All language subtitles for Tri.mushketera.2013.RUS.BDRip.XviD.AC3.-HQCLUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,271 --> 00:00:33,354 Nigdy nie przygl膮daj si臋 kobietom! 2 00:00:33,771 --> 00:00:35,479 Prawdziwy m臋偶czyzna... 3 00:00:37,042 --> 00:00:38,750 Pi臋kniutki... 4 00:00:40,271 --> 00:00:42,844 ...Bia艂a r贸偶a zakwita艂a... 5 00:00:42,844 --> 00:00:44,646 Ka偶dym p艂atkiem 6 00:00:44,646 --> 00:00:47,115 S艂owika czarowa艂a... 7 00:00:47,115 --> 00:00:49,198 W ko艅cu 艣piewa膰 ju偶 nie m贸g艂... 8 00:00:49,198 --> 00:00:50,583 ...Ten jego ojczulek 9 00:00:50,583 --> 00:00:52,667 pr臋dzej go zabije, ni偶 pozwoli mu wyj艣膰 za drzwi... 10 00:00:58,396 --> 00:01:00,729 ...S艂owik usiad艂 przy swej r贸偶y 11 00:01:00,729 --> 00:01:02,635 I cierpieniem upojony, 12 00:01:02,635 --> 00:01:04,719 Ostrych cierni nie zauwa偶a艂... 13 00:01:16,938 --> 00:01:18,292 Plecy prosto! 14 00:01:35,313 --> 00:01:37,188 ...I na ciernie nie zwa偶aj膮c... 15 00:01:37,188 --> 00:01:39,271 Z r贸偶膮 z艂膮czy艂 si臋 swoj膮... 16 00:01:39,271 --> 00:01:40,969 Dobre wiersze... 17 00:01:40,969 --> 00:01:43,052 Tylko baaardzo d艂ugie... 18 00:01:44,333 --> 00:01:45,896 Pani jest m膮 r贸偶膮... 19 00:01:49,333 --> 00:01:51,104 Zdrada! 20 00:01:51,938 --> 00:01:53,188 Zabi膰 go! 21 00:01:53,188 --> 00:01:54,615 Zabi膰! 22 00:02:03,500 --> 00:02:05,656 Trafi艂em! Jest! 23 00:02:15,135 --> 00:02:16,354 S膮siedzie... 24 00:02:20,521 --> 00:02:23,083 Nasz s膮siad tr膮bi na poszukiwanie tego niegodziwca, 25 00:02:23,083 --> 00:02:25,896 kt贸ry dzi艣 w nocy obmacywa艂 jego 偶on臋... 26 00:02:25,896 --> 00:02:28,573 I o ma艂o nie podpali艂 domu. 27 00:02:28,573 --> 00:02:30,865 Szkoda, 偶e nie zobaczy艂 jego twarzy... 28 00:02:30,865 --> 00:02:32,948 Niech go tylko z艂apie... 29 00:02:34,406 --> 00:02:36,563 Oto list do pana de Treville. 30 00:02:36,563 --> 00:02:37,708 I 13 Euro... 31 00:02:37,708 --> 00:02:40,448 Wybaczcie synu - wi臋cej nie mog臋... 32 00:02:40,656 --> 00:02:44,927 Od pary偶anek trzymaj si臋 z dala - szczeg贸lnie tych z ulicy d'Arcy... 33 00:02:46,417 --> 00:02:48,021 Ten ko艅 ujrza艂 艣wiat 34 00:02:48,021 --> 00:02:50,896 15 lat temu... 35 00:02:51,521 --> 00:02:52,979 Nie sprzedawaj go. 36 00:02:53,365 --> 00:02:55,063 Daj mu umrze膰 z honorem. 37 00:02:56,385 --> 00:02:57,146 M贸j synu... 38 00:02:57,979 --> 00:03:00,135 Nie wyci膮gaj bez potrzeby. 39 00:03:00,417 --> 00:03:02,323 Nie wk艂adaj bez s艂awy. 40 00:03:08,260 --> 00:03:10,344 Nie p艂acz mamo... 41 00:03:17,396 --> 00:03:18,958 Nie sprzedawaj konia! 42 00:03:18,958 --> 00:03:20,760 Dobrze, tato! 43 00:03:22,323 --> 00:03:25,417 TRZEJ MUSZKIETEROWIE 44 00:03:26,000 --> 00:03:29,063 No popatrz, jaki wspania艂y ko艅! Zobacz! 45 00:03:29,542 --> 00:03:31,208 Nie ma nawet trzech lat... 46 00:03:31,208 --> 00:03:33,292 A ma艣膰 - popatrz, jak膮 ma rzadk膮 ma艣膰! 47 00:03:33,292 --> 00:03:35,375 W Pary偶u dosta艂bym za niego 3 razy tyle... 48 00:03:35,375 --> 00:03:37,458 Dobrze! Niech b臋dzie 11 ! 49 00:03:37,875 --> 00:03:41,042 Podejrzewa si臋, 偶e Buckingham jedzie do Pary偶a. 50 00:03:41,042 --> 00:03:42,563 Do艂贸偶cie, cho膰 Euro.. (Chodzi o liwry - ale to prawie to samo.. ;) 51 00:03:42,563 --> 00:03:43,646 Sprzedajesz? 52 00:03:43,646 --> 00:03:44,479 Daj r臋k臋! 53 00:03:45,448 --> 00:03:49,094 Ha! Jaka ma艣膰! 54 00:03:49,792 --> 00:03:52,396 Taka ma艣膰 bywa u wylenia艂ych lisic... 55 00:03:52,635 --> 00:03:56,250 Nie zdziwi臋 si臋, je艣li w艂a艣ciciel odda go na salami. 56 00:03:56,490 --> 00:03:57,875 Niech b臋dzie 11. 57 00:03:57,875 --> 00:04:00,104 To nie ko艅 ale stojak na siod艂o. 58 00:04:00,104 --> 00:04:00,656 No! 59 00:04:00,688 --> 00:04:01,521 Pi臋膰. 60 00:04:01,521 --> 00:04:02,427 Co?! 61 00:04:02,427 --> 00:04:04,510 5 Euro za mojego pi臋knego konia?! 62 00:04:04,510 --> 00:04:06,594 M贸wi膮c szczerze... 63 00:04:06,594 --> 00:04:07,667 On nawet trzech nie jest wart... 64 00:04:08,469 --> 00:04:09,750 Hej, panowie... 65 00:04:09,750 --> 00:04:11,313 Tak! Wy. 66 00:04:11,833 --> 00:04:13,917 O艣mielili艣cie si臋 na艣miewa膰 z mojego wy艣cigowca? 67 00:04:13,917 --> 00:04:15,313 Nie rozmawiam z tob膮 ch艂opcze... 68 00:04:15,375 --> 00:04:16,625 Ale ja rozmawiam z panem. 69 00:04:16,625 --> 00:04:20,448 Z konia zwykle 艣mieje si臋 ten, kto nie ma odwagi 艣mia膰 si臋 z jego pana.. 70 00:04:20,448 --> 00:04:23,333 Ja 艣miej臋 si臋, kiedy chc臋 i z czego chc臋... 71 00:04:23,333 --> 00:04:26,042 A ja nie pozwol臋 艣mia膰 si臋, gdy tego sobie nie 偶ycz臋. 72 00:04:26,042 --> 00:04:27,563 Jest mi pan winny 9 Euro. 73 00:04:27,563 --> 00:04:28,542 Ja panu? 74 00:04:30,135 --> 00:04:32,219 Zwariowa艂e艣 ch艂opcze. 75 00:04:32,219 --> 00:04:34,302 A za te s艂owa... 76 00:04:38,188 --> 00:04:39,438 Teraz odpowiecie! 77 00:05:32,219 --> 00:05:33,813 Diabelski Gasko艅czyk... 78 00:05:34,302 --> 00:05:35,896 Obszukajcie go. 79 00:05:39,958 --> 00:05:41,490 No, co tam? 80 00:05:41,490 --> 00:05:42,667 Jest tylko list... 81 00:05:42,667 --> 00:05:44,750 Doigra艂e艣 si臋... 82 00:05:47,948 --> 00:05:49,615 Do de Trevilla... 83 00:06:04,333 --> 00:06:06,000 Anio艂... 84 00:06:10,583 --> 00:06:14,750 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - Milady poinformowa艂a mnie, 偶e Buckingham opu艣ci艂 Londyn. 85 00:06:14,750 --> 00:06:18,052 Ochrona nie pozwoli艂a jej zbli偶y膰 si臋 i 艣ledzi膰 go. 86 00:06:18,052 --> 00:06:20,688 Czyli do wieczora b臋dzie w Pary偶u... 87 00:06:20,688 --> 00:06:23,854 Za to Kr贸lowa jest pod ci膮g艂膮 obserwacj膮... 88 00:06:23,854 --> 00:06:25,938 Nam - jak to m贸wi膮 - mysz si臋 nie prze艣li藕nie. 89 00:06:26,177 --> 00:06:27,740 Buckingham to nie mysz... 90 00:06:27,740 --> 00:06:29,229 Buckingham to szczur. 91 00:06:29,229 --> 00:06:31,313 Damy rad臋 ka偶demu gryzoniowi. 92 00:06:32,115 --> 00:06:33,469 Co jeszcze? 93 00:06:34,438 --> 00:06:35,552 To... 94 00:06:35,552 --> 00:06:37,917 Napad艂 na mnie pewien m艂odzik... 95 00:06:43,750 --> 00:06:46,271 Jeszcze jeden chce do muszkieter贸w... 96 00:06:47,219 --> 00:06:48,885 A je艣li to pu艂apka?... 97 00:06:49,271 --> 00:06:52,604 A on jest szpiegiem, kt贸rego de Terville pos艂a艂 za wami? 98 00:06:52,917 --> 00:06:56,521 Jak na szpiega - to on zachowywa艂 si臋 nazbyt arogancko... 99 00:06:56,521 --> 00:06:59,094 Ale dobrze si臋 nim zaj臋li艣my... 100 00:06:59,094 --> 00:07:00,760 Pomodl臋 si臋 za niego. 101 00:07:00,969 --> 00:07:02,844 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰... 102 00:07:02,844 --> 00:07:05,271 Nie mam pewno艣ci czy jeszcze 偶yje... 103 00:07:34,583 --> 00:07:37,708 ...I czekaj膮c na tego Anglika, 104 00:07:37,771 --> 00:07:40,313 musi obej艣膰 si臋 pogrzebaczem! 105 00:07:41,250 --> 00:07:42,948 Jak 艣miecie panowie... 106 00:07:42,948 --> 00:07:45,031 ...jako muszkieter Jego Majestatu... 107 00:07:45,792 --> 00:07:47,115 ...nie pozwol臋 obra偶a膰 Kr贸la. 108 00:07:47,635 --> 00:07:50,583 Mog膮 was czeka膰 spore k艂opoty za takie 偶arty... 109 00:07:50,583 --> 00:07:52,219 Kurko moja... 110 00:07:52,219 --> 00:07:54,302 Ju偶 wr贸ci艂em! 111 00:08:01,875 --> 00:08:04,406 Macie du偶e fory... 112 00:08:04,406 --> 00:08:06,490 Jest was trzech... 113 00:08:06,938 --> 00:08:09,438 Na jednego - i jestem pijany. 114 00:08:13,750 --> 00:08:16,000 A teraz szanse s膮 r贸wne? Tak? 115 00:08:28,542 --> 00:08:30,313 Kochany Aramisie! 116 00:08:30,760 --> 00:08:32,083 Drogi Portosie... 117 00:08:32,083 --> 00:08:34,333 Bo偶e m贸j - jakie ma pan pi贸ro! 118 00:08:34,333 --> 00:08:36,833 Jaka ksi臋偶niczka pana tak ustroi艂a? 119 00:08:36,833 --> 00:08:38,677 Won! 120 00:08:38,677 --> 00:08:40,760 Prosz臋... Witam mi艂ych pan贸w... 121 00:08:54,792 --> 00:08:56,521 Za prawo艣膰! 122 00:08:56,521 --> 00:08:59,271 Kt贸rej tak brakuje gwardzistom... 123 00:08:59,271 --> 00:09:02,010 A to dlatego, 偶e Jego 艢wi膮tobliwo艣膰 124 00:09:02,010 --> 00:09:04,896 zajmuj膮c si臋 sprawami pa艅stwowymi, zupe艂nie zapomnia艂 co to znaczy... 125 00:09:08,604 --> 00:09:11,104 Niech 偶yje Kardyna艂 Richelieu! 126 00:09:16,875 --> 00:09:18,229 Wszyscy 偶yj膮. 127 00:09:19,646 --> 00:09:21,458 Pan nas strze偶e... 128 00:09:21,802 --> 00:09:23,542 Panowie... 129 00:09:23,813 --> 00:09:27,354 M贸j medyk zakaza艂 mi denerwowa膰 si臋! 130 00:09:30,271 --> 00:09:31,521 Za Kardyna艂a! 131 00:10:23,063 --> 00:10:25,063 Poszli st膮d! 132 00:10:25,063 --> 00:10:27,354 Nie pchajcie si臋, panowie! 133 00:10:27,354 --> 00:10:29,438 Dok膮d tak wam si臋 艣pieszy?! 134 00:10:32,188 --> 00:10:34,021 M贸j przyjacielu... 135 00:10:34,021 --> 00:10:35,271 Jest pan ranny? 136 00:10:35,271 --> 00:10:37,354 Nic takiego... 137 00:10:37,844 --> 00:10:39,021 Pozw贸lcie spojrze膰. 138 00:10:39,021 --> 00:10:40,313 Nie, nie trzeba... 139 00:10:46,042 --> 00:10:47,604 Jaki 艂adniutki... 140 00:11:10,448 --> 00:11:12,083 Pan de Chevres 141 00:11:12,083 --> 00:11:14,958 poinformowa艂, 偶e znana nam obojgu osoba ju偶 142 00:11:15,479 --> 00:11:17,042 jest w Pary偶u... 143 00:11:19,198 --> 00:11:21,771 Ale ja do niego nie pisa艂am... 144 00:11:23,500 --> 00:11:25,656 I nie prosi艂am by przyje偶d偶a艂... 145 00:11:26,073 --> 00:11:27,740 Bo偶e... 146 00:11:28,542 --> 00:11:30,760 To jest pu艂apka Kardyna艂a! 147 00:11:32,844 --> 00:11:34,927 Wasza Wielmo偶no艣膰... 148 00:11:34,927 --> 00:11:37,010 Rzecz w tym.... 149 00:11:37,604 --> 00:11:39,896 呕e on chce Was widzie膰 nawet je艣li... 150 00:11:40,208 --> 00:11:42,604 Musia艂by przez to umrze膰... 151 00:11:43,813 --> 00:11:45,208 On tak powiedzia艂?! 152 00:11:46,625 --> 00:11:48,500 Nie... To niemo偶liwe... 153 00:11:48,500 --> 00:11:50,583 To wszystko jest zbyt niebezpieczne... 154 00:11:51,042 --> 00:11:52,667 To zupe艂nie niemo偶liwe... 155 00:11:53,469 --> 00:11:55,031 Nikt nie mo偶e go pozna膰... 156 00:11:55,167 --> 00:11:57,427 Tak zrobi臋, 偶e nikt go nie pozna. 157 00:11:58,500 --> 00:12:00,583 Obiecaj to swojej Kr贸lowej... 158 00:12:29,063 --> 00:12:30,344 Dok膮d?! 159 00:12:30,760 --> 00:12:32,250 Tam! 160 00:12:32,635 --> 00:12:33,885 Przechod藕... 161 00:12:39,719 --> 00:12:42,271 Ja rzeczywi艣cie bardzo lubi艂em pa艅skiego ojca... 162 00:12:43,781 --> 00:12:46,698 Dziwne, 偶e nie napisa艂 do mnie 偶adnego listu... 163 00:12:47,219 --> 00:12:51,073 Mia艂em list... I wszystko by艂o w nim napisane jak trzeba... 164 00:12:52,219 --> 00:12:54,021 Ale mi go zabrali... 165 00:12:54,021 --> 00:12:55,208 Ukradli... 166 00:12:56,802 --> 00:12:58,260 A jak ukradli? 167 00:12:59,021 --> 00:13:01,771 No, opowiadaj pan... Jak, co... 168 00:13:14,479 --> 00:13:16,073 Szybciej! 169 00:13:29,271 --> 00:13:31,354 Szybciej! 170 00:13:46,177 --> 00:13:49,521 Nie! Ju偶 mi tch贸rzu nie uciekniesz! 171 00:13:52,740 --> 00:13:53,990 Kto to? 172 00:13:55,104 --> 00:13:56,177 To... 173 00:13:56,177 --> 00:13:58,917 To syn mojego starego przyjaciela... 174 00:13:58,917 --> 00:14:01,000 Diabelski Gasko艅czyk! 175 00:14:01,771 --> 00:14:03,083 Co? 176 00:14:11,000 --> 00:14:12,396 Pan wybaczy... 艢piesz臋 si臋... 177 00:14:12,396 --> 00:14:15,521 Pan 艣piesz膮c si臋 wpada na mnie i my艣li 偶e to mu ujdzie p艂azem... 178 00:14:15,521 --> 00:14:16,458 Ale偶 nie! 179 00:14:16,458 --> 00:14:18,542 Uwierz pan, ja zrobi艂em to niechc膮cy... 180 00:14:18,542 --> 00:14:20,625 Powiedzia艂em - wybaczcie! Wed艂ug mnie to wystarczy! 181 00:14:21,000 --> 00:14:22,708 Do diab艂a! 182 00:14:23,469 --> 00:14:25,583 Nie wierz臋 panu... 183 00:14:25,583 --> 00:14:27,667 Od razu wida膰, 偶e przyjecha艂 pan z daleka... 184 00:14:27,667 --> 00:14:30,792 Tak - przyjecha艂em z daleka - ale nie pan b臋dzie mnie uczy艂 dobrych manier! 185 00:14:30,792 --> 00:14:32,875 I gdybym si臋 nie 艣pieszy艂... 186 00:14:34,021 --> 00:14:34,958 To tak... 187 00:14:34,958 --> 00:14:37,844 Panie przyb艂臋do, znajdziecie mnie 188 00:14:37,844 --> 00:14:39,927 ko艂o klasztoru o 12-tej... 189 00:14:39,927 --> 00:14:40,760 B臋d臋! 190 00:14:40,760 --> 00:14:44,333 I niech pan si臋 nie sp贸藕nia - bo ju偶 po kwadransie obetn臋 panu uszy! 191 00:14:45,240 --> 00:14:46,771 Jaki szykowny... 192 00:14:47,667 --> 00:14:48,854 Kosztowa艂 8 Euro... 193 00:15:02,146 --> 00:15:04,229 I nie 偶a艂uj臋... 194 00:15:04,229 --> 00:15:06,313 No, co pan tak si臋 na ludzi rzuca?! 195 00:15:06,313 --> 00:15:08,396 Wybaczcie - 艣piesz臋 si臋.... 196 00:15:09,615 --> 00:15:11,250 Swoich oczu pan zapomnia艂 zabra膰 z domu? 197 00:15:11,250 --> 00:15:13,854 Moje oczy widz膮 to, czego inni nie ujrz膮... 198 00:15:14,750 --> 00:15:15,938 Waszmo艣膰... 199 00:15:16,625 --> 00:15:18,604 Taka rzecz sko艅czy si臋 dla pana pojedynkiem.... 200 00:15:18,604 --> 00:15:20,792 Powiada pan: pojedynek? 201 00:15:20,792 --> 00:15:23,125 Ma pan przed sob膮 cz艂owieka przywyk艂ego patrze膰 wrogowi prosto w twarz. 202 00:15:23,156 --> 00:15:25,146 Czekam o pierwszej na ty艂ach pa艂acu Luksemburskiego... 203 00:15:25,344 --> 00:15:27,667 Kwadrans potem obetn臋 panu uszy... 204 00:15:33,521 --> 00:15:35,604 Gasko艅czyk... Narwaniec... 205 00:15:44,229 --> 00:15:45,521 Pa艅ska chusteczka... Wa膰panie... 206 00:15:45,521 --> 00:15:47,604 K B T? 207 00:15:48,260 --> 00:15:51,250 Teraz nasz tajemniczy Aramis nie mo偶e twierdzi膰, 208 00:15:51,250 --> 00:15:54,302 偶e ma z艂e stosunki z madame de Chevres... 209 00:15:54,302 --> 00:15:56,104 Skoro mu da艂a swoj膮 chusteczk臋... 210 00:15:56,104 --> 00:15:57,604 Nie macie racji panowie. 211 00:15:57,604 --> 00:16:00,479 Ona nie jest moja i nie wiem czemu temu panu wpad艂o 212 00:16:00,656 --> 00:16:03,292 do g艂owy by mi j膮 oddawa膰. 213 00:16:03,781 --> 00:16:07,219 Musimy to sobie wyja艣ni膰... Wybaczcie.... 214 00:16:07,219 --> 00:16:09,302 Rzecz jest o damie, kt贸r膮 pan skompromitowa艂.... 215 00:16:10,135 --> 00:16:12,188 Jak pan 艣mia艂 poda膰 mi chusteczk臋? 216 00:16:12,188 --> 00:16:14,719 Widzia艂em... Widzia艂em jak... 217 00:16:14,719 --> 00:16:16,458 Jak pan upu艣ci艂 j膮. 218 00:16:16,458 --> 00:16:18,542 A pan sk艂ama艂. 219 00:16:18,750 --> 00:16:21,313 No to, panie Gasko艅czyku... 220 00:16:22,250 --> 00:16:24,583 B臋d臋 musia艂 nauczy膰 pana manier... 221 00:16:24,583 --> 00:16:26,667 O drugiej... 222 00:16:26,667 --> 00:16:28,750 Do us艂ug. 223 00:16:28,750 --> 00:16:29,479 Wybaczcie... 224 00:16:29,479 --> 00:16:31,073 Co tam jeszcze? 225 00:16:31,771 --> 00:16:33,156 Nie podpowiedzia艂 by pan... 226 00:16:33,333 --> 00:16:35,896 Gdzie tu mo偶na kupi膰 szpad臋? 227 00:16:35,896 --> 00:16:37,531 Wi臋c nie ma pan szpady? 228 00:16:37,740 --> 00:16:39,375 Mam... 229 00:16:41,458 --> 00:16:43,542 Bo偶e, sk膮d pan si臋 wzi膮艂? 230 00:16:43,542 --> 00:16:45,000 Z prowincji. 231 00:16:45,208 --> 00:16:47,708 Rozumiem. Id藕cie tam, w prawo... 232 00:16:48,604 --> 00:16:50,656 Dzi臋ki... Dzi臋ki ci panie. 233 00:16:50,656 --> 00:16:52,740 Diabelski Gasko艅czyk... 234 00:17:04,688 --> 00:17:06,771 Panie, to s膮 pa艅scy sekundanci? 235 00:17:06,771 --> 00:17:08,854 Macie co艣 przeciw? 236 00:17:10,000 --> 00:17:11,417 Kochany Atosie... 237 00:17:12,250 --> 00:17:13,500 Jak to rozumie膰? 238 00:17:13,781 --> 00:17:16,177 No, musz臋 si臋 pojedynkowa膰 z tym panem... 239 00:17:16,177 --> 00:17:18,604 Przepraszam - to ja mam si臋 z nim pojedynkowa膰. 240 00:17:18,604 --> 00:17:20,688 Ale o pierwszej... 241 00:17:21,208 --> 00:17:22,563 Ja te偶. 242 00:17:22,563 --> 00:17:24,063 Ale dopiero o drugiej. 243 00:17:25,135 --> 00:17:26,875 A z jakiego powodu? 244 00:17:28,958 --> 00:17:31,458 Pojedynkuj臋 si臋 po prostu dlatego, 偶e si臋 pojedynkuj臋! 245 00:17:31,458 --> 00:17:33,156 Posprzeczali艣my si臋 z powodu ubrania. 246 00:17:33,156 --> 00:17:34,094 A z panem posprzeczali艣my si臋... 247 00:17:34,094 --> 00:17:36,177 O spraw臋 dobrego imienia... 248 00:17:37,042 --> 00:17:40,208 W ka偶dym wypadku - ten pan walczy ze mn膮 pierwszy 249 00:17:40,208 --> 00:17:41,938 i ma wszelkie szanse mnie zabi膰... 250 00:17:41,938 --> 00:17:44,021 Prosz臋 pana na momencik... 251 00:17:44,958 --> 00:17:47,427 Je艣li chcesz pan przeprasza膰 - to na pr贸偶no. 252 00:17:47,427 --> 00:17:49,927 Sprawi艂 mi pan diabelny b贸l, musz臋 przyzna膰... 253 00:17:49,927 --> 00:17:52,010 Musz臋 trzyma膰 szpad臋 w lewej r臋ce... 254 00:17:52,250 --> 00:17:54,302 I zanim pan mnie zabije swoj膮 lew膮 r臋k膮, 255 00:17:54,302 --> 00:17:56,073 chcia艂bym jeszcze znale藕膰 odpowied藕 256 00:17:56,073 --> 00:17:58,052 na pewne bardzo wa偶ne dla mnie pytanie... 257 00:17:58,333 --> 00:18:00,344 Panie - nie przeci膮gajcie... 258 00:18:00,552 --> 00:18:01,771 O co chodzi? 259 00:18:01,938 --> 00:18:04,125 Rozumie pan, czyta艂em pewien wiersz... 260 00:18:04,125 --> 00:18:06,208 I co z tego? 261 00:18:06,208 --> 00:18:08,292 Tam s膮 pi臋kne obrazy... 262 00:18:08,292 --> 00:18:09,646 Obrazy we wierszach? 263 00:18:09,646 --> 00:18:11,313 "S艂owik siad艂 na r贸偶y... 264 00:18:11,313 --> 00:18:12,740 Cierpieniem upojony... 265 00:18:12,740 --> 00:18:14,167 I na ciernie nie zwa偶aj膮c... 266 00:18:14,167 --> 00:18:16,250 Z艂膮czy艂 z r贸偶膮 si臋 swoj膮..." 267 00:18:17,323 --> 00:18:19,823 Nie wiem czy ja 268 00:18:19,823 --> 00:18:21,906 rozumiem t臋 sytuacj臋... 269 00:18:21,906 --> 00:18:23,229 Panie, pan jest wariatem? 270 00:18:23,229 --> 00:18:25,313 Czy nie mia艂 pan z kim o tym dot膮d porozmawia膰? 271 00:18:25,625 --> 00:18:27,396 No, pr贸bowa艂em ale... 272 00:18:27,396 --> 00:18:29,479 I pan do tej pory nie zazna艂... 273 00:18:30,479 --> 00:18:32,844 Pan do tej pory nie zazna艂 goryczy mi艂o艣ci? 274 00:18:32,844 --> 00:18:34,927 A dlaczego goryczy? 275 00:18:36,563 --> 00:18:38,396 Nie b臋d臋 z nim walczy艂! 276 00:18:39,438 --> 00:18:41,177 Panowie - on jest prawiczkiem... 277 00:18:45,344 --> 00:18:47,531 Nie no, my te偶 nie mo偶emy si臋 z nim pojedynkowa膰... 278 00:18:47,531 --> 00:18:50,240 Nie daj B贸g... 279 00:18:53,573 --> 00:18:55,313 Mi艂y panie... 280 00:18:56,563 --> 00:18:59,094 Niech pan lepiej wraca do siebie, do domu... 281 00:18:59,094 --> 00:19:03,156 Do rodziny... A my tu wszystkim opowiemy, 偶e zabili艣my pana i.... 282 00:19:03,156 --> 00:19:05,479 Tylko daj pan s艂owo, 偶e wi臋cej nie pojawi si臋 w Pary偶u. 283 00:19:05,479 --> 00:19:07,115 Nie panowie! Tak nie mo偶e by膰! 284 00:19:07,115 --> 00:19:09,823 Nie mog臋 wyj艣膰 na tch贸rza, kt贸ry uciek艂 z Pary偶a ju偶 pierwszego dnia! 285 00:19:09,823 --> 00:19:12,458 Bro艅cie si臋! Panowie! 286 00:19:14,542 --> 00:19:16,625 Hej, muszkieterowie! 287 00:19:17,917 --> 00:19:20,792 O! Gwardzi艣ci... 288 00:19:23,333 --> 00:19:24,823 Walczycie panowie? 289 00:19:24,823 --> 00:19:25,729 Nie. 290 00:19:25,729 --> 00:19:27,813 Wcale nie my艣leli艣my si臋 pojedynkowa膰. 291 00:19:29,896 --> 00:19:31,354 Szpady schowa膰! 292 00:19:31,354 --> 00:19:33,125 Prosz臋 z nami! 293 00:19:33,125 --> 00:19:35,583 My wam si臋 nie poddamy, panowie... 294 00:19:35,583 --> 00:19:38,813 W takim wypadku - aresztujemy was. 295 00:19:38,813 --> 00:19:40,896 No, to teraz dowcip powiedzia艂... 296 00:19:42,979 --> 00:19:45,896 Nas jest pi臋ciu - a was tylko trzech... 297 00:19:45,896 --> 00:19:47,979 A mi si臋 wydaje, 偶e czterech! 298 00:19:49,510 --> 00:19:52,948 Nas b臋dzie troje - bo jeden jest ranny, a drugi to niewinne dziecko... 299 00:19:52,948 --> 00:19:55,031 A p贸藕niej powiedz膮, 偶e nas by艂o czterech. 300 00:19:55,031 --> 00:19:55,896 Panowie... 301 00:19:55,896 --> 00:19:58,813 Mamy honor bi膰 si臋 z wami. 302 00:19:58,813 --> 00:20:00,896 M艂odzie艅cze - jak pana zw膮? 303 00:20:00,896 --> 00:20:02,083 D'Artagnan! 304 00:20:02,083 --> 00:20:03,333 Atos! 305 00:20:03,333 --> 00:20:04,229 Portos! 306 00:20:04,229 --> 00:20:06,313 Aramis! 307 00:21:07,531 --> 00:21:08,813 Brawo d'Artagnan! 308 00:21:08,813 --> 00:21:10,417 Atos! 309 00:21:11,979 --> 00:21:13,708 Do mnie - panie gwardzisto! 310 00:22:09,229 --> 00:22:11,490 Rozkazuj臋 z艂o偶y膰 bro艅! 311 00:22:11,490 --> 00:22:14,271 Gdy dow贸dca rozkazuje - musz臋 si臋 podporz膮dkowa膰! 312 00:22:14,896 --> 00:22:16,594 No, c贸偶 panowie! 313 00:22:19,438 --> 00:22:22,948 Bijmy si臋 dalej! 314 00:22:26,875 --> 00:22:29,271 Prosimy pana o wybaczenie.... 315 00:22:32,875 --> 00:22:34,719 Nie mo偶na tak... 316 00:22:34,719 --> 00:22:37,250 Nie mog臋 przyj膮膰 wybaczenia od razu od trzech. 317 00:22:41,073 --> 00:22:43,896 Je艣li wci膮偶 chce pan by nasz pojedynek si臋 odby艂... 318 00:22:43,896 --> 00:22:46,354 To musi pan poprawi膰 sw贸j status. 319 00:22:48,052 --> 00:22:49,958 Niech pan zajdzie na ulice d'Arcy... 320 00:22:49,958 --> 00:22:52,042 Do sz贸stego domu po prawej i poprosi... 321 00:22:53,604 --> 00:22:54,719 Niech pan poprosi Rosette... 322 00:22:54,719 --> 00:22:56,594 Tak, Rosette... 323 00:22:56,594 --> 00:22:59,406 Czekamy na pana przy stajniach Luxemburskich za dwie godziny... 324 00:22:59,406 --> 00:23:01,490 Dzi臋kuj臋 panu, panie Aramisie! 325 00:23:05,104 --> 00:23:07,083 Tylko niech pan nie czyta jej wierszy! 326 00:23:27,146 --> 00:23:28,677 Dzie艅... 327 00:23:29,615 --> 00:23:30,656 Dzie艅 dobry... 328 00:23:30,656 --> 00:23:33,260 To pan? I ja panu 偶ycz臋 dobrego dnia... 329 00:23:33,260 --> 00:23:35,344 Jestem od pana Aramisa... 330 00:23:36,698 --> 00:23:38,365 Niech pan wchodzi szybciej! 331 00:23:39,063 --> 00:23:40,448 Szybciej, szybciej! 332 00:23:49,302 --> 00:23:51,042 Nie prosi艂 by co艣 przekaza膰? 333 00:23:51,042 --> 00:23:53,125 Notatk臋 czy co艣? 334 00:23:53,125 --> 00:23:55,208 Tak chcia艂bym teraz za艣piewa膰! 335 00:23:57,292 --> 00:23:58,677 Pan chce zamieszka膰 w naszych pokojach? 336 00:23:58,677 --> 00:24:00,760 Tak, musz臋 wzi膮膰 k膮piel i ubranie oczy艣ci膰... 337 00:24:00,760 --> 00:24:02,844 Zaraz b臋d臋 gotowy... 338 00:24:04,688 --> 00:24:07,063 Jaka jest pani mi艂a - po prostu anio艂... 339 00:24:07,458 --> 00:24:09,146 No, co pan czyni! 340 00:24:09,146 --> 00:24:12,604 Poczyta艂bym pani wiersze - ale Atos mi zakaza艂 - no i ma艂o mam czasu... 341 00:24:12,604 --> 00:24:14,271 Tylko p贸艂torej godziny... 342 00:24:14,271 --> 00:24:15,938 Mo偶e innym razem... 343 00:24:16,385 --> 00:24:19,021 Obawiam si臋, 偶e za dwie godziny mog膮 mnie zabi膰 w pojedynku. 344 00:24:20,792 --> 00:24:22,323 B臋dzie si臋 pan pojedynkowa艂? 345 00:24:22,813 --> 00:24:24,406 Tak... 346 00:24:24,406 --> 00:24:25,938 A z kim? 347 00:24:25,938 --> 00:24:28,021 Z Atosem, Portosem i Aramisem. 348 00:24:28,021 --> 00:24:29,375 Z kim? 349 00:24:29,792 --> 00:24:31,458 Pan chyba zwariowa艂! 350 00:24:31,458 --> 00:24:33,292 Sk膮d si臋 pan wzi膮艂? 351 00:24:33,292 --> 00:24:34,750 Jestem d'Artagnan. 352 00:24:34,750 --> 00:24:37,323 A ja Konstancja Bonacieux. 353 00:24:37,531 --> 00:24:41,208 A to m贸j m膮偶 - pan Bonacieux - galanteryjnik. 354 00:24:41,698 --> 00:24:43,052 4 Euro... 355 00:24:43,052 --> 00:24:44,510 Pieni膮dze z g贸ry... 356 00:24:44,510 --> 00:24:46,594 Pani m膮偶? 357 00:24:53,542 --> 00:24:54,719 To wszystko? 358 00:24:56,490 --> 00:24:58,917 Zanios臋 to do pa艅skiego pokoju. 359 00:25:06,146 --> 00:25:09,094 Ch臋tnie pana zn贸w zobacz臋 i mo偶e... 360 00:25:12,219 --> 00:25:16,458 Jego 艢wi膮tobliwo艣膰 kaza艂 wyci膮gn膮膰 mnie z 艂贸偶ka... 361 00:25:17,010 --> 00:25:20,063 A kr贸l nie chcia艂 broni膰 mnie za wasze wybryki... 362 00:25:20,479 --> 00:25:23,292 Obieca艂 mu pozbawi膰 mnie stopnia kapitana 363 00:25:23,365 --> 00:25:25,760 i wy艣mia艂 mnie przy pannie de Chevron... 364 00:25:27,396 --> 00:25:29,094 My wcale nie chcieli艣my si臋 bi膰! 365 00:25:29,094 --> 00:25:29,646 Tak. 366 00:25:29,646 --> 00:25:32,813 Oni sami napadli na nas niczym stado wilk贸w... 367 00:25:32,813 --> 00:25:36,521 Sam chcia艂bym zrozumie膰 o co im chodzi艂o... 368 00:25:36,521 --> 00:25:38,708 Ratowali艣my swoje 偶ycie. 369 00:25:38,708 --> 00:25:39,406 Tak... 370 00:25:39,406 --> 00:25:41,490 Kr贸lowi doniesiono, 偶e was by艂o czterech. 371 00:25:42,250 --> 00:25:43,573 Kto by艂 czwarty? 372 00:25:43,573 --> 00:25:45,375 No? 373 00:25:45,375 --> 00:25:46,906 Jak si臋 nazywa? 374 00:25:47,354 --> 00:25:48,365 D'Artagnan... 375 00:25:48,365 --> 00:25:50,448 D'Artagnan? 376 00:25:50,448 --> 00:25:51,729 Dlatego... 377 00:25:51,729 --> 00:25:54,125 Kr贸l chce widzie膰 was trzech 378 00:25:54,125 --> 00:25:56,208 z d'Artagnanem... 379 00:25:56,208 --> 00:25:58,292 I postarajcie si臋... 380 00:25:58,292 --> 00:26:01,417 Do sz贸stej nic wi臋cej nie narozrabia膰! 381 00:26:01,417 --> 00:26:02,500 Dlatego... 382 00:26:02,500 --> 00:26:04,583 Zwi膮偶emy sobie r臋ce! 383 00:26:04,583 --> 00:26:06,667 Zakleimy usta... 384 00:26:10,833 --> 00:26:12,917 No i jak, panowie? 385 00:26:12,917 --> 00:26:13,781 S艂owik za艣piewa艂? 386 00:26:13,885 --> 00:26:14,958 Nie! 387 00:26:15,208 --> 00:26:17,042 Czemu? 388 00:26:17,042 --> 00:26:18,708 Zakocha艂em si臋! 389 00:26:18,708 --> 00:26:19,615 W kim to? 390 00:26:19,615 --> 00:26:21,698 W pani Bonacieux. 391 00:26:24,479 --> 00:26:26,250 Ona ju偶 ciebie wszystkiego nauczy... 392 00:26:26,250 --> 00:26:29,792 Waszmo艣ciowie, nie pozwol臋 by艣cie tak my艣leli o damie mojego serca! 393 00:26:29,792 --> 00:26:31,875 Panie, nie chcia艂em obrazi膰 pana uczu膰. 394 00:26:31,875 --> 00:26:33,646 Jeszcze jest pan zbyt m艂ody d'Artagnan... 395 00:26:33,646 --> 00:26:35,063 Musisz mi wybaczy膰 ale... 396 00:26:35,063 --> 00:26:37,740 Radz臋 panu zabi膰 w sobie mi艂o艣膰, nim ona pana nie zniszczy... 397 00:26:37,771 --> 00:26:40,031 Dlaczego, skoro dopiero si臋 zrodzi艂a? 398 00:26:40,031 --> 00:26:42,427 Ona, panie, doprowadzi was do grobu... 399 00:26:42,427 --> 00:26:44,125 Ona uczyni mnie szcz臋艣liwym! 400 00:26:44,125 --> 00:26:46,354 A... Dok膮d idziemy? 401 00:26:46,354 --> 00:26:48,438 Do Luwru, do kr贸la... 402 00:26:49,583 --> 00:26:50,521 Panowie... 403 00:26:51,146 --> 00:26:53,052 Chcia艂bym zobaczy膰 tego, 404 00:26:53,260 --> 00:26:56,073 kto rani艂 naszego dow贸dc臋. 405 00:26:57,219 --> 00:26:58,708 D'Artagnan... 406 00:26:58,708 --> 00:27:00,792 Do pa艅skich us艂ug. 407 00:27:02,531 --> 00:27:05,938 Siedmiu rannych i trzech zabitych... 408 00:27:17,740 --> 00:27:19,646 Niemo偶liwe... 409 00:27:20,448 --> 00:27:25,760 呕膮damy najsurowszej kary dla tych czterech.... 410 00:27:27,667 --> 00:27:30,375 I oni jej w pe艂ni do艣wiadcz膮. 411 00:27:31,073 --> 00:27:33,156 Niech wejd膮! 412 00:27:33,156 --> 00:27:35,240 Pan pozwoli, 偶e si臋 oddal臋... 413 00:27:39,063 --> 00:27:41,417 No, wejd藕cie! 414 00:27:41,417 --> 00:27:43,958 Podejd藕cie tutaj, moi dzielni! 415 00:27:44,094 --> 00:27:46,938 Ledwo was wybroni艂em... 416 00:27:49,302 --> 00:27:52,635 To wy w czterech... 417 00:27:53,396 --> 00:27:58,260 Jednego dnia wyko艅czyli艣cie 10-ciu gwardzist贸w Kardyna艂a? 418 00:27:58,260 --> 00:28:01,833 To za du偶o panowie - za du偶o... 419 00:28:01,833 --> 00:28:03,917 Je艣li tak dalej p贸jdzie... 420 00:28:03,917 --> 00:28:06,000 To Pan Kardyna艂 b臋dzie musia艂 421 00:28:06,000 --> 00:28:09,438 ca艂kowicie wymieni膰 swoje oddzia艂y... 422 00:28:10,521 --> 00:28:12,708 Wi臋c rozkazuj臋 423 00:28:12,708 --> 00:28:14,792 wam z ca艂膮 surowo艣ci膮!... 424 00:28:14,792 --> 00:28:17,219 I pro艣cie o wybaczenie! 425 00:28:17,219 --> 00:28:18,260 Prosz臋 o 艂ask臋. 426 00:28:18,260 --> 00:28:21,000 Macie moje wybaczenie. 427 00:28:21,000 --> 00:28:23,854 Wierz臋 wam - szczeg贸lnie temu... 428 00:28:24,229 --> 00:28:26,906 Srogiemu Gasko艅czykowi - to ten?... 429 00:28:28,125 --> 00:28:30,760 S艂owik? 430 00:28:32,396 --> 00:28:36,385 S艂ysza艂em, 偶e w g贸rach Gaskonii nie znale藕li jeszcze z艂ota... 431 00:28:38,125 --> 00:28:42,146 Pan de Treville przekaza艂 mi pa艅sk膮 pro艣b臋. 432 00:28:42,146 --> 00:28:45,656 Ale u moich muszkieter贸w akurat nie ma wolnych miejsc... 433 00:28:45,656 --> 00:28:47,740 Niech pan we藕mie 434 00:28:47,740 --> 00:28:50,479 list polecaj膮cy na s艂u偶b臋 w oddzia艂ach gwardii.. 435 00:28:50,479 --> 00:28:53,677 436 00:28:55,344 --> 00:28:57,396 O! Wasza Wysoko艣膰! 437 00:28:58,646 --> 00:29:00,000 Co za dzieciak... 438 00:29:00,000 --> 00:29:02,083 Prawdziwy dzieciak... 439 00:29:02,083 --> 00:29:04,167 Panu zupe艂nie... 440 00:29:04,167 --> 00:29:06,250 Niewiele brakuje... 441 00:29:06,250 --> 00:29:08,333 呕eby podbi膰 Pary偶... 442 00:29:09,271 --> 00:29:11,594 Jak on si臋 dowiedzia艂 o s艂owiku? 443 00:29:11,594 --> 00:29:13,677 A kto nie zna tych wierszy?... 444 00:29:13,677 --> 00:29:15,208 Tak偶e Kr贸l je zna. 445 00:29:15,208 --> 00:29:17,292 Pary偶 to ma艂e miasto, d'Artagnanie... 446 00:29:17,292 --> 00:29:19,375 A pan jest postaci膮 przyci膮gaj膮c膮 uwag臋! 447 00:29:19,958 --> 00:29:22,875 Teraz idziemy razem przepija膰 kr贸lewskie z艂oto! 448 00:29:22,875 --> 00:29:24,125 Pan idzie z nami? 449 00:29:24,125 --> 00:29:26,208 Oczywi艣cie - tylko si臋 przebior臋! 450 00:29:34,229 --> 00:29:37,396 Wasza Wysoko艣膰 - Backingham jest w Pary偶u... 451 00:29:37,396 --> 00:29:39,823 Czy偶bym wyznacza艂 mu audiencj臋? 452 00:29:40,135 --> 00:29:43,260 Boj臋 si臋, 偶e on nie przyjecha艂 do Nas... 453 00:29:45,833 --> 00:29:48,604 Co Pan chcia艂 przez to powiedzie膰? 454 00:29:48,604 --> 00:29:52,323 Wasza Wysoko艣膰 - ja i tak wi臋cej powiedzia艂em, ni偶 mog艂em... 455 00:30:03,260 --> 00:30:05,688 Waszmo艣膰 Pani! 456 00:30:05,688 --> 00:30:07,250 Czemu tu u Was tak jako艣 jest?... 457 00:30:07,250 --> 00:30:10,625 呕e ilekro膰 przechodz臋 obok Waszych pokoi, to zawsze kto艣 tam na harfie zaczyna brzd膮ka膰! 458 00:30:12,292 --> 00:30:14,510 Wasza Wysoko艣膰 - przecie偶 nikt nie brzd膮ka... 459 00:30:14,510 --> 00:30:15,729 No, przecie偶 s艂ysz臋, 偶e brzd膮ka! 460 00:30:15,729 --> 00:30:16,833 Ani troch臋... 461 00:30:16,833 --> 00:30:18,052 Ja nie s艂ysz臋?! 462 00:30:18,052 --> 00:30:22,708 Wiecie co, Pani - przez Was jestem dzisiaj w przepi臋knym nastoju!... 463 00:30:43,333 --> 00:30:45,000 Pani Bonacieux... 464 00:30:47,188 --> 00:30:48,229 D'Artagnan... 465 00:30:48,229 --> 00:30:49,094 Konstancja... 466 00:30:49,719 --> 00:30:51,177 Chwa艂a Bogu - 偶ywy... 467 00:30:52,844 --> 00:30:55,313 Niech pan powie - to pan jest tym gasko艅skim s艂owikiem? 468 00:30:55,938 --> 00:30:58,083 A pani m贸wi艂a, 偶e ch臋tnie mnie zobaczy... 469 00:30:58,083 --> 00:31:00,792 Tak, ch臋tnie - ale teraz musz臋 si臋 pospieszy膰... 470 00:31:01,354 --> 00:31:03,573 Ma pani spotkanie? Kim on jest?! 471 00:31:33,813 --> 00:31:35,583 Aramis... 472 00:31:38,958 --> 00:31:40,063 To pan? 473 00:31:40,208 --> 00:31:41,875 Oszuka艂 mnie pan, Aramisie... 474 00:31:41,875 --> 00:31:43,958 W czym rzecz, panie? 475 00:31:43,958 --> 00:31:45,240 Pan nie jest Aramisem? 476 00:31:45,833 --> 00:31:47,323 Nie, panie - nie Aramisem... 477 00:31:47,323 --> 00:31:50,167 Wzi臋li艣cie mnie za kogo艣 innego - wi臋c panu wybaczam. 478 00:31:50,167 --> 00:31:51,458 To pan niech prosi o wybaczenie! 479 00:31:51,458 --> 00:31:53,229 Pozw贸l pan, 偶e przejdziemy... 480 00:31:53,229 --> 00:31:54,479 Je艣li nie ma pan do mnie sprawy. 481 00:31:54,479 --> 00:31:56,594 Do pana nie - ale do tej damy... 482 00:31:56,594 --> 00:31:57,844 Nie zna jej pan. 483 00:31:57,844 --> 00:31:59,927 Mylisz si臋 pan - ja j膮 znam! 484 00:31:59,927 --> 00:32:01,667 Oprzyj si臋 pani o me rami臋... 485 00:32:02,458 --> 00:32:05,135 Schowajcie panowie szpady! 486 00:32:05,833 --> 00:32:07,219 Milord? 487 00:32:07,219 --> 00:32:09,302 Nie pozna艂em - Milordzie... 488 00:32:09,302 --> 00:32:11,104 Panie, prosz臋 mi wybaczy膰! 489 00:32:11,104 --> 00:32:14,021 Ja po prostu nie pozna艂em i obawia艂em si臋 o... 490 00:32:14,021 --> 00:32:16,104 Pan nie wie co to takiego mi艂o艣膰... 491 00:32:16,667 --> 00:32:19,510 Prosz臋 o wybaczenie i powiedzcie prosz臋... 492 00:32:19,510 --> 00:32:21,177 Czy mog臋 odda膰 偶ycie za Wasz膮 Mi艂o艣膰? 493 00:32:21,177 --> 00:32:23,260 Pan jest jeszcze m艂ody... 494 00:32:23,260 --> 00:32:25,344 Je艣li jednak proponujesz pan mi swoje us艂ugi... 495 00:32:25,344 --> 00:32:27,531 Wi臋c przyjmuj臋 - odprowad藕 nas pan do Luwru 496 00:32:27,531 --> 00:32:30,271 i je艣li zauwa偶y pan, 偶e kto艣 nas 艣ledzi... 497 00:32:30,552 --> 00:32:32,354 Zabij go pan... 498 00:32:42,010 --> 00:32:43,500 Panowie! 499 00:32:43,500 --> 00:32:45,583 呕eby艣cie wiedzieli... 500 00:32:45,583 --> 00:32:47,667 Jak mi si臋 podoba mieszka膰 w Pary偶u! 501 00:32:52,323 --> 00:32:54,927 Pierwszy dzie艅 w Pary偶u - a ju偶 tyle narozrabia膰... 502 00:32:55,208 --> 00:32:57,010 Co b臋dzie jutro? 503 00:32:57,875 --> 00:32:59,615 No i wszystko by艂oby dobrze... 504 00:32:59,615 --> 00:33:01,698 Gdyby nie te r贸偶e i s艂owiki... 505 00:33:02,083 --> 00:33:03,781 Czego potrzebujecie, panowie? 506 00:33:03,990 --> 00:33:06,073 Do was nic nie mamy... 507 00:33:06,073 --> 00:33:09,438 Ale tego gasko艅skiego niegodziwca musicie nam odda膰! 508 00:33:10,271 --> 00:33:12,083 Panowie, uwa偶acie, 偶e on jest niegodziwcem? 509 00:33:12,083 --> 00:33:13,604 Wed艂ug mnie to porz膮dny ch艂opak. 510 00:33:13,604 --> 00:33:15,688 I dusz膮... I cia艂em... 511 00:33:15,688 --> 00:33:16,979 Ju偶 si臋 do niego przywi膮za艂em... 512 00:33:16,979 --> 00:33:17,844 Ja te偶! 513 00:33:17,844 --> 00:33:19,406 No, skoro tak, panowie... 514 00:33:19,406 --> 00:33:21,490 Wi臋c musi mie膰 miejsce po艣r贸d nas! 515 00:33:26,385 --> 00:33:28,083 Jeden za wszystkich! 516 00:33:28,677 --> 00:33:30,688 I wszyscy za jednego... 517 00:33:34,125 --> 00:33:36,698 Panowie - prosz臋 ciszej... 518 00:33:36,698 --> 00:33:39,333 Nasz przyjaciel jest zm臋czony i nie trzeba mu przeszkadza膰... 519 00:33:42,188 --> 00:33:44,167 B臋dziecie musieli umiera膰 po cichu, panowie.. 520 00:33:44,167 --> 00:33:45,344 Konstancja... 521 00:34:51,177 --> 00:34:53,188 Monsignore - Backingham jest w Luwrze! 522 00:34:53,188 --> 00:34:55,271 Jak to - w Luwrze? 523 00:34:55,271 --> 00:34:56,802 Bra膰 go! 524 00:34:56,802 --> 00:34:58,885 Bezzw艂ocznie! 525 00:35:02,458 --> 00:35:05,146 Zgodzi艂am si臋 widzie膰 z Wami... 526 00:35:06,521 --> 00:35:08,396 呕eby powiedzie膰, 偶e... 527 00:35:10,240 --> 00:35:12,563 Nie mo偶emy si臋 wi臋cej spotyka膰. 528 00:35:13,542 --> 00:35:15,969 M贸w dalej Pani, m贸w dalej... 529 00:35:15,969 --> 00:35:18,052 Czar Pani g艂osu... 530 00:35:18,052 --> 00:35:20,792 Zmi臋kcza twardo艣膰 Pani s艂贸w. 531 00:35:21,146 --> 00:35:24,094 Przecie偶 nigdy Panu nie m贸wi艂am, 偶e ja... 532 00:35:24,094 --> 00:35:26,177 Kocham Pana... 533 00:35:28,260 --> 00:35:30,344 Ale nie m贸wi艂a Pani, 偶e mnie nie kocha... 534 00:35:30,969 --> 00:35:32,427 No, ale je艣li tak... 535 00:35:32,427 --> 00:35:35,938 Je艣li zdecydowa艂a tak Pani - to zaczn臋 wojn臋. 536 00:35:36,563 --> 00:35:40,104 M贸g艂by Pan pos艂a膰 na 艣mier膰 ca艂y nar贸d? 537 00:35:40,969 --> 00:35:43,781 Ja podpal臋 ca艂膮 Europ臋 dla Pani! 538 00:35:50,552 --> 00:35:51,729 Wasza Wysoko艣膰... 539 00:35:51,729 --> 00:35:53,365 No, id藕偶e st膮d! 540 00:35:53,365 --> 00:35:55,031 Ksi臋cia szukaj膮! 541 00:35:55,656 --> 00:35:57,115 Ju偶... Ju偶! 542 00:35:57,604 --> 00:35:59,750 Uciekajcie - prosz臋 Pana! 543 00:36:00,417 --> 00:36:02,563 Niech Pan ucieka - b艂agam! 544 00:36:02,563 --> 00:36:04,438 Nie mog臋 tak, pi臋kna... 545 00:36:04,438 --> 00:36:06,177 Kocham Pani膮... 546 00:36:07,531 --> 00:36:09,583 Uciekajcie Panie! 547 00:36:09,583 --> 00:36:12,354 Cho膰 daj mi pani jaki艣 drobiazg, na kt贸ry patrz膮c 548 00:36:12,354 --> 00:36:15,031 b臋d臋 wiedzia艂, 偶e mi si臋 to nie przy艣ni艂o... 549 00:36:21,771 --> 00:36:23,229 Przyjmijcie to! 550 00:36:23,229 --> 00:36:25,313 I zachowajcie z pami臋ci膮 o mnie... 551 00:36:26,313 --> 00:36:28,813 One zawsze b臋d膮 mi przypomina膰 Pani膮! 552 00:36:32,531 --> 00:36:35,229 Milordzie, na mi艂o艣膰 bosk膮 - niech si臋 Pan pospieszy! 553 00:36:35,479 --> 00:36:36,417 Milordzie - prosz臋... 554 00:36:36,417 --> 00:36:38,500 Ju偶! Ju偶... 555 00:36:45,240 --> 00:36:46,979 Wzywali艣cie mnie? Wasza Wysoko艣膰... 556 00:36:47,667 --> 00:36:49,063 Nie. 557 00:36:49,479 --> 00:36:51,802 Wybaczcie, zdawa艂o mi si臋... 558 00:37:03,292 --> 00:37:05,552 O Bo偶e! 559 00:37:06,979 --> 00:37:09,604 Ostro偶nie Milordzie - wysokie stopnie! 560 00:37:10,167 --> 00:37:11,688 Tam jest rzeka... 561 00:37:13,156 --> 00:37:14,958 Co panu? Milordzie... 562 00:37:16,458 --> 00:37:19,375 Wyda艂o mi si臋, 偶e jej nigdy wi臋cej nie zobacz臋... 563 00:37:19,375 --> 00:37:22,979 Co jest Panu? Wszystko b臋dzie dobrze - niech Pan si臋 nie martwi... 564 00:37:35,792 --> 00:37:39,302 Kr贸lowa wzi臋艂a szkatu艂臋 i wr贸ci艂a bez niej... 565 00:37:39,302 --> 00:37:41,000 Po co? 566 00:37:41,000 --> 00:37:42,635 Podarowa艂a mu j膮... 567 00:37:42,635 --> 00:37:44,125 Co tam by艂o? 568 00:37:44,125 --> 00:37:46,208 Brylantowe podwi膮zki. 569 00:38:02,427 --> 00:38:03,917 Jak mam post膮pi膰? 570 00:38:03,917 --> 00:38:08,188 Dzi艣 rano nie mog艂em wej艣膰 do pokoj贸w Kr贸lowej.... 571 00:38:08,573 --> 00:38:12,604 Oka偶cie, panie, jej sw膮 mi艂o艣膰 przed dworem i ca艂膮 Francj膮. 572 00:38:12,604 --> 00:38:14,688 Co kocha kr贸lowa? 573 00:38:15,271 --> 00:38:17,813 Oczywi艣cie poza Wami. 574 00:38:17,917 --> 00:38:19,302 Mnie. 575 00:38:20,521 --> 00:38:22,979 A poza mn膮... 576 00:38:24,750 --> 00:38:26,146 Oczywi艣cie ta艅ce! 577 00:38:26,146 --> 00:38:28,885 Wspaniale - to mo偶e zorganizujemy... 578 00:38:29,229 --> 00:38:30,688 Bal? 579 00:38:30,688 --> 00:38:33,885 Genialne - Wasza Mi艂o艣膰 - genialne! 580 00:38:34,719 --> 00:38:37,250 By艂oby wspaniale... 581 00:38:37,250 --> 00:38:40,969 Je艣li by Jej Wysoko艣膰 przypi臋艂a do swojej sukni... 582 00:38:41,250 --> 00:38:43,052 Co艣 z Pa艅skich podarunk贸w. 583 00:38:44,094 --> 00:38:46,802 Na znak, 偶e ju偶 si臋 nie gniewa... 584 00:38:46,802 --> 00:38:49,271 Z powodu tego nieporozumienia. 585 00:38:50,760 --> 00:38:53,229 A co takiego? Wszak tyle jej podarowa艂em... 586 00:38:53,229 --> 00:38:56,042 Nie w膮tpi臋 w Pa艅sk膮 szczodro艣膰, ale... 587 00:38:56,042 --> 00:38:57,563 Ten podarunek... 588 00:38:57,844 --> 00:39:01,042 Jako symbol Waszej wiernej mi艂o艣ci 589 00:39:01,042 --> 00:39:03,125 powinien by膰 najlepszy! 590 00:39:03,854 --> 00:39:05,208 Co艣... 591 00:39:05,729 --> 00:39:07,604 Z ostatnich... 592 00:39:08,854 --> 00:39:12,146 呕e te偶 od razu nie pomy艣la艂em - mo偶e brylantowe podwi膮zki? 593 00:39:12,146 --> 00:39:13,917 Ol艣niewaj膮ce! 594 00:39:13,917 --> 00:39:16,000 Ol艣niewaj膮ce - Masza Wysoko艣膰! 595 00:39:16,802 --> 00:39:18,990 Nie powinienem 596 00:39:18,990 --> 00:39:20,583 ale musz臋 powiedzie膰... 597 00:39:20,583 --> 00:39:24,198 Jakie to szcz臋艣cie, 偶e mog臋 Wam s艂u偶y膰 598 00:39:24,198 --> 00:39:26,281 w Dziele tworzenia 599 00:39:26,281 --> 00:39:29,792 najwi臋kszego pa艅stwa w Europie! 600 00:39:31,771 --> 00:39:33,958 Najwi臋kszego pa艅stwa 601 00:39:35,031 --> 00:39:36,906 na 艣wiecie... 602 00:39:44,125 --> 00:39:46,417 Myli艂em si臋... 603 00:39:46,417 --> 00:39:48,917 Powiedziano mi, 偶e ksi膮偶臋 Buckingham by艂 w Pary偶u... 604 00:39:51,313 --> 00:39:53,396 Domy艣lam si臋 kto... 605 00:39:53,469 --> 00:39:54,510 Temu jest winien... 606 00:39:54,510 --> 00:39:56,594 Ja, tylko ja... 607 00:39:58,677 --> 00:40:01,833 Rozumie pani - bezgraniczna mi艂o艣膰 608 00:40:01,833 --> 00:40:04,510 czyni mnie zazdrosnym... 609 00:40:06,667 --> 00:40:09,271 Ale偶 zupe艂nie bez powodu... 610 00:40:09,271 --> 00:40:12,250 Wasza Wysoko艣膰 - zupe艂nie... 611 00:40:12,563 --> 00:40:14,333 Prosz臋 Waszmo艣膰 Pani膮... 612 00:40:14,333 --> 00:40:17,771 Cz臋艣ciej mi przypominajcie o swojej mi艂o艣ci. 613 00:40:19,229 --> 00:40:21,667 Wci膮偶 to czyni臋! 614 00:40:22,708 --> 00:40:25,833 Wezwijcie do mnie Milady i.... 615 00:40:25,833 --> 00:40:28,750 Ka偶cie poda膰 wieczerz臋. 616 00:40:30,865 --> 00:40:34,927 Wydaj臋 bal na Wasz膮 cze艣膰! 617 00:40:38,708 --> 00:40:40,729 W dzie艅 ostatnich motyli... 618 00:40:41,208 --> 00:40:42,813 I kwiat贸w... 619 00:40:42,813 --> 00:40:45,896 A na koniec balu wypu艣cimy stada ptaszk贸w... 620 00:40:45,896 --> 00:40:46,875 Zamiast fajerwerk贸w. 621 00:40:46,875 --> 00:40:49,406 Razem z fajerwerkami! Wasza Wysoko艣膰... 622 00:40:51,208 --> 00:40:52,875 Niech b臋dzie - jak Pani chce! 623 00:40:53,260 --> 00:40:55,656 Bezzw艂ocznie po艣l臋 po krawcowe, 624 00:40:55,656 --> 00:40:58,292 ka偶臋 im szy膰 pi臋膰 nowych sukni.. 625 00:40:58,708 --> 00:41:02,323 Z motylkami i chryzantemami... 626 00:41:02,323 --> 00:41:04,406 Niech Pani szyje... 627 00:41:05,104 --> 00:41:07,708 Niech Pani szyje - moja droga! 628 00:41:08,854 --> 00:41:10,479 Wasza Wysoko艣膰... 629 00:41:10,479 --> 00:41:12,219 Tak... 630 00:41:12,219 --> 00:41:14,302 Pan jest takim... 631 00:41:14,302 --> 00:41:16,385 Troskliwym m臋偶em... 632 00:41:19,719 --> 00:41:21,281 Tak. 633 00:41:21,979 --> 00:41:24,229 O ma艂o nie zapomnia艂em... 634 00:41:24,406 --> 00:41:27,396 B臋d臋 niewys艂owienie rad, je艣li Pani za艂o偶y na bal... 635 00:41:27,500 --> 00:41:28,958 Podwi膮zki. 636 00:41:28,958 --> 00:41:31,042 Kt贸re Pani podarowa艂em. 637 00:41:39,854 --> 00:41:41,490 Jad臋 do Londynu. 638 00:41:41,490 --> 00:41:42,604 Kiedy? 639 00:41:42,604 --> 00:41:45,625 Bezzw艂ocznie - Jego 艢wi膮tobliwo艣膰 nie jest zadowolony... 640 00:41:45,969 --> 00:41:48,469 Dali艣cie uciec Ksi臋ciu... 641 00:41:48,469 --> 00:41:50,552 Wi臋cej nikt mi nie ucieknie! 642 00:41:50,656 --> 00:41:52,219 Nikt. 643 00:41:54,719 --> 00:41:57,313 Wasza Wysoko艣膰 - to z powodu tych podwi膮zek? 644 00:41:57,313 --> 00:41:58,750 Wasza Wysoko艣膰... 645 00:41:59,094 --> 00:42:00,833 Woko艂o sami zdrajcy... 646 00:42:01,938 --> 00:42:04,750 Sami zdrajcy! 647 00:42:05,135 --> 00:42:06,833 Ja jestem gotowa za Pani膮 umrze膰! 648 00:42:07,010 --> 00:42:09,271 Na co mi twoje 偶ycie - dzieciaku?! 649 00:42:10,896 --> 00:42:12,604 To koniec - ju偶 zgin臋艂am... 650 00:42:13,500 --> 00:42:15,271 Mam zaufanego i pewnego cz艂owieka... 651 00:42:15,271 --> 00:42:17,354 Mog臋 go pos艂a膰 po te podwi膮zki... 652 00:42:19,021 --> 00:42:21,771 Potrzebny jest tylko list od Pani... 653 00:42:22,042 --> 00:42:24,542 Cho膰 kilka linijek napisane Wasz膮 r臋k膮. 654 00:42:24,542 --> 00:42:26,625 Wiesz o co mnie prosisz? 655 00:42:27,813 --> 00:42:30,865 Rozumiesz o co mnie prosisz?! 656 00:42:31,146 --> 00:42:32,948 Te par臋 linijek... 657 00:42:32,948 --> 00:42:35,938 To rozw贸d, wygnanie i wyrok 艣mierci dla mnie! 658 00:42:35,938 --> 00:42:38,229 Tak, tak - ale tylko je艣li wpadn膮 w r臋ce zdrajcy. 659 00:42:38,229 --> 00:42:39,646 A ja zar臋czam, 偶e 660 00:42:39,646 --> 00:42:42,844 list dojdzie do adresata. 661 00:42:58,021 --> 00:42:59,896 D'Artagnan! 662 00:43:01,417 --> 00:43:04,063 Droga... 663 00:43:07,146 --> 00:43:09,021 Konstancjo! 664 00:43:21,833 --> 00:43:23,708 A na co pan by艂by got贸w dla mnie? 665 00:43:23,708 --> 00:43:25,313 Na wszystko! 666 00:43:25,313 --> 00:43:26,802 A umrze膰 by艂by pan got贸w 667 00:43:26,802 --> 00:43:28,292 dla mej mi艂o艣ci? 668 00:43:28,292 --> 00:43:29,688 Cho膰 i cztery razy na dzie艅... 669 00:43:29,688 --> 00:43:32,771 Chcia艂abym, by dzisiaj pan uda艂 si臋 do Londynu... 670 00:43:33,677 --> 00:43:35,479 Oto sakiewka. 671 00:43:35,479 --> 00:43:37,563 Z pieni臋dzmi... 672 00:43:38,917 --> 00:43:40,625 A oto list. 673 00:43:42,458 --> 00:43:44,375 To list Kr贸lowej... 674 00:43:45,104 --> 00:43:46,771 Do Buckinghama... 675 00:43:46,771 --> 00:43:48,854 Zawierzy艂am panu swoje 偶ycie. 676 00:43:48,854 --> 00:43:51,875 Pani 偶ycie nigdy nie by艂o w tak pewnych r臋kach! 677 00:43:52,354 --> 00:43:53,958 Gdy pan wr贸ci... 678 00:43:53,958 --> 00:43:56,042 Je艣li wr贸ci pan... 679 00:44:02,708 --> 00:44:05,396 B臋d臋 pa艅ska... 680 00:44:10,521 --> 00:44:12,323 Konstancjo... 681 00:44:16,833 --> 00:44:18,750 Panowie! 682 00:44:20,448 --> 00:44:22,667 Jedziemy do Londynu. 683 00:44:24,823 --> 00:44:26,771 Jedziemy do Londynu i mo偶liwe, 偶e nie wszyscy ju偶 wr贸cimy... 684 00:44:26,771 --> 00:44:28,125 Nie藕le. 685 00:44:28,125 --> 00:44:30,063 Ale poczekajmy mo偶e a偶 zjem... 686 00:44:30,063 --> 00:44:32,146 Nie ma czasu je艣膰 艣niadanie, panowie. 687 00:44:43,958 --> 00:44:47,813 On jedzie do Londynu! 688 00:44:55,833 --> 00:44:57,083 Szybciej! 689 00:44:57,083 --> 00:44:59,167 Oni maj膮 艣wie偶e konie! 690 00:45:04,094 --> 00:45:06,281 Zatrzymam ich! 691 00:45:16,042 --> 00:45:17,323 Portos! 692 00:45:17,323 --> 00:45:19,406 Jeden za wszystkich! 693 00:45:28,750 --> 00:45:30,521 Portos! 694 00:45:32,323 --> 00:45:33,917 Naprz贸d! 695 00:45:48,052 --> 00:45:50,813 Jed藕cie dalej - jeden za wszystkich! 696 00:45:50,813 --> 00:45:52,896 Naprz贸d! 697 00:46:00,521 --> 00:46:01,563 Aramis! 698 00:46:01,563 --> 00:46:03,646 Nigdy ci臋 nie opuszcz臋 - przyjacielu! 699 00:46:03,646 --> 00:46:06,104 Ale teraz jed藕 sam... 700 00:46:06,104 --> 00:46:07,219 Naprz贸d! 701 00:46:41,521 --> 00:46:45,167 LONDYN - dw贸r ksi臋cia Buckingham. 702 00:47:14,438 --> 00:47:15,417 Wybaczcie, panie... 703 00:47:15,417 --> 00:47:17,500 Ostro偶niej - wa膰pani... 704 00:47:35,521 --> 00:47:37,323 Wina! 705 00:47:45,656 --> 00:47:48,063 Hej, panowie! Te PiStole s膮 fa艂szywe! 706 00:47:49,271 --> 00:47:50,938 Ty 艂ajdaku! 707 00:47:52,323 --> 00:47:54,271 Uszy tobie obetn臋! 708 00:48:21,938 --> 00:48:24,125 Uciekaj d'Artagnan! 709 00:48:41,802 --> 00:48:43,542 Wybaczcie, panie... 710 00:48:44,823 --> 00:48:48,229 B臋d臋 musia艂 pana zabi膰 lew膮 r臋k膮. 711 00:48:50,833 --> 00:48:52,500 Jeden za wszystkich! 712 00:48:52,948 --> 00:48:54,063 Atos! 713 00:49:37,146 --> 00:49:38,917 Ile czasu zosta艂o? 714 00:49:38,917 --> 00:49:41,000 Dwa dni, 偶eby zd膮偶y膰. 715 00:49:48,125 --> 00:49:49,646 Niech pan je we藕mie... 716 00:49:49,646 --> 00:49:53,854 Chcia艂em je zatrzyma膰 - ale Kr贸lowa mi je da艂a... 717 00:49:54,792 --> 00:49:58,542 I Kr贸lowa je zabiera - niech b臋dzie jej wola, jak wola... 718 00:49:58,750 --> 00:50:00,344 Pana Boga... 719 00:50:03,813 --> 00:50:06,521 Milordzie - brakuje dw贸ch podwi膮zek! 720 00:50:06,521 --> 00:50:08,604 Nie - to niemo偶liwe. 721 00:50:11,313 --> 00:50:12,875 10... 722 00:50:12,875 --> 00:50:14,958 A moi przyjaciele... 723 00:50:15,448 --> 00:50:17,042 Zgin臋li za nie... 724 00:50:18,438 --> 00:50:21,729 Pani jak zawsze, mnie nie zawiod艂a. 725 00:50:23,542 --> 00:50:25,729 Jestem gotowa s艂u偶y膰 Panu do ostatniego... 726 00:50:25,833 --> 00:50:27,188 PiStola. 727 00:50:27,188 --> 00:50:28,708 Oddechu. 728 00:50:29,302 --> 00:50:30,375 Co艣 jeszcze? 729 00:50:30,375 --> 00:50:32,083 Nie wiem, czy to ma znaczenie... 730 00:50:32,083 --> 00:50:34,542 Ale na statku p艂yn膮cym do Anglii 731 00:50:34,542 --> 00:50:36,625 widzia艂am pewnego Gasko艅czyka... 732 00:50:36,625 --> 00:50:38,708 Tego, kt贸ry napad艂 na Rochefort'a. 733 00:50:38,990 --> 00:50:40,625 Znowu si臋 wyrwa艂... 734 00:50:40,760 --> 00:50:42,323 Niemo偶liwe. 735 00:50:42,323 --> 00:50:43,750 Mimo to... 736 00:50:43,750 --> 00:50:46,802 Do balu nie zd膮偶y... 737 00:50:49,438 --> 00:50:52,063 Styl amsterdamski... 738 00:50:52,917 --> 00:50:55,000 Kamienie czystej wody... 739 00:50:55,448 --> 00:50:58,500 Od 3 do 15 karat贸w... 740 00:50:58,750 --> 00:51:01,490 Potrzebne nam s膮 jeszcze dwie takie podwi膮zki. 741 00:51:02,740 --> 00:51:03,917 Takie? 742 00:51:03,917 --> 00:51:07,083 Jest pan najlepszym jubilerem w ca艂ej Anglii! 743 00:51:07,083 --> 00:51:09,510 My艣l臋, 偶e nie tylko w Anglii... 744 00:51:09,719 --> 00:51:10,969 Bez w膮tpienia. 745 00:51:10,969 --> 00:51:14,094 Robota trudna... Robota droga... 746 00:51:14,302 --> 00:51:16,875 6 tysi臋cy - to moje ostatnie s艂owo. 747 00:51:19,719 --> 00:51:21,042 Potrzebne mi jest... 748 00:51:21,042 --> 00:51:24,438 25-ciu wyuczonych pomocnik贸w... 749 00:51:25,656 --> 00:51:26,729 I warsztaty. 750 00:51:27,250 --> 00:51:28,813 Tylko... 751 00:51:28,813 --> 00:51:30,896 Kto mo偶e ich znale藕膰? 752 00:51:30,896 --> 00:51:32,979 Tak szybko... 753 00:51:33,500 --> 00:51:38,188 Ale... Zna pan ulic臋 amsterdamskich jubiler贸w? 754 00:51:39,792 --> 00:51:41,385 Patrick! 755 00:51:41,385 --> 00:51:43,156 Do pa艅skich us艂ug, Milordzie! 756 00:51:43,156 --> 00:51:46,938 Bierz pan oddzia艂 gwardzist贸w i niech pan aresztuje ca艂膮 Fleet Street! 757 00:52:11,042 --> 00:52:12,500 T臋dy. 758 00:52:12,500 --> 00:52:14,583 Ksi膮偶臋 czeka... 759 00:52:16,729 --> 00:52:18,604 Pose艂 Hiszpanii - Milordzie. 760 00:52:18,813 --> 00:52:20,688 Pro艣. 761 00:52:21,208 --> 00:52:22,771 Milordzie... 762 00:52:22,771 --> 00:52:24,854 Zapraszam pana... 763 00:52:24,854 --> 00:52:26,938 Co tam szykujecie? 764 00:52:26,938 --> 00:52:29,021 Przygotowujemy si臋 do wojny... 765 00:52:29,021 --> 00:52:31,104 Mam nadziej臋, 偶e nie z Hiszpani膮? 766 00:52:32,427 --> 00:52:34,438 Z Kardyna艂em. 767 00:52:44,198 --> 00:52:47,458 Podobne - nikt nie odr贸偶ni prawdziwych od kopii. 768 00:52:47,458 --> 00:52:50,792 One wszystkie s膮 prawdziwe - Milordzie. 769 00:52:52,115 --> 00:52:55,344 Rzeczywi艣cie nikt nie odr贸偶ni... 770 00:52:56,104 --> 00:52:58,885 Bo moje s膮 lepsze. 771 00:53:07,219 --> 00:53:09,021 Milordzie... 772 00:53:09,021 --> 00:53:11,104 A tak - oczywi艣cie... 773 00:53:14,719 --> 00:53:16,771 Oto jest to, po co pan przyjecha艂. 774 00:53:16,771 --> 00:53:19,823 Tylko nie wiem, czy starczy panu si艂 na powr贸t... 775 00:53:19,823 --> 00:53:21,906 Pan przecie偶 wie, co to mi艂o艣膰... 776 00:53:21,906 --> 00:53:23,990 No, to starczy. 777 00:53:24,198 --> 00:53:27,115 Mam nadziej臋, 偶e uda si臋 panu - cho膰 to prawie niemo偶liwe... 778 00:53:29,125 --> 00:53:31,521 Teraz niech pan uda si臋 do portu... 779 00:53:31,521 --> 00:53:33,021 B臋dzie tam czeka艂 bryg... 780 00:53:33,021 --> 00:53:35,479 Odda pan ten list kapitanowi - on odwiezie pana 781 00:53:35,479 --> 00:53:38,750 do ma艂ej francuskiej przystani dla rybackich 艂odzi. 782 00:53:39,479 --> 00:53:41,938 Tam b臋dzie na pana czeka艂 cz艂owiek z dobrym koniem. 783 00:53:41,938 --> 00:53:44,375 Has艂o: for worth - na ca艂ej drodze. 784 00:53:44,375 --> 00:53:47,844 B臋dzie siedem zmian koni na trasie. 785 00:54:10,583 --> 00:54:12,771 For worth! 786 00:54:35,729 --> 00:54:38,542 Taki dzie艅! Taki dzie艅 dzisiaj... 787 00:54:38,542 --> 00:54:41,667 Takie 艣wi臋to, a na koniec... 788 00:54:41,667 --> 00:54:44,271 Wszystko si臋 wyja艣ni! 789 00:54:45,833 --> 00:54:47,844 Widzia艂 Pan Kr贸low膮? 790 00:54:47,844 --> 00:54:49,583 Nie - dzi艣 jeszcze nie widzia艂em. 791 00:54:49,583 --> 00:54:52,292 Je艣li zobaczy Pan - oddajcie Jej... 792 00:54:52,292 --> 00:54:53,604 Co to? 793 00:54:53,604 --> 00:54:55,688 Brylantowe podwi膮zki... 794 00:54:59,854 --> 00:55:01,938 Sk膮d Pan je ma? 795 00:55:03,083 --> 00:55:06,979 Znajdzie si臋 nied艂ugo odpowied藕 na to pytanie - Wasza Wysoko艣膰. 796 00:55:08,677 --> 00:55:09,854 Co to ma znaczy膰? 797 00:55:10,135 --> 00:55:12,396 To oznacza, 偶e ja w膮tpi臋 798 00:55:12,396 --> 00:55:15,833 w to czy na Jej Wysoko艣ci b臋d膮 podwi膮zki... 799 00:55:45,729 --> 00:55:48,438 Jeszcze nie jestem gotowa - Wasza Wysoko艣膰... 800 00:55:55,344 --> 00:55:58,052 Mam nadziej臋, 偶e w艂o偶y Pani podwi膮zki... 801 00:55:58,438 --> 00:56:00,896 Oczywi艣cie - Wasza Wysoko艣膰. 802 00:56:02,563 --> 00:56:05,448 Niech Pani nie pr贸buje mnie rozczarowa膰... 803 00:56:29,896 --> 00:56:31,667 Z drogi! 804 00:56:47,458 --> 00:56:49,229 D'Artagnan! 805 00:56:57,427 --> 00:57:00,354 Diabelski s艂owik! 806 00:57:12,458 --> 00:57:13,885 D'Artagnan! 807 00:57:13,885 --> 00:57:15,000 Konstancjo! 808 00:57:15,000 --> 00:57:16,042 Uda艂o si臋 panu?! 809 00:57:16,042 --> 00:57:17,604 Tak! Prosz臋! 810 00:57:22,292 --> 00:57:24,302 Konstancja! 811 00:57:26,667 --> 00:57:31,490 Jej Wysoko艣膰 Kr贸lowa Anna Austriaczka! 812 00:58:11,385 --> 00:58:13,646 Zatrzymaj si臋 pani! 813 00:58:15,729 --> 00:58:17,219 Niech pan pu艣ci! 814 00:58:17,219 --> 00:58:18,365 St贸jcie! 815 00:58:18,365 --> 00:58:19,750 D'Artagnan! 816 00:58:19,750 --> 00:58:21,104 Waszmo艣膰... 817 00:58:21,104 --> 00:58:23,708 Jest mi pan wci膮偶 winien 9 Euro - czas odda膰 d艂ug! 818 00:58:23,708 --> 00:58:26,563 W imieniu Kardyna艂a jest pan aresztowany - d'Artagnan! 819 00:58:26,563 --> 00:58:29,615 Czego to ludzie nie robi膮, 偶eby nie oddawa膰 d艂ug贸w... 820 00:58:32,042 --> 00:58:33,677 Niech pani idzie! 821 00:58:54,406 --> 00:58:56,833 呕膮dam wyja艣nie艅! 822 00:58:56,833 --> 00:58:59,125 Brylanty nie pasuj膮 do tej sukni... 823 00:58:59,125 --> 00:59:01,208 Niech Pan si臋 nie martwi. 824 00:59:01,208 --> 00:59:03,292 Ach tak! 825 00:59:11,698 --> 00:59:14,646 A mi si臋 zdaje, 偶e Pani je ca艂kiem zgubi艂a... 826 00:59:15,344 --> 00:59:17,531 Ale偶 sk膮d - Wasza Wysoko艣膰! 827 00:59:18,469 --> 00:59:21,177 To przecie偶 Pa艅ski podarunek. 828 00:59:21,938 --> 00:59:24,615 Jak Pan m贸g艂 tak pomy艣le膰? 829 00:59:25,583 --> 00:59:28,021 A ja mam dla Pani jeszcze jeden... 830 00:59:29,510 --> 00:59:32,323 B臋dzie Pani w si贸dmym niebie ze szcz臋艣cia. 831 00:59:36,490 --> 00:59:38,573 Jeszcze dwie? 832 00:59:38,573 --> 00:59:40,417 Jakie pi臋kne! 833 00:59:40,417 --> 00:59:43,156 Jaki Pan szczodry! Wasza Wysoko艣膰. 834 00:59:50,656 --> 00:59:53,188 Konstancjo - uciekaj! 835 00:59:58,750 --> 01:00:00,729 Ja bywam nie tylko szczodry... 836 01:00:01,250 --> 01:00:02,813 Ale te偶 gniewny... 837 01:00:03,542 --> 01:00:05,833 Gdzie s膮 podwi膮zki?! 838 01:00:33,677 --> 01:00:35,938 Jest mi pan winien 9 Euro ! 839 01:00:44,479 --> 01:00:50,375 Jej Wysoko艣膰 - Kr贸lowa Anna Austriaczka! 840 01:01:02,323 --> 01:01:05,479 Czemu nie widz臋 podwi膮zek, Madame? 841 01:01:05,833 --> 01:01:09,333 Zapewne gniew za艣lepia Wasz膮 Wysoko艣膰... 842 01:01:09,333 --> 01:01:11,417 S膮 przed Panem... 843 01:01:30,063 --> 01:01:33,708 12! - Zatrzymajcie muzyk臋! 844 01:01:34,896 --> 01:01:36,458 Wasza Wysoko艣膰.. 845 01:01:36,833 --> 01:01:38,542 Niech Pan zada swoje pytanie! 846 01:01:41,906 --> 01:01:44,729 Madame - prosz臋 wyja艣ni膰 gdzie s膮 dwie podwi膮zki? 847 01:01:46,042 --> 01:01:49,375 Pewnie Panom chodzi o te dwie... 848 01:01:49,927 --> 01:01:51,458 14... 849 01:01:51,458 --> 01:01:53,917 Nie wiedzia艂am gdzie je przypi膮膰... 850 01:01:55,479 --> 01:01:57,875 I co to znaczy Panie Kardynale? 851 01:01:57,875 --> 01:01:59,688 To znaczy... 852 01:01:59,688 --> 01:02:03,229 呕e ja nie o艣miela艂em si臋 sam ofiarowa膰 853 01:02:03,229 --> 01:02:05,313 Jej Wysoko艣ci podwi膮zek... 854 01:02:05,729 --> 01:02:07,396 I pragn膮艂em 855 01:02:07,396 --> 01:02:09,479 poprosi膰 o to Pana. 856 01:02:11,208 --> 01:02:13,292 Jakie to mi艂e... 857 01:02:13,292 --> 01:02:15,896 Jestem Panu bardzo wdzi臋czna. 858 01:02:16,417 --> 01:02:18,781 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰... 859 01:02:20,000 --> 01:02:22,917 Pan zapewne zap艂aci艂 za te dwie 860 01:02:22,917 --> 01:02:25,521 nie mniej ni偶 Jego Wysoko艣膰 za 12... 861 01:02:26,802 --> 01:02:30,031 Za nie zap艂aci kto艣 inny... 862 01:02:30,031 --> 01:02:32,115 To brzmi jak... gro藕ba? 863 01:02:32,115 --> 01:02:34,198 Ledwo jak... 864 01:02:34,198 --> 01:02:36,281 Ostrze偶enie... 865 01:02:41,906 --> 01:02:44,198 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰! 866 01:02:44,198 --> 01:02:46,281 Mia艂 Pan racj臋. 867 01:02:46,281 --> 01:02:48,365 Mamy dzi艣 pi臋kny dzie艅! 868 01:02:48,917 --> 01:02:51,104 Muzyka! 869 01:03:22,042 --> 01:03:24,198 O czym pan my艣li, d'Artagnan? 870 01:03:24,198 --> 01:03:26,281 Moi przyjaciele le偶膮 w polu, a... 871 01:03:26,281 --> 01:03:28,365 A ja tutaj... 872 01:03:29,479 --> 01:03:31,417 A co ze mn膮? 873 01:03:32,219 --> 01:03:34,750 O mnie pan nie my艣li? 874 01:03:35,792 --> 01:03:38,469 O pani my艣l臋 ca艂y czas! Ja... 875 01:03:38,990 --> 01:03:41,594 Jestem najszcz臋艣liwszym cz艂owiekiem na 艣wiecie. 876 01:03:43,052 --> 01:03:45,552 Pan mi podarowa艂 nie mniejsze szcz臋艣cie... 877 01:03:47,635 --> 01:03:49,719 M贸j zbawco... 878 01:03:50,896 --> 01:03:52,740 A pan jest smutny... 879 01:03:52,740 --> 01:03:57,083 Jak ja chcia艂em sta膰 ze szpad膮 w r臋ce razem z nimi... 880 01:04:00,479 --> 01:04:02,635 Widzia艂am jak pan to robi... 881 01:04:03,333 --> 01:04:05,344 Oczarowa艂 mnie pan wtedy... 882 01:04:07,115 --> 01:04:09,302 A teraz? 883 01:04:10,063 --> 01:04:11,938 Teraz... 884 01:04:13,052 --> 01:04:15,135 Jestem po prostu zachwycona... 885 01:04:19,792 --> 01:04:23,750 Szkoda, 偶e moi przyjaciele nigdy nie dowiedz膮 si臋 o moim szcz臋艣ciu... 886 01:04:25,583 --> 01:04:27,635 Wszyscy trzej zgin臋li w boju jak bohaterowie. 887 01:04:30,448 --> 01:04:32,604 Pan widzia艂 ich mogi艂y? 888 01:04:33,365 --> 01:04:34,688 Nie, nie widzia艂em... 889 01:04:36,073 --> 01:04:38,365 Sam umar艂bym za nich... 890 01:04:38,708 --> 01:04:40,833 Ci panowie s膮 tacy, 891 01:04:40,833 --> 01:04:45,833 偶e je艣li nie zobaczysz ich grob贸w - to nie nale偶y m贸wi膰, 偶e nie ma ich ju偶 na tym 艣wiecie. 892 01:04:46,979 --> 01:04:50,552 W takim przypadku, pozw贸lcie mi bezzw艂ocznie uda膰 si臋 w poszukiwanie moich przyjaci贸艂. 893 01:04:52,427 --> 01:04:54,615 Ruszaj pan! 894 01:05:06,281 --> 01:05:07,323 Co wy? 895 01:05:07,323 --> 01:05:08,917 Zabierzcie r臋ce! 896 01:05:08,917 --> 01:05:10,104 D'Artagnan! 897 01:05:22,979 --> 01:05:26,385 Zes艂a艂o mi pana samo Niebo! Przyjacielu! 898 01:05:28,469 --> 01:05:30,135 Niech pan zap艂aci za mnie... 899 01:05:31,385 --> 01:05:32,979 D'Artagnan... 900 01:05:36,000 --> 01:05:38,813 艢wi臋ci ojcowie pomagaj膮 mi oczy艣ci膰 dusz臋... 901 01:05:38,813 --> 01:05:40,896 Zanim wdziej臋 duchowny str贸j... 902 01:05:40,896 --> 01:05:42,979 Mog臋 dwa s艂owa, zanim wyjd臋? 903 01:05:42,979 --> 01:05:45,792 Dwa s艂owa - i bezzw艂ocznie musimy si臋 po偶egna膰... 904 01:05:45,792 --> 01:05:46,833 Maria Luisa... 905 01:05:46,833 --> 01:05:48,917 Diabli z wami! 906 01:06:01,938 --> 01:06:05,135 Kochany Atosie - to ja - d'Artagnan! 907 01:06:05,969 --> 01:06:07,917 D'Artagnan... 908 01:06:11,208 --> 01:06:14,583 Wiesz d'Artagnan, 偶e w panu co艣 si臋 zmieni艂o? 909 01:06:17,115 --> 01:06:19,854 Dotar艂 pan do Londynu i pana nagrodzono... 910 01:06:20,240 --> 01:06:21,594 Jestem szcz臋艣liwy - Atosie! 911 01:06:21,594 --> 01:06:24,063 Jestem tak szcz臋艣liwy... 912 01:06:24,615 --> 01:06:26,146 Ona pana omami... 913 01:06:26,146 --> 01:06:27,708 Nie, Konstancja nie jest taka! 914 01:06:27,708 --> 01:06:29,792 Czyli - ju偶 omami艂a. 915 01:06:31,521 --> 01:06:33,677 Chcesz - opowiem panu pewn膮 histori臋... 916 01:06:35,135 --> 01:06:36,625 Kt贸ra przydarzy艂a si臋 panu? 917 01:06:37,917 --> 01:06:41,563 Albo kt贸remu艣 z moich znajomych - nie wszystko jedno? 918 01:06:43,542 --> 01:06:45,240 Pewien hrabia... 919 01:06:45,688 --> 01:06:50,552 Z tej samej prowincji co ja... Z Berry... 920 01:06:50,688 --> 01:06:52,667 Znanej z... 921 01:06:52,667 --> 01:06:55,896 Daguenettes czy Menetou-salon... 922 01:06:56,938 --> 01:06:59,063 Zakocha艂 si臋 w dziewczynie... 923 01:06:59,063 --> 01:07:02,427 Pi臋knej jak sama mi艂o艣膰... 924 01:07:04,375 --> 01:07:07,771 M贸j przyjaciel 艂atwo m贸g艂 j膮 zniewoli膰 i wzi膮膰 si艂膮... 925 01:07:07,771 --> 01:07:10,896 By艂 wy艂膮cznym posiadaczem tych stron... 926 01:07:11,073 --> 01:07:13,781 Na nieszcz臋艣cie hrabia by艂 cz艂owiekiem honoru... 927 01:07:13,781 --> 01:07:15,865 I o偶eni艂 si臋 z ni膮 - g艂upiec. 928 01:07:15,865 --> 01:07:17,948 Ba艂wan... 929 01:07:17,948 --> 01:07:19,438 Osio艂... 930 01:07:19,438 --> 01:07:24,063 Zabra艂 j膮 na sw贸j zamek i uczyni艂 pierwsz膮 dam膮 ca艂ej prowincji... 931 01:07:26,521 --> 01:07:28,813 Ale pewnego razu m贸j przyjaciel... 932 01:07:28,813 --> 01:07:30,896 Wr贸ci艂 na zamek przed czasem... 933 01:07:50,208 --> 01:07:52,458 Ty tak samo zdechniesz! 934 01:08:13,813 --> 01:08:16,521 Wed艂ug mnie, pa艅ski przyjaciel wci膮偶 j膮 kocha... 935 01:08:16,521 --> 01:08:18,604 Niech pan my艣li co chce... 936 01:08:21,417 --> 01:08:23,438 To nie jest najwa偶niejsze... 937 01:08:23,677 --> 01:08:26,729 Wa偶ne jest to, 偶e ju偶 wkr贸tce spotkamy si臋 z ni膮... 938 01:08:29,333 --> 01:08:31,146 I b臋d臋 m贸g艂 j膮... 939 01:08:31,458 --> 01:08:33,229 Zapyta膰 o kilka rzeczy... 940 01:08:40,271 --> 01:08:42,938 Hej, d'Artgnan! 941 01:08:43,708 --> 01:08:45,656 D'Artagnan! 942 01:08:46,521 --> 01:08:48,781 Oduczy艂a si臋 pi膰 m艂odzie偶... 943 01:08:49,958 --> 01:08:52,479 A ten to jeszcze jeden z lepszych... 944 01:08:54,792 --> 01:08:57,115 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰... 945 01:08:57,115 --> 01:08:59,823 Milady prosi o audiencj臋... 946 01:08:59,823 --> 01:09:01,906 Milady? 947 01:09:01,906 --> 01:09:03,990 Kto to taki? 948 01:09:04,406 --> 01:09:05,656 Wybaczcie... 949 01:09:05,656 --> 01:09:07,740 Nie wiem o kim pan m贸wi. 950 01:09:07,740 --> 01:09:09,823 W艣r贸d moich znajomych 951 01:09:09,823 --> 01:09:11,906 takiej damy nie ma. 952 01:09:18,052 --> 01:09:21,490 Niestety, lady Winter - ale Jego 艢wi膮tobliwo艣膰 nie mo偶e pani przyj膮膰... 953 01:09:22,708 --> 01:09:23,573 Nie mo偶e... 954 01:09:24,375 --> 01:09:26,594 A nie wyja艣ni艂 przyczyny odmowy? 955 01:09:27,115 --> 01:09:28,677 Wyja艣ni艂. 956 01:09:28,677 --> 01:09:30,760 Powiedzia艂, 偶e pani nie zna. 957 01:09:30,760 --> 01:09:32,844 Moja rada - w najbli偶szym czasie... 958 01:09:33,292 --> 01:09:35,938 Niech pani nie wchodzi Kardyna艂owi w oczy. 959 01:09:43,917 --> 01:09:45,729 艁ajdak... 960 01:09:46,594 --> 01:09:49,958 艁ajdak - i ja tego d'Artagnana na kawa艂ki potn臋! 961 01:09:52,708 --> 01:09:54,510 Znasz si臋 z Kr贸low膮? 962 01:09:54,510 --> 01:09:55,792 Nie. 963 01:09:55,792 --> 01:09:59,167 To czemu ona wstawi艂a si臋 za tob膮? 964 01:09:59,167 --> 01:10:01,250 Jej dobro膰 nie zna granic... 965 01:10:02,708 --> 01:10:04,750 No, w艂a艣nie... 966 01:10:09,927 --> 01:10:11,698 Masz! Pij! 967 01:10:12,396 --> 01:10:13,781 To trucizna. 968 01:10:14,302 --> 01:10:15,240 Wasza Wysoko艣膰... 969 01:10:15,240 --> 01:10:18,781 Pr贸bowali mnie otru膰 i chc臋 zobaczy膰 jak zadzia艂a trucizna na ciebie! 970 01:10:18,781 --> 01:10:19,927 Wasza Wysoko艣膰, ja... 971 01:10:19,927 --> 01:10:21,354 Pij! 972 01:10:25,938 --> 01:10:27,500 Wasze zdrowie! 973 01:10:39,302 --> 01:10:40,833 Zuch! 974 01:10:43,604 --> 01:10:45,167 Nie jeste艣 boja藕liwy... 975 01:10:46,771 --> 01:10:47,917 Teraz id藕! 976 01:10:47,917 --> 01:10:51,042 I艣膰? Przecie偶 na dzia艂anie trucizny chcia艂 pan popatrze膰... 977 01:10:55,583 --> 01:10:58,479 Nie teraz - d'Artagnan! 978 01:10:58,990 --> 01:11:01,417 Jeszcze nie teraz... 979 01:11:13,958 --> 01:11:15,552 Panowie! 980 01:11:15,656 --> 01:11:18,188 Muszkieterzy Jego Kr贸lewskiej Mo艣ci! 981 01:11:18,188 --> 01:11:19,927 Kawaler d'Artagnan! 982 01:11:19,927 --> 01:11:24,094 Niech 偶yje Kr贸l! 983 01:11:24,094 --> 01:11:26,177 Wst膮p ch艂opcze! 984 01:11:39,688 --> 01:11:41,490 Oni j膮 porwali... 985 01:11:41,490 --> 01:11:43,573 A ona tak krzycza艂a! 986 01:11:43,573 --> 01:11:45,375 Tak pana wo艂a艂a! 987 01:11:45,375 --> 01:11:47,250 Ale pan nie przyszed艂... 988 01:11:47,250 --> 01:11:49,333 Jak oni wygl膮dali? 989 01:11:50,208 --> 01:11:52,688 Jeden mia艂 szram臋 na twarzy... 990 01:12:00,552 --> 01:12:03,125 Co porabia艂 kawaler d'Artagnan na Luwrze? 991 01:12:03,125 --> 01:12:05,208 W dniu ostatnich motyli. 992 01:12:09,927 --> 01:12:12,354 Przyszed艂 do mnie... 993 01:12:13,708 --> 01:12:17,219 No i 偶eby jeszcze przyprawi膰 panu rogi i tym sprawi膰 panu przyjemno艣膰... 994 01:12:17,948 --> 01:12:18,990 Tego nie pisz. 995 01:12:18,990 --> 01:12:20,271 O czym? 996 01:12:20,271 --> 01:12:22,042 O poro偶u, czy o przyjemno艣ci? 997 01:12:22,042 --> 01:12:23,469 Idiota. 998 01:12:49,375 --> 01:12:50,552 Czego wam trzeba? 999 01:12:50,552 --> 01:12:51,667 Panie... 1000 01:12:52,010 --> 01:12:54,438 Albo oddacie nam wasz膮 wi臋藕niark臋... 1001 01:12:54,958 --> 01:12:57,635 Albo b臋dziemy mie膰 honor was zaatakowa膰. 1002 01:12:57,635 --> 01:12:58,469 Tak! 1003 01:12:58,469 --> 01:13:00,031 A ilu was jest? 1004 01:13:00,031 --> 01:13:01,625 Nie b臋d臋 ukrywa艂, 偶e czterech... 1005 01:13:03,958 --> 01:13:05,792 Pu艣膰 na nich psy! 1006 01:13:05,792 --> 01:13:07,250 Zreszt膮... 1007 01:13:11,417 --> 01:13:13,500 Padnij! 1008 01:13:21,073 --> 01:13:22,948 To on! 1009 01:13:52,250 --> 01:13:53,500 I jak? 1010 01:13:53,500 --> 01:13:56,354 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 otrzymali艣my przyznanie si臋 do winy... 1011 01:13:56,354 --> 01:13:57,188 Pi臋knie! 1012 01:13:57,188 --> 01:13:58,990 Ale zasz艂y pewne komplikacje... 1013 01:13:58,990 --> 01:13:59,688 Jakiego rodzaju? 1014 01:13:59,750 --> 01:14:02,844 Czterech nieznanych osobnik贸w napad艂o na twierdz臋 i porwali madame Bonacieux. 1015 01:14:03,125 --> 01:14:04,302 A zeznania? 1016 01:14:04,302 --> 01:14:06,385 Spali艂y si臋 w ogniu... 1017 01:14:06,385 --> 01:14:07,323 To po偶ar te偶 by艂? 1018 01:14:07,323 --> 01:14:07,917 Tak. 1019 01:14:07,917 --> 01:14:10,000 W wyniku wybuchu sk艂adu prochu... 1020 01:14:10,000 --> 01:14:12,500 Co z twierdz膮? 1021 01:14:12,979 --> 01:14:13,990 Wschodnia wie偶a zawali艂a si臋... 1022 01:14:13,990 --> 01:14:15,760 Ale tylko cz臋艣ciowo... 1023 01:14:17,188 --> 01:14:19,063 Pan rozpozna艂 napastnik贸w? 1024 01:14:19,063 --> 01:14:21,146 Nie... Monsignore - oni byli w maskach. 1025 01:14:22,427 --> 01:14:23,885 A co z pana r臋k膮? 1026 01:14:24,896 --> 01:14:27,500 Jeden z tych obrzydliwc贸w trafi艂 mnie szpad膮. 1027 01:14:28,156 --> 01:14:29,583 Rochefort... 1028 01:14:29,896 --> 01:14:32,813 Oddajcie im w ko艅cu te 9 Euro... 1029 01:14:32,813 --> 01:14:34,167 Zwr贸膰cie... 1030 01:14:51,146 --> 01:14:54,823 呕膮dam, 偶eby Pan bezzw艂ocznie 1031 01:14:54,823 --> 01:14:57,875 przesta艂 wspiera膰 obl臋偶onych... 1032 01:14:57,875 --> 01:15:00,375 I by podpisa艂 Pan umow臋 sojusznicz膮. 1033 01:15:00,938 --> 01:15:03,396 Nie mo偶e Pan 1034 01:15:03,396 --> 01:15:05,479 ode mnie niczego 偶膮da膰. 1035 01:15:05,479 --> 01:15:08,542 Pana postawa k艂贸ci si臋 z interesem 1036 01:15:08,813 --> 01:15:11,385 nie tylko Francji ale te偶 Anglii... 1037 01:15:11,385 --> 01:15:13,469 Je艣li stoj膮 w sprzeczno艣ci 1038 01:15:13,469 --> 01:15:15,552 z moim sercem... 1039 01:15:16,417 --> 01:15:18,156 Ale tak 1040 01:15:18,156 --> 01:15:20,240 nie robi si臋 polityki. 1041 01:15:20,240 --> 01:15:22,323 Tak si臋 kocha. 1042 01:15:22,323 --> 01:15:24,688 Pan jest politykiem takiego poziomu... 1043 01:15:24,688 --> 01:15:26,771 Pan nie ma prawa 1044 01:15:26,875 --> 01:15:28,333 do uczu膰. 1045 01:15:28,333 --> 01:15:30,417 Jestem politykiem takiej wielko艣ci, 1046 01:15:30,656 --> 01:15:32,875 偶e mog臋 robi膰 co zechc臋. 1047 01:15:33,781 --> 01:15:37,740 Zostawcie w spokoju Ann臋 Austriaczk臋 i podajcie si臋 do dymisji. 1048 01:15:38,469 --> 01:15:41,833 I tylko wtedy podpisz臋 sojusz. 1049 01:15:42,500 --> 01:15:43,990 Zatrzymaj si臋! 1050 01:15:44,646 --> 01:15:46,073 I oddam wam La Rochelle... 1051 01:16:07,250 --> 01:16:09,646 Zostan臋 marsza艂kiem Francji... 1052 01:16:09,646 --> 01:16:11,729 B臋dziemy mie膰 dom na Po艂udniu... 1053 01:16:12,083 --> 01:16:13,813 A obok domu b臋dzie sad. 1054 01:16:15,208 --> 01:16:18,469 B臋d臋 siedzia艂 pod grusz膮 i patrzy艂 jak ta艅czysz... 1055 01:16:18,781 --> 01:16:20,104 Jak w bajce... 1056 01:16:20,104 --> 01:16:21,875 Tak si臋 nie zdarza... 1057 01:16:22,396 --> 01:16:24,896 Albo zostaniesz marsza艂kiem Francji... 1058 01:16:26,979 --> 01:16:28,021 Albo... 1059 01:16:28,021 --> 01:16:29,958 B臋dziesz siedzia艂 pod grusz膮. 1060 01:16:29,958 --> 01:16:32,042 Dam rad臋 - to i tamto! 1061 01:16:32,323 --> 01:16:34,510 Je艣li tobie cokolwiek si臋 stanie, to ja... 1062 01:16:34,510 --> 01:16:36,594 Mi nic si臋 nie stanie. 1063 01:16:36,698 --> 01:16:38,052 ...To ja nie dam rady d艂u偶ej 偶y膰... 1064 01:16:38,052 --> 01:16:40,135 Ze mn膮 nic si臋 nie stanie! 1065 01:16:40,135 --> 01:16:42,219 A je艣li mi... 1066 01:16:42,219 --> 01:16:44,302 Co艣 si臋 stanie?... 1067 01:16:45,729 --> 01:16:47,948 To wtedy znowu ciebie uratuj臋! 1068 01:16:52,979 --> 01:16:55,854 No panie, ile mo偶na? 1069 01:16:58,188 --> 01:17:02,323 Do klasztoru droga daleka - pospieszcie si臋... 1070 01:17:09,823 --> 01:17:11,625 Gdzie wypadnie! 1071 01:17:11,625 --> 01:17:13,708 Tam zginiemy! 1072 01:17:23,365 --> 01:17:27,292 Postawimy powi膮zane 艂odzie przy uj艣ciu rzeki... 1073 01:17:27,292 --> 01:17:30,583 Tak aby nikt nie m贸g艂 przep艂yn膮膰 do twierdzy. 1074 01:17:40,552 --> 01:17:41,594 Panie! 1075 01:17:41,594 --> 01:17:43,677 A to co? Trzmiele? 1076 01:17:43,677 --> 01:17:45,375 To kule, panie! 1077 01:17:51,771 --> 01:17:53,500 Pi臋knie! 1078 01:18:30,656 --> 01:18:33,469 I o czym zapomnia艂a Pani na mojej wojnie? 1079 01:18:35,552 --> 01:18:37,635 Pan jest moim m臋偶em... 1080 01:18:37,635 --> 01:18:39,719 A moje miejsce obok Pana. 1081 01:18:39,719 --> 01:18:41,073 Pi臋knie... 1082 01:18:41,073 --> 01:18:43,156 Z rado艣ci膮 s艂u偶臋 Waszej Wysoko艣ci... 1083 01:18:51,906 --> 01:18:53,917 Wraz z Pani przyjazdem... 1084 01:18:53,917 --> 01:18:56,000 Odczu艂em pe艂n膮 harmoni臋. 1085 01:18:56,000 --> 01:18:58,083 Jest tylko ma艂e ale... 1086 01:18:59,063 --> 01:19:01,490 Czy aromat Pani perfum nie jest zbyt wyszukany... 1087 01:19:02,844 --> 01:19:04,927 To jest... 1088 01:19:04,927 --> 01:19:07,010 Sanda艂owiec... 1089 01:19:09,167 --> 01:19:10,625 Ale偶 nie... 1090 01:19:10,625 --> 01:19:12,708 To nie sanda艂owiec. 1091 01:19:12,708 --> 01:19:15,271 Tego zapachu nie mo偶na z niczym pomyli膰. 1092 01:19:15,552 --> 01:19:17,354 To zapach zdrady... 1093 01:19:19,479 --> 01:19:21,042 Bo偶e... 1094 01:19:21,146 --> 01:19:22,875 Niech pani mi obieca... 1095 01:19:23,333 --> 01:19:25,583 呕e nikt opr贸cz mnie 1096 01:19:26,250 --> 01:19:28,708 nie poczuje tego aromatu! 1097 01:19:28,708 --> 01:19:30,792 Oczywi艣cie. 1098 01:19:30,792 --> 01:19:32,875 Wasza Wysoko艣膰... 1099 01:19:45,000 --> 01:19:45,833 Kim jeste艣cie? 1100 01:19:45,833 --> 01:19:46,906 Has艂o! 1101 01:19:46,906 --> 01:19:48,469 Kr贸l Irre 1102 01:19:48,469 --> 01:19:49,927 Przechod藕cie. 1103 01:19:54,167 --> 01:19:55,521 Panie Kardynale... 1104 01:19:55,521 --> 01:19:56,802 Pa艅skie imi臋? 1105 01:19:56,802 --> 01:19:58,885 Atos - do pa艅skich us艂ug. 1106 01:19:59,229 --> 01:20:02,042 Ci muszkieterowie b臋d膮 mnie eskortowa膰. 1107 01:20:02,635 --> 01:20:05,865 Nie chc臋 by w obozie wiedzieli, 偶e wyje偶d偶a艂em... 1108 01:20:06,385 --> 01:20:09,167 A w ten spos贸b, oni b臋d膮 musieli milcze膰. 1109 01:20:44,854 --> 01:20:47,813 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - 艂aska to wielka... 1110 01:20:52,500 --> 01:20:55,240 Za bardzo nie ogrzejemy si臋... 1111 01:20:55,760 --> 01:20:58,708 Karczmarzu... Przynie艣 nam... 1112 01:20:59,063 --> 01:21:00,792 Sze艣膰 butelek wina. 1113 01:21:01,385 --> 01:21:02,875 Dobrze... 1114 01:21:06,771 --> 01:21:09,125 Uda si臋 pani na Wyspy... 1115 01:21:09,125 --> 01:21:11,208 W mojej misji... 1116 01:21:11,208 --> 01:21:13,292 R贸bcie wszystko 偶eby Anglia... 1117 01:21:13,604 --> 01:21:16,771 Przesta艂a wspiera膰 La Rochelle. 1118 01:21:17,740 --> 01:21:19,198 Czy Was dobrze zrozumia艂am? 1119 01:21:19,406 --> 01:21:21,281 Nie musz臋 chyba powtarza膰? 1120 01:21:22,146 --> 01:21:23,781 Zrobi臋 wszystko co si臋 da. 1121 01:21:24,229 --> 01:21:25,688 Ale potrzebuj臋 pe艂nomocnictw. 1122 01:21:25,688 --> 01:21:27,292 Pani je ju偶 ma. 1123 01:21:28,573 --> 01:21:30,938 Chcia艂abym dosta膰 papier... 1124 01:21:30,938 --> 01:21:33,021 No, dobrze... 1125 01:21:35,552 --> 01:21:37,188 I jeszcze... 1126 01:21:37,188 --> 01:21:39,271 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰... 1127 01:21:39,271 --> 01:21:41,354 Dajcie mi d'Artagnana. 1128 01:21:41,833 --> 01:21:43,438 A co on pani zrobi艂? 1129 01:21:44,229 --> 01:21:45,521 Ja go nienawidz臋. 1130 01:21:49,688 --> 01:21:52,563 On te偶 nie mo偶e si臋 obej艣膰 bez tych 9 Euro... 1131 01:21:54,198 --> 01:21:55,313 Jest pani... 1132 01:21:57,635 --> 01:21:59,479 Niech pani bierze... 1133 01:21:59,479 --> 01:22:01,802 "Wszystko co robi osoba posiadaj膮ca ten list... 1134 01:22:02,771 --> 01:22:05,729 Jest czynione dla dobra Francji z mojej por臋ki. 1135 01:22:06,802 --> 01:22:08,188 Richelieu." 1136 01:22:14,167 --> 01:22:16,354 Odje偶d偶ajcie beze mnie - dogoni臋 was. 1137 01:22:22,740 --> 01:22:24,688 A gdzie jest Atos? 1138 01:22:24,688 --> 01:22:29,542 Pojecha艂 przodem - sprawdzi膰 drog臋, bo noc膮 niezbyt jest bezpiecznie. 1139 01:22:40,688 --> 01:22:42,219 Kim pan jest? 1140 01:22:42,219 --> 01:22:44,302 Po co pan jest tutaj? 1141 01:22:44,302 --> 01:22:45,833 Jestem pani m臋偶em... 1142 01:22:45,833 --> 01:22:47,354 Co? 1143 01:22:51,042 --> 01:22:53,156 Jestem pani m臋偶em. 1144 01:22:53,156 --> 01:22:55,240 Hrabia de La Fere... 1145 01:22:57,083 --> 01:23:00,031 Pi臋kna zrobi艂a si臋 pogoda? Nieprawda偶 hrabino? 1146 01:23:01,490 --> 01:23:03,500 Pan jest widmem? 1147 01:23:04,063 --> 01:23:05,583 Jestem cz艂owiekiem... 1148 01:23:06,042 --> 01:23:07,667 Z krwi i ko艣ci. 1149 01:23:08,396 --> 01:23:09,750 Po co pan przyby艂 tutaj? 1150 01:23:12,146 --> 01:23:14,406 Nie mog臋 bez pani 偶y膰... 1151 01:23:21,000 --> 01:23:25,063 Niech pani odda mi papier, kt贸ry dosta艂a od Kardyna艂a. 1152 01:23:28,469 --> 01:23:29,688 Za nic! 1153 01:23:29,688 --> 01:23:32,146 Pluj臋 na Buckinghama - to nasz wr贸g... 1154 01:23:32,635 --> 01:23:34,229 Ale je艣li... 1155 01:23:34,719 --> 01:23:37,427 Cho膰 jeden w艂os spadnie z g艂owy d'Artagnana... 1156 01:23:38,958 --> 01:23:42,146 Zastrzel臋 pani膮 jak suk臋! 1157 01:23:42,427 --> 01:23:46,000 Nawet je艣li za to b臋d臋 musia艂 odej艣膰 z tego 艣wiata... 1158 01:24:11,385 --> 01:24:13,260 Oby艣 zdech艂! 1159 01:24:14,271 --> 01:24:16,354 Dzi臋kuj臋 - ja ju偶 prawie... 1160 01:24:42,146 --> 01:24:43,854 Kto idzie?! 1161 01:24:45,313 --> 01:24:47,323 Niech Pan b臋dzie wam 艂askaw 1162 01:24:47,323 --> 01:24:50,552 za to, 偶e wy tak dobrze nas ochraniali艣cie. 1163 01:24:50,552 --> 01:24:52,635 Mo偶ecie odpocz膮膰. 1164 01:24:58,750 --> 01:25:01,396 Panowie - grozi nam niebezpiecze艅stwo... 1165 01:25:01,875 --> 01:25:03,479 Ale najbardziej zagro偶ony jest Buckingham. 1166 01:25:19,927 --> 01:25:22,729 Co zrobimy z Buckinghamem? 1167 01:25:25,313 --> 01:25:26,938 Masz jakie艣 pomys艂y? 1168 01:25:27,250 --> 01:25:28,469 Wpadniemy tam... 1169 01:26:25,031 --> 01:26:27,729 W czym jestem winny mi艂o艣ci pan贸w? 1170 01:26:27,729 --> 01:26:29,198 To jestem ja! 1171 01:26:29,198 --> 01:26:31,281 D'Artagnian - nie poznaje mnie pan? 1172 01:26:33,083 --> 01:26:34,823 Pan? A co pan tutaj robi? 1173 01:26:34,823 --> 01:26:36,625 Panie, Wam grozi 艣miertelne niebezpiecze艅stwo. 1174 01:26:36,625 --> 01:26:38,854 Lady Winter wkr贸tce przyb臋dzie 1175 01:26:38,854 --> 01:26:40,938 do waszego obozu aby pana zabi膰. 1176 01:26:53,260 --> 01:26:55,688 Dzi臋kuj臋 - d'Artagnan! 1177 01:26:55,688 --> 01:26:57,771 Ale nie mo偶na by艂o znale藕膰... 1178 01:26:57,771 --> 01:27:01,208 Mniej ekstrawaganckiego sposobu, aby mi przekaza膰 t臋 informacj臋? 1179 01:27:01,208 --> 01:27:02,396 Nie... 1180 01:27:02,396 --> 01:27:03,260 Dlaczego? 1181 01:27:03,260 --> 01:27:04,510 Jest wojna! Sir! 1182 01:27:23,917 --> 01:27:27,083 Pani wujek zachorowa艂 i kaza艂 mi pani膮 odwie藕膰. 1183 01:27:40,448 --> 01:27:43,500 Lord Buckingham chcia艂by pani膮 widzie膰... 1184 01:27:43,854 --> 01:27:45,583 Nie rozumiem... 1185 01:27:45,583 --> 01:27:48,021 Czemu zwr贸ci艂 uwag臋 1186 01:27:48,021 --> 01:27:49,271 na moja skromn膮 osob臋... 1187 01:27:49,271 --> 01:27:51,625 Pani wsp贸lnik ju偶 wszystko zezna艂... 1188 01:27:51,625 --> 01:27:53,708 Teraz b臋dzie pani s膮dzona wed艂ug prawa wojennego. 1189 01:27:53,708 --> 01:27:56,833 Za kilka dni, za pr贸b臋 zamachu na ksi臋cia Buckingham. 1190 01:27:57,323 --> 01:28:00,031 Stra偶 pod komend膮 tego cz艂owieka b臋dzie pani膮 pilnowa艂a. 1191 01:28:00,031 --> 01:28:03,260 I z rozkosz膮 pani m贸wi臋, 偶e przekupi膰 ich nie mo偶na. 1192 01:28:05,344 --> 01:28:07,948 Mam nadziej臋, 偶e pani ostatnie dni b臋d膮 straszne... 1193 01:28:26,104 --> 01:28:28,438 Jutro o X-tej wieczorem... 1194 01:28:49,375 --> 01:28:51,281 Szybciej, panie! Szybciej... 1195 01:28:51,281 --> 01:28:53,083 No id臋, id臋... 1196 01:29:02,396 --> 01:29:03,677 Milordzie... 1197 01:29:03,677 --> 01:29:05,760 Gdzie si臋 podziewali艣cie, Felton?... 1198 01:29:05,760 --> 01:29:07,844 Tyle pracy... 1199 01:29:07,844 --> 01:29:09,542 Z Liverpoolu przyszed艂 transport... 1200 01:29:09,542 --> 01:29:11,698 Prochu dla garnizonu. 1201 01:29:11,698 --> 01:29:13,292 S艂ucham, Milordzie... 1202 01:29:13,292 --> 01:29:15,375 Z艂贸偶cie go w arsenale. 1203 01:29:17,604 --> 01:29:18,854 Z Londynu... 1204 01:29:18,854 --> 01:29:20,938 Zgoda na egzekucj臋 Lady Winter... 1205 01:29:22,604 --> 01:29:25,271 Prosz臋 wykona膰 bezzw艂ocznie... 1206 01:29:33,542 --> 01:29:35,479 Co pan wyrabia, Felton? 1207 01:29:39,167 --> 01:29:41,667 Niech si臋 pani przebiera - wyje偶d偶amy! Natychmiast! 1208 01:29:49,688 --> 01:29:51,594 Dzie艅 dobry, Milordzie! 1209 01:29:51,594 --> 01:29:53,677 Chwa艂a Bogu! Pan tutaj... 1210 01:29:54,750 --> 01:29:56,771 Co panu? Pan jest ranny? 1211 01:29:56,771 --> 01:29:58,396 To ten Felton... 1212 01:29:58,396 --> 01:30:00,479 Ju偶 si臋 sp贸藕niam... 1213 01:30:01,146 --> 01:30:03,125 A mi jest pilnie potrzebna bia艂a koszula... 1214 01:30:03,885 --> 01:30:06,104 Jest tam kto? Tutaj! Szybko! 1215 01:30:06,104 --> 01:30:08,188 Pom贸偶cie Milordowi! 1216 01:30:08,604 --> 01:30:10,271 Zaraz wracam! 1217 01:30:20,135 --> 01:30:23,188 Ka偶da droga zabije pana! 1218 01:30:24,479 --> 01:30:27,844 Lepiej pom贸偶cie mi wsta膰... 1219 01:30:31,490 --> 01:30:33,542 Szpad臋... 1220 01:31:03,958 --> 01:31:06,729 No, gdzie偶 on jest? 1221 01:31:17,771 --> 01:31:19,750 艁贸dka! 1222 01:31:20,448 --> 01:31:22,083 Patrzcie - 艂贸dka! 1223 01:31:22,083 --> 01:31:24,167 To on... 1224 01:31:25,031 --> 01:31:27,188 To on... 1225 01:31:41,208 --> 01:31:44,104 No i koniec... 1226 01:31:44,104 --> 01:31:45,969 Z nasz膮 kr贸low膮... 1227 01:31:45,969 --> 01:31:49,198 Najlepsze wyj艣cie z ca艂ej tej sytuacji. 1228 01:31:49,854 --> 01:31:51,802 Klasztor... 1229 01:31:57,042 --> 01:31:59,646 Ka偶ecie zatrzyma膰 Buckinghama? 1230 01:32:00,063 --> 01:32:02,531 Gdy tylko zejdzie na brzeg! 1231 01:32:04,271 --> 01:32:05,688 Milordzie! 1232 01:32:06,479 --> 01:32:08,563 Czekam tu na pana! 1233 01:32:13,083 --> 01:32:15,813 Co panu jest? 1234 01:32:20,729 --> 01:32:22,875 Milordzie... 1235 01:32:22,875 --> 01:32:24,958 Ksi膮偶臋 nie 偶yje... 1236 01:32:58,646 --> 01:33:01,313 M贸j mi艂y... 1237 01:33:01,313 --> 01:33:04,229 Kochany m贸j... 1238 01:33:04,229 --> 01:33:07,042 Gdzie ty jeste艣? 1239 01:33:11,208 --> 01:33:12,708 Dajcie mi go... 1240 01:33:12,708 --> 01:33:14,229 B艂agam was... 1241 01:33:14,229 --> 01:33:16,073 Niech pani pomodli si臋 za jego biedn膮 dusz臋... 1242 01:33:16,073 --> 01:33:18,156 Oddajcie mi go! 1243 01:33:18,469 --> 01:33:20,240 B艂agam was... 1244 01:33:21,104 --> 01:33:23,604 Pochowam go jak trzeba... 1245 01:33:24,229 --> 01:33:25,865 Oddajcie mi go! 1246 01:33:25,865 --> 01:33:29,792 Madame - cia艂o George'a Villiersa, ksi臋cia Buckingham... 1247 01:33:29,792 --> 01:33:31,875 Koniuszego Dworu Kr贸lewskiego, 1248 01:33:31,875 --> 01:33:34,438 G艂贸wnego S臋dziego Armii, 1249 01:33:34,750 --> 01:33:37,354 Lorda Stewarta Westminsteru, 1250 01:33:37,531 --> 01:33:40,417 Lorda Admira艂a nale偶y do Anglii. 1251 01:33:40,417 --> 01:33:42,500 Do Anglii i do nikogo wi臋cej! 1252 01:33:50,688 --> 01:33:53,354 Tragiczne... 1253 01:33:57,563 --> 01:33:59,615 Naprawd臋 tragiczne... 1254 01:34:06,802 --> 01:34:09,313 Chod藕my st膮d. 1255 01:34:40,167 --> 01:34:41,802 Pani ju偶 tutaj? 1256 01:34:41,802 --> 01:34:43,885 Sprzyjaj膮cy wiatr, dobry statek... 1257 01:34:45,271 --> 01:34:46,698 Sprawa zako艅czona. 1258 01:34:46,698 --> 01:34:48,781 Cudzymi r臋koma. 1259 01:34:50,448 --> 01:34:53,396 Pani przesz艂a sam膮 siebie! 1260 01:34:53,396 --> 01:34:56,490 Jestem z pani zadowolony... Bardzo... 1261 01:34:57,146 --> 01:34:58,573 Tak! 1262 01:35:02,740 --> 01:35:05,396 Patent na pani tytu艂... 1263 01:35:07,875 --> 01:35:10,031 Kr贸l podpisze jutro. 1264 01:35:11,802 --> 01:35:13,813 Pan jest sam膮 mi艂o艣ci膮! 1265 01:35:14,615 --> 01:35:15,792 Tak! 1266 01:35:15,792 --> 01:35:18,708 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - idzie tutaj kr贸l! 1267 01:35:19,063 --> 01:35:21,208 Jest bardzo z艂y... 1268 01:35:31,354 --> 01:35:33,229 Pos艂uchajcie, Panie! 1269 01:35:33,229 --> 01:35:34,719 Jak Pan 艣mia艂... 1270 01:35:34,719 --> 01:35:36,802 Wasza Wysoko艣膰... 1271 01:35:36,802 --> 01:35:39,510 Nie rozumiem z jakiej przyczyny wasz gniew. 1272 01:35:40,833 --> 01:35:42,083 Dzisiaj... 1273 01:35:42,083 --> 01:35:44,167 Pan zabi艂 ksi臋cia Anglii! 1274 01:35:44,719 --> 01:35:47,396 A jutro podniesiecie r臋k臋 na bo偶ego pomaza艅ca? 1275 01:35:48,469 --> 01:35:50,344 Mojego krewnego, brata... 1276 01:35:50,344 --> 01:35:52,427 A potem i na mnie samego? 1277 01:35:53,292 --> 01:35:55,521 Ciekawe, do czego jeste艣cie sk艂onni 1278 01:35:55,521 --> 01:35:59,438 doj艣膰 w dziele budowy Pa艅skiej Francji?... 1279 01:36:00,313 --> 01:36:02,292 Mojej Francji... 1280 01:36:02,292 --> 01:36:08,333 Ale偶 Wasza Wysoko艣膰 - moi ludzie nie maj膮 z tym 偶adnego zwi膮zku! 1281 01:36:11,177 --> 01:36:13,521 Czyli mo偶emy uwa偶a膰, 偶e to szcz臋艣liwy przypadek... 1282 01:36:16,802 --> 01:36:19,313 Ale je艣li dowiem si臋, 偶e to Pan... 1283 01:36:33,677 --> 01:36:35,760 Stra偶... 1284 01:36:42,146 --> 01:36:43,260 Ona uciek艂a! 1285 01:36:43,854 --> 01:36:45,344 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰... 1286 01:36:45,625 --> 01:36:47,427 Wie pan, Rochefort... 1287 01:36:48,125 --> 01:36:51,563 Po mojej dzisiejszej rozmowie z Jego Wysoko艣ci膮... 1288 01:36:51,906 --> 01:36:55,000 Mam wra偶enie, 偶e... 1289 01:36:55,313 --> 01:36:57,083 Lady Winter 1290 01:36:57,083 --> 01:36:59,167 nie jest ju偶 nam wi臋cej potrzebna... 1291 01:36:59,167 --> 01:37:01,250 Ze mn膮 to nie przejdzie... 1292 01:37:04,198 --> 01:37:05,417 Tak! Rochefort... 1293 01:37:05,521 --> 01:37:07,500 Ona b臋dzie szuka膰 1294 01:37:07,500 --> 01:37:09,583 d'Artagnana... 1295 01:37:25,521 --> 01:37:28,188 Ksi膮偶臋 Buckingham zosta艂 zabity. 1296 01:37:29,094 --> 01:37:30,271 Buckingham? 1297 01:37:33,188 --> 01:37:34,958 A on by艂 Pana wrogiem? 1298 01:37:35,344 --> 01:37:36,563 By艂... 1299 01:37:36,563 --> 01:37:38,646 A Pani okazywa艂a mu zainteresowanie... 1300 01:37:40,344 --> 01:37:42,115 Nie bardziej ni偶 komu innemu... 1301 01:37:43,438 --> 01:37:45,313 Wbili mu sztylet... 1302 01:37:48,292 --> 01:37:50,240 Pomodl臋 si臋 za niego... 1303 01:37:55,000 --> 01:37:56,979 On by艂 protestantem... 1304 01:37:56,979 --> 01:37:59,063 I chyba nie ma na to miejsca... 1305 01:37:59,792 --> 01:38:02,146 Pi臋knym by艂 m臋偶czyzn膮... 1306 01:38:05,896 --> 01:38:08,563 Mi nie b臋dzie go brakowa艂o. 1307 01:38:10,000 --> 01:38:11,802 A Pani? 1308 01:38:12,083 --> 01:38:14,333 Zbyt ma艂o go zna艂am... 1309 01:38:20,625 --> 01:38:23,188 Czy偶bym si臋 pomyli艂?... 1310 01:39:33,260 --> 01:39:34,438 Panie Atos... 1311 01:39:34,438 --> 01:39:36,521 Czym mog臋 s艂u偶y膰 panie Rochefort? 1312 01:39:37,844 --> 01:39:39,646 Chcia艂bym okaza膰 panu przychylno艣膰... 1313 01:39:40,104 --> 01:39:41,729 To bardzo mi艂e - ale nie wygl膮da pan 1314 01:39:41,729 --> 01:39:44,125 na cz艂owieka, kt贸ry tak za nic robi uprzejmo艣ci. 1315 01:39:44,125 --> 01:39:46,698 Nie ma teraz o czym m贸wi膰, panie Atos... 1316 01:39:46,698 --> 01:39:49,615 Lady Winter uciek艂a i b臋dzie si臋 m艣ci膰. 1317 01:39:50,271 --> 01:39:51,698 Prawie j膮 z艂apali艣my w domu 1318 01:39:52,010 --> 01:39:54,958 pani Bonacieux, ale zapewne ona jej teraz sama szuka... 1319 01:39:54,958 --> 01:39:57,042 I wydaje mi si臋, 偶e 1320 01:39:57,188 --> 01:40:01,802 pan wie gdzie teraz ukrywa si臋 pani Bonacieux... 1321 01:40:03,885 --> 01:40:06,771 Oto glejt dla pana i pa艅skich przyjaci贸艂. 1322 01:40:08,854 --> 01:40:10,938 Dzi臋kuj臋 panu... Nie ma za co... 1323 01:40:10,938 --> 01:40:12,813 Jak pan dobrze zauwa偶y艂 1324 01:40:12,813 --> 01:40:14,896 ja nie okazuj臋 nikomu dobroci... 1325 01:40:38,677 --> 01:40:40,552 Dzie艅 dobry moja siostro. 1326 01:40:40,552 --> 01:40:43,083 Przyprowadzi艂am do pani ksi臋偶n膮 de Chevres. 1327 01:40:44,896 --> 01:40:46,490 Siostro... 1328 01:40:46,490 --> 01:40:48,573 Pozw贸lcie nam zosta膰 sam na sam... 1329 01:40:48,958 --> 01:40:51,000 No, prosz臋... 1330 01:40:56,146 --> 01:40:57,531 Przepraszam, kim pani jest? 1331 01:40:57,531 --> 01:40:59,615 Jestem od pana d'Artagnan. 1332 01:41:00,313 --> 01:41:01,313 Co z nim? 1333 01:41:01,313 --> 01:41:03,396 Niech si臋 pani nie niepokoi... Z nim wszystko w porz膮dku. 1334 01:41:03,708 --> 01:41:05,479 Zabito lorda Buckingham... 1335 01:41:05,479 --> 01:41:06,729 Bo偶e... 1336 01:41:06,906 --> 01:41:10,479 Kr贸lowa w szoku wszystko powiedzia艂a i kr贸l teraz wie gdzie pani jest. 1337 01:41:11,698 --> 01:41:14,125 Jego ludzie ju偶 tutaj jad膮 - musimy ucieka膰! 1338 01:41:14,615 --> 01:41:17,188 Pan d'Artagnan obieca艂 mnie st膮d zabra膰... 1339 01:41:17,500 --> 01:41:19,021 Za dzie艅 czy dwa... 1340 01:41:19,021 --> 01:41:20,688 D'Artagnan... 1341 01:41:20,688 --> 01:41:22,427 Osobi艣cie... 1342 01:41:22,635 --> 01:41:24,719 Poprosi艂 mnie o ukrycie pani. 1343 01:41:38,750 --> 01:41:40,583 Chwileczk臋 - kto艣 przyjecha艂! 1344 01:41:40,583 --> 01:41:42,396 Boj臋 si臋, 偶e to nasi wrogowie... 1345 01:41:46,906 --> 01:41:48,750 D'Artagnan! 1346 01:41:49,583 --> 01:41:51,594 To nie on! 1347 01:41:51,906 --> 01:41:53,677 Ale ja czuj臋, 偶e to on... 1348 01:41:53,677 --> 01:41:55,760 To nie on... 1349 01:41:57,917 --> 01:42:00,240 Pani si臋 wydaje - to nie on. 1350 01:42:13,333 --> 01:42:15,063 Konstancjo! 1351 01:42:15,063 --> 01:42:17,146 Konstancjo - zbieraj si臋. Zaraz... 1352 01:42:17,500 --> 01:42:19,229 Zaraz jedziemy... 1353 01:42:19,896 --> 01:42:21,906 "M贸j mi艂y d'Artagnan... 1354 01:42:21,906 --> 01:42:24,792 Pisz臋 ten list, poniewa偶 boj臋 si臋, 偶e nie doczekam si臋 Ciebie... 1355 01:42:25,656 --> 01:42:28,646 Wybacz, 偶e nie mog艂am sta膰 si臋 cz臋艣ci膮 twojego 偶ycia..." 1356 01:42:29,063 --> 01:42:30,729 D'Artagnan... 1357 01:42:30,729 --> 01:42:33,677 Konstancjo - chwa艂a Bogu jeste艣! Co to za list? Kto go... 1358 01:42:33,677 --> 01:42:35,760 Napisa艂... Ja tak si臋 wystraszy艂em... 1359 01:42:36,104 --> 01:42:38,677 Kiedy艣 b臋dziesz marsza艂kiem Francji... 1360 01:42:38,917 --> 01:42:40,479 M贸j biedny... 1361 01:42:40,479 --> 01:42:42,563 Dlaczego biedny? 1362 01:42:43,365 --> 01:42:44,927 Dlatego, 偶e ja... 1363 01:42:45,344 --> 01:42:47,531 Tak mocno ciebie kocha艂am... 1364 01:42:48,396 --> 01:42:50,479 呕e ju偶 nigdy mnie... 1365 01:42:50,479 --> 01:42:52,563 Nie zapomnisz... 1366 01:43:07,917 --> 01:43:09,125 Nie! 1367 01:43:18,646 --> 01:43:20,792 Co to za ha艂as? 1368 01:43:21,417 --> 01:43:23,885 To pewnie ta pi臋kna pani... 1369 01:43:23,885 --> 01:43:26,458 Ona przyjecha艂a do tej samej mniszki, co wasz przyjaciel... 1370 01:43:26,458 --> 01:43:28,542 Do diab艂a! 1371 01:43:42,323 --> 01:43:43,917 Portosie - pan nie jest ranny?! 1372 01:43:43,917 --> 01:43:45,479 Nie! 1373 01:43:46,000 --> 01:43:47,563 Naprz贸d! 1374 01:43:48,573 --> 01:43:50,375 Ty stara koby艂o! 1375 01:44:19,615 --> 01:44:21,313 Trzeba wynaj膮膰 ludzi, 1376 01:44:21,313 --> 01:44:23,781 kt贸rzy b臋d膮 szuka膰 Milady do skutku... 1377 01:44:38,500 --> 01:44:41,021 Do jakiej nas czarnej dziury przywioz艂e艣, Atosie? 1378 01:44:41,021 --> 01:44:43,104 Ci ludzie nie lubi膮 艣wiat艂a s艂onecznego... 1379 01:44:43,104 --> 01:44:45,729 Ci ludzie kochaj膮 cudze sakiewki. 1380 01:44:45,729 --> 01:44:47,458 Hej, mi艂y panie! 1381 01:44:47,458 --> 01:44:49,615 Gdzie znajdziemy pana de Corbe? 1382 01:44:49,615 --> 01:44:51,104 To nie艂atwa sprawa... 1383 01:44:52,219 --> 01:44:54,615 Ale nie mo偶na powiedzie膰, 偶e niemo偶liwa... 1384 01:44:54,958 --> 01:44:57,844 Moi ludzie ju偶 kiedy艣 znali pana 1385 01:44:58,260 --> 01:44:59,927 i pana siostr臋... 1386 01:44:59,927 --> 01:45:03,333 I oni j膮 znajd膮 - je艣li tylko nie zapad艂a si臋 pod ziemi臋... 1387 01:45:03,677 --> 01:45:06,042 Prosz臋 o wybaczenie, 偶e przerywam wasz posi艂ek... 1388 01:45:06,042 --> 01:45:08,125 Ale sprawa jest pilna. 1389 01:45:10,208 --> 01:45:11,667 Lord Winter? 1390 01:45:11,979 --> 01:45:13,750 Pan Atos? 1391 01:45:14,615 --> 01:45:18,396 Modl臋 si臋 za jej grzeszn膮 dusz臋 i 偶al mi d'Artagnana, 偶e musi znosi膰 to wszystko... 1392 01:45:18,646 --> 01:45:20,479 Mo偶ecie w pe艂ni dysponowa膰 mn膮 w tej sprawie. 1393 01:45:20,865 --> 01:45:22,563 On b臋dzie bardzo wdzi臋czny... 1394 01:45:22,563 --> 01:45:24,646 Dam wam zna膰 je艣li tylko j膮 znajd臋. 1395 01:45:30,521 --> 01:45:32,604 No i co? Znale藕li艣cie? 1396 01:45:33,083 --> 01:45:36,146 Nie wiem, czy na ziemi jest miejsce, gdzie by mog艂a si臋 skry膰... 1397 01:45:38,604 --> 01:45:40,521 Takich miejsc jest du偶o... 1398 01:45:41,521 --> 01:45:43,750 Mo偶e wasi ludzie nie potrafi膮 szuka膰... 1399 01:45:45,833 --> 01:45:47,917 Nie... Mamy dobrych szpieg贸w... 1400 01:45:48,469 --> 01:45:50,000 Pch艂a si臋 im nie prze艣lizgnie... 1401 01:45:55,729 --> 01:45:57,708 呕ycz臋 powodzenia... 1402 01:46:02,354 --> 01:46:04,125 Panowie... 1403 01:46:04,792 --> 01:46:06,208 Znale藕li艣cie j膮? 1404 01:46:07,917 --> 01:46:10,000 Ci膮gle j膮 wszyscy szukaj膮... 1405 01:46:10,000 --> 01:46:12,083 Niech B贸g im pomo偶e... 1406 01:46:15,552 --> 01:46:17,635 Teraz pana rozumiem... 1407 01:46:18,156 --> 01:46:19,719 Teraz... 1408 01:46:20,417 --> 01:46:22,531 Teraz pan rozumie wi臋cej ni偶 ja. 1409 01:46:23,469 --> 01:46:25,208 Panowie, jest pos艂aniec... 1410 01:46:25,208 --> 01:46:26,563 Pom贸wi臋 z nim. 1411 01:46:26,563 --> 01:46:29,438 Mam obycie z lud藕mi tego rodzaju... 1412 01:46:31,521 --> 01:46:33,604 Przyjacielu! 1413 01:46:33,885 --> 01:46:35,938 Musicie si臋 pokrzepi膰! 1414 01:46:38,781 --> 01:46:40,448 K臋s w gardle mi stanie... 1415 01:46:44,896 --> 01:46:47,521 Powiedzia艂, 偶e nigdzie jej nie ma... 1416 01:46:49,198 --> 01:46:50,865 No, c贸偶... Wydaje mi si臋, 1417 01:46:51,563 --> 01:46:54,750 偶e jest miejsce gdzie nikt i nigdy nie b臋dzie jej szuka艂... 1418 01:47:09,302 --> 01:47:11,000 Dzie艅 dobry pani! 1419 01:47:13,083 --> 01:47:16,104 Dzie艅 dobry, pani hrabino... 1420 01:47:50,313 --> 01:47:53,229 Bo偶e pozw贸l mi spotka膰 go... 1421 01:48:10,135 --> 01:48:12,563 Zaczekajcie panowie na mnie tutaj... 1422 01:48:23,573 --> 01:48:25,625 Witam... 1423 01:48:27,708 --> 01:48:29,792 Kolacja gotowa. 1424 01:48:50,729 --> 01:48:53,990 Jak偶e rozr贸s艂 si臋 krzew r贸偶any pod oknem naszej sypialni... 1425 01:48:56,354 --> 01:48:58,156 Taak... 1426 01:48:59,375 --> 01:49:01,667 Rzadko bywacie w domu, hrabio. 1427 01:49:03,021 --> 01:49:04,823 S艂u偶ba... 1428 01:49:05,656 --> 01:49:08,333 Nasz zarz膮dca jak zwykle jest bardzo mi艂y. 1429 01:49:08,333 --> 01:49:11,313 M贸wi艂, 偶e lato艣 zbyt du偶o deszczu dla winoro艣li... 1430 01:49:12,354 --> 01:49:14,688 B臋dziemy wi臋c pi膰 zesz艂oroczne wino. 1431 01:49:19,823 --> 01:49:21,802 Za powr贸t. 1432 01:49:21,802 --> 01:49:23,885 Za powr贸t... 1433 01:49:30,688 --> 01:49:33,354 Jak pan 偶y艂 beze mnie przez te lata, hrabio? 1434 01:49:39,198 --> 01:49:40,896 Nie wiem... 1435 01:49:41,250 --> 01:49:42,979 Zapewne w og贸le nie 偶y艂em... 1436 01:49:44,302 --> 01:49:46,667 Tak nam si臋 z艂o偶y艂o... 1437 01:49:48,156 --> 01:49:49,719 Niczego ju偶 nie da si臋 zrobi膰... 1438 01:49:52,010 --> 01:49:53,885 Czekaj膮 tam na mnie? 1439 01:49:55,375 --> 01:49:56,771 Boj臋 si臋, 偶e tak... 1440 01:49:56,771 --> 01:49:58,854 Wi臋c chod藕my, je艣li chcesz... 1441 01:50:05,240 --> 01:50:07,115 Gdyby to tylko o nas chodzi艂o... 1442 01:50:08,469 --> 01:50:10,448 Jest mi bardzo 偶al, hrabio... 1443 01:50:14,927 --> 01:50:16,208 Scharlotto Buckson... 1444 01:50:16,208 --> 01:50:18,813 Kt贸r膮 najpierw znano jako hrabin臋 de La Fere... 1445 01:50:18,813 --> 01:50:21,042 A potem Lady Winter - baronow膮 Sheffield... 1446 01:50:21,042 --> 01:50:22,146 Tak - to ja. 1447 01:50:22,323 --> 01:50:23,990 Czego chcecie ode mnie panowie? 1448 01:50:23,990 --> 01:50:27,292 Zebrali艣my si臋 tutaj, by os膮dzi膰 pani膮 za jej wyst臋pki. 1449 01:50:27,979 --> 01:50:30,135 Mo偶ecie, pani, broni膰 si臋 i usprawiedliwia膰. 1450 01:50:31,563 --> 01:50:33,156 Panie d'Artagnan. 1451 01:50:33,156 --> 01:50:35,240 Pan pierwszy mo偶e obwinia膰. 1452 01:50:37,844 --> 01:50:39,823 Przed Bogiem i lud藕mi... 1453 01:50:40,344 --> 01:50:42,219 Obwiniam t臋 kobiet臋... 1454 01:50:44,302 --> 01:50:46,073 呕e ona... 1455 01:50:46,073 --> 01:50:48,156 呕e zabi艂a Konstancj臋 Bonacieux! 1456 01:50:49,823 --> 01:50:51,385 On jest 艣wiadkiem tego, madame... 1457 01:50:51,385 --> 01:50:53,469 My te偶 jeste艣my 艣wiadkami. 1458 01:50:53,813 --> 01:50:55,552 I to prawda. 1459 01:50:56,177 --> 01:50:58,021 Zab贸jczyni Buckinghama! 1460 01:50:58,021 --> 01:51:00,104 Zab贸jczyni mojego brata... 1461 01:51:00,104 --> 01:51:04,854 Ja 偶膮dam sprawiedliwo艣ci - i je艣li tu jej nie osi膮gn臋 do b臋d臋 dochodzi艂 jej sam! 1462 01:51:05,938 --> 01:51:07,917 Teraz pana kolej - panie Atos. 1463 01:51:07,917 --> 01:51:10,000 Nie mog臋 oskar偶a膰 tej kobiety. 1464 01:51:11,000 --> 01:51:12,083 Jak to? 1465 01:51:12,083 --> 01:51:13,333 Dlaczego? 1466 01:51:13,333 --> 01:51:15,417 Ona jest moj膮 偶on膮... 1467 01:51:15,417 --> 01:51:17,500 Przed Bogiem i lud藕mi. 1468 01:51:18,188 --> 01:51:20,344 I powinienem jej broni膰. 1469 01:51:20,344 --> 01:51:21,771 Ale tego te偶 nie mog臋... 1470 01:51:21,771 --> 01:51:23,854 I na co sobie zas艂u偶y艂a ta kobieta? 1471 01:51:23,854 --> 01:51:25,938 Na 艣mier膰... 1472 01:51:25,938 --> 01:51:27,292 艢mier膰... 1473 01:51:27,292 --> 01:51:29,094 艢mier膰. 1474 01:51:29,094 --> 01:51:30,896 Panie Atos... 1475 01:51:33,781 --> 01:51:35,938 Ja nie mog臋, panowie... 1476 01:51:37,083 --> 01:51:39,021 Dzi臋ki ci, hrabio... 1477 01:51:41,729 --> 01:51:43,188 Scharlotto Buckson... 1478 01:51:43,188 --> 01:51:44,271 Lady Winter... 1479 01:51:44,271 --> 01:51:45,552 Hrabino de La Fere... 1480 01:51:45,552 --> 01:51:50,417 Pani z艂o przepe艂ni艂o kielich cierpie艅 ludzi na ziemi i Boga w Niebiosach... 1481 01:51:50,583 --> 01:51:53,260 Je艣li zna pani chocia偶 jak膮kolwiek modlitw臋 - zm贸w j膮! 1482 01:51:53,260 --> 01:51:56,146 Zosta艂a pani os膮dzona - i pani umrze... 1483 01:52:00,167 --> 01:52:02,146 Poczekaj... 1484 01:52:02,740 --> 01:52:04,229 M臋偶u m贸j... 1485 01:52:04,229 --> 01:52:05,969 Podejd藕 do mnie... 1486 01:52:35,521 --> 01:52:38,438 Wieczne odpoczywanie... 1487 01:53:07,250 --> 01:53:08,500 Dalej... 1488 01:53:40,521 --> 01:53:44,615 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - odci臋to jej g艂ow臋... 1489 01:53:47,042 --> 01:53:48,781 Komu? Rochefort... 1490 01:53:50,313 --> 01:53:52,042 Milady. 1491 01:53:54,125 --> 01:53:55,344 Kto? 1492 01:53:55,865 --> 01:53:58,125 d'Artagnan i jego przyjaciele... 1493 01:53:59,479 --> 01:54:01,729 Aresztowa膰 ich wszystkich. 1494 01:54:01,729 --> 01:54:04,167 I do Bastylii - niezw艂ocznie! 1495 01:54:04,583 --> 01:54:07,917 Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - jest do Was pan d'Artagnan. 1496 01:54:10,000 --> 01:54:12,083 Pro艣. 1497 01:54:22,354 --> 01:54:24,333 No c贸偶, m艂ody cz艂owieku... 1498 01:54:24,333 --> 01:54:26,417 B臋dzie pan s膮dzony... 1499 01:54:27,188 --> 01:54:29,958 I b臋dzie surowo ukarany. 1500 01:54:30,135 --> 01:54:32,042 A czy poznaje pan swoj膮 r臋k臋... 1501 01:54:46,281 --> 01:54:49,719 "Wszystko co zrobi艂 posiadacz tego listu, 1502 01:54:50,000 --> 01:54:53,708 zrobione jest dla dobra Francji z mojej por臋ki." 1503 01:55:05,063 --> 01:55:06,979 To wyrok? 1504 01:55:07,635 --> 01:55:10,729 Wzi膮艂em od pana jedn膮 kartk臋... 1505 01:55:11,177 --> 01:55:12,813 I w zamian daj臋 inn膮. 1506 01:55:13,604 --> 01:55:15,448 Mundur porucznika muszkieter贸w. 1507 01:55:15,625 --> 01:55:16,938 We藕 ode mnie przyjacielu... 1508 01:55:16,938 --> 01:55:20,448 Wpisz pan swoje nazwisko i b膮d藕 pan moim dobrym dow贸dc膮! 1509 01:55:20,833 --> 01:55:23,469 Bardzo mi przyjemnie d'Artagnan... 1510 01:55:24,719 --> 01:55:26,979 Ale nie mog臋 dowodzi膰 panem. 1511 01:55:29,063 --> 01:55:30,729 We藕 to ode mnie mi艂y Atosie... 1512 01:55:30,729 --> 01:55:32,813 To przys艂uguje panu... 1513 01:55:35,208 --> 01:55:36,979 M贸j przyjacielu... 1514 01:55:39,583 --> 01:55:42,010 Dla Atosa - to wiele... 1515 01:55:42,917 --> 01:55:45,688 A dla hrabiego de La Fere za ma艂o. 1516 01:55:46,385 --> 01:55:48,260 Przyjmijcie to panie Aramisie! 1517 01:55:48,750 --> 01:55:51,104 Pan zas艂u偶y艂 jak nikt inny, 1518 01:55:51,104 --> 01:55:53,188 pa艅sk膮 m膮dro艣ci膮 i radami... 1519 01:55:58,021 --> 01:55:59,854 Przyjacielu.. 1520 01:55:59,854 --> 01:56:01,938 Panie... 1521 01:56:02,458 --> 01:56:07,531 Nasza ostatnia wyprawa ostatecznie zniech臋ci艂a mnie do 艣wiatowego 偶ycia i wojennych zabaw... 1522 01:56:07,917 --> 01:56:11,250 S艂u偶ba wojskowa bardziej odpowiada panu... 1523 01:56:11,250 --> 01:56:13,333 D'Artagnan... 1524 01:56:14,896 --> 01:56:18,333 Prosz臋 zwolni膰 mnie natychmiast... 1525 01:56:22,500 --> 01:56:25,208 W zwi膮zku z przyj臋ciem stanu duchownego... 1526 01:56:26,625 --> 01:56:28,708 W zwi膮zku ze stanem zdrowia... 1527 01:56:30,240 --> 01:56:31,563 Tak. 1528 01:56:46,875 --> 01:56:49,646 呕a艂uj臋, ale nie mog臋 przyj膮膰 waszych raport贸w... 1529 01:56:50,104 --> 01:56:52,396 Mamy jeszcze jedn膮 nie doko艅czon膮 spraw臋... 1530 01:56:52,396 --> 01:56:53,750 Jak膮 znowu spraw臋, d'Artagnan? 1531 01:56:53,750 --> 01:56:56,208 Spraw臋 honorow膮 - nie doko艅czy艂em z wami pojedynku... 1532 01:56:56,208 --> 01:56:57,813 Pojedynku? 1533 01:56:58,188 --> 01:57:00,313 A czy nie przeprosili艣my? 1534 01:57:00,313 --> 01:57:02,396 Ale ja przeprosin nie przyj膮艂em. 1535 01:57:04,958 --> 01:57:06,146 No, to macie! 1536 01:57:06,354 --> 01:57:07,813 Wed艂ug mnie... 1537 01:57:07,813 --> 01:57:10,552 Stopie艅 porucznika odebra艂 naszemu przyjacielowi rozum! 1538 01:57:10,896 --> 01:57:12,875 Pan co艣 powiedzia艂 o moim rozumie? 1539 01:57:14,229 --> 01:57:16,802 Ja tylko tak, obrazowo si臋 wyra偶am... 1540 01:57:17,146 --> 01:57:18,885 Nie mog臋 z panem si臋 pojedynkowa膰. 1541 01:57:19,510 --> 01:57:20,969 Ja prawie przyj膮艂em ju偶 艣wi臋cenia... 1542 01:57:21,354 --> 01:57:23,573 To nie jest usprawiedliwienie dla tch贸rzostwa, Aramisie... 1543 01:57:24,125 --> 01:57:25,240 Co pan powiedzia艂? 1544 01:57:25,240 --> 01:57:26,906 Gasko艅ski prostak i zarozumialec... 1545 01:57:26,906 --> 01:57:28,990 No i ju偶 lepiej. 1546 01:57:29,167 --> 01:57:31,875 Atosie - ale przecie偶 wiesz, 偶e czyta艂em perskie bajki... 1547 01:57:32,146 --> 01:57:33,125 "S艂owik usiad艂 przy..." 1548 01:57:33,125 --> 01:57:34,438 Nie, no - daj spok贸j z wierszami... 1549 01:57:34,438 --> 01:57:36,521 Gdzie i kiedy, d'Artagnan? 1550 01:57:36,521 --> 01:57:39,896 Wiecie, 偶e ja jeszcze nie ca艂kiem dobrze znam Pary偶... 1551 01:57:40,417 --> 01:57:41,979 Dlatego tam gdzie kiedy艣, za godzin臋. 1552 01:57:51,313 --> 01:57:54,104 Proponuj臋 nauczy膰 tego narwa艅ca manier... 1553 01:57:55,063 --> 01:57:57,010 Przyszed艂 chyba na to czas... 1554 01:57:57,010 --> 01:57:58,083 No, c贸偶... 1555 01:57:58,083 --> 01:57:59,854 Zaczynamy? 1556 01:58:02,771 --> 01:58:04,406 Nie b臋dziemy z panem si臋 pojedynkowa膰. 1557 01:58:04,406 --> 01:58:05,729 Nigdy. 1558 01:58:05,729 --> 01:58:07,604 Ani za nic. 1559 01:58:07,604 --> 01:58:10,104 Ale czemu? Przecie偶 dopiero co obiecali艣cie mnie nauczy膰! 1560 01:58:11,458 --> 01:58:12,917 呕artowali艣my. 1561 01:58:12,917 --> 01:58:14,792 呕artownisie! 1562 01:58:17,083 --> 01:58:20,969 Jeszcze miesi膮c temu siedzia艂em w swojej zabitej deskami mie艣cinie i nie zna艂em takiego 偶ycia! 1563 01:58:21,563 --> 01:58:25,583 Ojciec oczywi艣cie mi troch臋 opowiada艂 - ale on jest stary i ma艂o co pami臋ta! 1564 01:58:26,104 --> 01:58:27,979 Gdy przyjecha艂em do Pary偶a spotka艂em 1565 01:58:27,979 --> 01:58:30,313 de Trevilla, Konstancj臋, no i was... 1566 01:58:31,208 --> 01:58:33,750 My艣la艂em, 偶e mnie zabijecie - ale i tak by艂bym szcz臋艣liwy! 1567 01:58:33,750 --> 01:58:36,104 Bo to by艂 najpi臋kniejszy dzie艅 w moim 偶yciu. 1568 01:58:37,292 --> 01:58:39,854 Konstancji zabrak艂o, ale my艣la艂em 偶e cho膰 zostaniecie wy. 1569 01:58:44,583 --> 01:58:46,104 A teraz ju偶 nawet was nie ma... 1570 01:58:46,250 --> 01:58:48,188 Bo mnie zostawili艣cie... 1571 01:58:51,563 --> 01:58:53,469 A teraz was pytam. 1572 01:58:55,552 --> 01:58:57,635 Co mam teraz robi膰? 1573 01:59:08,990 --> 01:59:11,042 Panowie muszkieterzy... 1574 01:59:11,042 --> 01:59:12,427 Patrol gwardii. 1575 01:59:12,427 --> 01:59:15,167 Bezzw艂ocznie prosz臋 z nami. 1576 01:59:23,469 --> 01:59:27,083 M贸j drogi d'Artagnanie - chcia艂bym, 偶eby pan wiedzia艂... 1577 01:59:28,333 --> 01:59:30,375 Cokolwiek by si臋 nie sta艂o... 1578 01:59:30,375 --> 01:59:32,458 Zawsze przyb臋dziemy. 1579 01:59:33,885 --> 01:59:35,938 Nigdy nie zapomn臋 pana... 1580 01:59:36,281 --> 01:59:38,500 D'Artagnanie... 1581 01:59:38,990 --> 01:59:41,354 Moja szpada b臋dzie ci s艂u偶y膰, p贸ki mam si艂臋 j膮 utrzyma膰. 1582 01:59:42,219 --> 01:59:44,750 Zawsze do pa艅skich us艂ug. 1583 01:59:46,271 --> 01:59:49,271 Nie umiem tak pi臋knie m贸wi膰 jak Aramis... 1584 01:59:49,688 --> 01:59:52,531 Je艣li kiedy艣 moje 偶ycie b臋dzie potrzebne... 1585 01:59:52,531 --> 01:59:54,615 Mo偶e pan dysponowa膰 nim kiedy pan zechce. 1586 01:59:55,063 --> 01:59:56,698 Przysi臋gnijmy, panowie... 1587 01:59:57,604 --> 02:00:00,417 W ka偶dym czasie dnia i nocy... 1588 02:00:00,833 --> 02:00:02,500 Co by si臋 nie dzia艂o... 1589 02:00:03,292 --> 02:00:05,375 Do ostatniej kropli krwi! 1590 02:00:07,458 --> 02:00:09,750 Wypijmy - bo zaraz si臋 rozp艂acz臋... 1591 02:00:10,104 --> 02:00:11,698 Panowie co艣 tam pij膮?! 1592 02:00:16,385 --> 02:00:18,813 Szady w pochwy! 1593 02:00:19,719 --> 02:00:21,313 Jeden za wszystkich! 1594 02:00:21,313 --> 02:00:22,635 I wszyscy za jednego! 1595 02:00:22,635 --> 02:00:25,625 Uwaga! Oni stawiaj膮 op贸r! 1596 02:00:25,688 --> 02:00:27,917 De Treville kategorycznie zakaza艂 nam pojedynkowa膰 si臋... 1597 02:00:27,979 --> 02:00:31,073 Ale s膮 sytuacje, kiedy nie mo偶na nie bi膰 si臋! 1598 02:00:31,073 --> 02:00:32,146 Panowie! 1599 02:00:32,146 --> 02:00:34,615 Uprzedzam - nas jest wi臋cej! 1600 02:00:34,615 --> 02:00:36,698 Boj膮 si臋, 偶e jest ich wi臋cej.. 1601 02:00:38,917 --> 02:00:41,438 A teraz ty... Tak - ty! 1602 02:00:41,438 --> 02:00:42,146 Ja? 1603 02:00:42,146 --> 02:00:43,917 Gwardyjska mordo... 1604 02:00:43,917 --> 02:00:45,479 No chod藕 tutaj! 103745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.