Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,329 --> 00:00:23,027
BUDDY VAI PARA OESTE
2
00:02:12,520 --> 00:02:14,511
Alto!
3
00:02:24,000 --> 00:02:26,230
Mescaleros... !
4
00:02:30,280 --> 00:02:35,593
- V�o atacar. Vou dar o alarme.
- Espera. O seu chefe vem a�.
5
00:02:35,720 --> 00:02:41,078
- Como � que sabe?
- Todas aquelas penas. Deve ser ele.
6
00:02:45,360 --> 00:02:51,799
Meu deus, ele � enorme. Estes indios
parecem mais uma manada de bufalos.
7
00:03:06,440 --> 00:03:09,591
- O que disse ele?
-''Bom dia', senhor.
8
00:03:09,840 --> 00:03:12,149
Como vai?
9
00:03:17,920 --> 00:03:23,153
- Ele disse que quer o prisioneiro.
- Nem pensar.
10
00:03:26,560 --> 00:03:32,396
Ou entregamos o prisioneiro ou os
homens dele escalpeiam-nos a todos.
11
00:03:33,720 --> 00:03:39,352
Acho que n�o vale a pena entrar em
guerra com eles por um ladr�o de cavalo.
12
00:03:39,640 --> 00:03:41,596
Soltem o prisioneiro.
13
00:03:45,280 --> 00:03:48,590
Ele diz que quer tamb�m um cavalo.
14
00:03:49,640 --> 00:03:51,995
Libertem o prisioneiro!
15
00:04:02,409 --> 00:04:03,715
Desce.
16
00:04:06,497 --> 00:04:07,254
Mexe-te, indio.
17
00:04:12,160 --> 00:04:14,390
�ltima paragem.
18
00:04:51,360 --> 00:04:55,717
H� algo de estranho nestes indios...
19
00:05:03,009 --> 00:05:05,255
O que se passa, Major? O que v�?
20
00:05:05,668 --> 00:05:06,428
S�o pintados!
21
00:05:06,960 --> 00:05:12,193
- Os cavalos s�o pintados?
- N�o, s�o bonecos em paus.
22
00:05:21,640 --> 00:05:23,710
Cala-te!
23
00:06:08,259 --> 00:06:12,778
- Foi Manitou!
- Deixa Manitou e os espiritos em paz.
24
00:06:13,278 --> 00:06:14,478
Manitou...
25
00:06:14,760 --> 00:06:17,789
Podes parar de culpar os guardas, seu ladr�o de cavalos reles.
26
00:06:17,790 --> 00:06:22,446
N�o me apeteceu nada vir salvar-te da forca.
27
00:06:24,010 --> 00:06:26,709
Agora toda a cavalaria anda atr�s de n�s.
28
00:06:26,710 --> 00:06:29,376
Eu nem te punha em frente a uma loja de tabaco.
29
00:06:30,080 --> 00:06:32,802
S� de olhar para a tua cara de
idiota eu perderia o apetite.
30
00:06:34,313 --> 00:06:35,408
E isso n�o era justo.
31
00:06:38,074 --> 00:06:42,008
N�o sou o teu irm�o de sangue, tonto.
Entre n�s h� s� uma transfus�o...
32
00:06:42,668 --> 00:06:44,574
desde bra�o para esse porque precisavas de sangue.
33
00:06:44,575 --> 00:06:47,400
Depois de um da tua tribo ter-te acertado com uma flecha.
34
00:06:47,916 --> 00:06:52,159
Eu devia ter-te deixado morrer.
Eu vou para oeste, tu para a Reserva.
35
00:06:52,760 --> 00:06:56,469
Por isso desaparece e n�o olhes
para tr�s. Entendido?
36
00:07:07,000 --> 00:07:10,754
Cocoa, p�ra de me seguir.
37
00:07:13,800 --> 00:07:18,828
Eles reconhecem-nos logo. Tu com
essa pena est�pida e eu com este chap�u.
38
00:07:23,838 --> 00:07:27,021
N�o, n�o somos parentes. N�o h� liga��o de sangue entre n�s.
39
00:07:27,022 --> 00:07:30,385
Est�s confuso por causa da transfus�o.
40
00:07:33,027 --> 00:07:34,965
J� devia de estar a passar um comboio.
41
00:08:18,520 --> 00:08:20,476
Cocoa...
42
00:09:00,815 --> 00:09:02,270
Continua a andar, Cocoa.
43
00:09:11,040 --> 00:09:14,112
- Tenha uma boa viagem.
- Obrigado, Jason.
44
00:09:15,043 --> 00:09:17,776
- Ainda bem que chegou a tempo.
- Eu n�o perco comboios.
45
00:09:18,392 --> 00:09:20,976
- Deixe-me ajudar com isso.
- N�o. Nunca o entrego a ningu�m.
46
00:09:21,419 --> 00:09:24,593
- Aqui dentro est� uma fortuna.
- E parece que � bem pesada.
47
00:09:25,026 --> 00:09:28,213
- Mas vale o seu peso em ouro.
- Cuidado com o degrau, senhor.
48
00:09:28,214 --> 00:09:29,273
Obrigado.
49
00:10:00,880 --> 00:10:03,491
- Voil� !
-Obrigado.
50
00:10:03,492 --> 00:10:04,383
Bom apetite, madame.
51
00:10:05,866 --> 00:10:07,370
Queremos encomendar, gar�on.
52
00:10:07,371 --> 00:10:08,405
Vou j�, monsieur.
53
00:10:08,406 --> 00:10:10,360
- Bom dia, senhor.
- Como est�?
54
00:10:12,057 --> 00:10:14,368
- Come�amos com aperitivos?
- Sim, gostaria disso.
55
00:10:15,444 --> 00:10:16,508
A s�ude!
56
00:10:17,482 --> 00:10:18,771
A brindar com leite?
57
00:10:25,640 --> 00:10:27,551
Bom apetite, senhor.
58
00:10:42,542 --> 00:10:46,936
Meu deus! H� uma mesa para si...l� ao fundo.
59
00:10:48,645 --> 00:10:51,453
Olha, � melhor tapares o copo com a m�o.
60
00:10:52,031 --> 00:10:53,549
Ele est� coberto de p�.
61
00:10:58,340 --> 00:10:59,492
...A sua sela...
62
00:11:02,600 --> 00:11:04,591
Monsieur!
63
00:11:07,120 --> 00:11:09,873
Chap�u, monsieur.
64
00:11:12,740 --> 00:11:14,263
O seu chap�u... !
65
00:11:18,074 --> 00:11:18,841
Eu vou...
66
00:11:20,706 --> 00:11:22,916
Lamento, senhor. Por favor, senhor...
67
00:11:23,829 --> 00:11:25,837
- Rapaz, vem buscar o pedido.
- Vou j�.
68
00:11:30,366 --> 00:11:32,897
- Est� tudo bem, Agnes?
- Nem eu sei, Everett.
69
00:11:33,851 --> 00:11:38,317
Calma, querida. Assim que trouxerem
a �gua, pedimos a conta e saimos.
70
00:11:38,894 --> 00:11:43,177
Estas linhas do oeste est�o cheias
de bandidos, fora-da-leis e assim...
71
00:11:43,937 --> 00:11:48,294
- N�o pensava ver um neste comboio.
- Tens raz�o. N�o estamos habituado a isto.
72
00:11:48,895 --> 00:11:50,256
A viajar com selvagens...
73
00:11:57,649 --> 00:11:58,590
Madame...
74
00:12:01,465 --> 00:12:03,107
A sua ta�a para as m�os, senhor.
75
00:13:52,861 --> 00:13:55,150
O que � "kalaka"?
Senhor, pode falar com este selvagem?
76
00:13:56,410 --> 00:13:57,706
Deus tenha piedade de...
77
00:13:58,506 --> 00:13:59,980
Muito bem, tenha calma.
78
00:14:06,720 --> 00:14:08,970
- Fala a lingua dele?
- A linguagem � muito esquem�tica...
79
00:14:08,971 --> 00:14:13,277
Sem preposi��es e conjun��es. Mas farei o que puder.
80
00:14:21,070 --> 00:14:24,731
- Ele anda atr�s de um tesouro...
- Tesouro?
81
00:14:24,732 --> 00:14:26,182
- ou de ouro.
- Que ouro?
82
00:14:36,039 --> 00:14:40,453
N�o, n�o pode levar isso!
Isso n�o tem nada de valor.
83
00:14:45,550 --> 00:14:48,788
Ele quer um ref�m.
H� algum volunt�rio entre n�s?
84
00:14:50,350 --> 00:14:53,335
Bem me parecia que n�o.
Suponho que terei que ir eu.
85
00:15:01,040 --> 00:15:03,689
- Receio que ele o escolheu a si.
- Gra�as a deus.
86
00:15:04,788 --> 00:15:05,105
N�o.
87
00:15:13,416 --> 00:15:16,825
Ele vai-nos matar a todos, senhor.
Se pudesse voluntariava-me...
88
00:15:17,361 --> 00:15:18,702
Mas eu tenho filhos.
89
00:15:19,229 --> 00:15:21,707
- Pois, pois...
- E al�m disso ele escolheu-o a si.
90
00:15:22,526 --> 00:15:26,673
- Muito bem. Eu serei o ref�m.
- Que Deus o aben�oe.
91
00:15:27,504 --> 00:15:32,197
Nunca o irei esquecer. O seu rosto
ficar� gravado em mim para sempre.
92
00:15:32,503 --> 00:15:34,613
Acho que � melhor ir indo ent�o.
93
00:15:35,895 --> 00:15:37,727
Diz-lhe que ele pode cortar a minha goela.
94
00:15:47,480 --> 00:15:50,233
Essa porta est� fechada!
95
00:16:00,027 --> 00:16:02,580
J� sabia. Foi o fim do meu almo�o.
96
00:16:02,581 --> 00:16:04,544
Sempre que come�o a comer apareces tu.
97
00:16:07,824 --> 00:16:10,086
Cala-te! N�o h� nada de valor a� dentro.
98
00:16:10,396 --> 00:16:11,820
Podes arrumar os bonecos.
99
00:16:13,425 --> 00:16:14,744
Aqueles que puseste ali!
100
00:16:18,840 --> 00:16:22,276
- Mescaleros... !
- Mesca-qu�?
101
00:16:22,110 --> 00:16:22,999
Mescaleros...
102
00:16:25,272 --> 00:16:26,533
Mescaleros!
103
00:16:45,961 --> 00:16:47,392
Salta e esconde-te!
104
00:16:51,793 --> 00:16:52,719
Cala-te!
105
00:17:20,086 --> 00:17:23,598
Vou partir-te o pesco�o.
Quase que partia a minha espinha.
106
00:17:24,539 --> 00:17:27,598
Dois cavalos palominos perdidos.
Duzentos d�lares gra�as ao teu "tesouro".
107
00:17:29,695 --> 00:17:32,228
Bem podes repetir isso. Vamos, Wichita.
108
00:17:35,760 --> 00:17:38,228
- Dakota.
- Cala-te.
109
00:17:38,520 --> 00:17:40,636
Wigwam!
110
00:17:47,360 --> 00:17:49,590
O que � que disseste?
111
00:18:01,534 --> 00:18:03,443
Eu indio honesto...n�o dormir.
112
00:19:09,370 --> 00:19:12,664
- Tive um pesadelo estranho...
- Quem est� a�?
113
00:19:13,331 --> 00:19:14,909
Quem est� no meu celeiro?
114
00:19:15,686 --> 00:19:18,087
- Quem s�o voc�s?
- Deus seja louvado. Eu explico...
115
00:19:18,967 --> 00:19:21,994
N�o h� nada para explicar. Invadiram propriedade privada.
116
00:19:22,404 --> 00:19:27,154
Podem ir dizer ao Colorado Slim que
Sean Logan n�o tem medo.
117
00:19:28,315 --> 00:19:31,771
- Entendido?
- Sim, mas deixe-me explicar.
118
00:19:34,920 --> 00:19:39,198
H� ali uma coisa. Vou ver o que �. Tu vigia-os.
119
00:19:39,418 --> 00:19:41,394
E aponta antes de disparares.
120
00:19:42,466 --> 00:19:43,517
Agora, devagar...
121
00:19:52,160 --> 00:19:56,950
Pelas barbas de um irland�s... ! Olha s� para isto.
122
00:19:58,480 --> 00:20:02,917
Instrumentos de doutor.
Coisas de opera��o... !
123
00:20:03,131 --> 00:20:04,949
- Tens certeza disso?
- Claro!
124
00:20:05,289 --> 00:20:07,559
- E isso significa...?
- Que ele � um m�dico.
125
00:20:08,731 --> 00:20:12,635
Voc� � mesmo um tesouro.
Nunca vimos um m�dico aqui antes.
126
00:20:14,116 --> 00:20:18,291
Foi o destino que o enviou para
salvar o pap� das garras da morte!
127
00:20:19,005 --> 00:20:24,018
- Para salvar o teu pai?
- Ele est� nas suas m�os, doutor.
128
00:20:24,793 --> 00:20:27,421
- Disse doutor?
- Doutor de cir�rgia.
129
00:20:28,337 --> 00:20:31,465
Onde posso encontrar esse...paciente?
130
00:20:41,120 --> 00:20:45,910
- Quando � que ele ficou doente?
- Logo ap�s o jantar.
131
00:20:46,255 --> 00:20:49,573
J� percebi tudo, madame.
O que constava no men�?
132
00:20:50,090 --> 00:20:52,807
Nada. O nosso pai j� n�o � nenhum jovem.
133
00:20:53,179 --> 00:20:59,133
Ele n�o come muito. Foi s�
milho, seis ovos, porco salgado...
134
00:21:01,680 --> 00:21:06,913
- e per�s estufadas.
- Per�s estufadas s�o muito indigestas.
135
00:21:07,258 --> 00:21:13,544
- Tamb�m as comi e n�o fiquei doente.
- Bem, vou precisar de um pote de feij�es
136
00:21:13,546 --> 00:21:19,216
- com gengibre, alface e salsichas.
- � pena mas n�o temos a alface.
137
00:21:20,132 --> 00:21:25,570
Podem sair enquanto eu e a minha
enfermeira examinamos o paciente?
138
00:21:25,996 --> 00:21:27,724
Claro. E as senhoras tamb�m?
Ent�o vamos.
139
00:21:27,725 --> 00:21:29,304
Mas � claro, doutor.
140
00:21:30,920 --> 00:21:33,582
Agora s� podemos rezar para que aconte�a um milagre.
141
00:22:01,800 --> 00:22:06,476
''C�...licas.'' C�licas.
Como os cavalos tamb�m t�m.
142
00:22:07,120 --> 00:22:12,114
''Levantar bem alto a cabe�a...do paciente.''
143
00:22:13,200 --> 00:22:16,078
Tal como se faz aos cavalos.
144
00:22:17,394 --> 00:22:20,565
Fazer uma solu��o salina.
145
00:22:21,222 --> 00:22:23,145
Isto vai servir de laxante.
146
00:22:44,728 --> 00:22:48,068
"Adicionar carga purgat�ria a solu��o."
147
00:22:49,551 --> 00:22:50,838
Carga purgat�ria?
148
00:23:04,762 --> 00:23:06,096
P�lvora para descarregar.
149
00:23:06,097 --> 00:23:07,788
- O que � aquilo?
- � melhor rezar-mos.
150
00:23:14,000 --> 00:23:18,073
''Juntar �leo de castor � solu��o''
151
00:23:25,920 --> 00:23:31,119
- N�o ser �leo de castor.
- � de baleia. Vai lubriffic�-lo.
152
00:23:31,693 --> 00:23:32,925
J� me esquecia dos sais.
153
00:24:15,054 --> 00:24:15,746
N�o, n�o...
154
00:24:22,252 --> 00:24:28,554
Agradecemos ao teu poder divino
por curar esta criatura f�tida. �men.
155
00:24:22,376 --> 00:24:23,251
Vamos rezar.
156
00:24:37,718 --> 00:24:40,171
As minhas tripas est�o livres. Quando � que comemos?
157
00:24:41,143 --> 00:24:44,125
Ele quer comer!
Isto foi mesmo um milagre!
158
00:24:44,561 --> 00:24:46,437
Doutor, por favor aceite jantar connosco.
159
00:24:50,186 --> 00:24:52,730
- Coma bastante, doutor.
- Obrigado. Vou fazer isso.
160
00:24:56,249 --> 00:24:58,277
- E h� muito mais.
- Obrigado.
161
00:24:58,566 --> 00:25:04,372
- Como � que pode comer isso tudo?
- O segredo em saber comer � cientifico.
162
00:25:05,054 --> 00:25:11,855
- Para mim � s� matar a fome.
- Tipico, sofre de "alimentari abundanzia"
163
00:25:12,139 --> 00:25:15,087
- Termos m�dicos!
- N�s prescrevemos para isso...
164
00:25:17,640 --> 00:25:24,159
induzir os sucos que aumentam a sua
saciedade num tipo "cul-de-sac".
165
00:25:24,427 --> 00:25:28,857
- Ponha mel de abelha nisso.
- Fica muito flu�do...
166
00:25:29,600 --> 00:25:33,070
mas o mel estimula o apetite...
167
00:25:39,920 --> 00:25:41,876
Ent�o, Logan?
168
00:25:44,440 --> 00:25:50,151
Estamos � espera. O Colorado Slim
est� � espera da tua assinatura agora.
169
00:25:50,400 --> 00:25:55,952
� uma pena, Jack. N�o me
apetece assinar nada. Por isso...
170
00:25:59,480 --> 00:26:05,715
- Perdeste um bom neg�cio.
- Dar o meu rancho em troca de nada?
171
00:26:05,920 --> 00:26:10,550
N�o vais salvar a pele. Nem a tua, nem a dela, nem a dele!
172
00:26:14,775 --> 00:26:18,193
E quem �s tu?
Nunca te vi por aqui.
173
00:26:20,204 --> 00:26:23,254
Tamb�m n�o te consigo ver
porque estou a comer isto aqui.
174
00:26:23,255 --> 00:26:24,996
Ningu�m mais vai comer nada neste sitio.
175
00:26:53,860 --> 00:26:54,879
Desmontem!
176
00:27:05,287 --> 00:27:07,991
N�o sei quem voc�s s�o
nem a raz�o pela qual est�o aqui.
177
00:27:09,211 --> 00:27:13,908
Mas aviso-vos, rapazes. Nunca se
metam comigo quando estou a comer!
178
00:27:23,327 --> 00:27:24,537
Levantem-se!
179
00:27:29,000 --> 00:27:32,788
Escolham dois cavalos...apenas dois.
180
00:28:44,240 --> 00:28:49,598
Colorado Slim. Esse idiota est� a tornar esta terra num deserto.
181
00:28:49,720 --> 00:28:54,032
S� que desta vez levou com o seu pr�prio rem�dio.
182
00:28:54,720 --> 00:28:58,435
N�o te deixes iludir. O teu amigo aqui
aqui s� viu alguns dos seus homens.
183
00:28:58,436 --> 00:29:02,346
Colorado manda muito por aqui e tem muitos homens.
184
00:29:02,823 --> 00:29:08,219
Isso � verdade. O xerife Braintree j�
prendeu uns vinte desses bandidos.
185
00:29:08,616 --> 00:29:11,446
Mas de algum modo o seu n�mero sobe em vez de descer.
186
00:29:12,940 --> 00:29:16,656
N�o � brincadeira proteger esta
cidade. D�em uma olhadela...
187
00:29:18,800 --> 00:29:23,954
Yucca era cidade com vida.
Agora est� a tornar-se um deserto.
188
00:29:24,129 --> 00:29:29,894
Todos os dias partem, fecham lojas
por causa de Colorado ou dos seus homens.
189
00:29:31,529 --> 00:29:33,568
J� n�o se sentem seguros aqui.
190
00:29:35,121 --> 00:29:38,484
At� os juizes fugiram e n�o
h� um m�dico por perto aqui.
191
00:29:38,884 --> 00:29:41,666
H� a� um sentado mesmo � frente do seu bigode.
192
00:29:43,666 --> 00:29:45,812
- Este saloio aqui?
- Calma, xerife...
193
00:29:47,565 --> 00:29:52,203
Ele percebe de medicina.
Transformou o meu pai num jovem!
194
00:29:56,337 --> 00:29:57,694
Excepto pela sua mala...
195
00:29:59,200 --> 00:30:03,398
n�o me parece ser nada um m�dico, amigo.
196
00:30:03,960 --> 00:30:07,519
Excepto pela mala eu e o meu assistente Azteca
197
00:30:07,520 --> 00:30:09,552
perdemos toda a bagagem no comboio.
198
00:30:10,359 --> 00:30:14,369
- N�o temos um �nico c�ntimo.
- N�o se preocupe. Isso resolve-se.
199
00:30:14,865 --> 00:30:18,299
Assim que dizer que � m�dico,
a cidade � sua. � do barril.
200
00:30:19,651 --> 00:30:22,816
- Barril?
- Barril, doutor. De pickles e arenques.
201
00:30:23,644 --> 00:30:26,988
- Bem, nesse caso...
- Nesse caso: Bem-vindo � cidade, doc.
202
00:31:36,553 --> 00:31:37,615
Obrigado pela ajuda!
203
00:31:37,616 --> 00:31:41,227
Desculpe. Mas s� ataco pessoas com injec��es.
204
00:31:43,314 --> 00:31:46,491
Sou o �nico que sou doido o bastante para defender estas pessoas.
205
00:31:48,164 --> 00:31:50,192
- N�o � f�cil, pois n�o?
- Cala-te.
206
00:31:51,161 --> 00:31:53,590
Pode remungar, xerife. Eu n�o me importo.
207
00:31:54,836 --> 00:31:56,649
- O que � que eles levaram?
- Tudo.
208
00:31:57,057 --> 00:32:00,425
Todas as vossas poupan�as e
a do banco. Mas � a �ltima vez.
209
00:32:00,492 --> 00:32:01,625
O que dizes, Maulden?
210
00:32:01,904 --> 00:32:05,669
Lamento, amigos. Mas dou valor
� minha pele. O banco vai fechar.
211
00:32:05,973 --> 00:32:07,229
- N�o pode fazer isso!
- Lamento.
212
00:32:07,230 --> 00:32:10,297
Sem o banco n�o podemos pagar as sementes nem as ferramentas.
213
00:32:11,059 --> 00:32:13,020
- Ficavamos arruinados.
- Eu j� estou arruinado.
214
00:32:13,021 --> 00:32:15,601
Vou sair daqui. E se forem espertos fazem o mesmo.
215
00:32:16,222 --> 00:32:18,216
N�o posso dizer que n�o o compreendo...
216
00:32:48,189 --> 00:32:49,697
- Bra�os?
- 86 cm.
217
00:32:51,036 --> 00:32:54,551
- Cotovelos?
- 40 cm. Fant�stico!
218
00:32:55,610 --> 00:33:00,575
- Ombros?
- Quase 1,27 cm... !
219
00:33:02,840 --> 00:33:05,571
� que tenho praticado pouco nesta pequena cidade.
220
00:33:05,572 --> 00:33:08,828
- N�o � nada mau.
- N�o, pois n�o.
221
00:33:09,485 --> 00:33:13,851
Vai estar pronto amanh�, certo?
Juntamente com as suas 12 camisas!
222
00:33:15,104 --> 00:33:18,724
- Quanto �s camisas...
- N�o se preocupe. � por conta da casa!
223
00:33:19,964 --> 00:33:23,029
- Ou�a, sra. Brown...
- Vai ficar bem. E n�o fale sobre dinheiro.
224
00:33:23,482 --> 00:33:25,535
- Eu queria dizer...
- Nem mais uma palavra.
225
00:33:25,970 --> 00:33:28,619
Quanto � sua pr�tica. Bebe o seu ch� com...
226
00:33:28,620 --> 00:33:30,121
Com bolachas.
227
00:33:30,571 --> 00:33:34,057
- Quer ver antes o resto da casa?
- Sim. Muito.
228
00:33:35,091 --> 00:33:35,911
Minha senhora...
229
00:33:41,268 --> 00:33:43,538
E isto � o fim da linha...
230
00:33:46,244 --> 00:33:49,860
Pode receber os pacientes aqui.
E a sala de espera ali � muito pr�tica.
231
00:33:50,227 --> 00:33:53,174
Os pacientes podem entrar pelo port�o ou pelas traseiras.
232
00:33:53,706 --> 00:33:57,443
- Como lhe convir melhor.
- Estou a dar-lhe muito trabalho.
233
00:33:57,828 --> 00:34:03,044
Nem por isso. Esta casa tem estado t�o
vazia e s� desde que o meu marido morreu.
234
00:34:03,846 --> 00:34:07,976
- Ele era o xerife?
- Sim. O de agora era seu ajudante.
235
00:34:08,661 --> 00:34:11,715
Se o meu pai ainda aqui estivesse estas mortes n�o ocorreriam.
236
00:34:12,564 --> 00:34:16,696
Foi por isso que a primeira coisa que
Colorado Slim fez ao chegar foi mat�-lo.
237
00:34:17,651 --> 00:34:18,595
Morto a sangue frio?
238
00:34:18,596 --> 00:34:20,867
N�o teriam conseguido de outra maneira.
239
00:34:23,005 --> 00:34:26,324
Ele era um bom xerife, doutor.
E um pai melhor.
240
00:34:27,244 --> 00:34:30,290
Ele fez muito por todos.
Ele at� construiu um po�o ali...
241
00:34:30,652 --> 00:34:33,801
com as pr�prias m�os, numa seca, para dar �gua �s pessoas de Yuma.
242
00:34:34,363 --> 00:34:36,736
Sim, � verdade. Foi quando ele morreu.
243
00:34:37,446 --> 00:34:39,702
Encontrou uma bala nas costas em vez de �gua.
244
00:34:39,703 --> 00:34:44,722
E porqu�? Talvez confiou demais em algu�m que deveria vigiar as costas.
245
00:34:56,959 --> 00:34:59,003
No restaurante eles sabem que n�o como h� uma semana?
246
00:34:59,317 --> 00:34:59,914
N�o.
247
00:35:01,486 --> 00:35:02,938
- Sabem?
- N�o.
248
00:35:20,440 --> 00:35:21,848
Bom dia, doutor.
249
00:35:33,971 --> 00:35:35,664
Bons olhos o vejam, doutor.
250
00:35:36,858 --> 00:35:37,906
Como vai, doc?
251
00:35:49,902 --> 00:35:51,066
- Ol�, sally.
- Ol�.
252
00:35:54,702 --> 00:35:56,606
Quero um whisky duplo, barman.
253
00:35:56,920 --> 00:35:58,001
- Sem nada?
- Sim. Sem nada.
254
00:35:58,002 --> 00:36:00,392
Sai um whisky duplo sem nada.
255
00:36:14,825 --> 00:36:16,544
Olhem, pessoal. Vejam s� quem vem ali.
256
00:36:17,091 --> 00:36:18,040
Ol�, doc.
257
00:36:21,184 --> 00:36:22,140
Bom dia, doc.
258
00:36:26,229 --> 00:36:27,451
Bom dia.
259
00:36:32,880 --> 00:36:35,910
- Tem restaurante?
- Um qu�?
260
00:36:36,725 --> 00:36:37,932
Sou o doutor.
261
00:36:48,435 --> 00:36:48,914
Ol�, doc.
262
00:36:49,925 --> 00:36:51,457
Aqui est� a sua cerveja, xerife.
263
00:36:52,589 --> 00:36:53,560
Sente-se, doutor.
264
00:36:55,135 --> 00:36:55,937
Obrigado.
265
00:36:58,960 --> 00:37:02,878
- O que deseja?
- Uma ta�a para lavar os dedos.
266
00:37:03,209 --> 00:37:05,968
Sim, senhor. Uma ta�a para lavar as m�os para o doutor.
267
00:37:27,022 --> 00:37:29,287
Aqui tem a sua ta�a, doutor.
268
00:37:29,981 --> 00:37:33,747
- Tem azeitonas?
- N�o. Mas h� feij�es como aperitivos.
269
00:37:35,073 --> 00:37:36,725
Certo. Feij�es est� bem.
270
00:37:36,726 --> 00:37:39,428
Sim, senhor. Uma ta�a de feij�es para o doutor.
271
00:37:56,360 --> 00:38:01,174
- Bom apetite. Algo mais, xerife?
- Traga-me o pr�ximo prato.
272
00:38:01,732 --> 00:38:04,402
Muito bem. Doutor, quer porco salgado com isso?
273
00:38:05,002 --> 00:38:06,548
- N�o.
- Ent�o o que vai querer?
274
00:38:06,990 --> 00:38:08,465
- Um guisado.
- Sim, senhor.
275
00:38:09,566 --> 00:38:12,336
Toda a cozinha est� � sua disposi��o, senhor.
276
00:38:14,400 --> 00:38:17,631
- Bom apetite, doutor.
- Obrigado.
277
00:38:59,673 --> 00:39:01,797
Prato especial...
278
00:39:04,077 --> 00:39:08,190
Prato chin�s especial...
Chefe chin�s especialidade...
279
00:39:09,603 --> 00:39:12,112
- Especialidade chefe.
- Para quem � o per�?
280
00:39:12,524 --> 00:39:14,131
Lamento, ter que voltar para cozinha.
281
00:39:14,866 --> 00:39:15,624
Lamentar...
282
00:39:37,600 --> 00:39:40,831
Vamos dividi-lo. � justo, n�o �?
283
00:41:02,868 --> 00:41:05,533
- Nada mal para come�ar.
- Vamos ao principal, sim?
284
00:41:07,467 --> 00:41:08,189
Chefe!
285
00:41:10,502 --> 00:41:11,626
R�pido...mesa!
286
00:41:14,321 --> 00:41:15,366
R�pido!
287
00:42:42,670 --> 00:42:44,627
Pode trazer-me duas d�zias de bananas?
288
00:42:45,921 --> 00:42:47,735
Duas d�zias de bananas? Meu deus!
289
00:42:48,566 --> 00:42:49,918
Onde � que vou arranjar bananas?
290
00:42:59,640 --> 00:43:04,919
- Manitou... !
- Nada de manitu. Quero a bata de m�dico.
291
00:43:06,000 --> 00:43:08,309
Homem medicina...
292
00:43:12,305 --> 00:43:13,173
Sim...sim...
293
00:43:31,440 --> 00:43:34,318
Jag �r klar. Ta in den f�rsta.
294
00:43:31,546 --> 00:43:32,998
Estou pronto. Venha o primeiro.
295
00:43:32,999 --> 00:43:34,087
O primeiro.
296
00:43:35,364 --> 00:43:38,021
Primeiro! Sra. e sr. Robinson em simult�neo!
297
00:43:43,579 --> 00:43:45,616
- Podem entrar.
- Bom dia.
298
00:43:47,265 --> 00:43:48,059
Bom dia, doutor.
299
00:43:48,880 --> 00:43:51,269
Deite-se.
300
00:43:55,066 --> 00:43:56,264
Comece a despir-se.
301
00:43:59,052 --> 00:44:02,757
Porque � que eu me dispo?
� a senhora que est� doente.
302
00:44:04,528 --> 00:44:07,945
- A senhora? O que � que ela tem?
- Anda de noite, a dormir.
303
00:44:09,649 --> 00:44:12,662
- Anda ...a dormir?
- Sim, sou son�mbula.
304
00:44:14,657 --> 00:44:15,922
� son�mbula?
305
00:44:17,194 --> 00:44:18,204
Sim.
306
00:44:25,240 --> 00:44:27,310
Cocoa...
307
00:44:29,520 --> 00:44:33,672
N�o, Cocoa, ela � son�mbula.
308
00:44:35,325 --> 00:44:36,700
Duas doses...p� para dormir.
309
00:44:41,725 --> 00:44:47,952
- Tome duas c�psulas por dia.
- Ela vai tom�-las � noite, certo?
310
00:44:48,716 --> 00:44:50,708
N�o, n�o s�o para ela.
Voc� � que as vai tomar...
311
00:44:51,165 --> 00:44:52,139
Para mim?
312
00:44:52,140 --> 00:44:54,757
Comprimidos para dormir. Assim se a sua mulher se levantar n�o o ir� acordar.
313
00:44:54,758 --> 00:44:55,919
E quanto custa isso?
314
00:44:55,920 --> 00:44:57,669
A minha enfermeira trata disso.
315
00:44:59,104 --> 00:45:01,007
Um d�lar pela consulta. 50 ct pelos comprimidos.
316
00:45:01,008 --> 00:45:03,791
- Quem � a seguir?
- Ebenezer Pobalty.
317
00:45:04,777 --> 00:45:07,928
Tire o chap�u...Ouviu-me?
318
00:45:07,929 --> 00:45:08,552
Sim.
319
00:45:51,235 --> 00:45:53,977
N�o v�em que estou ocupado?
D�em os vossos nomes na recep��o.
320
00:45:55,652 --> 00:45:57,533
- Ent�o, doutor?
- N�o respire tanto.
321
00:45:57,909 --> 00:45:59,009
Nem consigo fazer isso...
322
00:45:59,373 --> 00:46:01,872
Popsy, d�-lhe uma boleia para casa.
323
00:46:01,736 --> 00:46:07,168
Colorado mandou dizer para parar com
isto. Tens 1 hora para desaparecer daqui.
324
00:46:07,966 --> 00:46:09,682
Isto � um mensagem muito claro.
325
00:46:09,924 --> 00:46:13,404
� melhor ires praticar para outro sitio, amigo.
326
00:46:14,382 --> 00:46:18,787
Se Colorado vir que n�o te vais
embora, ele arranca-te o cora��o.
327
00:46:23,243 --> 00:46:25,126
- Isto � grave?
- N�o.
328
00:46:25,790 --> 00:46:29,055
- V� l�, doc. � grave ou n�o?
- Tem dores de cora��o?
329
00:46:30,025 --> 00:46:32,729
- � das couves, n�o �?
- Tem dores de cabe�a aqui?
330
00:46:33,734 --> 00:46:36,801
Sim, sim. O que � que tenho que fazer? � muito...
331
00:46:37,242 --> 00:46:42,476
N�o. Bebe �leo de castor, �gua parada,
p�lvora de duas balas e ficar� bom.
332
00:46:43,190 --> 00:46:43,941
� um d�lar.
333
00:46:45,864 --> 00:46:49,579
Achas que nos podes enganar?
P�e-te mas � a andar daqui.
334
00:46:49,741 --> 00:46:51,527
A tua boca cheira a podre.
335
00:46:52,369 --> 00:46:54,301
- Esse molar est� a doer-te?
- Sim, � esse...
336
00:46:55,462 --> 00:46:57,299
Fecha a boca e pressiona os dentes...
337
00:46:59,658 --> 00:47:01,084
- Sentiste alguma dor?
- N�o...
338
00:47:01,085 --> 00:47:04,360
- Tu n�o enganas ningu�m.
- Tens a� uma verruga m�.
339
00:47:16,946 --> 00:47:18,411
Raios, esse era um dos bons, n�o era?
340
00:47:17,040 --> 00:47:22,672
Den d�r var ju helt frisk.
Bit ihop ordentligt!
341
00:47:19,058 --> 00:47:20,207
N�o te esqueceste pois n�o?
342
00:47:20,525 --> 00:47:22,680
Pressiona os dentes com toda a for�a que tiveres!
343
00:47:25,322 --> 00:47:28,225
J� chega, gorducho!
Est�s morto! Est�s morto!
344
00:47:42,480 --> 00:47:45,601
- J� vi um tipo a atir�-la para o ar.
- Um pistolero?
345
00:48:05,710 --> 00:48:10,205
- Mick, vamos bazar daqui!
- Popsy...Cocoa!
346
00:48:13,237 --> 00:48:16,818
Eles eram mais que eu.
E eram maiores tamb�m.
347
00:48:19,760 --> 00:48:22,911
O que foi, Cocoa?
348
00:48:24,240 --> 00:48:28,199
Kumanano n�o � poss�vel.
Toma Topata. � bom para o c�rebro.
349
00:48:31,760 --> 00:48:33,031
Anda, Popsy...
350
00:48:42,640 --> 00:48:45,712
O seu banho j� est� quase pronto.
351
00:49:00,040 --> 00:49:02,672
- Uma pergunta, por favor.
- O qu�?
352
00:49:02,673 --> 00:49:04,170
Como � a assit�ncia sanit�ria aqui?
353
00:49:04,171 --> 00:49:05,882
Se precisa cagar v� �quela l� fora...
354
00:49:05,883 --> 00:49:09,289
Refiro-me a um m�dico. A um doutor. H� algum?
355
00:49:10,902 --> 00:49:13,251
Doutor. Algu�m est� � sua procura.
356
00:49:13,252 --> 00:49:14,603
Boa bola, doutor.
357
00:49:18,360 --> 00:49:19,341
Sim?
358
00:49:21,159 --> 00:49:22,829
� o m�dico deste lugar?
359
00:49:23,763 --> 00:49:26,045
Sim, mas tenho que acabar isto. Volte numa hora.
360
00:49:26,316 --> 00:49:28,844
N�o vim para uma consulta, caro colega.
361
00:49:29,092 --> 00:49:30,159
Caro qu�?
362
00:49:31,175 --> 00:49:33,283
Com a sua permiss�o...Professor Stinschmetz.
363
00:49:33,737 --> 00:49:38,708
Conhecido como Smithson. � mais
f�cil para os estudantes, caro colega.
364
00:49:39,437 --> 00:49:43,774
Especilizado em cirurgia, ginecologia
odontologia, urologia e desordens...
365
00:49:43,775 --> 00:49:45,583
- ...do mioc�rdio.
- N�o se preocupe.
366
00:49:46,073 --> 00:49:49,494
Resolvo todos os seus problemas.
Posso acabar de ler isto � noite?
367
00:49:50,466 --> 00:49:54,431
Estou a preparar um estudo para o
governo das condi��es sanit�rias
368
00:49:54,432 --> 00:49:56,740
destas �reas mais isoladas.
369
00:49:57,540 --> 00:50:01,506
Qual � a sua opini�o sobre a
epidemiologia parasitica aqui?
370
00:50:10,116 --> 00:50:12,917
Sim. � �bvio que as contamina��es s�o visitas frequentes aqui.
371
00:50:13,408 --> 00:50:16,625
Uma visita frequente n�o. Mas aparece de vez em quando.
372
00:50:17,541 --> 00:50:22,265
S� de olhar v�-se que est� cheio de
desinteria, diarr�ia e gastroentrites.
373
00:50:23,524 --> 00:50:27,911
Cheios?
Diria que temos a nossa parte.
374
00:50:28,762 --> 00:50:31,843
Admiro a sua facilidade em brincar com isto, doc.
375
00:50:32,385 --> 00:50:35,558
Olhe. Eles est�o imundos, mal cheirosos e cheios de vermes.
376
00:50:36,356 --> 00:50:37,343
E tamb�m parto bocas.
377
00:50:37,739 --> 00:50:41,157
Trash, ele tamb�m � m�dico.
Chega aqui um momento.
378
00:50:41,569 --> 00:50:45,604
Ele � um veiculo para doen�as.
Deve ser desinfectado de imediato.
379
00:50:46,364 --> 00:50:47,751
Tu ouviste o colega, n�o?
380
00:50:48,262 --> 00:50:49,613
- Vais ter que tomar banho.
- N�o...
381
00:50:50,654 --> 00:50:52,072
Um banho? Nunca!
382
00:50:52,493 --> 00:50:55,317
Sou al�rgico � �gua! Ponham-me no ch�o!
383
00:50:55,871 --> 00:50:57,207
Nado como um prego!
384
00:51:02,027 --> 00:51:02,926
Tirem-me daqui!
385
00:51:03,729 --> 00:51:04,868
Socorro!
386
00:51:06,812 --> 00:51:08,912
Est�s a molhar-nos todos.
387
00:51:11,760 --> 00:51:15,116
Det spritter i hela kroppen!
388
00:51:12,226 --> 00:51:13,338
Est�o a fazer-me c�cegas...
389
00:51:15,718 --> 00:51:18,395
A higiene pessoal � a nossa maior preocupa��o.
390
00:51:18,507 --> 00:51:19,065
Sim.
391
00:51:19,066 --> 00:51:21,052
Est�o a fazer-me c�cegas em todo o lado.
392
00:51:25,295 --> 00:51:27,143
N�o esfreguem tanto sen�o fico todo marcado.
393
00:51:31,225 --> 00:51:32,419
Sopa estar boa hoje.
394
00:51:35,879 --> 00:51:37,787
Professor, quer jantar comigo?
395
00:51:39,747 --> 00:51:42,426
� muito am�vel...n�o sei como lhe dizer...
396
00:51:43,000 --> 00:51:46,082
Lamento, mas tenho que continuar os meus estudos.
397
00:51:46,989 --> 00:51:48,001
Adeus.
398
00:51:49,769 --> 00:51:51,593
PRATO DO DIA
SOPA DE CEBOLA
399
00:51:55,327 --> 00:51:59,664
- Desta vez vou ganhar, doc.
- Sabe que as pessoas regressaram?
400
00:52:00,107 --> 00:52:03,729
Gra�as a si a popula��o est�
a crescer. Parece quase Dublin.
401
00:52:04,351 --> 00:52:07,982
Dublin? Foi nessa cidade que nasceu o Popsi.
402
00:52:08,610 --> 00:52:13,090
- Isso merece uma celebra��o.
- Tu forneces a comida e eu a bebida.
403
00:52:13,269 --> 00:52:14,914
Vai ser como antigamente em tua casa.
404
00:52:15,478 --> 00:52:18,199
Com as dan�arinas e atr�s dos arbustos?
405
00:52:18,914 --> 00:52:21,845
Sim, se Colorado n�o as apanhar antes.
406
00:53:27,710 --> 00:53:28,746
Saia daqui, doc.
407
00:54:05,052 --> 00:54:06,662
N�o me provoque, xerife.
408
00:54:08,597 --> 00:54:11,863
N�o me importo de meter uma bala
na sua cabe�a. Retire o seu cintur�o!
409
00:54:15,281 --> 00:54:17,736
Largue-o...Deixe-o cair.
410
00:54:20,590 --> 00:54:24,267
Voc� � um dos bons.
Procuro um dos maus.
411
00:54:25,815 --> 00:54:27,527
Procuro um tipo mau.
412
00:54:30,573 --> 00:54:35,284
Ainda n�o o consegui perceber.
N�o atire ou eu ficarei louco!
413
00:54:43,840 --> 00:54:47,674
Para onde foi ele?
Roubou o meu colt! Encontrem-no!
414
00:54:51,788 --> 00:54:53,516
- Viste-o?
- Todos para fora!
415
00:54:53,517 --> 00:54:55,157
Saiam!
416
00:55:49,316 --> 00:55:50,405
Maldito indio!
417
00:56:42,292 --> 00:56:43,761
V� l�...mantem-te acordado.
418
00:57:41,953 --> 00:57:43,290
- O que se passa?
- Isto d�i...
419
00:57:47,351 --> 00:57:48,125
Curou-o.
420
00:58:05,714 --> 00:58:06,703
Vais ver...
421
00:58:35,536 --> 00:58:37,949
Tudo espalhado...
Tudo partido!
422
00:58:55,189 --> 00:58:56,088
Vamos l� ver isso.
423
00:58:57,571 --> 00:58:58,107
Est� emperrado.
424
00:59:04,080 --> 00:59:05,493
Perd�o!
425
00:59:07,286 --> 00:59:09,858
- Queres voltar l� para cima?
- Sim. D�-me com for�a.
426
00:59:11,174 --> 00:59:13,005
Querida...querida, amo-te tanto...
427
00:59:13,687 --> 00:59:15,804
- Outra vez!
- Outra vez para cima?
428
00:59:15,805 --> 00:59:17,701
- Sim. Mas muito mais alto.
- Ok.
429
00:59:23,140 --> 00:59:23,997
Seu sujo...
430
00:59:25,574 --> 00:59:26,716
- J� o apanhei...
- Ok...
431
00:59:34,960 --> 00:59:36,841
Que tal uma bebida � conta da casa?
432
00:59:40,860 --> 00:59:42,254
� assim mesmo, doutor.
433
00:59:44,520 --> 00:59:48,421
Acabou o espect�culo.
J� teve a sua divers�o.
434
00:59:48,972 --> 00:59:51,954
Agora � a minha vez. E quero rir-me.
435
00:59:54,360 --> 00:59:55,464
Olhe para o pombo.
436
00:59:59,696 --> 01:00:00,736
Ol�, Bob...
437
01:00:02,009 --> 01:00:03,116
Ce�s...
438
01:00:11,086 --> 01:00:13,425
Est� tudo paltido. Destluido...
439
01:00:14,446 --> 01:00:15,720
Destluido...paltido...
440
01:00:35,191 --> 01:00:36,773
Isto foi s� um aviso!
441
01:00:36,991 --> 01:00:37,795
Ei, chefe. Eu...
442
01:00:38,743 --> 01:00:40,805
Desculpe, chefe. Chefe, n�o sabia que...
443
01:00:40,806 --> 01:00:41,764
Seu idio...
444
01:02:24,767 --> 01:02:28,407
O qu�? Algu�m...caiu no...po�o...
445
01:02:29,925 --> 01:02:33,229
Algu�m caiu no po�o.
446
01:02:39,640 --> 01:02:41,696
Queres dizer que o xerife caiu aqui?
447
01:02:43,309 --> 01:02:47,252
O que se passa contigo?
Este po�o est� fechado h� anos.
448
01:02:48,419 --> 01:02:50,168
- Manitou...
- P�ra com isso.
449
01:02:58,081 --> 01:02:59,422
O xerife...!
450
01:03:05,906 --> 01:03:07,576
Quem � que vai ali?
451
01:03:11,826 --> 01:03:15,867
- Xerife!
- Aquele n�o � o xerife.
452
01:03:16,490 --> 01:03:18,515
- Aquele � o Manitou.
- Manitou?
453
01:03:18,516 --> 01:03:20,137
E n�o me acordes de novo.
454
01:04:35,751 --> 01:04:36,451
O qu�?
455
01:04:45,458 --> 01:04:46,780
Pois era um rio...
456
01:04:48,568 --> 01:04:49,912
A tua cara... O que aconteceu?
457
01:04:59,040 --> 01:05:00,871
Ouro...
458
01:05:12,760 --> 01:05:14,910
- O xerife?
- Sim
459
01:05:42,335 --> 01:05:44,197
Seus desmiolados!
460
01:05:47,511 --> 01:05:50,088
Por causa da vossa incompet�ncia iam estragando os planos.
461
01:05:51,839 --> 01:05:53,565
Da pr�xima vez disparo a s�rio!
462
01:05:55,885 --> 01:05:58,401
O homem em quem atirei deveria estar "morto".
463
01:05:59,876 --> 01:06:02,129
E tu levaste-o para fazer outra emboscada.
464
01:06:02,760 --> 01:06:06,063
- Fizeram figura de parvos!
- Ele apanhou-nos de surpresa...
465
01:06:06,064 --> 01:06:06,851
Cala-te!
466
01:06:08,195 --> 01:06:10,181
Tu �s o maior idiota de todos!
467
01:06:10,369 --> 01:06:12,126
Quando disparaste ias acertando em mim!
468
01:06:16,694 --> 01:06:19,563
N�o est�s a tentar enganar-nos, est�s?
469
01:06:28,960 --> 01:06:30,598
Ent�o?
470
01:06:34,760 --> 01:06:37,497
Est� bem. Calma.
471
01:06:38,284 --> 01:06:39,827
Trouxe-vos um pr�mio especial.
472
01:06:52,896 --> 01:06:55,173
N�o �s daqueles que d� algo assim sem mais nem menos.
473
01:06:55,583 --> 01:06:57,446
Que tal contar-nos o que est�s a tramar?
474
01:06:58,064 --> 01:07:01,122
Estou a tramar muito.
Eis o meu plano...
475
01:07:02,147 --> 01:07:05,687
Amanh� h� a festa de anos do
Popsi. Toda a cidade vai l� estar.
476
01:07:06,394 --> 01:07:08,634
Os anos do velho, tal como no ano passado.
477
01:07:09,192 --> 01:07:11,303
N�o vai haver uma viva alma na cidade.
478
01:07:11,695 --> 01:07:13,865
Ela vai estar � espera para n�s nos abastecermos.
479
01:07:14,239 --> 01:07:16,063
E n�o a vamos fazer esperar muito.
480
01:07:28,025 --> 01:07:29,739
- Vamos l�, meninas.
- Obrigado, Popsi.
481
01:07:37,042 --> 01:07:38,105
Vamos l�!
482
01:08:35,212 --> 01:08:37,518
N�o se mexam, por favor.
N�o se mexam...
483
01:08:38,014 --> 01:08:39,690
Um...dois...tr�s.
484
01:08:41,400 --> 01:08:45,996
Parabens, Popsy!
Est�s divino.
485
01:10:25,774 --> 01:10:30,435
- Concede-me a primeira dan�a?
- N�o...Nunca!
486
01:10:30,823 --> 01:10:33,827
N�o dan�ava contigo nem que fosses o �ltimo homem da Terra.
487
01:10:36,280 --> 01:10:38,748
Tira as m�os de cima de mim!
488
01:13:56,472 --> 01:13:57,868
Pensavam que me deixavam para tr�s?
489
01:14:05,397 --> 01:14:07,038
Est�s um pouco espalmado.
490
01:14:07,512 --> 01:14:08,490
Eu levo essa dinamite.
491
01:14:11,840 --> 01:14:14,196
- Posso?
- Obrigado.
492
01:14:14,325 --> 01:14:15,161
De nada.
493
01:14:36,720 --> 01:14:39,434
Dinamite, bum-bum!
494
01:14:50,764 --> 01:14:52,566
Mais uma para a colec��o.
495
01:15:21,186 --> 01:15:22,272
O que foi, chefe?
496
01:15:27,040 --> 01:15:29,395
Assassinos!
497
01:16:21,650 --> 01:16:22,950
Vou para dentro da carro�a.
498
01:17:31,848 --> 01:17:34,195
- Onde est�s, canalha?
- Aqui!
499
01:17:35,543 --> 01:17:36,246
Aqui.
500
01:17:40,858 --> 01:17:41,627
Aqui.
501
01:17:42,675 --> 01:17:44,014
- Doninha!
- Aqui...
502
01:18:06,743 --> 01:18:11,870
- � o teu �ltimo aviso!
- Porque n�o tens ceroulas pretas?
503
01:18:48,336 --> 01:18:52,173
- Tem mesmo que ser, xerife?
- Talvez sim.
504
01:18:53,840 --> 01:18:56,942
Desta vez n�o vai disparar balas falsas, certo?
505
01:18:57,647 --> 01:18:58,522
Porque faria isso?
506
01:18:58,931 --> 01:19:01,646
Perguntei-me o mesmo quando
Colorado atacou aquele banco.
507
01:19:02,223 --> 01:19:04,347
Disparou para matar mas ningu�m morreu.
508
01:19:04,974 --> 01:19:06,400
O que � que eu ganhria com isso?
509
01:19:09,722 --> 01:19:10,723
Ouro.
510
01:19:12,220 --> 01:19:13,064
Ouro?
511
01:19:14,621 --> 01:19:17,747
- O que queres dizer com ouro?
- Est� em cima de um veio de ouro...
512
01:19:17,748 --> 01:19:21,586
que est� debaixo de toda a cidade.
Descoberto pelo anterior xerife.
513
01:19:23,368 --> 01:19:25,354
O pobre homem confiou em ti sem saber...
514
01:19:26,114 --> 01:19:28,132
Sem saber que estava a confiar numa vibora.
515
01:19:28,866 --> 01:19:31,870
Ele queria dividir o ouro com todos
mas tu n�o querias isso...
516
01:19:32,672 --> 01:19:36,993
Por isso mataste-o e contrataste o
Colorado Slim para afugentar as pessoas
517
01:19:37,517 --> 01:19:40,519
Para que ficasses com todo sem ningu�m para te impedir.
518
01:19:42,176 --> 01:19:46,311
Adivinhou tudo, doutor.
Mas esqueceu-se de uma coisa...
519
01:19:47,118 --> 01:19:48,816
N�o vai contar isso a ningu�m!
520
01:20:06,501 --> 01:20:08,162
Solta o teu cintur�o, xerife.
521
01:21:03,109 --> 01:21:04,772
Saiam daqui!
522
01:21:04,773 --> 01:21:05,913
Vem c�!
523
01:21:15,456 --> 01:21:16,314
Levanta-te!
524
01:22:11,560 --> 01:22:13,790
A cavalaria!
525
01:22:19,800 --> 01:22:24,112
Vais esconder-te dentro do po�o do xerife?
526
01:22:45,818 --> 01:22:47,921
Ningu�m ficar� com o meu ouro!
527
01:22:51,402 --> 01:22:52,398
Protejam-se!
528
01:23:10,080 --> 01:23:11,911
Alto!
529
01:24:12,082 --> 01:24:13,382
Ouro...� ouro!
530
01:24:19,727 --> 01:24:21,370
- O que se passa?
- Est� a chover ouro...
531
01:24:21,371 --> 01:24:22,418
Ouro?
532
01:24:24,040 --> 01:24:27,865
Logan, estou � procura de dois
indios. Um Sioux grande...
533
01:24:27,866 --> 01:24:29,214
E um pequenote.
534
01:24:29,998 --> 01:24:33,424
O Cocoa? Sim, ele era um indio.
Mas o outro era um doutor.
535
01:24:34,117 --> 01:24:37,891
O homem mais nobre que conheci.
Penso nele como se fosse meu irm�o.
536
01:24:39,665 --> 01:24:42,251
Ele ajudou-nos com o seu corajoso cora��o.
537
01:24:42,252 --> 01:24:45,958
Ele era um homem a s�rio. Obrigado, doutor.
538
01:24:45,959 --> 01:24:47,387
De nada.
539
01:24:48,212 --> 01:24:49,443
Deus no c�u...
540
01:24:49,444 --> 01:24:53,052
Os teus filhos agradecem �quele que j� n�o est� c�
541
01:24:56,814 --> 01:25:00,768
Doutor, tu e o teu companheiro
indigeno foram um brilho para n�s...
542
01:25:01,264 --> 01:25:05,188
e agora s�o uns espiritos brilhantes, pois j� c� n�o est�o
543
01:25:09,170 --> 01:25:12,586
- Porque choras?
- Por n�s. J� c� n�o estamos.
544
01:25:20,291 --> 01:25:21,757
O que � isso?
545
01:25:23,140 --> 01:25:25,016
Arranja dois cavalos para sairmos daqui.
546
01:25:25,017 --> 01:25:26,344
Se quer cavalo diz "cavalo"!
547
01:25:31,970 --> 01:25:35,522
E doutor, mostrou-nos ouro debaixo dos nossos p�s.
548
01:26:18,640 --> 01:26:21,200
Mescaleros?
549
01:26:21,680 --> 01:26:24,433
S� para variar... !
550
01:26:35,600 --> 01:26:39,105
Esquece. Sempre que abalamos eles vem atr�s de n�s.
551
01:26:39,106 --> 01:26:41,086
Vou acabar com isto.
552
01:26:41,360 --> 01:26:45,239
Muito bem. Parem de fazer esse barulho, ouviram?
553
01:27:16,066 --> 01:27:20,328
BUDDY VAI PARA OESTE
554
01:27:22,572 --> 01:27:24,688
Legends by: DRAKKEN
43995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.