All language subtitles for Waco.Madman.or.Messiah.2011.S01.E01-dinamarquês

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,043 --> 00:00:15,981 I 1993 omringede myndighederne et religiøst samfund nær Waco i Texas 2 00:00:17,065 --> 00:00:23,756 Efter den længeste belejring i amerikansk politis historie, brændte sektens hjem ned til grunden 3 00:00:26,008 --> 00:00:29,099 82 medlemmer omkom 4 00:00:29,100 --> 00:00:32,600 heraf 23 børn 5 00:00:33,921 --> 00:00:38,158 Nu fortæller ni overlevende deres historie 6 00:00:59,080 --> 00:01:03,600 Jeg var skrækslagen for at bevæge mig uden for porten. 7 00:01:06,320 --> 00:01:09,280 Kan du huske kirken? 8 00:01:09,400 --> 00:01:13,840 Jeg kan kun huske børnenes gravsten. 9 00:01:14,800 --> 00:01:18,760 Det var nu en fin kirke. 10 00:01:23,600 --> 00:01:28,320 Det ligner sig selv, selvom alt er væk. 11 00:01:28,440 --> 00:01:32,360 Det hele ser ud som dengang. 12 00:01:33,360 --> 00:01:36,600 Jeg savner det. 13 00:01:47,240 --> 00:01:52,160 Halvdelen af min familie er død på grund af det her. 14 00:01:52,280 --> 00:01:56,120 Når jeg tænker på den smerte, de gennemlevede ... 15 00:01:57,480 --> 00:02:00,800 Jeg er så ked af det. 16 00:02:00,920 --> 00:02:04,760 De tog alt fra os. 17 00:02:14,160 --> 00:02:18,400 Jeg flytter mig ikke ud af stedet. Jeg er ikke bange for dem. 18 00:02:18,520 --> 00:02:23,000 Hvad nu hvis jeg er Messias? Sæt jeg var det? 19 00:02:23,120 --> 00:02:27,720 Det er ved at udvikle sig kritisk i et religiøst kollektiv nær Waco. 20 00:02:27,840 --> 00:02:32,320 Omkring 75 medlemmer af sekten branch davidianere bor i kollektivet. 21 00:02:32,440 --> 00:02:37,160 Det er en grim situation. Det ligner nærmest en krigszone. 22 00:02:43,000 --> 00:02:48,680 Man kan høre folk blive skudt. Folk skriger. Man kan høre børnene. 23 00:02:48,800 --> 00:02:52,880 Jeg tænkte, at vi måske skulle dø alle sammen. 24 00:02:58,440 --> 00:03:01,360 Jeg vidste kun om branch davidianerne - 25 00:03:01,480 --> 00:03:05,080 - at deres leder var en mand ved navn David Koresh. 26 00:03:05,200 --> 00:03:08,520 Gud i Himlen har altså en bog, der hedder Sandhed? 27 00:03:08,640 --> 00:03:10,720 Og hvem kan åbenbare den? 28 00:03:10,840 --> 00:03:13,320 Jesus Kristus. 29 00:03:13,440 --> 00:03:18,480 Vi troede på, at David var den legemliggjorte Gud. 30 00:03:18,600 --> 00:03:22,280 Han susede rundt, så man blev helt rundtosset. 31 00:03:22,400 --> 00:03:27,320 Man blev forført og tryllebundet af den viden, han besad. 32 00:03:28,280 --> 00:03:33,600 Han var meget troværdig. Det var, som om Gud var til stede. 33 00:03:34,560 --> 00:03:37,880 Han var en svindler med Biblen i den ene hånd - 34 00:03:38,000 --> 00:03:40,720 - og en maskinpistol i den anden. 35 00:03:44,440 --> 00:03:50,200 Det var den allerstørste ære at blive udvalgt som Guds hustru. 36 00:03:51,120 --> 00:03:56,200 Man tænker: "Er han en profet? Er det her en kult?" 37 00:04:00,920 --> 00:04:03,600 Stop. Stop. 38 00:04:03,720 --> 00:04:09,720 David Koresh var farlig, irrationel og formentlig sindssyg. 39 00:04:09,840 --> 00:04:12,800 Vi har en sociopat af en kultleder - 40 00:04:12,920 --> 00:04:18,840 - og 51 dages udmattelseskrig. Vi må hugge hovedet af slangen. 41 00:04:18,960 --> 00:04:23,680 I forstår ikke min doktrin. I vil ikke lytte til min Guds ord. 42 00:04:23,800 --> 00:04:26,400 Hold nu op, David. Kommer du ud? 43 00:04:27,320 --> 00:04:31,640 Vi beder dem komme ud med hænderne i vejret nu. 44 00:04:35,560 --> 00:04:39,760 Hvem var også 33 år, da han blev henrettet - 45 00:04:39,880 --> 00:04:42,920 - på grund af sin tro? 46 00:04:43,040 --> 00:04:45,360 Jesus Kristus. 47 00:04:45,480 --> 00:04:49,360 Vil I se et af hullerne? Det gør ret ondt. 48 00:04:50,480 --> 00:04:54,360 Men det er ikke noget særligt for en sej fyr som mig. 49 00:04:54,480 --> 00:05:00,200 Jeg tror, David Koresh vidste, hvad Gud ville have ham til at gøre. 50 00:05:00,320 --> 00:05:06,120 Og han var villig til at gøre det. Han ville dø for dig og for mig. 51 00:05:42,320 --> 00:05:45,000 Vi troede, at enden var nær - 52 00:05:45,120 --> 00:05:49,600 - og at vi ville være nogle af de første udvalgte. 53 00:05:49,720 --> 00:05:53,320 Derfor flyttede mine forældre til Mount Carmel - 54 00:05:53,440 --> 00:05:57,760 - og blev branch davidianere. 55 00:06:00,080 --> 00:06:03,120 Der var engang et hegn der. 56 00:06:03,240 --> 00:06:07,440 Vi havde heste her og en lade. 57 00:06:07,560 --> 00:06:11,520 Administrationsbygningen lå derovre. 58 00:06:11,640 --> 00:06:14,200 Der blev din far og jeg gift. 59 00:06:21,480 --> 00:06:28,000 Vi flyttede dertil, da jeg var otte. Det var meget underligt i starten. 60 00:06:29,160 --> 00:06:34,480 Vi skulle have bluser på, som gik ind mellem knæ og lår - 61 00:06:34,600 --> 00:06:40,800 - sådan at når vi bøjede os forover, kunne drengene ikke se vores bagdel. 62 00:06:42,440 --> 00:06:47,840 Jeg boede i et hus sammen med min mor og min far - 63 00:06:47,960 --> 00:06:52,960 - mine to brødre og min bedstefar og bedstemor. 64 00:06:53,960 --> 00:06:59,960 Vi skulle ikke tænke på folk uden for Mount Carmel. Der var trygt at være. 65 00:07:02,680 --> 00:07:07,240 Da jeg var 18 år, satte jeg mig for at finde sandheden. 66 00:07:07,360 --> 00:07:13,880 Jeg røg en masse hash dengang, men jeg var ikke glad indeni. 67 00:07:14,000 --> 00:07:19,720 I Mount Carmel følte jeg, at jeg var havnet det rette sted. 68 00:07:19,840 --> 00:07:24,440 Nogle af bygningerne var forfaldne. Det var ikke det perfekte sted. 69 00:07:24,560 --> 00:07:28,720 Vi kaldte det en bootcamp. 70 00:07:28,840 --> 00:07:33,560 Vi var der for at få sparket vores ego ud af systemet. 71 00:07:33,680 --> 00:07:38,800 Man var nødt til at elske den sandhed, man blev præsenteret for. 72 00:07:47,080 --> 00:07:50,680 Vi havde lært, at enden var nær. 73 00:07:50,800 --> 00:07:58,480 Vi skulle aldrig vokse op, blive gift, få børn og være noget ude i verden. 74 00:07:58,600 --> 00:08:02,240 Vi troede på, at Guds rige ville opstå på Jorden. 75 00:08:02,360 --> 00:08:06,040 Vi ville være noget særligt. 76 00:08:08,560 --> 00:08:13,600 Ifølge de vedtægter, vores kirke arbejder under - 77 00:08:13,720 --> 00:08:19,800 - skal vores leder være udpeget af Gud og være en profet. 78 00:08:19,920 --> 00:08:26,280 Så vores åndelige ledere var profeter. Ben Roden var profet. 79 00:08:26,400 --> 00:08:30,520 De bliver som helte i krigen. 80 00:08:30,640 --> 00:08:36,040 Og de kæmper, for Herren er med dem i Biblen. 81 00:08:36,160 --> 00:08:39,240 Men i 1978 døde Ben Roden. 82 00:08:39,360 --> 00:08:44,280 Det var tragisk, for vi troede jo, han ville leve evigt. 83 00:08:46,640 --> 00:08:53,280 Da Ben Roden døde, blev hans kone, Lois Roden, profet. 84 00:08:53,400 --> 00:08:57,040 Hun modtog lyset og ordet fra Gud. 85 00:08:58,640 --> 00:09:04,640 Hun kunne godt lide dyre biler, tøj og sko. 86 00:09:04,760 --> 00:09:07,560 Hun kunne lide at have magt. 87 00:09:07,680 --> 00:09:14,200 Men der gik ikke særlig lang tid - 88 00:09:14,320 --> 00:09:17,520 - før David Koresh dukkede op. 89 00:09:30,600 --> 00:09:33,920 Sagen er, at jeg boede i en bil. 90 00:09:34,040 --> 00:09:38,320 Jeg arbejdede, og det gav en masse problemer. 91 00:09:40,160 --> 00:09:44,920 En aften skældte jeg Gud huden fuld. 92 00:09:50,520 --> 00:09:54,480 Pludselig bliver jeg omsluttet af en tilstedeværelse. 93 00:09:54,600 --> 00:09:57,720 Jeg bliver ligesom betragtet fra alle vinkler - 94 00:09:57,840 --> 00:10:01,560 - og der er et væsen, som ... "Er du virkelig?" 95 00:10:01,680 --> 00:10:06,640 Og det siger: "Ved du ikke, at jeg har elsket dig i 19 år - 96 00:10:06,760 --> 00:10:12,360 - og i 19 år har du vendt mig ryggen og afvist mig?" 97 00:10:12,480 --> 00:10:18,080 Det viste mig nogle enestående og forstærkende oplevelser - 98 00:10:18,200 --> 00:10:21,720 - fra hele min barndom og mit liv. 99 00:10:21,840 --> 00:10:27,440 Og fra da af havde jeg en viden om, hvad jeg skulle gøre. 100 00:10:36,760 --> 00:10:41,040 David følte, at han ikke havde tjent Gud ordentligt. 101 00:10:41,160 --> 00:10:46,480 Han søgte en profet, som kunne vejlede ham. Det bød Herren ham at gøre. 102 00:10:54,920 --> 00:10:58,360 Lad mig fortælle jer, hvordan det begyndte. 103 00:10:58,480 --> 00:11:02,600 Jeg kom hertil i 1981. 104 00:11:02,720 --> 00:11:04,600 Til Mount Carmel. 105 00:11:04,720 --> 00:11:10,240 Der var en kvinde her ved navn Lois Roden. Hun var profet. 106 00:11:14,640 --> 00:11:20,720 Jeg husker sådan en hippietype med langt hår. "Hvem er han?" 107 00:11:20,840 --> 00:11:23,000 Det er ikke min guitar ... 108 00:11:23,160 --> 00:11:27,840 Han var meget sammen med vores profet, Lois Roden. 109 00:11:27,960 --> 00:11:34,200 Så vidt jeg kunne forstå, havde de et forhold. 110 00:11:34,320 --> 00:11:41,040 Det kunne jeg slet ikke fatte. Hun kunne jo være hans bedstemor. 111 00:11:43,200 --> 00:11:47,520 Jeg ved ikke, hvordan det lykkedes David at overbevise hende. 112 00:11:47,640 --> 00:11:51,880 Det må have været noget, der stod i Biblen - 113 00:11:52,000 --> 00:11:56,040 - i stil med det, Eva oplevede med slangen. 114 00:11:57,640 --> 00:12:03,160 Jeg begyndte at lære Lois nogle ting, og hun tænkte: 115 00:12:03,280 --> 00:12:09,360 "Hvor ved den unge mand alt det fra?" Lois blev nysgerrig. 116 00:12:11,720 --> 00:12:19,040 David troede, det var Guds vilje, at de skulle skabe et helligt barn. 117 00:12:20,040 --> 00:12:24,280 Han fortalte os alle sammen, at Lois var gravid. 118 00:12:24,400 --> 00:12:29,120 Hun skal have et barn. Hendes tro ville frembringe et barn. 119 00:12:30,600 --> 00:12:36,360 Hun aborterer. Han dropper hende lige med det samme. 120 00:12:36,480 --> 00:12:40,920 Han siger, hun ikke var stærk i troen og ikke kan være den åndelige leder. 121 00:12:41,040 --> 00:12:45,760 "Så må det være mig, der er den åndelige leder." 122 00:12:49,120 --> 00:12:52,040 Lois mistede sin autoritet. 123 00:12:52,160 --> 00:12:58,560 Jeg kan huske en episode, hvor de kom kørende i en varevogn. 124 00:12:58,680 --> 00:13:01,840 Døren til varevognen blev åbnet - 125 00:13:01,960 --> 00:13:05,840 - og de skubbede hende baglæns ud af bilen. 126 00:13:05,960 --> 00:13:09,440 "Vi har ikke brug for dig mere. Vi har David." 127 00:13:11,160 --> 00:13:17,840 Hvis jeg kom her som 25-årig og gjorde en 70-årig kvinde gravid - 128 00:13:17,960 --> 00:13:20,280 - så må I hellere vogte jer. 129 00:13:20,400 --> 00:13:22,520 Jeg er Gud! 130 00:13:24,760 --> 00:13:27,560 Er der nogen, der kan ... 131 00:13:28,560 --> 00:13:31,400 Vi sender direkte nu. 132 00:13:36,640 --> 00:13:41,720 Det er en meget grim situation. Det ligner nærmest en krigszone. 133 00:13:41,840 --> 00:13:43,840 Vi hører en masse skud. 134 00:13:43,960 --> 00:13:47,480 Her kommer en ambulance mere og henter de sårede. 135 00:13:48,760 --> 00:13:53,240 Vi kunne ikke finde ud af, hvad der var gået galt. 136 00:13:53,360 --> 00:13:57,280 Jeg så nogle forfærdelige ting. 137 00:13:59,520 --> 00:14:02,600 Der ligger en død agent på et lad. 138 00:14:02,720 --> 00:14:07,440 En anden agent går hen og folder hans arme på hans bryst. 139 00:14:07,560 --> 00:14:12,560 Det er et af det mest sørgelige syn, man kan se. 140 00:14:14,360 --> 00:14:18,160 Nu kommer det hele tilbage til mig. 141 00:14:22,480 --> 00:14:28,200 Vi har vidst det i fire år. Vi vidste, at I ville komme. 142 00:14:28,320 --> 00:14:34,160 Vi vidste det, før I selv vidste det. Det er profetiens kraft. 143 00:14:52,840 --> 00:14:56,520 Da jeg var i Israel, blev jeg ført til et sted - 144 00:14:56,640 --> 00:15:01,280 - hvor jeg så alt, hvad der vedrører Guds love. 145 00:15:01,400 --> 00:15:04,480 David Koresh ville til Israel - 146 00:15:04,600 --> 00:15:08,480 - fordi Israel er centrum for bibelske profetier. 147 00:15:08,600 --> 00:15:15,000 Han sagde, at mens han var i Israel, oplevede han et guddommeligt møde. 148 00:15:17,200 --> 00:15:21,400 Han siger, at der kom en stridsvogn. 149 00:15:21,520 --> 00:15:25,640 Englene i vognen førte ham længere og længere op - 150 00:15:25,760 --> 00:15:30,360 - indtil han befandt sig hinsides stjernebilledet Orion. 151 00:15:30,480 --> 00:15:37,160 Han siger, at han så civilisationer, som var langt fremskredne. 152 00:15:37,280 --> 00:15:42,920 Han beskriver civilisationer med alskens laserteknologi. 153 00:15:43,960 --> 00:15:47,040 Han så den evige Gud. 154 00:15:48,280 --> 00:15:51,560 Da han vendte tilbage til Jorden - 155 00:15:51,680 --> 00:15:56,600 - fik han et panoramisk blik og en forståelse af hele Biblen - 156 00:15:56,720 --> 00:16:00,040 - så han kunne fortolke og forstå den. 157 00:16:06,160 --> 00:16:10,360 Efter denne oplevelse skete der noget. 158 00:16:10,480 --> 00:16:16,200 Det var, som om han nu havde fået en guddommelig skæbne. 159 00:16:18,200 --> 00:16:21,400 Jeg har altid stammet. Jeg stammede. 160 00:16:21,520 --> 00:16:27,040 Gennem hele skoletiden havde jeg talevanskeligheder. 161 00:16:27,160 --> 00:16:31,400 Efter den oplevelse stammede jeg ikke mere. 162 00:16:31,520 --> 00:16:38,400 Efter Israel gik han fra at være en bums, simpelthen, i mine øjne - 163 00:16:38,520 --> 00:16:40,920 - en dagdriver - 164 00:16:41,040 --> 00:16:46,200 - til at være en person, som havde stor indsigt. 165 00:16:46,320 --> 00:16:49,400 Det var ret utroligt. 166 00:16:56,880 --> 00:16:59,440 Der er det. 167 00:16:59,560 --> 00:17:02,920 Det er alt det der bagved. 168 00:17:06,000 --> 00:17:10,960 Der er mursten her foran. Det er nyt. 169 00:17:11,080 --> 00:17:14,640 - Hvad med porten? - Porten ... 170 00:17:14,760 --> 00:17:17,960 Der var en port, men den så ikke sådan ud. 171 00:17:18,080 --> 00:17:23,880 Der lå bygningen. Nu har de fået en ny kirke. 172 00:17:28,480 --> 00:17:31,240 Jeg tror ... 173 00:17:32,440 --> 00:17:35,520 ... at jeg holder i mit værelse. 174 00:17:36,720 --> 00:17:41,040 Jeg tror, det var lige her, at mit værelse lå. 175 00:17:45,120 --> 00:17:49,800 Jeg har ikke været her siden dengang. Det er første gang. 176 00:17:53,200 --> 00:17:56,200 Det har forandret sig meget. 177 00:17:58,760 --> 00:18:01,360 Han underviser i Biblen. 178 00:18:01,480 --> 00:18:04,440 Han lader til at vide, hvad han snakker om. 179 00:18:04,560 --> 00:18:07,400 - Og ham som person? - Han er flink. 180 00:18:07,520 --> 00:18:09,720 Jeg er ond. 181 00:18:09,840 --> 00:18:13,840 - I skal ikke lytte til ham. - Han siger, at han er ond. 182 00:18:13,960 --> 00:18:17,560 - De kalder mig chefen. - Gør de det? 183 00:18:19,920 --> 00:18:25,600 Jeg brød mig faktisk ikke om David, men han var umulig at sige imod. 184 00:18:25,720 --> 00:18:30,760 Alt, hvad han lærte os, prøvede jeg at modbevise. 185 00:18:30,880 --> 00:18:35,480 Jeg afviste det og spurgte: Hvorfor? Hvordan? Hvor? Hvornår? 186 00:18:35,600 --> 00:18:42,440 Han havde svar på alle mine spørgsmål med Biblen i hånden. 187 00:18:42,560 --> 00:18:47,320 Så selvom jeg ikke brød mig om ham, elskede jeg ham. 188 00:18:47,440 --> 00:18:51,280 Det var jeg nødt til, for jeg elskede Gud. 189 00:18:52,160 --> 00:18:55,440 Man kan aldrig glemme David. 190 00:18:56,840 --> 00:18:59,640 Han var karismatisk. 191 00:19:00,680 --> 00:19:03,800 Men fuld af sandhed. 192 00:19:03,920 --> 00:19:07,480 "I bogrullen er der skrevet om mig." 193 00:19:07,600 --> 00:19:11,280 Efter at have mødt David i Californien var jeg rystet. 194 00:19:11,400 --> 00:19:15,440 Jeg var overvældet af alt det, jeg lærte på nogle få timer. 195 00:19:15,560 --> 00:19:19,280 Det var mere, end jeg havde lært i hele mit liv indtil da. 196 00:19:20,720 --> 00:19:26,320 Min mand og jeg solgte alt, hvad vi havde, og flyttede til Waco - 197 00:19:26,440 --> 00:19:29,960 - så vi kunne lytte til David og lære af ham regelmæssigt. 198 00:19:32,200 --> 00:19:37,240 "Hver morgen fælder han dom, men den uretfærdige kender ikke ..." 199 00:19:37,360 --> 00:19:39,880 Til skam. 200 00:19:41,240 --> 00:19:44,040 Mange var skeptiske i starten. 201 00:19:44,160 --> 00:19:48,920 Men der stod han og gennemgik Biblen - 202 00:19:49,040 --> 00:19:53,920 - som jeg aldrig havde hørt det før. Det var bemærkelsesværdigt. 203 00:19:54,040 --> 00:19:58,400 Ezekiels Bog, kapitel 46 ... 204 00:19:58,520 --> 00:20:02,560 Han susede rundt, så man blev helt rundtosset. 205 00:20:02,680 --> 00:20:07,160 Man blev forført og tryllebundet, fordi hans viden var så enorm. 206 00:20:08,160 --> 00:20:11,480 Hvad læste han? Hvad læste han, folkens? 207 00:20:11,600 --> 00:20:13,720 - Hvad? - Esajas' Bog. 208 00:20:13,840 --> 00:20:17,360 Esajas hvad? Kapitel 61. 209 00:20:19,680 --> 00:20:25,400 Han skrev tit på tavlen. Hun stavede som en brækket arm. 210 00:20:25,520 --> 00:20:28,600 Men det var ikke det, det handlede om. 211 00:20:28,720 --> 00:20:33,640 Han kunne sammensætte alle sine tanker og få det til at lyde fornuftigt. 212 00:20:33,760 --> 00:20:36,080 Det slog benene væk under mig. 213 00:20:36,200 --> 00:20:39,560 Vi har med Jesu' åbenbaring at gøre her. 214 00:20:39,680 --> 00:20:43,520 Det skal I læse. I skal blive bevidste. 215 00:20:43,640 --> 00:20:48,240 I skal som mennesker vide, hvad der bliver sagt. 216 00:20:49,240 --> 00:20:52,200 David kunne ikke bare undervise i Biblen. 217 00:20:52,320 --> 00:20:57,720 Det var mere end det. Han var Guds budbringer. 218 00:20:59,680 --> 00:21:03,360 Han havde et formål. Han stak dybt. 219 00:21:03,480 --> 00:21:09,920 Han fik mig til at åbne mit sind og mit hjerte - 220 00:21:10,040 --> 00:21:14,920 - så jeg kunne favne den, han egentlig var. 221 00:21:15,040 --> 00:21:17,160 Messias. 222 00:21:19,400 --> 00:21:23,160 Gud vil, at jeg skal høre, hvad han tænker. 223 00:21:23,280 --> 00:21:25,600 Han vil tale med sin søn. 224 00:21:25,720 --> 00:21:29,760 Han vil tale om, hvad han har planer om at gøre. 225 00:21:40,400 --> 00:21:42,880 Stop. Tak. 226 00:21:44,120 --> 00:21:48,880 Vi er her, fordi David Koresh og hans følgere har dræbt fire ATF-agenter. 227 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Efter den ulykkelige hændelse bad ATF FBI om opbakning. 228 00:21:53,120 --> 00:21:56,200 Vi har indsat det nødvendige mandskab og udstyr. 229 00:22:03,920 --> 00:22:07,240 Jeg har store problemer nu. Store problemer. 230 00:22:07,360 --> 00:22:10,600 Det er nogle helt vilde anklager. 231 00:22:10,720 --> 00:22:14,680 Det lyder som for 2000 år siden med Jesus. 232 00:22:15,800 --> 00:22:19,400 Bare læn jer tilbage og se kampen udspille sig. 233 00:22:37,920 --> 00:22:41,080 Jeg elskede, når David spillede musik. 234 00:22:41,200 --> 00:22:45,720 Det var bare det bedste at gå i kirke og lytte til ham. 235 00:22:54,560 --> 00:22:58,880 Davids musik blev en del af undervisningen. 236 00:22:59,000 --> 00:23:02,520 Den blev en del af hans daglige gøremål. 237 00:23:02,640 --> 00:23:06,320 Han lærte os, at vi var en del af noget større end os selv. 238 00:23:06,440 --> 00:23:11,320 Koresh lavede båndoptagelser af de prædikener, han havde givet. 239 00:23:11,440 --> 00:23:14,640 Folk gav dem videre til hinanden. 240 00:23:14,760 --> 00:23:19,840 I dag skal vi fremlægge nogle vidunderlige oplysninger. 241 00:23:19,960 --> 00:23:22,040 Det synes jeg, de er. 242 00:23:23,040 --> 00:23:25,200 Vi havde et logo - 243 00:23:25,320 --> 00:23:29,560 - og en David Koresh-T-shirt med en guitar på. Jeg har stadig min. 244 00:23:37,240 --> 00:23:44,000 David var centrum for det, folk i Mount Carmel troede på. 245 00:23:44,120 --> 00:23:49,800 De troede, den fulde viden om Biblen var blevet plantet i hans hoved. 246 00:23:51,240 --> 00:23:56,040 Folk kom fra England, Australien og Hawaii. 247 00:23:56,160 --> 00:23:59,240 Der kom folk fra alle samfundslag. 248 00:23:59,360 --> 00:24:02,320 Alle hudfarver og nationaliteter. 249 00:24:02,440 --> 00:24:06,680 Jeg fik en større familie. 250 00:24:13,800 --> 00:24:16,880 Mangfoldigheden var utrolig. 251 00:24:17,000 --> 00:24:21,480 Der var sygeplejersker og lærere. Gamle og unge. 252 00:24:21,600 --> 00:24:25,440 Jeg kunne se, hvad det gik ud på. Det var jagten på sandheden. 253 00:24:33,240 --> 00:24:38,720 Da jeg kom til Mount Carmel, arbejdede jeg som skolelærer. 254 00:24:38,840 --> 00:24:42,480 Det var helt almindelige mennesker, der var der. 255 00:24:42,600 --> 00:24:46,760 Nogle var jævne folk fra landet. Andre var veluddannede. 256 00:24:46,880 --> 00:24:50,000 Det var et bredt udsnit af folk. 257 00:24:57,600 --> 00:25:03,280 Dengang var Mount Carmel meget nedslidt. Det så herrens ud. 258 00:25:03,400 --> 00:25:06,480 Der var ingen toiletter. 259 00:25:06,600 --> 00:25:10,240 Når man skulle, måtte man grave et hul længst væk. 260 00:25:11,440 --> 00:25:16,680 Men der blev bygget meget og sat meget i stand. 261 00:25:21,680 --> 00:25:27,520 David Koresh fik opført den bygning, som alle har set. 262 00:25:27,640 --> 00:25:32,120 Jeg kalder det et hotel. Det var det, det var. 263 00:25:32,240 --> 00:25:38,080 Han var snedig. Alle fik et rum hver. Man spiste og gik i bad i fællesrum. 264 00:25:38,200 --> 00:25:42,080 Han sagde: "Vi skal bo sammen som én stor familie." 265 00:25:42,200 --> 00:25:45,640 Vi spiste vores måltider sammen. 266 00:25:45,760 --> 00:25:51,600 Vi levede ikke af sodavand, chokolade og slik. 267 00:25:51,720 --> 00:25:57,120 Det var ikke en del af vores livsstil. Vi drak vand. 268 00:26:01,000 --> 00:26:04,200 Vi måtte ikke se kabel-tv. 269 00:26:04,320 --> 00:26:08,120 Han syntes, der var for meget vold - 270 00:26:08,240 --> 00:26:12,320 - og for mange stoffer og sådan noget i fjernsynet. 271 00:26:23,120 --> 00:26:28,360 Jeg ved ikke, hvorfor alle troede så fast på David. 272 00:26:28,480 --> 00:26:31,600 Men han var en god leder. 273 00:26:31,720 --> 00:26:35,600 Alle lyttede til alt, hvad han havde at sige. 274 00:26:35,720 --> 00:26:39,840 Han kunne sige, at græsset var blåt, og få en til at tro på det. 275 00:26:47,560 --> 00:26:51,200 Men da David var dreng, var der ingen, der troede - 276 00:26:51,320 --> 00:26:54,280 - han skulle blive leder af noget som helst. 277 00:27:13,720 --> 00:27:20,160 Det var her, David boede. Det er hans bedstemors hus. 278 00:27:23,040 --> 00:27:26,000 Da han var dreng, kaldte vi ham Vernon. 279 00:27:26,120 --> 00:27:29,000 Det hed han. Det kalder jeg ham stadig. 280 00:27:29,120 --> 00:27:33,440 Her var jeg fem år, og Vernon var lige knap otte. 281 00:27:33,560 --> 00:27:37,040 Han havde også muskler dengang. 282 00:27:40,280 --> 00:27:44,280 Min søster, Bonnie, var 14 år, da hun fik Vernon. 283 00:27:44,400 --> 00:27:49,480 Hun var for ung til at have et barn, så min mor tog sig af ham. 284 00:27:51,240 --> 00:27:56,280 Min mor er ... Hun synes, jeg er underlig. 285 00:27:56,400 --> 00:27:59,680 Men hun gjorde sit bedste, Gud velsigne hende. 286 00:28:02,520 --> 00:28:05,080 Vernon havde altid travlt. 287 00:28:05,200 --> 00:28:07,920 Han skilte cykler ad og samlede dem igen. 288 00:28:08,040 --> 00:28:11,240 Han fiskede eller byggede noget. 289 00:28:11,360 --> 00:28:16,240 Han spillede guitar. Han havde mange talenter. 290 00:28:17,280 --> 00:28:20,880 Da han var fem år, blev min søster, Bonnie, gift. 291 00:28:21,000 --> 00:28:25,600 Så ville hun have Vernon hjem til sig. 292 00:28:25,720 --> 00:28:30,320 Hun var blevet gift med Roy, og de fik Roger sammen. 293 00:28:33,120 --> 00:28:38,920 Min far var meget streng over for Vernon. Meget uretfærdig. 294 00:28:39,040 --> 00:28:45,240 Han smed ham på gaden i en ung alder og behandlede ham forfærdeligt. 295 00:28:47,680 --> 00:28:50,800 Roy var en idiot. 296 00:28:50,920 --> 00:28:56,440 For at sige det ligeud var han ikke en særlig god far for ham. 297 00:28:58,240 --> 00:29:02,200 Jeg tror aldrig, Vernon fandt sig til rette i familien. 298 00:29:02,320 --> 00:29:06,280 Han savnede min mor og mig og min lillebror. 299 00:29:10,640 --> 00:29:14,760 En dag skulle vi hjem, og han måtte ikke komme med. 300 00:29:14,880 --> 00:29:20,480 Han cyklede efter bilen og græd. Han græd. 301 00:29:24,080 --> 00:29:27,480 Det gjorde mig ked af det dengang og også nu. 302 00:29:31,760 --> 00:29:35,240 Jeg tror ikke, han blev drillet i skolen - 303 00:29:35,360 --> 00:29:38,640 - men han havde problemer. 304 00:29:38,760 --> 00:29:42,520 Han var ordblind, og han gjorde aldrig skolen færdig. 305 00:29:45,200 --> 00:29:50,440 Jeg kan huske den første skoledag. Det gjorde meget ondt. 306 00:29:50,560 --> 00:29:56,200 Man hører dem: "Der kommer den retarderede unge." 307 00:29:57,440 --> 00:30:00,920 Hele min verden blev formørket. 308 00:30:02,200 --> 00:30:04,960 Verden er grusom. 309 00:30:12,480 --> 00:30:17,360 Vernon søgte altid anerkendelse. Han havde så mange følelser - 310 00:30:17,480 --> 00:30:21,480 - og spørgsmål, han søgte svar på. Han var splittet. 311 00:30:24,760 --> 00:30:28,360 Han gik ud i skoven. 312 00:30:28,480 --> 00:30:32,000 Jeg spurgte, hvad han lavede der. "Jeg beder." 313 00:30:32,120 --> 00:30:34,800 Jeg så ham knæle derhjemme. 314 00:30:34,920 --> 00:30:40,200 Jeg gik ud, og da jeg kom tilbage, sad han der stadig 8-10 timer senere. 315 00:30:40,320 --> 00:30:44,240 Når han søgte noget, gav han sig helt hen til det. 316 00:30:48,400 --> 00:30:51,280 Her gik David i kirke. 317 00:30:51,400 --> 00:30:56,640 Han havde uoverensstemmelser med kirkens ældre og pastorer. 318 00:30:56,760 --> 00:31:01,240 Han pillede teologien fra hinanden og stillede hele tiden spørgsmål. 319 00:31:02,520 --> 00:31:05,120 Han blev smidt ud af flere kirker - 320 00:31:05,240 --> 00:31:09,000 - fordi han spurgte præsten om det ene og det andet. 321 00:31:09,120 --> 00:31:13,400 De kunne ikke svare. Han bragte dem i forlegenhed. 322 00:31:15,240 --> 00:31:18,880 De kunne ikke give ham de svar, han søgte. 323 00:31:19,000 --> 00:31:23,920 En ven af familien fortalte ham om Mount Carmel. 324 00:31:27,280 --> 00:31:29,760 Jeg tror, Gud talte til Vernon. 325 00:31:29,880 --> 00:31:35,200 Jeg tror, han havde en særlig plads i Guds hjerte. 326 00:31:35,320 --> 00:31:39,040 Jeg tror, Gud ville bruge ham til noget. 327 00:31:40,600 --> 00:31:46,320 Han sagde, at staten en dag ville slå ham ihjel. Det har jeg aldrig glemt. 328 00:31:52,160 --> 00:31:55,280 Hej, Waco! 329 00:32:00,520 --> 00:32:04,360 Intet tyder på, at kultlederen David Koresh - 330 00:32:04,480 --> 00:32:06,920 - har planer om at overgive sig. 331 00:32:07,040 --> 00:32:11,080 FBI siger, at kultlederen afviser at indgå kompromiser - 332 00:32:11,200 --> 00:32:15,240 - som kan afslutte belejringen, der nu går ind i sit ottende døgn. 333 00:32:16,240 --> 00:32:20,960 Hej, David. Det er Byron her. Byron Sage. 334 00:32:22,160 --> 00:32:27,480 Da jeg talte med David Koresh, Vernon Wayne Howell, første gang - 335 00:32:27,600 --> 00:32:34,240 - havde razziaen stået på i en halv time om søndagen. 336 00:32:34,360 --> 00:32:36,960 Jeg spurgte til hans efternavn. 337 00:32:37,080 --> 00:32:40,960 Kuglerne fløj, og folk skreg i baggrunden. 338 00:32:41,080 --> 00:32:44,320 Han sagde meget fattet: 339 00:32:44,440 --> 00:32:49,320 "Agent Sage, har du hørt et menneske dø? 340 00:32:49,440 --> 00:32:54,520 Det lyder som den sidste udånding: 'Koresh.'" 341 00:33:01,440 --> 00:33:04,760 Da jeg mødte ham, hed han Vernon Howell. 342 00:33:04,880 --> 00:33:11,800 Så tog han navneforandring og blev til David Koresh. 343 00:33:11,920 --> 00:33:17,000 Min mor og far kaldte mig Vernon Wayne Howell. 344 00:33:17,120 --> 00:33:21,840 Min far i Himlen kaldte mig David Koresh. 345 00:33:21,960 --> 00:33:26,080 Navnet Koresh har en betydning. 346 00:33:28,600 --> 00:33:35,880 David er jo Israels konge, som en dag vil komme og skabe fred i verden. 347 00:33:36,000 --> 00:33:40,520 Efternavnet Koresh, som David tog - 348 00:33:40,640 --> 00:33:43,880 - kommer fra det hebræiske Kyros. 349 00:33:44,000 --> 00:33:49,000 Det er den messias, som skal frelse Guds folk. 350 00:33:55,720 --> 00:33:59,440 Siger I, at Gud i Himlen har en bog, der hedder Sandhed? 351 00:33:59,560 --> 00:34:03,120 - En bog, som kun hvem kan læse? - Kristus. 352 00:34:03,240 --> 00:34:09,800 Så når vi taler om de syv segl, og verden bliver helt fordrejet - 353 00:34:09,920 --> 00:34:14,560 - ser det så ikke ud, som om nogen snart får en røvfuld? 354 00:34:14,680 --> 00:34:19,840 Hvorfor græder religionen ikke? Det er en ny åbenbaring om Jesus. 355 00:34:19,960 --> 00:34:24,040 Jeg er kun interesseret i én ting, når jeg dømmer folk. 356 00:34:24,160 --> 00:34:27,840 Vil I vide, hvad de syv segl er? 357 00:34:32,600 --> 00:34:36,480 Da David Koresh nærlæste Biblen - 358 00:34:36,600 --> 00:34:43,200 - så han, at Johannes' Åbenbaring var nøglen til al forståelse. 359 00:34:43,320 --> 00:34:46,840 Deri beskrives de syv segl. 360 00:34:46,960 --> 00:34:49,360 Hvert enkelt segl skal åbnes - 361 00:34:49,480 --> 00:34:53,440 - og så bliver Guds kommende rige på Jorden åbenbaret. 362 00:34:53,560 --> 00:34:56,880 Og op til hans komme - 363 00:34:57,000 --> 00:35:01,000 - vil der indtræffe mange katastrofale hændelser. 364 00:35:01,120 --> 00:35:05,480 Det er et drama. Et apokalyptisk drama om - 365 00:35:05,600 --> 00:35:08,640 - hvad der vil ske i de sidste dage. 366 00:35:13,200 --> 00:35:19,520 I dette drama, som udspiller sig, er der nogle centrale figurer. 367 00:35:26,120 --> 00:35:31,040 Der er blandt andet et grusomt udseende dyr. 368 00:35:31,160 --> 00:35:34,280 Det identificeres som Babylon - 369 00:35:34,400 --> 00:35:38,800 - altså verdens politiske og militære magt. 370 00:35:43,880 --> 00:35:50,920 Så er der Guds folk, som bekæmpes og forfølges af Babylon. 371 00:35:53,280 --> 00:35:57,920 David læser om disse ting og tror - 372 00:35:58,040 --> 00:36:02,800 - at branch davidianerne er det udvalgte folk. 373 00:36:07,240 --> 00:36:11,880 Når man kommer til det syvende segl, indtræffer verdens undergang. 374 00:36:12,000 --> 00:36:15,360 Det er dommedag. 375 00:36:18,840 --> 00:36:22,000 Når jeg læser Åbenbaringen, tænker jeg: 376 00:36:22,120 --> 00:36:27,120 "Ham, der skrev den, havde taget syre. Det første værk skrevet på syre." 377 00:36:27,240 --> 00:36:32,800 At fortolke ryttere på heste i forskellige farver med spyd og pile - 378 00:36:32,920 --> 00:36:37,120 - og omgivet af uhyrer er noget af en opgave. 379 00:36:37,240 --> 00:36:41,880 Men David Koresh hævdede, at han forstod det. 380 00:36:43,120 --> 00:36:48,000 Der står i skrifterne, at ingen i Himlen eller på Jorden - 381 00:36:48,120 --> 00:36:52,080 - kunne åbne de syv segl og få Babylon til at falde. 382 00:36:52,200 --> 00:36:58,840 Men så står der: "Vent! Der er et lam, som kan åbne seglene." 383 00:37:02,240 --> 00:37:06,480 David Koresh vidste, at det kun var Guds lam - 384 00:37:06,600 --> 00:37:09,920 - som kunne åbne de syv segl og forklare dem. 385 00:37:10,040 --> 00:37:14,040 Og da han jo fortolkede seglene, blev han overbevist om - 386 00:37:14,160 --> 00:37:19,160 - at han ikke blot var Messias. Han mente nu, at han var Guds lam. 387 00:37:22,800 --> 00:37:27,360 Messias betyder "salvet til at opfylde Guds formål". 388 00:37:27,480 --> 00:37:29,040 Kom indenfor. 389 00:37:29,160 --> 00:37:33,120 David Koresh var mere end det. Han hævdede, at han var Kristus. 390 00:37:36,320 --> 00:37:40,040 Jeg har fortalt jer, at Faderen gav bogen til Lammet. 391 00:37:40,160 --> 00:37:46,400 - Hvem er Lammet, David? - Det er Kristus, Guds søn. 392 00:37:46,520 --> 00:37:50,960 Men du siger, David, at hvis du kan åbne seglene ... 393 00:37:51,080 --> 00:37:55,240 Så er jeg Kristus, Guds søn. Netop. 394 00:37:58,440 --> 00:38:01,760 Det er et brev, som han har skrevet. 395 00:38:01,880 --> 00:38:05,440 "Jeg er Guds søn. Jeg er her på Jorden - 396 00:38:05,560 --> 00:38:09,680 - for at give jer Guds ord. Jeg rider på en hvid hest." 397 00:38:13,000 --> 00:38:16,040 Tror du, han er Guds søn? 398 00:38:16,160 --> 00:38:18,000 Ja. 399 00:38:18,120 --> 00:38:20,760 Det håber jeg, han er. 400 00:38:20,880 --> 00:38:26,480 Han overbeviste sine følgere om, at han var det. De troede på ham. 401 00:38:33,440 --> 00:38:36,520 Hvis David virkelig var Guds lam - 402 00:38:36,640 --> 00:38:41,240 - så var vi jo den åndelige elite fra Johannes' Åbenbaring. 403 00:38:41,360 --> 00:38:46,600 Guds folk, som skulle udkæmpe den sidste kamp. 404 00:38:50,880 --> 00:38:55,920 Koresh lærte os, at gruppen ville lide under forfølgelse og martyrium. 405 00:38:56,040 --> 00:38:59,320 Nogle af os ville omkomme i ild. 406 00:39:06,000 --> 00:39:09,200 Vi lavede en forhindringsbane. 407 00:39:09,320 --> 00:39:12,600 Vi skulle være stærke, når prøvelserne kom. 408 00:39:15,640 --> 00:39:18,600 Vi vidste, at krigen ville komme. 409 00:39:18,720 --> 00:39:23,160 Det var uundgåeligt, at vi ville dø. 410 00:39:23,280 --> 00:39:28,480 At skyde med geværer var med til at dulme den smerte lidt. 411 00:39:38,600 --> 00:39:42,160 Jeg og mine to storebrødre - 412 00:39:42,280 --> 00:39:46,200 - lærte at skyde med gevær. 413 00:39:46,320 --> 00:39:49,560 Vi var Guds soldater. 414 00:39:49,680 --> 00:39:53,280 Vi skulle være parat, når fjenden kom. 415 00:39:53,400 --> 00:39:56,440 Vi overgiver os, ikke? 416 00:39:56,560 --> 00:40:03,280 Min mor havde købt sådan en dukke, der kan tisse, til mig. 417 00:40:03,400 --> 00:40:07,280 Når man gav den vand, tissede den. 418 00:40:08,680 --> 00:40:13,480 Man kunne se dens ... ædlere dele. 419 00:40:14,720 --> 00:40:20,720 David så den og sagde, at jeg skulle skyde den. 420 00:40:20,840 --> 00:40:25,640 For den var uanstændig. 421 00:40:35,240 --> 00:40:40,280 Folk siger: "Han har våben! Han er ond. Det er en kult." 422 00:40:40,400 --> 00:40:43,520 Ville du bruge våben, hvis nogen trængte ind her? 423 00:40:43,640 --> 00:40:49,040 Hvis de kom og begyndte at skyde ... Hvad ville du selv gøre? 424 00:40:53,400 --> 00:40:57,200 Vi er soldater i hæren. 425 00:40:57,320 --> 00:41:01,640 Vi vil slås! En dag skal vi dø. 426 00:41:04,760 --> 00:41:10,600 Vi vidste, at hvis vi blev dræbt eller noget - 427 00:41:10,720 --> 00:41:14,320 - så ville det være okay, fordi det var Guds vilje. 428 00:41:14,440 --> 00:41:19,080 Vi lærte, at vi skulle slås til døden. 429 00:41:20,720 --> 00:41:25,760 Det er for de små børns skyld. Gud ved, hvordan det skal være. 430 00:41:25,880 --> 00:41:30,000 Nationalflaget, det vajer. Giv os retfærdighed og frihed. 431 00:41:30,120 --> 00:41:34,520 For børnenes skyld er I nødt til at bære våben her. 432 00:41:34,640 --> 00:41:38,320 Hvis I vil skyde os i hovedet, skyder jeg jer i hovedet. 433 00:41:39,760 --> 00:41:41,960 Bang, bang, bang! 434 00:41:42,080 --> 00:41:44,800 Lige i øjet. Bang, bang. 435 00:41:49,160 --> 00:41:54,560 David tror på, at han er Messias, som skal frelse Guds folk - 436 00:41:54,680 --> 00:41:57,320 - fra Babylons onde magter. 437 00:42:03,320 --> 00:42:07,440 I takt med at David begynder at forstå de syv segl - 438 00:42:07,560 --> 00:42:12,840 - går det op for ham, at det Babylon, han står over for - 439 00:42:12,960 --> 00:42:15,120 - er USA. 440 00:42:17,600 --> 00:42:21,880 Lad mig fortælle om min far. Han vil give jer en ordentlig røvfuld. 441 00:42:22,000 --> 00:42:27,960 Verden er forfængelig og stolt. Den er arrogant, korrupt og pilrådden. 442 00:42:28,080 --> 00:42:32,160 Han vil udslette den her verden. 443 00:42:54,480 --> 00:42:58,120 Første gang jeg stødte på Koresh - 444 00:42:58,240 --> 00:43:02,680 - var jeg sammen med min bror, Mike, som også var betjent. 445 00:43:02,800 --> 00:43:07,560 Vi kørte ad Valley Mills Drive. Der kører en Camaro ved siden af os. 446 00:43:07,680 --> 00:43:12,000 Vi kigger og ser, at det er David Koresh. 447 00:43:13,520 --> 00:43:18,600 Han slingrer af sted i en fart med brændende dæk. 448 00:43:18,720 --> 00:43:24,360 Min bror så på mig og grinede: "Hold da helt op. Der kører Jesus." 449 00:43:33,320 --> 00:43:35,800 David og jeg stod hinanden nær. 450 00:43:35,920 --> 00:43:40,080 Han var som min storebror. Vi kunne godt lide hinanden. 451 00:43:40,200 --> 00:43:43,680 Lad mig præsentere folk her omkring bordet. 452 00:43:43,800 --> 00:43:48,040 - Det er Marc. Hej, Marc. - Hej med jer. 453 00:43:48,160 --> 00:43:50,680 Det er David. 454 00:43:50,800 --> 00:43:56,240 Sådan spiser vi her i USA. Med fingrene. 455 00:43:56,360 --> 00:43:59,040 Kom og vær med. 456 00:43:59,160 --> 00:44:02,280 Vi har almindelig føde og åndelig føde. 457 00:44:06,680 --> 00:44:10,840 David og jeg talte meget sammen alene. Som regel sent om aftenen. 458 00:44:10,960 --> 00:44:14,760 Vi var begge to natteravne. Så sagde han for eksempel: 459 00:44:14,880 --> 00:44:18,560 "Kan du forestille dig, at Gud siger til dig - 460 00:44:18,680 --> 00:44:24,160 - at du er den, der blev spået om? At du er den udvalgte?" 461 00:44:24,280 --> 00:44:29,560 Han troede selv på det, og det plagede ham meget. 462 00:44:32,720 --> 00:44:36,920 Jesu Kristi åbenbaring er vores grundlag. 463 00:44:37,040 --> 00:44:42,160 Vi er simple og gemene. Vi er bare skidt. 464 00:44:42,280 --> 00:44:46,800 Langsomt men sikkert begyndte David Koresh at forandre sig. 465 00:44:46,920 --> 00:44:49,400 Salmernes Bog, kapitel 45. 466 00:44:49,520 --> 00:44:51,840 Manden på den hvide hest. 467 00:44:51,960 --> 00:44:58,920 Ingen anden kan åbenbare disse ting, siger Gud, end Lammet. 468 00:45:01,920 --> 00:45:06,200 Bibellæsningen begyndte som regel midt på eftermiddagen. 469 00:45:06,320 --> 00:45:10,720 Den kunne fortsætte indtil næste dags morgen. 470 00:45:11,760 --> 00:45:14,640 Han blev bare ved og ved. 471 00:45:14,760 --> 00:45:19,440 Man tænkte: "Lad være med at stille spørgsmål. Jeg vil i seng." 472 00:45:19,560 --> 00:45:22,840 Salmernes Bog, kapitel 1! Kapitel 2! 473 00:45:22,960 --> 00:45:27,840 Kapitel 3, 4, 5, 6, 7, 8! Lær dem! 474 00:45:27,960 --> 00:45:35,360 Vi havde siddet der i timevis allerede, og jeg skulle på toilettet. 475 00:45:35,480 --> 00:45:39,440 Han sagde: "Du må vente, og du må bare lave i bukserne." 476 00:45:41,960 --> 00:45:45,480 Den, der ikke følger sandheden - 477 00:45:45,600 --> 00:45:48,600 - kommer i Helvede! 478 00:45:48,720 --> 00:45:53,520 Der gik et rygte i Waco om, at David Koresh - 479 00:45:53,640 --> 00:45:57,400 - tog en eller anden form for speed. 480 00:45:57,520 --> 00:45:59,640 Det sagde Han! 481 00:45:59,760 --> 00:46:02,680 I dumme fjolser! 482 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 Den nye David, der begyndte at vise sig, sagde - 483 00:46:13,200 --> 00:46:16,720 - at vi ikke måtte tvivle på det, han fortalte os. 484 00:46:17,920 --> 00:46:20,360 Nu handlede det kun om ham. 485 00:46:20,480 --> 00:46:24,400 Hans rolle og hans særlige formål. Hans betydning. 486 00:46:24,520 --> 00:46:28,760 Han var jo den udvalgte - 487 00:46:28,880 --> 00:46:32,680 - og det lagde han mere og mere vægt på. 488 00:46:32,800 --> 00:46:37,000 Der bor en galning ude i Waco. 489 00:46:37,120 --> 00:46:42,000 Han går på knæ for sin tro. 490 00:46:42,120 --> 00:46:46,240 Han var ikke ude på at skade nogen. 491 00:46:46,360 --> 00:46:50,400 Det håber jeg, I ved. 492 00:46:54,320 --> 00:46:57,880 Med tiden begyndte fokus at flytte sig. 493 00:46:58,000 --> 00:47:04,200 Det gode kammeratskab fra de tidlige dage blev svækket. 494 00:47:04,320 --> 00:47:08,040 Nu var der en slags gestapomentalitet. 495 00:47:14,280 --> 00:47:19,400 Det virkede, som om han blev mere indbildsk efter et stykke tid. 496 00:47:19,520 --> 00:47:22,960 Han blev mere kontrollerende. 497 00:47:25,960 --> 00:47:30,920 Der blev holdt øje med, hvor mange timer jeg arbejdede. 498 00:47:31,040 --> 00:47:34,240 Om man gik korrekt klædt. 499 00:47:34,360 --> 00:47:39,760 Jeg personligt var altid bange. 500 00:47:39,880 --> 00:47:42,960 Det er en undertrykkende måde at leve på. 501 00:47:48,160 --> 00:47:52,000 Vi havde en bevæbnet vagt bagved og en ude foran. 502 00:47:54,520 --> 00:47:57,240 Man kunne ikke bare forlade ejendommen. 503 00:47:57,360 --> 00:48:00,560 Man skulle have Davids tilladelse. 504 00:48:01,560 --> 00:48:05,360 Til sidst sætter man spørgsmålstegn ved det hele. 505 00:48:07,720 --> 00:48:11,760 Man begynder at tænke: "Er han virkelig en profet? 506 00:48:11,880 --> 00:48:17,360 Fortæller han sandheden? Er vi en kult?" 507 00:48:20,040 --> 00:48:23,640 En nat stod jeg op for at gå på toilettet. 508 00:48:23,760 --> 00:48:28,160 Jeg så, at David Koresh sad på knæ og bad. 509 00:48:28,280 --> 00:48:32,880 Tårerne trillede ned ad kinderne på ham. Jeg spurgte, om han var okay. 510 00:48:33,000 --> 00:48:38,080 Han sagde: "Jeg har det svært med den store byrde på mine skuldre - 511 00:48:38,200 --> 00:48:41,720 - og det arbejde, jeg skal udføre." 512 00:48:44,880 --> 00:48:47,480 David var presset. 513 00:48:47,600 --> 00:48:51,920 Hvis man er udvalgt af Gud, kan man jo aldrig begå fejl. 514 00:48:52,040 --> 00:48:55,400 Han troede, den yderste dag nærmede sig. 515 00:48:55,520 --> 00:49:00,280 Men livet fortsatte jo som før, så der opstod en vis uro. 516 00:49:00,400 --> 00:49:03,440 Han var nødt til at få ting til at ske. 517 00:49:03,560 --> 00:49:07,680 Han var nødt til at sætte dommedag i gang. 518 00:49:18,280 --> 00:49:25,160 Omkring kl. 18 i går blev der leveret mælk, ost og kiks til stedets børn - 519 00:49:25,320 --> 00:49:32,200 - samt et videokamera, så vi kan se, hvordan børnene har det. 520 00:49:38,520 --> 00:49:43,480 Spørgsmålet er, hvad jeg laver med de her børn. Hvad foregår der? 521 00:49:43,600 --> 00:49:46,840 De børn her har et formål. 522 00:49:46,960 --> 00:49:48,400 Far! 523 00:49:48,520 --> 00:49:50,880 Det her er alvorligt. 524 00:49:58,640 --> 00:50:04,720 David fortalte gruppen, at en ny generation af særlige børn - 525 00:50:04,840 --> 00:50:10,440 - skulle være starten på en ny generation i det kommende Guds rige. 526 00:50:14,080 --> 00:50:19,840 Der står i Åbenbaringen, at når Guds lam har besejret Babylon - 527 00:50:19,960 --> 00:50:24,560 - og enden kommer, så vil der være en særlig gruppe. 528 00:50:24,680 --> 00:50:29,960 Det er 24 ældre, som skal herske på Jorden. 529 00:50:32,200 --> 00:50:35,400 I Johannes' Åbenbaring ... 530 00:50:35,520 --> 00:50:39,640 David konkluderer ganske belejligt - 531 00:50:39,760 --> 00:50:46,560 - at han skal være far til de 24 ældre. 532 00:50:46,680 --> 00:50:52,920 Problemet er, at disse ældre skal fødes af jomfruer. 533 00:50:53,040 --> 00:50:59,040 Det var svært at opspore en jomfru i Waco, Texas. 534 00:50:59,160 --> 00:51:05,200 Måske er det derfor, at han havde sex med mindreårige. 535 00:51:10,400 --> 00:51:14,040 Hold da op. Her er helt øde. 536 00:51:17,480 --> 00:51:20,200 Jeg kom fra Australien. 537 00:51:20,320 --> 00:51:24,160 Min mor, jeg selv og mine to døtre boede her - 538 00:51:24,280 --> 00:51:29,640 - længe før vi havde hørt om Vernon Howell eller David Koresh. 539 00:51:31,320 --> 00:51:38,000 Min yngste datter begyndte at have et seksuelt forhold til David. 540 00:51:39,240 --> 00:51:42,280 Hun nævnte det ikke for mig. 541 00:51:42,400 --> 00:51:46,040 Hun var moden nok til at vide, hvad hun lavede. 542 00:51:46,160 --> 00:51:48,720 Hvor gammel var hun? 543 00:51:48,840 --> 00:51:52,280 Det kan jeg ikke huske. 544 00:51:52,400 --> 00:51:56,200 14 eller 15. Jeg kan ikke huske det. 545 00:51:58,120 --> 00:52:04,720 Men Gud beder sine profeter eller budbringere om at gøre sære ting. 546 00:52:04,840 --> 00:52:08,760 Han valgte ikke nødvendigvis de smukkeste piger. 547 00:52:11,760 --> 00:52:17,040 Det er et billede af Rachel og David Koresh. 548 00:52:17,160 --> 00:52:21,480 Rachel er min faster. 549 00:52:21,600 --> 00:52:26,600 Hende var han lovformeligt gift med. 550 00:52:26,720 --> 00:52:33,440 David Koresh og mine tanter og onkler var vokset op sammen. 551 00:52:34,520 --> 00:52:40,080 Mine bedsteforældre gav ham lov til at gifte sig med deres datter. 552 00:52:40,200 --> 00:52:44,040 Hun var vist 14 år på det tidspunkt. 553 00:52:48,480 --> 00:52:52,240 Man tænkte: 554 00:52:52,360 --> 00:52:56,480 "Okay ... Hun er lige lovlig ung." 555 00:52:57,720 --> 00:53:01,560 De fik Cyrus, deres første barn. 556 00:53:01,680 --> 00:53:08,240 David fik børn med to af mine fastre. 557 00:53:17,840 --> 00:53:21,200 Michelle var ikke særlig gammel. 558 00:53:22,720 --> 00:53:26,120 Hun var kun 13 eller 14. 559 00:53:26,240 --> 00:53:31,720 Jeg begyndte at tænke: "Hvordan kan det være i orden?" 560 00:53:34,840 --> 00:53:40,480 David betroede sig på et tidspunkt til mig og sagde: 561 00:53:40,600 --> 00:53:46,240 "Herren har sagt til mig, at jeg skal tage Michelle." 562 00:53:46,360 --> 00:53:51,440 Han sagde: "Tænk, at vi har været sammen, siden hun var 12 år." 563 00:53:52,720 --> 00:53:57,760 Det går tilbage til en ung kvinde. Michelle. 564 00:53:57,880 --> 00:54:04,480 De siger, at jeg havde et forhold til en 12-årig. 565 00:54:04,600 --> 00:54:07,120 Det passer ikke. 566 00:54:07,240 --> 00:54:09,920 Hvem har sagt det? 567 00:54:10,040 --> 00:54:13,160 Marc Breault. 568 00:54:14,720 --> 00:54:19,520 En aften sad jeg nedenunder og spillede et spil. 569 00:54:19,640 --> 00:54:23,800 Jeg lod, som om jeg var optaget af computeren. 570 00:54:27,440 --> 00:54:33,920 Jeg ventede, indtil jeg så en pige gå alene ind på hans værelse. 571 00:54:34,040 --> 00:54:37,360 Hun var en af hans yndlinge på det tidspunkt. 572 00:54:42,160 --> 00:54:45,240 Jeg blev siddende lidt endnu. 573 00:54:45,360 --> 00:54:50,600 Jeg ville være sikker på, at jeg kunne sige, det fandt sted. 574 00:54:56,120 --> 00:55:00,680 Jeg havde været væk fra gruppen i omkring to år. 575 00:55:00,800 --> 00:55:05,720 Jeg var rystet over at se, hvor meget der var forandret. 576 00:55:05,840 --> 00:55:09,720 Nogle af de unge piger, som havde været friske og frejdige - 577 00:55:09,880 --> 00:55:13,880 - to år tidligere, var fuldkommen kuede. 578 00:55:19,760 --> 00:55:23,480 Jeg var dybt forarget. 579 00:55:23,600 --> 00:55:28,640 Jeg sagde til Marc: "Kan du ikke se, det er helt galt? 580 00:55:28,800 --> 00:55:31,840 Der foregår noget meget forkert." 581 00:55:35,400 --> 00:55:41,040 Faktum er, at før David gik i seng med de mindreårige piger - 582 00:55:41,160 --> 00:55:45,720 - havde han fået deres forældres tilladelse. 583 00:55:57,920 --> 00:56:04,400 Da David forelagde ideen for pigerne, købte de den med det samme. 584 00:56:04,520 --> 00:56:08,440 Jeg respekterer deres beslutning - 585 00:56:08,560 --> 00:56:11,640 - hvad enten det var min datter eller en andens. 586 00:56:11,760 --> 00:56:16,400 Hvis de har taget den beslutning, kan jeg godt leve med det. 587 00:56:20,320 --> 00:56:22,840 Det, vi ikke forstår, er - 588 00:56:22,960 --> 00:56:28,760 - at David Koresh hævdede at leve under bibelsk lov. 589 00:56:28,880 --> 00:56:33,600 Der kunne han finde eksempler på flerkoneri - 590 00:56:33,720 --> 00:56:38,080 - som blev dyrket af Guds mænd. Abraham, David, Solomon ... 591 00:56:38,200 --> 00:56:42,800 Der er også eksempler i Biblen på yngre kvinder, der er hustruer. 592 00:56:49,920 --> 00:56:55,800 For at avle de 24 børn havde David et forhold til flere kvinder. 593 00:56:55,920 --> 00:56:59,080 Jeg var en af dem. 594 00:56:59,200 --> 00:57:04,360 Men jeg kan forsikre jer om, at forholdene ikke handlede om sex. 595 00:57:05,360 --> 00:57:07,960 Det handlede om Gud. 596 00:57:14,840 --> 00:57:17,480 Lad mig stille dig et spørgsmål. 597 00:57:17,600 --> 00:57:22,440 Min kone er ung og smuk. Ville du prøve at score hende? 598 00:57:22,560 --> 00:57:26,680 - Bestemt ikke. - Godt. Det var jeg nødt til at vide. 599 00:57:26,800 --> 00:57:31,400 Ifølge Biblen må man ikke begå hor. 600 00:57:40,240 --> 00:57:44,160 Da David opbyggede Mount Carmel - 601 00:57:44,280 --> 00:57:48,800 - som et fællesskab, der tilbad ham - 602 00:57:48,920 --> 00:57:53,240 - fandt han på en doktrin, der næsten splittede gruppen ad - 603 00:57:53,360 --> 00:57:57,640 - og skabte problemer, der varede i flere år. 604 00:57:57,760 --> 00:57:59,920 Han kaldte det Det Nye Lys. 605 00:58:11,120 --> 00:58:16,960 Det Nye Lys annullerede ægteskaber mellem mennesker. 606 00:58:21,480 --> 00:58:25,320 Han sagde, han havde fået besked på det af Gud. 607 00:58:25,440 --> 00:58:30,080 Vi måtte ikke have et ægteskabeligt samliv. 608 00:58:30,200 --> 00:58:34,600 Vi måtte ikke holde i hånd eller kysse. 609 00:58:36,000 --> 00:58:41,160 Det var ... meget svært. 610 00:58:44,080 --> 00:58:48,040 Min mor forklarede mig - 611 00:58:48,160 --> 00:58:54,800 - at alle kvinder skulle være sammen med David og føde hans børn. 612 00:58:56,720 --> 00:58:58,760 Kig derover. 613 00:58:58,880 --> 00:59:01,680 Hun er altid så optaget af mig. 614 00:59:07,240 --> 00:59:09,480 Et kys? 615 00:59:09,600 --> 00:59:12,400 Tak. Må jeg få et kys? 616 00:59:13,680 --> 00:59:19,280 Han sagde, at han var den eneste, der kunne frembringe retskafne børn - 617 00:59:19,400 --> 00:59:23,720 - og at alle kvinder i verden tilhørte ham. 618 00:59:23,840 --> 00:59:27,000 Det var den guddommelige instruks. 619 00:59:30,920 --> 00:59:35,760 Steve og Judys historie er meget trist. De stod mig nær. 620 00:59:35,880 --> 00:59:41,200 De havde i mange år forsøgt at få børn, men det var ikke lykkedes. 621 00:59:41,320 --> 00:59:44,920 Dagen efter Det Nye Lys sagde Steve til Judy: 622 00:59:45,040 --> 00:59:49,600 "Du ved, hvad der sker. Du er sammen med ham, og så bliver du forelsket." 623 00:59:49,720 --> 00:59:56,520 Judy var ulykkelig, for hun elskede Steve til sin dødsdag. 624 01:00:00,480 --> 01:00:06,000 Steve sagde: "Sæt han virkelig er Guds søn? Vi risikerer evig straf." 625 01:00:06,120 --> 01:00:10,120 Så til sidst gik de desværre med til det. 626 01:00:11,400 --> 01:00:17,720 Det er Steve Schneider, der filmer. Det er mandag den 8. marts. 627 01:00:17,840 --> 01:00:22,040 - Hvad hedder du? - Jeg hedder Judy Schneider Koresh. 628 01:00:22,160 --> 01:00:24,320 Det er min datter, Mayanah. 629 01:00:24,440 --> 01:00:31,120 Judy var sammen med David Koresh, og det lykkedes dem at få et barn. 630 01:00:31,240 --> 01:00:34,160 Det var hårdt for Steve. 631 01:00:34,280 --> 01:00:36,600 Kan du sige alfabetet? 632 01:00:36,720 --> 01:00:39,600 A, b, c, d, e, f, g. 633 01:00:39,720 --> 01:00:43,360 H, i, j, k, l, m, n, o, p. 634 01:00:43,480 --> 01:00:49,600 Hvis man kan sin abc, kan man meget mer' end det. 635 01:00:49,720 --> 01:00:52,320 Det var noget af det. 636 01:00:54,240 --> 01:00:58,560 Men Steve valgte at elske barnet, så godt han kunne - 637 01:00:58,680 --> 01:01:01,320 - fordi det var Judys barn. 638 01:01:15,360 --> 01:01:20,320 Da Det Nye Lys kom på banen, fik min mand, Mike - 639 01:01:20,440 --> 01:01:25,920 - besked på at brænde nogle billeder af mig. 640 01:01:26,040 --> 01:01:29,200 Det var svært for ham. 641 01:01:32,920 --> 01:01:37,120 Det var ikke så svært for mig at opgive Mike. 642 01:01:42,840 --> 01:01:50,040 Det smertede mig nok mere, at han havde det så svært med det. 643 01:01:51,440 --> 01:01:56,080 Men Kathryn Schroeder var forelsket i Gud. 644 01:01:56,200 --> 01:02:00,000 Det var ikke noget problem for hende at droppe Mike. 645 01:02:07,920 --> 01:02:11,520 Så nu afslører jeg nogle sider af sagen - 646 01:02:11,640 --> 01:02:15,600 - som jeg ikke har talt om før. Det er ret heftigt. 647 01:02:19,240 --> 01:02:23,480 Jeg fik en særlig audiens hos David en aften. 648 01:02:25,320 --> 01:02:29,400 Det var den største ære - 649 01:02:29,520 --> 01:02:34,560 - jeg nogensinde kunne opleve i mit liv. 650 01:02:36,120 --> 01:02:39,560 At blive valgt som Guds hustru - 651 01:02:39,680 --> 01:02:43,360 - når man ikke engang føler, at man har fortjent det. 652 01:02:43,480 --> 01:02:45,440 For det gjorde jeg ikke. 653 01:02:59,240 --> 01:03:05,320 Hvis han valgte at være sammen med en, så var man hans hustru. 654 01:03:05,440 --> 01:03:07,280 Det var op til ham. 655 01:03:09,640 --> 01:03:15,600 Og jeg kunne fornemme, at det var ved at være min tur. 656 01:03:22,280 --> 01:03:24,960 Jeg er den lille mand. 657 01:03:25,080 --> 01:03:30,320 Jeg er bare en jævn kultleder herude på bøhlandet i Waco, Texas. 658 01:03:30,440 --> 01:03:33,080 Det er jo vanvid. 659 01:03:35,600 --> 01:03:38,080 Hvad har Waco at byde på? 660 01:03:40,440 --> 01:03:43,280 Mount Carmel var vores hjem. 661 01:03:43,400 --> 01:03:46,480 Her var vores familie. 662 01:03:46,600 --> 01:03:49,800 Her var alt og alle, vi kendte. 663 01:03:51,080 --> 01:03:54,400 Jeg havde mødt min mand der. 664 01:03:54,520 --> 01:03:58,920 Hvad jeg ville gøre for David? Jeg elsker ham som min bror. 665 01:04:00,640 --> 01:04:08,320 Men så sagde David til os, at vi ikke længere var mand og kone. 666 01:04:09,680 --> 01:04:13,040 Det fungerede bare ikke. 667 01:04:18,800 --> 01:04:24,000 Min mand blev placeret i huset, hvor singlemændene boede. 668 01:04:24,120 --> 01:04:29,600 Jeg blev flyttet ind i et tofamilieshus. 669 01:04:29,720 --> 01:04:37,480 Han spurgte mig flere gange, om jeg stadig kunne få børn, og ... 670 01:04:39,720 --> 01:04:46,000 Jeg ... Jeg følte, at det var ved at være min tur. 671 01:04:46,120 --> 01:04:51,080 Og ... det kunne jeg slet ikke klare. 672 01:04:58,040 --> 01:05:01,560 Så en aften ... 673 01:05:01,680 --> 01:05:06,320 ... pakkede jeg mine ting og stak af. 674 01:05:14,800 --> 01:05:18,440 Jeg sagde ikke farvel til mine børn. 675 01:05:18,560 --> 01:05:24,120 Jeg kunne ikke tage dem med. Jeg kunne ikke forsørge dem. 676 01:05:24,240 --> 01:05:27,200 Det var ... 677 01:05:27,320 --> 01:05:32,200 Det er det sværeste, jeg nogensinde har gjort. 678 01:05:32,320 --> 01:05:38,520 Men jeg vidste bare, at jeg måtte væk derfra. 679 01:05:43,800 --> 01:05:47,200 Vi vågnede en morgen - 680 01:05:47,320 --> 01:05:50,360 - og så var min mor væk. 681 01:05:52,520 --> 01:05:57,480 Efter at hun var rejst ... 682 01:05:58,720 --> 01:06:02,560 ... ville David ikke lade mig se hende. 683 01:06:05,240 --> 01:06:10,480 For så ville jeg blive besmudset af verden udenfor. 684 01:06:14,280 --> 01:06:16,640 Han sagde til mig - 685 01:06:16,760 --> 01:06:22,480 - at hvis jeg ville se min mor uden for Carmel - 686 01:06:22,600 --> 01:06:28,760 - så var jeg en forræder, som ikke hørte til der mere. 687 01:06:31,320 --> 01:06:37,120 Hvem kan finde på at sige til et barn - 688 01:06:37,240 --> 01:06:41,520 - at det skal vælge en af dets forældre? 689 01:06:58,320 --> 01:07:01,480 Elizabeth skulle tilbage til Australien - 690 01:07:01,600 --> 01:07:05,280 - så vi var adskilt i fem måneder. 691 01:07:05,400 --> 01:07:12,000 I den periode blev mit forhold til David mere og mere vanskeligt. 692 01:07:17,720 --> 01:07:21,440 Jeg havde besluttet, at jeg ikke ville blive der. 693 01:07:21,560 --> 01:07:24,720 Jeg ville væk fra gruppen. 694 01:07:24,840 --> 01:07:30,960 Men David havde fået nogle af sine håndlangere til at holde øje med mig. 695 01:07:31,080 --> 01:07:36,400 Hvis jeg ikke makkede ret, skulle de tæve mig sønder og sammen. 696 01:07:38,000 --> 01:07:44,800 Jeg må bare sige om Marc Breault, at han er en erklæret fjende. 697 01:07:44,920 --> 01:07:49,880 Vi siger, at Gud vil tage sig af det, men jeg har intet med ham at gøre. 698 01:07:50,000 --> 01:07:53,080 Jeg håber, Gud vil se i nåde til ham. 699 01:07:54,800 --> 01:08:00,760 Jeg måtte planlægge min flugt meget forsigtigt og omhyggeligt. 700 01:08:00,880 --> 01:08:06,480 Alle troede, jeg ville underkaste mig Messias i sidste ende. 701 01:08:06,600 --> 01:08:13,760 Men en dag forsvandt jeg og endte med at tage til Australien. 702 01:08:23,600 --> 01:08:28,120 Da Marc Breault havde forladt Mount Carmel - 703 01:08:28,240 --> 01:08:34,840 - prøvede han at få myndighederne til at undersøge stedet. 704 01:08:37,520 --> 01:08:43,520 Det gjaldt især, at David Koresh gik i seng med mindreårige piger. 705 01:08:46,760 --> 01:08:52,600 Vi kontaktede sheriffen i Waco og dem, vi troede, ville lytte - 706 01:08:52,720 --> 01:08:56,200 - men det var der ingen, der ville. 707 01:08:56,320 --> 01:08:59,680 Jeg syr et babytæppe. 708 01:08:59,800 --> 01:09:05,680 Endelig kiggede børneforsorgen på stedet og talte med forældrene. 709 01:09:05,800 --> 01:09:07,360 Skal jeg vise det? 710 01:09:07,480 --> 01:09:13,040 De kunne ikke få bekræftet, at det forholdt sig, som Breault hævdede. 711 01:09:18,200 --> 01:09:22,400 Det var Marc, der sørgede for - 712 01:09:22,520 --> 01:09:27,120 - at pudse myndighederne på vores gruppe i Waco. 713 01:09:27,240 --> 01:09:34,080 Om Gud havde et formål med Marc ... Man kunne sige det samme om Judas. 714 01:09:37,200 --> 01:09:40,320 Det er nemt nok at give David Koresh skylden - 715 01:09:40,440 --> 01:09:46,720 - men vi var ikke endt i den situation uden selv at bære en del af skylden. 716 01:09:46,840 --> 01:09:50,120 Ingen kan opnå total magt - 717 01:09:50,240 --> 01:09:55,600 - medmindre andre tillader, at det sker. 718 01:10:11,200 --> 01:10:16,000 Godt. Stil dig her. Så skyder du. 719 01:10:16,120 --> 01:10:19,640 Når du hører "fyr!" begynder du at skyde. 720 01:10:19,760 --> 01:10:21,480 Klar. 721 01:10:21,600 --> 01:10:23,440 Fyr. 722 01:10:28,960 --> 01:10:32,760 Det bliver ikke bedre end det her. 723 01:10:45,400 --> 01:10:48,240 Vi havde fået oplysninger om - 724 01:10:48,360 --> 01:10:52,720 - at de byggede våben om til fuldautomatiske maskinpistoler. 725 01:10:52,840 --> 01:10:56,080 Og så er det en helt anden historie. 726 01:10:56,200 --> 01:11:01,840 De er ekstremt farlige, ekstremt hurtige og ekstremt ulovlige. 727 01:11:05,240 --> 01:11:11,000 David tog til våbenmesser og tjente penge på at købe og sælge våben. 728 01:11:11,120 --> 01:11:17,160 Vi fremstillede ulovlige våben. Vi havde sådan et anlæg - 729 01:11:17,280 --> 01:11:23,880 - som kunne gøre halvautomatiske våben fuldautomatiske. 730 01:11:24,000 --> 01:11:30,720 Hvad enten David havde våbnene blot for at tjene penge ved siden af - 731 01:11:30,840 --> 01:11:34,880 - eller han havde dem for at tiltrække ATF - 732 01:11:35,000 --> 01:11:39,200 - så vi kunne få den endelige kamp, er ligegyldigt i mine øjne. 733 01:11:39,320 --> 01:11:43,160 Sagen er, at våbnene var en del af vores liv. 734 01:11:43,280 --> 01:11:46,520 Våbnene indbragte penge og tjente Guds sag. 735 01:11:48,800 --> 01:11:54,080 Vi fik nogle oplysninger fra en UPS-chauffør - 736 01:11:54,200 --> 01:11:57,680 - som skulle levere en kasse til dem. 737 01:12:04,760 --> 01:12:09,920 Han opdager nogle tomme håndgranater eller attrapper. 738 01:12:10,040 --> 01:12:13,680 Så kontaktede chaufføren den lokale sherif. 739 01:12:13,800 --> 01:12:18,040 For håndgranatattrapper kan aktiveres. 740 01:12:19,360 --> 01:12:23,720 Vi tænkte: "Hvad i alverden skal en religiøs kult - 741 01:12:23,840 --> 01:12:29,800 - med håndgranater og våbenlager?" Det var meget foruroligende. 742 01:12:40,400 --> 01:12:45,600 På det tidspunkt skulle ATF have fornyet deres budget - 743 01:12:45,720 --> 01:12:49,600 - hos en Kongres med demokratisk flertal. 744 01:12:49,720 --> 01:12:54,760 Kongressen var optaget af såkaldte sociale emner. 745 01:12:54,880 --> 01:13:01,560 Så får de oplysninger om, at der er en bevæbnet kult i Texas. 746 01:13:01,680 --> 01:13:07,080 Det var godt at vise til Kongressen, når man mangler penge til budgettet. 747 01:13:08,480 --> 01:13:14,440 Så ATF begynder at undersøge, hvad der foregår i Mount Carmel. 748 01:13:15,640 --> 01:13:20,840 "Du skal knuse dem med et jernscepter. Sønderslå dem som pottemagerens kar." 749 01:13:20,960 --> 01:13:25,320 Han er hård. Han har ikke bare våben. Han har Gud! 750 01:13:29,720 --> 01:13:35,920 Mange af de ting, han gjorde, var jeg ikke involveret i. 751 01:13:36,040 --> 01:13:40,680 Noget af det, jeg hører nu, hører jeg for første gang. 752 01:13:40,800 --> 01:13:46,600 Jeg havde bare besluttet, at jeg ikke ville indblandes i den del af det. 753 01:13:46,720 --> 01:13:51,280 Hvordan vil du beskrive David Koresh? 754 01:13:51,400 --> 01:13:55,440 Han er alt for alle mennesker. Vær god ved ham, så gengælder han det. 755 01:13:55,560 --> 01:14:00,120 Men hvis du prøver at bedrage ham - 756 01:14:00,240 --> 01:14:04,040 - eller hvis du prøver at snyde ham ... 757 01:14:05,200 --> 01:14:08,160 - Så ... - Hvad gør han så? 758 01:14:09,600 --> 01:14:12,640 Det ved jeg ikke. 759 01:14:20,480 --> 01:14:25,040 - Lad mig forklare. I vers to ... - Bare sig, hvad du har tænkt dig. 760 01:14:25,160 --> 01:14:29,080 Så forstår I ikke min doktrin. I vil ikke høre min Guds ord. 761 01:14:29,200 --> 01:14:35,560 For pokker, David. Giv mig nu et svar. Kommer du ud? 762 01:14:36,560 --> 01:14:39,680 David bliver brugt af Gud. 763 01:14:39,800 --> 01:14:43,280 Det er en åndelig kamp. Det er, hvad det er. 764 01:14:45,800 --> 01:14:47,680 En ad gangen. 765 01:14:47,800 --> 01:14:51,920 Har I haft undercoveragenter til at holde dem under opsyn? 766 01:14:52,040 --> 01:14:57,040 Vi har ingen kommentarer til vores efterforskningsmetoder. 767 01:15:09,680 --> 01:15:15,040 I 1992 arbejdede jeg for politimyndigheden i Texas. 768 01:15:15,160 --> 01:15:20,480 En af mine venner ringede og sagde, at han havde brug for min hjælp. 769 01:15:20,600 --> 01:15:25,560 Han skulle bruge nogen til at efterforske en kult undercover. 770 01:15:28,360 --> 01:15:34,840 Da vi så komplekset, tænkte jeg: "Hvad i alverden er det for et sted?" 771 01:15:37,000 --> 01:15:39,720 Det lignede en fæstning. 772 01:15:43,400 --> 01:15:49,080 ATF lejede et hus, der lå over for komplekset. 773 01:15:50,120 --> 01:15:52,720 Vi satte kameraer op. 774 01:15:55,000 --> 01:16:00,640 Vi opdigtede en historie om, at vi boede sammen. 775 01:16:00,760 --> 01:16:05,040 Vi vidste godt, at han ikke var en eller anden studerende. 776 01:16:05,160 --> 01:16:10,080 David vidste, at han bare ville se, hvor mange ulovlige våben vi havde. 777 01:16:10,200 --> 01:16:14,840 Men han ville give ham et budskab. Sådan var David. 778 01:16:14,960 --> 01:16:19,840 Han ville have undervist Satan selv, hvis han kunne få lov. 779 01:16:24,840 --> 01:16:28,600 Jeg tog hen for at mødes med David Koresh. 780 01:16:29,760 --> 01:16:35,440 Det var bare ham og mig og en af hans soldater - 781 01:16:35,560 --> 01:16:38,240 - i tilfælde af at jeg gjorde noget skørt. 782 01:16:38,360 --> 01:16:43,240 Her siger profeten, at det næste, de kristne kan se frem til - 783 01:16:43,360 --> 01:16:45,280 - er dommedag. 784 01:16:46,160 --> 01:16:50,640 Jeg blev bombarderet med bibelsteder. 785 01:16:51,800 --> 01:16:54,880 Han blev vred, hvis jeg ikke fulgte med. 786 01:16:55,000 --> 01:16:59,400 Hvis du går imod Helligånden, kan det så tilgives? 787 01:16:59,520 --> 01:17:06,520 Jeg prøvede at dagdrømme, men jeg var nødt til at følge med. 788 01:17:06,640 --> 01:17:09,640 Han beordrede mig til at læse. 789 01:17:11,720 --> 01:17:14,920 Jeg var helt kvæstet. 790 01:17:16,600 --> 01:17:23,040 Jeg tror, at Robert Rodriguez var ved at blive omvendt af David. 791 01:17:23,160 --> 01:17:29,120 Jeg tror, at Robert Rodriguez til dels troede på, hvad David sagde. 792 01:17:29,240 --> 01:17:32,960 Jeg kunne ikke snuppe ham. Jeg brød mig virkelig ikke om ham. 793 01:17:33,080 --> 01:17:39,360 Jeg syntes, han var en fupmager. Men jeg skulle jo spille min rolle. 794 01:17:40,400 --> 01:17:44,680 Robert ... Jeg så ham i øjnene og sagde: 795 01:17:44,800 --> 01:17:48,480 "Du ved, at jeg har vist dig sandheden. 796 01:17:48,600 --> 01:17:53,200 Jeg skjuler intet i Bogen for dig." 797 01:17:55,000 --> 01:17:59,720 En dag sagde han til mig: "Robert, folk tror, jeg er Messias. 798 01:17:59,840 --> 01:18:02,400 Hvad tror du?" 799 01:18:02,520 --> 01:18:04,640 Jeg så på ham ... 800 01:18:04,760 --> 01:18:08,800 Jeg hadede mig selv for det bagefter, men jeg lagde armen om ham og sagde: 801 01:18:08,920 --> 01:18:12,880 "Det ved jeg ikke, David, men dine ord er så stærke." 802 01:18:13,000 --> 01:18:16,040 "Det er godt nok," sagde han. 803 01:18:16,160 --> 01:18:18,360 Det var endnu en test. 804 01:18:25,080 --> 01:18:30,160 David sagde til os, at på grund af de profetier, vi kendte til - 805 01:18:30,280 --> 01:18:36,480 - ville der ikke gå lang tid, før regeringen ville gøre det af med os. 806 01:18:37,920 --> 01:18:41,840 Jeg kan huske, at han sagde, vi ville blive angrebet - 807 01:18:41,960 --> 01:18:47,840 - og at politiet ville omringe ejendommen. 808 01:18:47,960 --> 01:18:52,760 Han sagde, at vi måske ville blive brændt ihjel. 809 01:18:55,000 --> 01:18:58,400 David sagde: "Lad os nyde den her sidste sommer. 810 01:18:58,520 --> 01:19:01,840 Det bliver nok vores sidste sommer på Jorden." 811 01:19:18,720 --> 01:19:22,560 Davidianerne var der for at dø. 812 01:19:22,680 --> 01:19:26,400 Jeg sagde til ATF, at de skulle handle hurtigt. 813 01:19:26,520 --> 01:19:29,360 Han skulle overrumples. 814 01:19:52,680 --> 01:19:55,040 Du skal ikke filme mig. 815 01:19:55,160 --> 01:20:00,120 ATF ville lave en razzia og filme den. 816 01:20:00,240 --> 01:20:04,280 De ville kunne gå til Kongressen og sige: 817 01:20:04,400 --> 01:20:07,320 "Vi har ransaget en bevæbnet sekt." 818 01:20:14,040 --> 01:20:17,760 Operationen blev kaldt Den Trojanske Hest. 819 01:20:17,880 --> 01:20:21,960 Nogle af agenterne kaldte det "showtime". 820 01:20:23,520 --> 01:20:29,520 Vi spurgte vores ledere: "Hvad hvis noget går galt? 821 01:20:29,640 --> 01:20:32,400 Hvad er plan B?" 822 01:20:32,520 --> 01:20:37,200 Deres svar var: "Så stikker I af i en fart." 823 01:20:43,480 --> 01:20:49,080 Den dag, razziaen skulle finde sted, havde de lokale medier fået et tip. 824 01:20:49,200 --> 01:20:54,240 De forsøgte at finde ud af, hvor razziaen skulle finde sted. 825 01:20:59,000 --> 01:21:05,080 Min far var postbud. En af nyhedsfolkene var faret vild. 826 01:21:05,200 --> 01:21:09,960 Han spurgte, hvor Mount Carmel var, og fortalte, hvad der skulle ske. 827 01:21:10,080 --> 01:21:14,720 Så vendte min far straks om og kørte tilbage til Mount Carmel - 828 01:21:14,840 --> 01:21:18,400 - og advarede David og de andre. 829 01:21:22,720 --> 01:21:29,400 Overraskelsesmomentet var afgørende, hvis razziaen skulle være effektiv. 830 01:21:41,240 --> 01:21:47,160 For første gang i mit liv var jeg bange. "Hvad gør jeg?" 831 01:21:47,280 --> 01:21:53,480 Så kom en af hans følgere og sagde: "Der er telefon til dig." 832 01:21:53,600 --> 01:21:57,560 Han rejser sig hurtigt og går. 833 01:22:11,120 --> 01:22:15,400 Da han kommer tilbage, er alt forandret. Alt. 834 01:22:19,080 --> 01:22:24,200 Han siger: "Nu kommer de, Robert. Nu kommer de." 835 01:22:28,160 --> 01:22:33,320 Jeg tænker hele tiden: "Slap af. Slap af." 836 01:22:37,720 --> 01:22:41,000 Så kommer han hen til mig. 837 01:22:41,120 --> 01:22:45,160 "Okay, Rob," siger han. "Held og lykke." 838 01:22:45,280 --> 01:22:50,560 Og så sagde jeg: "Held og lykke, David," til ham. 839 01:22:52,120 --> 01:22:55,560 Jeg vender mig for at gå. 840 01:22:57,960 --> 01:23:04,040 Og jeg tænker: "Åh nej. De skyder mig nok i ryggen." 841 01:23:10,840 --> 01:23:16,800 Men jeg når hen til bilen. Mine hænder ryster voldsomt. 842 01:23:18,760 --> 01:23:22,280 Jeg vidste, at jeg havde set døden i øjnene - 843 01:23:22,400 --> 01:23:26,240 - og døden havde skånet mig. 844 01:23:30,560 --> 01:23:36,480 Jeg tog tilbage til ATF og sagde: "Han ved, at vi kommer." 845 01:23:56,280 --> 01:24:01,280 De oplysninger, vi fik, var: 846 01:24:01,400 --> 01:24:05,800 "De ved, vi er på vej. Skynd jer. Vi rykker nu." 847 01:24:07,680 --> 01:24:11,360 Hvis overraskelsesmomentet var afgørende for - 848 01:24:11,480 --> 01:24:18,360 - at razziaen skulle gå godt, gjorde vi i hvert fald det forkerte. 849 01:24:18,480 --> 01:24:21,160 Missionen burde være afbrudt. 850 01:24:23,040 --> 01:24:26,240 ATF var ikke klar over - 851 01:24:26,360 --> 01:24:29,680 - hvad det var for mennesker, de stod over for. 852 01:24:29,800 --> 01:24:32,720 Folk var stærke i troen - 853 01:24:32,840 --> 01:24:37,200 - og villige til at gå i døden for det, de troede på. 854 01:24:37,320 --> 01:24:41,400 Sådan var det bare, fra start til slut. 855 01:24:49,200 --> 01:24:52,160 Hurtigt. Kom ud af sengen. 856 01:24:53,440 --> 01:24:59,200 Inden man angriber nogen, bør man vide, hvem man har med at gøre. 857 01:25:03,120 --> 01:25:07,560 Alle, der befandt sig i den bygning, havde viet deres liv til - 858 01:25:07,680 --> 01:25:11,680 - at udføre Guds vilje frem for menneskets vilje. 859 01:25:11,800 --> 01:25:15,400 Opfør dig pænt, ikke? Vi ses. 860 01:25:15,520 --> 01:25:19,440 Jeg forstod ikke, at han mente, vi ville ses i Himlen. 861 01:25:19,560 --> 01:25:22,560 Han forventede ikke at overleve. 862 01:25:23,400 --> 01:25:26,960 Det her var ikke FBI's hensigt. 863 01:25:27,080 --> 01:25:30,920 De ønsker ikke, at folk skal brænde inde. 864 01:25:33,800 --> 01:25:36,720 Jeg sagde: "Du vil da ikke udslette dem?" 865 01:25:36,840 --> 01:25:40,280 Han sagde: "Jo." Da græd jeg. 866 01:25:40,400 --> 01:25:45,320 Huden skrælledes ligesom af mine hænder. 867 01:25:45,440 --> 01:25:49,280 Jeg burde være omkommet i ilden. 868 01:25:54,360 --> 01:25:58,800 Jeg er i store vanskeligheder med jer. Men ved I hvad? 869 01:25:58,920 --> 01:26:04,760 Det, der volder mig sorg, er, at hvis Biblen taler sandt - 870 01:26:04,880 --> 01:26:08,760 - er jeres vanskeligheder meget større end mine. 871 01:26:08,880 --> 01:26:10,960 Danske tekster: Helene Borring Dansk Video Tekst 70629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.