All language subtitles for +Shou.Zhe.Tian.2026

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,133 --> 00:01:23,066 The officials have arrived. 2 00:01:23,166 --> 00:01:24,133 And what difference does it make? 3 00:01:24,200 --> 00:01:25,533 Her life is ruined anyway. 4 00:01:26,466 --> 00:01:28,533 Getting involved with that scoundrel, she could only consider herself unlucky. 5 00:01:28,633 --> 00:01:30,366 Since you care about her, why don't you help her? 6 00:01:30,466 --> 00:01:31,500 Isn't he just a constable? 7 00:01:42,800 --> 00:01:44,466 Who did this to her? 8 00:01:44,533 --> 00:01:46,166 The scoundrel from the coffin shop. 9 00:01:48,700 --> 00:01:51,500 Every woman here has been ruined by him. 10 00:01:52,066 --> 00:01:52,966 This time, 11 00:01:53,033 --> 00:01:55,466 can we expect justice? 12 00:01:58,666 --> 00:01:59,966 With witnesses and evidence, 13 00:02:00,500 --> 00:02:01,533 he can't escape. 14 00:02:20,033 --> 00:02:20,966 I'm tired. 15 00:02:21,566 --> 00:02:23,000 I'm not running anymore. 16 00:02:23,066 --> 00:02:24,333 Chasing at my heels, 17 00:02:24,400 --> 00:02:25,566 like a dog. 18 00:02:29,733 --> 00:02:30,966 Now it's your turn to run. 19 00:02:33,866 --> 00:02:34,833 Son of a bitch. 20 00:02:36,133 --> 00:02:37,233 Constable dog. 21 00:02:38,300 --> 00:02:39,133 Dog... 22 00:03:43,533 --> 00:03:44,733 Let me go! 23 00:03:46,033 --> 00:03:47,166 Let me go! 24 00:03:53,066 --> 00:03:54,066 Don't let him escape! 25 00:03:54,166 --> 00:03:55,566 -Catch him! -Catch him! 26 00:03:55,666 --> 00:03:56,733 What are you doing? 27 00:03:58,333 --> 00:03:59,366 What are you doing? 28 00:03:59,466 --> 00:04:00,366 Catch him! 29 00:04:00,466 --> 00:04:01,300 I work for the government. 30 00:04:01,366 --> 00:04:02,733 Who would believe that? 31 00:04:02,833 --> 00:04:04,700 -I work for the government! -We can't let him take him away! 32 00:04:04,800 --> 00:04:05,700 I work for the government! 33 00:04:05,800 --> 00:04:07,866 What are you doing?! 34 00:04:13,800 --> 00:04:15,133 My lord, 35 00:04:15,700 --> 00:04:17,833 it's late and chilly. 36 00:04:17,900 --> 00:04:19,700 Our humble shop has prepared some hot tea 37 00:04:19,800 --> 00:04:20,900 for you to warm up. 38 00:04:32,800 --> 00:04:33,700 I see. 39 00:04:33,800 --> 00:04:36,333 Your son can stay here first. 40 00:04:36,400 --> 00:04:37,466 Let's wait 41 00:04:38,400 --> 00:04:39,833 until the case is cleared up. 42 00:04:40,900 --> 00:04:41,866 Sir, 43 00:04:43,400 --> 00:04:44,666 this isn't in accordance with the rules. 44 00:04:46,333 --> 00:04:47,200 Rules? 45 00:04:48,533 --> 00:04:49,366 What rules? 46 00:04:49,466 --> 00:04:52,000 He has been accused of rape and assault by the people. 47 00:04:52,066 --> 00:04:54,533 According to the law, the suspect should be arrested and detained. 48 00:04:55,900 --> 00:04:57,166 Do I need you to teach me 49 00:04:57,900 --> 00:04:59,400 how to handle a case? 50 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 Sir, 51 00:05:03,566 --> 00:05:05,000 I'll bring the witnesses right now. 52 00:05:06,300 --> 00:05:08,366 That courtesan wants an explanation. 53 00:05:11,800 --> 00:05:13,500 Isn't this an explanation? 54 00:05:26,166 --> 00:05:28,300 He really thinks too highly of himself. 55 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Get out. 56 00:05:37,200 --> 00:05:38,400 Get out! 57 00:05:46,733 --> 00:05:48,066 My name is Xue Buyi. 58 00:05:48,166 --> 00:05:49,333 I'm a constable. 59 00:05:50,133 --> 00:05:51,366 I've been on duty for ten years, 60 00:05:52,500 --> 00:05:53,866 and I've been a coward for ten years. 61 00:06:06,866 --> 00:06:07,733 Here. 62 00:06:07,833 --> 00:06:09,066 Erniang, let me help you. 63 00:06:09,166 --> 00:06:10,300 You're here early today. 64 00:06:22,133 --> 00:06:23,333 You're always eating plain noodles. 65 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Today, I made something different. 66 00:06:25,000 --> 00:06:26,233 Do you want to try it? 67 00:06:29,800 --> 00:06:30,966 I'm not used to anything else. 68 00:06:33,400 --> 00:06:35,066 It's Bianliang style, the taste of your hometown. 69 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 Erniang. 70 00:06:48,900 --> 00:06:49,733 Landowner Wei, 71 00:06:51,533 --> 00:06:53,066 here is the rent for you. 72 00:06:53,166 --> 00:06:54,566 I'll move out in a few days. 73 00:06:58,166 --> 00:06:59,066 Don't do it. 74 00:06:59,733 --> 00:07:02,000 Where else can you go without this noodle stand? 75 00:07:02,800 --> 00:07:04,300 Your rent is too high. 76 00:07:04,366 --> 00:07:05,233 I can't afford it. 77 00:07:06,900 --> 00:07:09,133 It's not that I want to make it difficult for you. 78 00:07:10,133 --> 00:07:11,500 I truly care about you. 79 00:07:12,166 --> 00:07:13,400 Look at your hands. 80 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 They're all calloused. 81 00:07:14,733 --> 00:07:16,500 Wouldn't it be better to live a good life with me? 82 00:07:16,566 --> 00:07:17,666 You'd be much better off with... 83 00:07:23,233 --> 00:07:24,666 You want to stand up for her? 84 00:07:24,733 --> 00:07:25,800 Sure. 85 00:07:25,866 --> 00:07:26,800 You... 86 00:07:26,866 --> 00:07:30,166 can pay Erniang's rent for the next few months. 87 00:07:30,666 --> 00:07:32,400 -How much? -Ten taels a month. 88 00:07:32,500 --> 00:07:33,800 Give me three months' worth first. 89 00:07:41,566 --> 00:07:42,400 Don't pick them up. 90 00:07:42,500 --> 00:07:44,300 Don't say I didn't give you a chance. 91 00:07:45,500 --> 00:07:46,400 That soy sauce. 92 00:07:46,500 --> 00:07:48,233 For every flask you drink, I'll subtract a tael of silver. 93 00:07:48,733 --> 00:07:50,500 This is none of your business. Leave. 94 00:07:51,400 --> 00:07:52,233 Please. 95 00:08:18,233 --> 00:08:19,400 Cut it out! 96 00:08:19,500 --> 00:08:21,033 It's not like I have to stay here! 97 00:08:23,500 --> 00:08:25,066 If you don't have the ability, 98 00:08:25,166 --> 00:08:26,666 don't show off. 99 00:08:27,400 --> 00:08:30,166 In the end, you still have to rely on Erniang. 100 00:08:39,700 --> 00:08:40,900 Don't take it to heart. 101 00:08:43,000 --> 00:08:44,566 I may be useless. 102 00:08:45,133 --> 00:08:46,400 But at least, 103 00:08:46,500 --> 00:08:48,366 I want to keep this stand for Erniang. 104 00:08:49,133 --> 00:08:49,966 Even if... 105 00:08:54,666 --> 00:08:55,500 Excellent! 106 00:08:55,566 --> 00:08:56,466 Lord Zhang is impressive! 107 00:08:56,533 --> 00:08:57,733 Great footwork! 108 00:08:58,500 --> 00:08:59,833 -Let's play another round! -Come on! 109 00:09:00,366 --> 00:09:01,366 Keep going! 110 00:09:06,400 --> 00:09:07,633 Come on, sir! 111 00:09:13,800 --> 00:09:14,866 Good! 112 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 Good-for-nothings. 113 00:09:24,233 --> 00:09:25,666 Lord Zhang, have some water. 114 00:09:25,733 --> 00:09:26,633 Sir, look. 115 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Here. 116 00:09:40,500 --> 00:09:41,333 Good! 117 00:09:42,533 --> 00:09:43,633 Lord Zhang, fantastic! 118 00:09:49,633 --> 00:09:50,500 Good! 119 00:09:51,533 --> 00:09:52,500 Excellent! 120 00:09:57,733 --> 00:09:59,700 Tell me, what do you want from me? 121 00:10:05,133 --> 00:10:05,966 I want 122 00:10:07,000 --> 00:10:09,366 to ask you to assign me a good job. 123 00:10:13,233 --> 00:10:14,500 You've come to your senses. 124 00:10:16,500 --> 00:10:17,966 I just want to earn some silver. 125 00:10:24,733 --> 00:10:25,833 Wait for my word. 126 00:10:30,166 --> 00:10:31,200 Take it to be washed. 127 00:10:44,133 --> 00:10:46,533 Did Jailer Zhang send you over? 128 00:10:49,133 --> 00:10:51,133 For this flood disaster in Hedong City, 129 00:10:51,200 --> 00:10:54,033 the court allocated 500,000 taels of relief funds, 130 00:10:54,733 --> 00:10:57,133 all stored in our treasury. 131 00:10:57,633 --> 00:10:59,066 You will split up into pairs 132 00:10:59,166 --> 00:11:03,533 and start patrolling tonight in shifts around the clock. 133 00:11:04,366 --> 00:11:06,833 No mistakes are allowed. 134 00:11:06,900 --> 00:11:08,400 That's all. Disperse. 135 00:11:08,500 --> 00:11:09,833 Go back and prepare. 136 00:11:09,900 --> 00:11:11,300 -All right. -Let's go. 137 00:11:12,866 --> 00:11:13,700 Foreman. 138 00:11:17,000 --> 00:11:19,333 How is the pay for guarding the treasury calculated? 139 00:11:21,000 --> 00:11:22,166 You want more money? 140 00:11:24,133 --> 00:11:27,233 Does the salary from the state office not count? 141 00:11:52,633 --> 00:11:53,700 You're quite handy. 142 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 I have no choice. 143 00:11:56,866 --> 00:11:58,066 My kid keeps demanding it. 144 00:12:00,366 --> 00:12:01,633 Which section are you from? 145 00:12:01,700 --> 00:12:03,300 I was newly transferred from the southern section. 146 00:12:04,500 --> 00:12:07,166 You were in the outhouse for a long time. 147 00:12:07,233 --> 00:12:08,500 I drank too much yesterday. 148 00:12:09,566 --> 00:12:11,366 You really should drink less. 149 00:12:14,900 --> 00:12:16,366 What did Jailer Zhang tell you? 150 00:12:16,866 --> 00:12:19,233 Is there really no extra pay for this job? 151 00:12:23,400 --> 00:12:24,233 Foreman, 152 00:12:24,333 --> 00:12:25,866 this is a little token from our manager. 153 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 Enter. 154 00:12:34,900 --> 00:12:36,233 Hey, here. 155 00:12:39,166 --> 00:12:40,300 Who is this for? 156 00:12:40,366 --> 00:12:41,200 Who do you think? 157 00:12:42,133 --> 00:12:43,900 There are quite a few grain merchants from Linzhou this time. 158 00:12:44,000 --> 00:12:46,800 They all want to come out on top to sell more stored grain. 159 00:12:47,400 --> 00:12:50,666 Whoever pays more naturally gets the business. 160 00:13:15,833 --> 00:13:17,566 Taking this step 161 00:13:17,666 --> 00:13:19,133 wasn't that hard after all. 162 00:13:23,900 --> 00:13:24,733 Foreman. 163 00:13:26,366 --> 00:13:27,200 Foreman. 164 00:15:39,833 --> 00:15:41,000 Don't move! 165 00:15:42,633 --> 00:15:44,066 This man broke into the treasury at night. 166 00:15:44,166 --> 00:15:45,200 Tie him up quickly. 167 00:15:48,066 --> 00:15:49,700 What are you doing? I'm one of you! 168 00:15:53,400 --> 00:15:54,233 Sir. 169 00:16:12,366 --> 00:16:13,200 Sir. 170 00:16:19,900 --> 00:16:20,800 Stay put. 171 00:16:25,866 --> 00:16:26,700 Make it quick. 172 00:16:27,900 --> 00:16:29,033 Then you'll suffer less. 173 00:16:29,133 --> 00:16:30,300 Sir, 174 00:16:30,366 --> 00:16:31,666 what is the meaning of this? 175 00:16:34,500 --> 00:16:36,000 Isn't it clear enough? 176 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 The prefect of Pingyang City, Zhang Yuzhi, 177 00:16:40,500 --> 00:16:42,900 secretly colluded with grain merchants and conspired with bandit leaders 178 00:16:43,000 --> 00:16:44,700 to steal 30,000 taels of disaster relief silver 179 00:16:44,800 --> 00:16:46,000 and was caught red-handed. 180 00:16:48,800 --> 00:16:49,633 Do you 181 00:16:50,866 --> 00:16:51,733 confess? 182 00:16:53,366 --> 00:16:54,233 Sir, 183 00:16:55,166 --> 00:16:56,500 if I were the inside man, 184 00:16:56,566 --> 00:16:58,566 why would I risk my life to catch that thief? 185 00:16:59,333 --> 00:17:01,066 All the guards are dead, 186 00:17:02,533 --> 00:17:03,666 and only you survived. 187 00:17:07,400 --> 00:17:08,800 You snake. 188 00:17:09,400 --> 00:17:10,800 Snake! 189 00:17:20,833 --> 00:17:21,666 You should 190 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 help him. 191 00:18:04,733 --> 00:18:05,566 Who are you? 192 00:18:06,400 --> 00:18:07,966 I am the Inspector of Hedong City, 193 00:18:09,066 --> 00:18:09,900 Li Zhen. 194 00:18:10,666 --> 00:18:13,700 This case has been handed over to the Criminal Investigation Department. 195 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 The suspect stays here. 196 00:18:15,800 --> 00:18:16,966 You can leave. 197 00:18:17,033 --> 00:18:19,166 I can't make the decision on this matter. 198 00:18:19,966 --> 00:18:21,466 Go back and wait. 199 00:18:21,533 --> 00:18:23,166 The suspect has confessed with a fingerprint, 200 00:18:23,233 --> 00:18:24,700 which is an admission of guilt. 201 00:18:24,800 --> 00:18:26,233 What else is there 202 00:18:26,333 --> 00:18:27,900 to investigate in this case? 203 00:18:29,166 --> 00:18:30,200 Didn't you hear? 204 00:18:30,300 --> 00:18:32,466 The magistrate has already made a decision. 205 00:18:32,533 --> 00:18:33,966 Judicial Commissioner Huang is here! 206 00:18:57,533 --> 00:18:58,533 Judicial Commissioner Huang. 207 00:19:01,300 --> 00:19:02,533 Magistrate Yang. 208 00:19:02,633 --> 00:19:04,700 I didn't know you were coming, Lord Huang. 209 00:19:04,800 --> 00:19:06,833 I apologize for not coming out to receive you. 210 00:19:07,400 --> 00:19:08,733 Jailer Zhang, 211 00:19:08,833 --> 00:19:09,666 prepare the wine. 212 00:19:09,733 --> 00:19:10,666 Let's skip the wine. 213 00:19:11,400 --> 00:19:13,066 I have some good tea. 214 00:19:13,166 --> 00:19:16,566 Once the case is resolved, I'll invite you for a cup of tea. 215 00:19:19,400 --> 00:19:22,133 Then I will definitely accompany you 216 00:19:22,200 --> 00:19:25,000 to investigate this case 217 00:19:25,066 --> 00:19:27,633 and get to the bottom of it. 218 00:19:29,166 --> 00:19:31,466 Lord Yang, you're busy with official duties at the state office, 219 00:19:31,533 --> 00:19:34,833 so there's no need to trouble yourself with this case. 220 00:19:37,166 --> 00:19:38,700 Lord Yang, please feel free to leave. 221 00:19:48,333 --> 00:19:49,566 Do you admit your guilt? 222 00:19:52,333 --> 00:19:54,066 I am being framed. 223 00:19:58,833 --> 00:20:00,700 There are hidden sentries outside the treasury. 224 00:20:00,800 --> 00:20:03,633 Five miles north is the military headquarters. 225 00:20:03,700 --> 00:20:04,533 Once the signal arrow is fired, 226 00:20:04,633 --> 00:20:07,000 reinforcements arrive in less than half of an incense stick's time. 227 00:20:07,066 --> 00:20:09,066 The sentry layout changes daily, 228 00:20:09,166 --> 00:20:11,000 known only to the day's foreman. 229 00:20:11,066 --> 00:20:12,066 Without an insider, 230 00:20:12,166 --> 00:20:14,566 how could the bandits eliminate them all? 231 00:20:17,700 --> 00:20:19,300 It was that bearded man. 232 00:20:19,966 --> 00:20:21,166 Tell me more. 233 00:20:21,900 --> 00:20:26,200 That bearded man claimed to be a transferred constable. 234 00:20:26,300 --> 00:20:27,900 I saw it with my own eyes. 235 00:20:28,800 --> 00:20:31,333 He helped the bandits move the relief silver. 236 00:20:31,966 --> 00:20:34,700 He must have figured out the sentry layout 237 00:20:34,800 --> 00:20:36,700 during patrols. 238 00:20:38,466 --> 00:20:39,833 The person I caught 239 00:20:40,966 --> 00:20:43,366 could easily handle the sentries, 240 00:20:43,466 --> 00:20:44,533 given his agility. 241 00:20:45,400 --> 00:20:46,300 I only 242 00:20:46,800 --> 00:20:48,166 glimpsed the other person, 243 00:20:48,666 --> 00:20:50,133 but he seemed strong, 244 00:20:51,666 --> 00:20:54,200 as many guards had broken bones. 245 00:20:55,666 --> 00:20:57,800 Only Jailer Zhang 246 00:20:58,800 --> 00:21:01,166 could have planted the bearded man. 247 00:21:01,966 --> 00:21:04,000 You're from Eagle Hall after all. 248 00:21:04,066 --> 00:21:05,500 You kept your wits about you. 249 00:21:07,700 --> 00:21:08,666 Buyi. 250 00:21:11,733 --> 00:21:14,366 How have you been all these years? 251 00:21:24,533 --> 00:21:25,400 Master, 252 00:21:27,700 --> 00:21:29,466 I've disgraced you. 253 00:21:37,300 --> 00:21:38,733 I know it's not easy for you. 254 00:21:39,366 --> 00:21:41,566 But the court established Eagle Hall 255 00:21:41,666 --> 00:21:44,000 to train iron-willed officers. 256 00:21:44,533 --> 00:21:45,700 The current you 257 00:21:46,900 --> 00:21:48,800 is indeed disappointing. 258 00:21:51,900 --> 00:21:52,733 Master, 259 00:21:55,700 --> 00:21:57,400 please give me another chance. 260 00:22:01,300 --> 00:22:02,666 You caught the man. 261 00:22:03,666 --> 00:22:05,133 Do you want to interrogate him? 262 00:22:29,166 --> 00:22:30,033 Fei Erlang, 263 00:22:30,533 --> 00:22:32,566 the Criminal Investigation Department uncovered your identity, 264 00:22:32,666 --> 00:22:34,633 so they can also find out about the other two. 265 00:22:34,700 --> 00:22:35,866 Confess quickly. 266 00:22:37,700 --> 00:22:39,733 You officers 267 00:22:39,833 --> 00:22:42,000 only have these tricks. 268 00:22:53,633 --> 00:22:55,000 High-ranking officer, 269 00:22:55,966 --> 00:22:58,066 I pulled off such a big job. 270 00:22:59,233 --> 00:23:00,366 Why don't we 271 00:23:01,366 --> 00:23:03,066 have a chat? 272 00:23:10,900 --> 00:23:11,733 Let me try. 273 00:23:15,166 --> 00:23:16,800 You're no good either. 274 00:23:27,800 --> 00:23:28,633 Mister, 275 00:23:29,566 --> 00:23:31,166 be careful when breaking ribs. 276 00:23:32,666 --> 00:23:34,000 You could easily pierce the organs. 277 00:23:44,700 --> 00:23:45,700 It's effective. 278 00:23:50,033 --> 00:23:50,866 Buyi, 279 00:23:51,833 --> 00:23:53,066 the Eagle Hall Code includes three tests, 280 00:23:53,166 --> 00:23:55,333 capture, interrogation, and execution. 281 00:23:56,000 --> 00:23:57,233 How many did you pass? 282 00:23:59,533 --> 00:24:00,700 Master, 283 00:24:00,800 --> 00:24:02,400 I only passed the "capture" test. 284 00:24:03,033 --> 00:24:04,700 I don't believe it's because you're incapable. 285 00:24:04,800 --> 00:24:07,566 It's just that you have sentimental mercy. 286 00:24:08,500 --> 00:24:09,900 So many years have passed. 287 00:24:10,700 --> 00:24:11,866 I thought 288 00:24:12,900 --> 00:24:14,733 you would have matured. 289 00:24:51,466 --> 00:24:52,966 Seven-faced Fox 290 00:24:53,666 --> 00:24:55,633 and Nine-patterned Dragon. 291 00:24:55,700 --> 00:24:57,500 Are they your accomplices? 292 00:24:57,566 --> 00:24:59,733 They asked me 293 00:24:59,833 --> 00:25:01,666 to handle the sentries. 294 00:25:02,166 --> 00:25:03,966 How much each earns 295 00:25:04,033 --> 00:25:06,733 depends on our own ability. 296 00:25:06,833 --> 00:25:07,900 Who is the bearded man? 297 00:25:10,900 --> 00:25:12,133 Fox. 298 00:25:12,200 --> 00:25:13,900 Was he sent by Jailer Zhang? 299 00:25:15,666 --> 00:25:17,966 I don't know. 300 00:25:18,033 --> 00:25:19,700 Did Yang Shouxin instruct you? 301 00:25:37,033 --> 00:25:39,166 Master, he's just a small fry. 302 00:25:40,033 --> 00:25:41,300 The other two are key. 303 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 If I intervene in this case, 304 00:26:05,866 --> 00:26:08,466 Magistrate Yang will definitely seek assistance from above. 305 00:26:09,533 --> 00:26:11,166 Catch those two bandits quickly. 306 00:26:12,666 --> 00:26:13,500 Yes. 307 00:26:18,300 --> 00:26:19,566 You can participate too. 308 00:26:19,666 --> 00:26:20,700 Remember, 309 00:26:20,800 --> 00:26:21,900 a thunderous approach is 310 00:26:22,400 --> 00:26:24,000 the same as a compassionate heart. 311 00:26:26,900 --> 00:26:28,166 The treasury theft case 312 00:26:28,700 --> 00:26:30,033 requires thorough and appropriate handling. 313 00:26:31,533 --> 00:26:32,366 You're doing well. 314 00:26:32,900 --> 00:26:34,566 Stop joking. I'm just an underling. 315 00:26:34,666 --> 00:26:36,900 One word from above, and we're running ourselves ragged. 316 00:26:39,566 --> 00:26:40,633 Did you get married? 317 00:26:41,333 --> 00:26:43,133 If I got married, wouldn't I tell you? 318 00:26:46,400 --> 00:26:48,133 You didn't get married, did you? 319 00:26:48,200 --> 00:26:49,033 Me? 320 00:26:50,066 --> 00:26:51,233 When I'm like this? 321 00:26:55,400 --> 00:26:56,466 Buyi, 322 00:26:56,533 --> 00:26:58,066 no offense, 323 00:26:58,166 --> 00:26:59,566 but you were amazing before. 324 00:26:59,666 --> 00:27:00,833 Without you, there wouldn't be me. 325 00:27:00,900 --> 00:27:02,066 You were just too stubborn. 326 00:27:02,166 --> 00:27:04,733 If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall. 327 00:27:05,666 --> 00:27:07,566 This time, the master is testing you, 328 00:27:07,666 --> 00:27:09,800 and it's an opportunity for you. 329 00:27:09,866 --> 00:27:10,833 Take my advice. 330 00:27:10,900 --> 00:27:13,133 Don't be as foolish as before. 331 00:27:16,533 --> 00:27:17,700 How should we investigate further? 332 00:27:19,800 --> 00:27:22,566 The silver isn't something they can spend just as they wish. 333 00:27:24,166 --> 00:27:25,966 They will definitely find someone to fence the silver. 334 00:27:26,033 --> 00:27:27,700 And it's not a small amount. 335 00:27:27,800 --> 00:27:29,666 There aren't many places that can melt it down. 336 00:27:32,333 --> 00:27:33,400 Do you mean 337 00:27:37,233 --> 00:27:38,300 the underground bank? 338 00:27:58,400 --> 00:27:59,500 Who are you? 339 00:28:01,166 --> 00:28:02,366 We're officials investigating a case. 340 00:28:02,466 --> 00:28:03,566 You're government officials? 341 00:28:03,666 --> 00:28:05,466 Do you know whose place this is? 342 00:28:05,533 --> 00:28:07,000 I'll go check over there. 343 00:28:12,800 --> 00:28:13,833 What are you doing? 344 00:28:13,900 --> 00:28:16,566 Illegally minting copper coins is a serious crime. 345 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 I'll give you a chance. 346 00:28:20,200 --> 00:28:21,133 Have you seen him? 347 00:28:21,200 --> 00:28:22,233 I haven't. 348 00:28:22,333 --> 00:28:25,200 Have you heard of Nine-patterned Dragon and Seven-faced Fox? 349 00:29:04,400 --> 00:29:05,233 What's going on? 350 00:29:06,333 --> 00:29:07,166 Sir, 351 00:29:08,166 --> 00:29:09,533 we are all disaster victims, 352 00:29:10,066 --> 00:29:12,166 just trying to find some work to survive. 353 00:29:12,233 --> 00:29:14,400 Please, let us go. 354 00:29:23,233 --> 00:29:24,400 The case is more urgent. 355 00:29:31,166 --> 00:29:32,033 To hell with you! 356 00:29:36,800 --> 00:29:37,866 Screw you! 357 00:29:37,966 --> 00:29:39,666 -Who told you to speak? -Stop, please! 358 00:29:40,333 --> 00:29:41,666 I was wrong! 359 00:29:42,900 --> 00:29:44,200 -Blabbermouth! -Stop it! 360 00:29:54,300 --> 00:29:56,166 I've had enough of these miscreants. 361 00:30:11,400 --> 00:30:13,833 You knew about the underground bank all along, didn't you? 362 00:30:13,900 --> 00:30:14,733 Yes, I knew. 363 00:30:15,700 --> 00:30:16,533 What did you find? 364 00:30:17,400 --> 00:30:18,466 Just wait. 365 00:30:18,533 --> 00:30:20,800 The clues will come to us. 366 00:30:25,000 --> 00:30:25,900 Oh, you! 367 00:30:28,033 --> 00:30:29,500 It's all with your blessing. 368 00:30:30,666 --> 00:30:32,166 Hey, here they come. 369 00:30:32,966 --> 00:30:33,800 Have a seat. 370 00:30:34,800 --> 00:30:35,633 Sit. 371 00:30:37,400 --> 00:30:39,233 Let me introduce them to you. 372 00:30:39,333 --> 00:30:41,833 These are my disciples. 373 00:30:41,900 --> 00:30:43,466 Li Zhen and Xue Buyi. 374 00:30:43,533 --> 00:30:44,366 Landowner Wei. 375 00:30:51,966 --> 00:30:53,700 Do you know each other? 376 00:30:55,800 --> 00:30:56,666 Quite well. 377 00:30:57,866 --> 00:30:58,700 What a coincidence! 378 00:30:58,800 --> 00:31:00,833 The underground bank you just searched 379 00:31:00,900 --> 00:31:02,733 belongs to Landowner Wei. 380 00:31:02,833 --> 00:31:05,533 Tell Landowner Wei what you think. 381 00:31:07,166 --> 00:31:08,166 Look familiar? 382 00:31:11,366 --> 00:31:13,966 Lord Huang, didn't you say earlier that today isn't about official business, 383 00:31:14,033 --> 00:31:15,300 only friends? 384 00:31:16,200 --> 00:31:17,700 That depends on 385 00:31:18,400 --> 00:31:20,500 whether you want to be my friend. 386 00:31:27,566 --> 00:31:28,533 Please, Lord Huang. 387 00:31:31,300 --> 00:31:32,533 Our master doesn't drink. 388 00:31:40,666 --> 00:31:41,733 Today, 389 00:31:43,200 --> 00:31:45,066 I just want some information. 390 00:31:45,733 --> 00:31:48,833 Your underground banks are all over Pingyang City. 391 00:31:49,666 --> 00:31:51,900 The clues to the treasury theft 392 00:31:53,133 --> 00:31:54,566 might be there. 393 00:31:59,366 --> 00:32:00,800 Please write down the locations 394 00:32:01,566 --> 00:32:03,166 of all the underground banks. 395 00:32:07,800 --> 00:32:08,633 Lord Huang, 396 00:32:09,300 --> 00:32:10,900 I just help with bookkeeping 397 00:32:11,400 --> 00:32:14,200 and have never been involved in the underground bank business. 398 00:32:14,300 --> 00:32:16,000 I don't know about these things. 399 00:32:16,066 --> 00:32:18,200 Landowner Wei, don't fret. 400 00:32:20,533 --> 00:32:22,033 Drink this cup of liquor. 401 00:32:22,133 --> 00:32:23,200 Perhaps 402 00:32:24,233 --> 00:32:25,833 you will remember something. 403 00:32:26,533 --> 00:32:27,833 I don't drink either. 404 00:32:27,900 --> 00:32:29,000 Why don't you let me-- 405 00:32:29,066 --> 00:32:30,400 Then drink soy sauce. 406 00:33:15,900 --> 00:33:17,300 -Waiter. -No need. 407 00:33:18,900 --> 00:33:19,900 I remember now. 408 00:33:20,500 --> 00:33:21,666 I remember now. 409 00:33:38,066 --> 00:33:39,200 What do you think 410 00:33:39,300 --> 00:33:40,500 we are working for? 411 00:33:43,200 --> 00:33:44,466 Just follow our master. 412 00:33:44,533 --> 00:33:45,700 -Take a look over here. -Yes. 413 00:33:45,800 --> 00:33:47,566 Power will come. 414 00:33:47,666 --> 00:33:49,200 Officer, this is a gift for you. 415 00:33:54,833 --> 00:33:56,566 Wealth will come. 416 00:33:59,800 --> 00:34:01,166 Previously, the rent was too high. 417 00:34:01,900 --> 00:34:03,200 From now on, it's one tael per month. 418 00:34:03,300 --> 00:34:06,033 Dignity will come too. 419 00:34:09,833 --> 00:34:10,833 This was found in the underground bank. 420 00:34:10,900 --> 00:34:12,200 The other half has already been melted. 421 00:34:14,300 --> 00:34:15,533 Did you find the source? 422 00:34:17,033 --> 00:34:18,366 The coffin shop in the east section. 423 00:34:20,300 --> 00:34:23,000 Bring the culprit to see me within three days. 424 00:34:29,066 --> 00:34:31,066 What are you doing here again? 425 00:34:33,300 --> 00:34:34,300 I'll ask only once. 426 00:34:34,800 --> 00:34:35,866 Where did this come from? 427 00:34:36,400 --> 00:34:37,533 Official silver 428 00:34:37,633 --> 00:34:39,300 naturally came from the court. 429 00:34:46,200 --> 00:34:47,033 Official silver. 430 00:34:47,966 --> 00:34:48,800 Tell us! 431 00:34:51,833 --> 00:34:52,800 The dye house. 432 00:34:52,866 --> 00:34:54,800 The man had a strong dye smell. 433 00:34:54,866 --> 00:34:56,033 What did he look like? 434 00:34:57,533 --> 00:34:58,733 He deliberately covered his face. 435 00:34:58,833 --> 00:35:00,033 How would I know what he looks like? 436 00:35:00,133 --> 00:35:01,966 Think again. 437 00:35:03,533 --> 00:35:04,666 That man has a powerful grip. 438 00:35:04,733 --> 00:35:07,466 He broke one of the workers' arms with his bare hands. 439 00:35:08,533 --> 00:35:09,533 Buyi. 440 00:35:09,633 --> 00:35:11,166 Seven-faced Fox. 441 00:35:11,233 --> 00:35:12,066 Nine-patterned Dragon. 442 00:35:16,066 --> 00:35:17,000 Let's go. 443 00:35:17,066 --> 00:35:17,900 Wait. 444 00:35:18,400 --> 00:35:21,033 Every woman here has been ruined by him. 445 00:35:21,133 --> 00:35:21,966 This time, 446 00:35:22,033 --> 00:35:24,533 can we expect justice? 447 00:35:30,833 --> 00:35:31,733 Take it. 448 00:35:41,333 --> 00:35:43,066 Are you resisting arrest? 449 00:35:45,666 --> 00:35:46,500 Did you see it? 450 00:35:47,666 --> 00:35:48,566 Of course. 451 00:35:55,733 --> 00:35:57,000 My face! 452 00:36:10,900 --> 00:36:11,866 You two, 453 00:36:12,466 --> 00:36:13,466 go check over there. 454 00:36:33,700 --> 00:36:35,033 That man has a powerful grip. 455 00:36:39,833 --> 00:36:41,000 Nine-patterned Dragon. 456 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 Run! 457 00:38:48,700 --> 00:38:49,533 Catch! 458 00:39:09,500 --> 00:39:10,566 Buyi, 459 00:39:10,666 --> 00:39:11,500 you were slow. 460 00:39:13,300 --> 00:39:14,500 It's been too long without practice. 461 00:39:14,566 --> 00:39:15,466 I'm rusty. 462 00:39:39,400 --> 00:39:40,300 Go! 463 00:39:41,533 --> 00:39:43,500 Not here. 464 00:41:05,533 --> 00:41:07,300 So this 465 00:41:08,466 --> 00:41:10,066 is what Seven-faced Fox means. 466 00:41:10,700 --> 00:41:12,133 Is there any benefit 467 00:41:12,200 --> 00:41:13,400 from this task? 468 00:41:14,400 --> 00:41:15,466 No. 469 00:42:15,800 --> 00:42:17,200 Erniang, 470 00:42:17,300 --> 00:42:20,900 everyone says your noodles are delicious, and they'll be coming back often. 471 00:42:21,666 --> 00:42:23,866 If you ever need anything, 472 00:42:23,966 --> 00:42:24,800 just ask... 473 00:42:29,066 --> 00:42:30,300 So delicious. 474 00:42:32,533 --> 00:42:33,466 Everyone, dig in. 475 00:42:33,533 --> 00:42:34,533 -Sure. -Of course. 476 00:42:38,200 --> 00:42:39,733 Leave them. 477 00:42:39,833 --> 00:42:41,166 They can handle it themselves. 478 00:42:42,066 --> 00:42:44,533 This landlady is a good cook and has a kind heart. 479 00:42:47,033 --> 00:42:48,033 Give it to me. 480 00:42:49,300 --> 00:42:50,833 She just doesn't smile. 481 00:42:53,466 --> 00:42:54,866 The noodles are good. 482 00:42:54,966 --> 00:42:56,200 But she doesn't treat you very well. 483 00:42:56,700 --> 00:42:59,400 -Let's not talk about it. -Oh, you're blushing. 484 00:42:59,500 --> 00:43:00,400 All right. 485 00:43:00,966 --> 00:43:03,066 I was just thinking. 486 00:43:03,166 --> 00:43:04,733 First, it was a bearded man, 487 00:43:04,833 --> 00:43:06,200 then a young lady. 488 00:43:07,166 --> 00:43:10,033 This Seven-faced Fox must have at least five more faces. 489 00:43:10,533 --> 00:43:13,066 The escalating treasury embezzlement case now demands urgent resolution. 490 00:43:13,700 --> 00:43:15,133 As long as he's a human, 491 00:43:15,200 --> 00:43:16,300 he can't escape. 492 00:43:16,800 --> 00:43:18,066 How do you plan to catch him? 493 00:43:22,300 --> 00:43:24,166 Sir, may I have a word with you in private? 494 00:43:25,033 --> 00:43:26,066 Just say it. 495 00:43:26,166 --> 00:43:27,000 This is my brother. 496 00:43:27,066 --> 00:43:28,500 The message is from above. 497 00:43:28,566 --> 00:43:30,566 You guys eat. I'm going to relieve myself. 498 00:43:35,166 --> 00:43:37,333 That night, I realized 499 00:43:37,400 --> 00:43:39,366 that the respect others gave me 500 00:43:39,466 --> 00:43:40,866 was because of Li Zhen. 501 00:43:42,066 --> 00:43:44,300 I wanted to prove to everyone 502 00:43:44,366 --> 00:43:45,300 that I 503 00:43:45,900 --> 00:43:47,466 deserve their respect. 504 00:43:56,533 --> 00:43:58,000 Have you seen this sachet before? 505 00:43:58,066 --> 00:43:58,900 No, I haven't. 506 00:44:38,833 --> 00:44:39,666 Shopkeeper. 507 00:44:58,800 --> 00:44:59,833 This is mine. 508 00:45:01,966 --> 00:45:02,800 Kid, 509 00:45:04,566 --> 00:45:06,333 I found this at the door. 510 00:45:06,400 --> 00:45:07,233 Is it yours? 511 00:45:08,900 --> 00:45:10,533 No, it's not. Mine is here. 512 00:45:13,700 --> 00:45:14,633 Xiao Chong. 513 00:45:15,666 --> 00:45:16,500 Xiao Chong! 514 00:45:17,900 --> 00:45:18,733 Xiao Chong! 515 00:45:19,466 --> 00:45:20,333 You're back. 516 00:45:29,666 --> 00:45:31,966 Sorry, I used your outhouse. 517 00:45:32,900 --> 00:45:34,066 Where's my child? 518 00:45:36,300 --> 00:45:37,533 Is that your child? 519 00:45:37,633 --> 00:45:39,000 What have you done to him? 520 00:45:44,800 --> 00:45:46,200 He's fine for now. 521 00:45:47,700 --> 00:45:49,633 Have all the underground banks been searched? 522 00:45:49,700 --> 00:45:50,566 Yes. 523 00:45:51,333 --> 00:45:53,833 But no clues about the Seven-faced Fox were found. 524 00:45:55,033 --> 00:45:56,500 Where did Xue Buyi go? 525 00:45:57,900 --> 00:45:59,400 We've been acting separately lately, 526 00:45:59,500 --> 00:46:01,533 so I'm not sure. 527 00:46:03,200 --> 00:46:04,666 Acting separately? 528 00:46:05,500 --> 00:46:06,566 Master. 529 00:46:12,666 --> 00:46:14,066 He's the Seven-faced Fox. 530 00:46:15,966 --> 00:46:16,900 Are you sure? 531 00:46:17,400 --> 00:46:18,966 I've interrogated him. 532 00:46:19,033 --> 00:46:21,000 The mastermind is Yang Shouxin. 533 00:46:22,466 --> 00:46:23,466 Yes. 534 00:46:28,066 --> 00:46:29,466 How was he caught? 535 00:46:30,300 --> 00:46:32,333 I'm slow-witted, unlike my junior, 536 00:46:32,400 --> 00:46:34,366 so it took more time. 537 00:46:34,466 --> 00:46:35,900 I went door to door to find him. 538 00:46:37,200 --> 00:46:39,466 As long as Seven-faced Fox testifies against Yang Shouxin, 539 00:46:39,533 --> 00:46:41,133 it will be ironclad evidence. 540 00:46:42,300 --> 00:46:44,833 How can you ensure he won't recant in court 541 00:46:44,900 --> 00:46:46,500 and put us in a perilous position? 542 00:46:47,400 --> 00:46:48,700 Master, 543 00:46:48,800 --> 00:46:50,533 I remembered everything you taught me. 544 00:46:51,066 --> 00:46:53,533 I have my ways to make him comply. 545 00:46:54,533 --> 00:46:56,733 Yang Shouxin has gathered a group of loyal warriors in his mansion. 546 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 He must know that Seven-faced Fox has been caught. 547 00:47:03,900 --> 00:47:05,333 Those who resist, 548 00:47:05,400 --> 00:47:06,733 kill without mercy! 549 00:47:06,833 --> 00:47:07,733 -Yes! -Yes! 550 00:48:26,166 --> 00:48:29,966 I've long heard that Lord Huang's guards are brave 551 00:48:30,033 --> 00:48:31,233 and decisive in battle. 552 00:48:32,466 --> 00:48:33,633 Today, I see 553 00:48:35,966 --> 00:48:38,033 that it's true. 554 00:48:39,700 --> 00:48:43,333 Lord Yang, are you implying that I used my guards 555 00:48:43,400 --> 00:48:44,700 to kill innocents indiscriminately? 556 00:48:44,800 --> 00:48:46,066 Isn't that so? 557 00:48:51,666 --> 00:48:53,200 Lord Yang, you've misunderstood. 558 00:48:53,733 --> 00:48:56,533 I always comply with legal reasoning. 559 00:48:57,400 --> 00:48:59,233 The Judicial Censor is here! 560 00:49:00,833 --> 00:49:03,066 Lord Yang is the city magistrate. 561 00:49:03,166 --> 00:49:05,466 I am the Judicial Commissioner of the Hedong Circuit. 562 00:49:05,533 --> 00:49:08,133 The theft of disaster relief silver is a major issue. 563 00:49:08,200 --> 00:49:11,400 Lord Yang and I are responsible for explaining it to the court. 564 00:49:12,400 --> 00:49:14,700 Since the Judicial Censor is here to inspect the eight prefectures, 565 00:49:14,800 --> 00:49:17,633 I will clear this case 566 00:49:17,700 --> 00:49:19,166 in front of him. 567 00:49:20,666 --> 00:49:21,900 Bring the person up. 568 00:49:26,500 --> 00:49:28,300 The criminal, Seven-faced Fox, 569 00:49:28,366 --> 00:49:30,066 broke into the treasury at night, 570 00:49:30,166 --> 00:49:32,566 killed the guards, and stole the disaster relief silver. 571 00:49:32,666 --> 00:49:33,966 Am I correct? 572 00:49:34,800 --> 00:49:35,900 It's what I did. 573 00:49:36,466 --> 00:49:37,700 Who instructed you? 574 00:49:38,900 --> 00:49:40,300 Yang Shouxin. 575 00:49:44,033 --> 00:49:46,133 Are you referring to the magistrate here? 576 00:49:50,300 --> 00:49:51,166 Exactly. 577 00:49:51,866 --> 00:49:54,166 He has been secretly fighting with the prefect for a long time. 578 00:49:54,233 --> 00:49:55,700 He sent me to steal the silver 579 00:49:55,800 --> 00:49:57,500 to frame the prefect 580 00:49:57,566 --> 00:49:58,833 and bring him down. 581 00:49:59,666 --> 00:50:01,166 Do you have any evidence? 582 00:50:12,033 --> 00:50:13,333 The luminous glass lamp 583 00:50:14,200 --> 00:50:16,533 lost at Yanchi Pavilion three months ago, 584 00:50:17,166 --> 00:50:18,633 the Golden Buddha statue 585 00:50:18,700 --> 00:50:21,366 lost at Xiaoyun Tower a year ago, 586 00:50:21,466 --> 00:50:22,833 and the coiled dragon jade 587 00:50:22,900 --> 00:50:26,066 excavated from the Han King's tomb three years ago 588 00:50:26,166 --> 00:50:27,333 were all stolen by me. 589 00:50:28,300 --> 00:50:29,833 He likes to collect rare items. 590 00:50:30,400 --> 00:50:32,066 They should all be in his mansion. 591 00:50:55,300 --> 00:50:56,333 Lord Yang, 592 00:50:56,400 --> 00:50:58,400 how do you explain this? 593 00:51:02,466 --> 00:51:04,233 My lord, what do you think? 594 00:51:04,333 --> 00:51:07,233 I must trouble you, Lord Huang, to escort him back to the capital. 595 00:51:07,333 --> 00:51:10,066 The Court of Judicial Review has ways to make him confess to the crime. 596 00:51:12,633 --> 00:51:13,800 Thank you for your efforts. 597 00:51:25,700 --> 00:51:26,800 Lord Huang, 598 00:51:28,400 --> 00:51:30,166 you and I serve in the same court. 599 00:51:30,800 --> 00:51:32,333 You should know the rules 600 00:51:33,666 --> 00:51:34,566 of the officialdom. 601 00:51:38,666 --> 00:51:40,066 In this matter, 602 00:51:41,166 --> 00:51:43,000 I am just a pawn. 603 00:51:43,533 --> 00:51:44,866 My words don't count. 604 00:51:46,566 --> 00:51:49,166 As for the hand that moves the pawns... 605 00:52:08,166 --> 00:52:10,466 I've heard Lord Huang is skilled in chess. 606 00:52:11,033 --> 00:52:13,800 Which pawns to take and which not to, 607 00:52:14,666 --> 00:52:15,966 I need not say. 608 00:52:22,033 --> 00:52:24,066 Excellent Xiaofengtuan. 609 00:52:24,166 --> 00:52:25,400 Superior tea. 610 00:52:27,533 --> 00:52:29,366 Lord Huang, we can discuss any terms 611 00:52:30,566 --> 00:52:31,500 you have. 612 00:53:06,300 --> 00:53:08,733 The main culprit, Yang Shouxin, committed suicide out of guilt. 613 00:53:08,833 --> 00:53:12,200 And his accomplice, the Seven-faced Fox, seized a blade during the chaos 614 00:53:12,300 --> 00:53:13,900 and was killed on the spot. 615 00:53:31,666 --> 00:53:33,200 -How is it? -This is done. 616 00:53:40,533 --> 00:53:42,633 What's wrong, Buyi? 617 00:53:45,233 --> 00:53:47,233 Are we solving a case or dividing spoils? 618 00:54:04,800 --> 00:54:05,700 Only if you take it 619 00:54:07,800 --> 00:54:09,133 are you one of us. 620 00:54:14,333 --> 00:54:15,700 I've never seen so much. 621 00:54:19,533 --> 00:54:20,366 Buyi. 622 00:54:22,666 --> 00:54:24,166 You handled this case well. 623 00:54:25,400 --> 00:54:27,066 Come back to Bianliang City with me. 624 00:54:27,866 --> 00:54:29,200 Thanks for your guidance, Master. 625 00:54:32,300 --> 00:54:33,966 Even a small place like Pingyang City 626 00:54:34,033 --> 00:54:36,000 has so much strife. 627 00:54:36,066 --> 00:54:39,333 Bianliang City will be even more dangerous. 628 00:54:40,033 --> 00:54:42,833 Don't say I didn't warn you. 629 00:54:44,200 --> 00:54:46,800 From now on, I'll follow your instructions. 630 00:54:48,300 --> 00:54:50,733 Now that the Seven-faced Fox has been brought to justice, 631 00:54:51,300 --> 00:54:55,300 there's no need to keep the child, is there? 632 00:55:02,033 --> 00:55:04,033 Find an abandoned body of similar size, 633 00:55:04,833 --> 00:55:06,500 preferably from the last two days. 634 00:55:25,900 --> 00:55:27,700 You've come this far. 635 00:55:30,166 --> 00:55:31,133 Buyi, 636 00:55:32,666 --> 00:55:33,633 don't be foolish. 637 00:55:35,466 --> 00:55:37,166 He's just a child. 638 00:55:40,400 --> 00:55:41,300 All right. 639 00:55:43,000 --> 00:55:44,400 You need to get used to it. 640 00:55:46,466 --> 00:55:47,666 What are you going to do? 641 00:55:48,300 --> 00:55:49,466 I'm going to help you. 642 00:56:25,800 --> 00:56:27,566 We've been brothers for so many years. 643 00:56:27,666 --> 00:56:30,200 Can you let me off just this once? 644 00:56:30,300 --> 00:56:32,033 That's why I can't let you do this. 645 00:56:32,133 --> 00:56:33,200 Buyi, 646 00:56:33,300 --> 00:56:34,833 this isn't that hard. 647 00:58:14,300 --> 00:58:15,900 Li Zhen! 648 00:58:16,966 --> 00:58:19,700 I beg you to let the child go! 649 00:58:22,366 --> 00:58:23,366 Buyi, 650 00:58:24,300 --> 00:58:25,366 have you forgotten? 651 00:58:29,166 --> 00:58:30,733 How many brothers 652 00:58:32,400 --> 00:58:34,466 did we kill at his age 653 00:58:36,800 --> 00:58:38,466 to stay at Eagle Hall? 654 00:58:40,800 --> 00:58:41,900 Our hands 655 00:58:44,466 --> 00:58:46,700 are already stained with blood. 656 00:58:56,300 --> 00:58:58,166 I had no choice in the past. 657 00:59:04,533 --> 00:59:06,866 We still have no choice now! 658 00:59:37,200 --> 00:59:38,700 I will tell Master 659 00:59:40,166 --> 00:59:41,666 that you killed the child. 660 00:59:44,566 --> 00:59:45,566 From now on, 661 00:59:46,666 --> 00:59:48,166 don't be foolish anymore. 662 01:00:17,900 --> 01:00:20,133 What did the child do wrong? 663 01:00:20,200 --> 01:00:21,866 Wake up, Li Zhen! 664 01:01:31,700 --> 01:01:33,200 It was an accident. 665 01:01:34,300 --> 01:01:35,866 I didn't mean to kill him. 666 01:01:37,333 --> 01:01:39,133 I just wanted him to understand 667 01:01:40,466 --> 01:01:41,733 that I couldn't follow 668 01:01:42,900 --> 01:01:44,300 his path. 669 01:01:57,666 --> 01:01:58,700 It's him. 670 01:01:58,800 --> 01:01:59,633 Looking like this? 671 01:01:59,700 --> 01:02:01,566 You said he killed a court official? 672 01:02:01,666 --> 01:02:03,733 That's what the wanted notice says. 673 01:02:03,833 --> 01:02:05,700 Isn't that him in the drawing? 674 01:02:05,800 --> 01:02:06,866 Take him away! 675 01:02:12,400 --> 01:02:13,233 What's wrong? 676 01:02:15,300 --> 01:02:16,666 He's the one who saved you? 677 01:02:17,300 --> 01:02:18,533 Isn't he an officer? 678 01:02:23,400 --> 01:02:24,733 Let's go. 679 01:02:24,833 --> 01:02:25,833 He's a troublemaker. 680 01:02:29,066 --> 01:02:29,966 Let's go. 681 01:02:50,966 --> 01:02:51,800 All right. 682 01:03:08,500 --> 01:03:09,500 Sorry. 683 01:03:15,900 --> 01:03:17,133 So you're not dead yet. 684 01:03:19,366 --> 01:03:21,466 When you were swaggering behind Huang Shining, 685 01:03:21,533 --> 01:03:22,900 did you ever think of today? 686 01:03:27,033 --> 01:03:29,633 Erniang should see what you look like now. 687 01:03:29,700 --> 01:03:31,233 Look at you! 688 01:03:41,300 --> 01:03:42,166 Let's go. 689 01:03:42,233 --> 01:03:43,700 He won't die. 690 01:03:43,800 --> 01:03:45,333 Don't delay the government's work. 691 01:03:52,200 --> 01:03:54,133 These disaster victims are quite loyal. 692 01:03:54,900 --> 01:03:56,033 It's a pity. 693 01:03:56,133 --> 01:03:57,833 They don't even know they're at death's door. 694 01:03:58,666 --> 01:04:00,033 What do you mean? 695 01:04:08,066 --> 01:04:09,066 Let me tell you, 696 01:04:09,966 --> 01:04:12,966 dozens of people in the Yang household 697 01:04:13,033 --> 01:04:15,800 were killed by Huang Shining and his men. 698 01:04:16,400 --> 01:04:17,966 But Huang Shining thought that wasn't enough. 699 01:04:18,033 --> 01:04:19,500 Just getting rid of Yang Shouxin wasn't enough! 700 01:04:19,566 --> 01:04:20,966 He wants a great achievement! 701 01:04:22,400 --> 01:04:23,633 What nonsense are you talking about? 702 01:04:23,700 --> 01:04:24,900 Nonsense? 703 01:04:25,833 --> 01:04:28,033 Yang Shouxin was labeled a rebel, 704 01:04:28,133 --> 01:04:29,633 and I suffered because of it. 705 01:04:29,700 --> 01:04:31,000 You probably don't know, do you? 706 01:04:31,566 --> 01:04:34,566 All those people in the underground banks of Pingyang City were silenced! 707 01:04:34,666 --> 01:04:36,566 The fact that Huang Shining has reached where he is today 708 01:04:36,666 --> 01:04:38,000 is inseparable from you! 709 01:04:40,833 --> 01:04:42,066 You still dare to kick me? 710 01:04:43,300 --> 01:04:45,566 Huang Shining wants to use the heads of those disaster victims 711 01:04:45,666 --> 01:04:47,633 to cement the charge of inciting rebellion! 712 01:04:48,333 --> 01:04:50,533 Those victims are being sent to their deaths! 713 01:05:07,866 --> 01:05:09,333 You've fallen to this state 714 01:05:09,400 --> 01:05:10,866 and have no other way out. 715 01:05:11,466 --> 01:05:13,133 You might as well leave the city with me. 716 01:05:13,200 --> 01:05:14,566 I'll find someone to treat your injuries. 717 01:05:15,166 --> 01:05:16,700 In return, you protect me, 718 01:05:16,800 --> 01:05:18,033 and you'll have a meal to eat. 719 01:06:56,066 --> 01:06:57,666 Don't push! One at a time! 720 01:06:57,733 --> 01:06:58,733 Let me have a look. 721 01:06:58,833 --> 01:06:59,666 What's your name? 722 01:07:01,133 --> 01:07:03,133 -I'll do any work. -I can too. 723 01:07:03,966 --> 01:07:06,700 I've got plenty of strength. 724 01:07:09,866 --> 01:07:11,366 Stop looking. Don't cause trouble for me. 725 01:07:11,466 --> 01:07:12,333 Hurry up. 726 01:07:35,333 --> 01:07:37,033 How many people are there below? 727 01:07:37,566 --> 01:07:38,866 There are already over 100. 728 01:07:42,233 --> 01:07:43,333 That's enough. 729 01:07:44,333 --> 01:07:45,566 Let's do it tonight. 730 01:07:49,066 --> 01:07:52,000 The remnants of Yang Shouxin's rebel faction 731 01:07:52,533 --> 01:07:55,700 gathered 1,000 people on the evening 732 01:07:56,200 --> 01:07:58,300 of the Dingmao day in the Shen month, 733 01:07:58,366 --> 01:08:00,466 intending to stage a rebellion. 734 01:08:01,900 --> 01:08:03,033 Huang Shining, 735 01:08:03,133 --> 01:08:06,366 the judicial commissioner of the Hedong Circuit, 736 01:08:06,866 --> 01:08:09,633 personally led the guards to suppress the rebellion 737 01:08:10,333 --> 01:08:11,633 and beheaded 100 bandits, 738 01:08:12,233 --> 01:08:14,566 vowing to ensure local peace. 739 01:09:31,633 --> 01:09:33,666 The medicine might hurt, 740 01:09:33,733 --> 01:09:34,966 but it works. 741 01:09:36,200 --> 01:09:37,066 Leaving 742 01:09:38,000 --> 01:09:39,533 might not be shameful. 743 01:09:40,833 --> 01:09:43,333 But I can't get past that hurdle in my heart. 744 01:09:47,833 --> 01:09:49,400 don't want to hide anymore. 745 01:09:53,566 --> 01:09:55,866 If you want to go to your death, I won't stop you. 746 01:09:55,966 --> 01:09:57,966 It's always unpleasant when I see you anyway. 747 01:09:59,633 --> 01:10:00,466 This time, 748 01:10:01,500 --> 01:10:03,866 don't let that old scoundrel have his way either! 749 01:10:42,333 --> 01:10:43,200 Go! 750 01:11:47,366 --> 01:11:48,233 Huang Shining! 751 01:11:50,033 --> 01:11:50,866 You are here. 752 01:11:52,466 --> 01:11:53,333 Come. 753 01:11:54,700 --> 01:11:56,200 Have a drink with me. 754 01:11:57,333 --> 01:11:58,866 Stop pretending! 755 01:12:00,666 --> 01:12:03,366 All of Pingyang City will know what kind of person you are. 756 01:12:05,866 --> 01:12:08,700 People only care about themselves. 757 01:12:10,033 --> 01:12:12,233 No one cares about the truth. 758 01:12:14,466 --> 01:12:15,700 The truth 759 01:12:17,466 --> 01:12:20,000 is the story told by the victors. 760 01:12:24,733 --> 01:12:26,233 If you leave, 761 01:12:27,200 --> 01:12:29,666 you'll just be an ordinary fugitive. 762 01:12:32,000 --> 01:12:33,500 But you came back. 763 01:12:34,700 --> 01:12:36,833 That makes you the rebel leader. 764 01:12:38,000 --> 01:12:41,133 The story is perfect. 765 01:12:43,633 --> 01:12:45,566 For your own selfish gain, 766 01:12:46,200 --> 01:12:47,633 you harm the innocent. 767 01:12:48,166 --> 01:12:50,500 -Do you still consider yourself a human? -And you? 768 01:12:52,900 --> 01:12:55,633 Ten years in service, and you have nothing. 769 01:12:55,700 --> 01:12:57,733 You live worse than a dog! 770 01:12:57,833 --> 01:12:59,566 Do you consider yourself a human? 771 01:13:02,466 --> 01:13:04,466 Filthy old bastard! 772 01:14:26,133 --> 01:14:27,700 That's not how I taught you. 773 01:14:36,633 --> 01:14:37,566 Too light! 774 01:14:39,900 --> 01:14:40,733 Too slow! 775 01:14:42,700 --> 01:14:43,966 Too obvious! 776 01:15:37,966 --> 01:15:40,066 Now that looks a bit more like it. 777 01:16:37,700 --> 01:16:39,633 Instead of being an eagle in the sky, 778 01:16:39,700 --> 01:16:41,200 you insist on being a dog! 779 01:16:56,700 --> 01:16:57,533 Eagle or dog, 780 01:16:57,633 --> 01:16:58,966 a beast is just a beast! 781 01:18:33,000 --> 01:18:36,566 I am Huang Shining, judicial commissioner of the Hedong Circuit! 782 01:18:38,833 --> 01:18:41,633 Tonight, there was a rebellion, 783 01:18:41,700 --> 01:18:44,633 and I brought people here to fight! 784 01:18:45,200 --> 01:18:48,233 This person is the rebel leader. 785 01:18:49,066 --> 01:18:50,466 Arrest him! 786 01:18:53,066 --> 01:18:54,033 Buyi, 787 01:18:55,166 --> 01:18:56,300 watch closely. 788 01:18:59,033 --> 01:19:00,166 This is 789 01:19:01,200 --> 01:19:03,366 the last lesson I will give you. 790 01:19:17,466 --> 01:19:19,000 It's not that I don't understand. 791 01:19:20,200 --> 01:19:22,833 It's that I'm different from you. 792 01:19:33,200 --> 01:19:34,400 Where did the suspect go? 793 01:19:35,966 --> 01:19:37,033 Search thoroughly! 794 01:20:01,466 --> 01:20:03,133 It seems someone in the court 795 01:20:03,200 --> 01:20:04,566 couldn't stand it anymore. 796 01:20:05,700 --> 01:20:08,833 In the end, Huang Shining was just a pawn. 797 01:20:11,233 --> 01:20:13,333 The court has withdrawn the warrant for your arrest. 798 01:20:16,466 --> 01:20:19,633 There's also news that you'll be rewarded soon. 799 01:20:24,033 --> 01:20:25,566 Anyway, I'm going back. 800 01:20:31,200 --> 01:20:32,566 Say something, will you? 801 01:20:38,900 --> 01:20:42,333 Huang Shining, the judicial commissioner of the Hedong Circuit, 802 01:20:42,400 --> 01:20:43,900 held a high position, 803 01:20:44,000 --> 01:20:46,166 but instead of serving the country and caring for the people, 804 01:20:46,233 --> 01:20:48,300 he sought to massacre disaster victims 805 01:20:48,366 --> 01:20:52,400 and fabricate signs of rebellion for personal gain. 806 01:20:52,500 --> 01:20:54,533 Yang Shouxin, the magistrate of Pingyang, 807 01:20:54,633 --> 01:20:57,566 was loyal and brave and saw through the treachery, 808 01:20:57,666 --> 01:20:59,500 -but unfortunately, he met his demise. -What's over there? 809 01:20:59,566 --> 01:21:00,866 -Fortunately, heaven does not -There's a notice. 810 01:21:00,966 --> 01:21:02,133 abandon the loyal. 811 01:21:24,200 --> 01:21:25,833 The court established Eagle Hall 812 01:21:28,833 --> 01:21:31,066 to train iron-willed officers. 813 01:21:48,133 --> 01:21:49,566 The Eagle Hall Code includes three tests. 814 01:21:51,133 --> 01:21:51,966 Capture. 815 01:21:54,466 --> 01:21:56,233 Cast the net wide to capture the mastermind. 816 01:21:57,333 --> 01:21:58,900 Better harsh than too forgiving. 817 01:22:05,333 --> 01:22:06,533 Interrogation. 818 01:22:07,733 --> 01:22:09,066 Master the art of cunning. 819 01:22:10,200 --> 01:22:11,633 Strike with thunderous force. 820 01:22:14,066 --> 01:22:15,633 Expose their treachery. 821 01:22:19,733 --> 01:22:21,000 Execution. 822 01:22:22,066 --> 01:22:23,800 Hold fast to the path of righteousness. 823 01:22:24,700 --> 01:22:26,233 Root out evil to its core. 824 01:22:27,566 --> 01:22:29,400 There is no room for sentiment before the law. 825 01:22:31,233 --> 01:22:32,133 Buyi, 826 01:22:33,700 --> 01:22:34,866 how many did you pass? 827 01:22:35,800 --> 01:22:37,300 I only passed the "capture" test. 828 01:22:39,000 --> 01:22:41,033 I don't believe it's because you're incapable. 829 01:22:41,133 --> 01:22:42,033 Get out! 830 01:22:42,133 --> 01:22:44,833 It's just that you have sentimental mercy. 831 01:23:14,166 --> 01:23:15,366 Did you get married? 832 01:23:16,833 --> 01:23:18,633 You didn't get married, did you? 833 01:23:18,700 --> 01:23:19,533 Me? 834 01:23:20,333 --> 01:23:21,500 When I'm like this? 835 01:23:22,333 --> 01:23:23,866 You were just too stubborn. 836 01:23:23,966 --> 01:23:26,533 If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall. 837 01:23:36,300 --> 01:23:37,733 Come back to Bianliang City with me. 838 01:23:38,866 --> 01:23:41,133 In the past, so many descendants of noble families 839 01:23:41,633 --> 01:23:43,133 and meritorious generals 840 01:23:45,200 --> 01:23:46,400 were named 841 01:23:47,966 --> 01:23:48,966 Buyi. 842 01:23:52,500 --> 01:23:54,333 Do not forget your past. 843 01:23:55,966 --> 01:23:57,733 Eagle Hall is your foundation. 844 01:23:59,700 --> 01:24:02,066 And Bianliang City is your true home. 845 01:24:08,300 --> 01:24:10,166 It's Bianliang style, the taste of your hometown. 846 01:24:16,033 --> 01:24:19,000 But even so, it's nothing more than using power to oppress others. 847 01:24:22,466 --> 01:24:23,400 Bianliang 848 01:24:24,066 --> 01:24:25,200 or Pingyang, 849 01:24:26,166 --> 01:24:27,633 what difference does that make? 850 01:24:31,200 --> 01:24:32,333 Have you forgotten? 851 01:24:35,800 --> 01:24:36,833 Our hands 852 01:24:38,033 --> 01:24:40,166 are already stained with blood. 853 01:24:47,333 --> 01:24:49,366 I had no choice in the past. 854 01:25:26,500 --> 01:25:27,900 Do you truly wish to return? 855 01:25:35,733 --> 01:25:37,066 One, two, three. 856 01:25:46,300 --> 01:25:47,566 One, two, three, go. 857 01:26:34,333 --> 01:26:35,166 Go. 858 01:27:10,366 --> 01:27:11,900 One, two, three. 56714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.