All language subtitles for Tri.mushketera.2013.RUS.BDRip.XviD.AC3.-HQCLUB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,271 --> 00:00:33,354
Nigdy nie przygl膮daj si臋 kobietom!
2
00:00:33,771 --> 00:00:35,479
Prawdziwy m臋偶czyzna...
3
00:00:37,042 --> 00:00:38,750
Pi臋kniutki...
4
00:00:40,271 --> 00:00:42,844
...Bia艂a r贸偶a zakwita艂a...
5
00:00:42,844 --> 00:00:44,646
Ka偶dym p艂atkiem
6
00:00:44,646 --> 00:00:47,115
S艂owika czarowa艂a...
7
00:00:47,115 --> 00:00:49,198
W ko艅cu 艣piewa膰 ju偶 nie m贸g艂...
8
00:00:49,198 --> 00:00:50,583
...Ten jego ojczulek
9
00:00:50,583 --> 00:00:52,667
pr臋dzej go zabije, ni偶 pozwoli mu wyj艣膰 za drzwi...
10
00:00:58,396 --> 00:01:00,729
...S艂owik usiad艂 przy swej r贸偶y
11
00:01:00,729 --> 00:01:02,635
I cierpieniem upojony,
12
00:01:02,635 --> 00:01:04,719
Ostrych cierni nie zauwa偶a艂...
13
00:01:16,938 --> 00:01:18,292
Plecy prosto!
14
00:01:35,313 --> 00:01:37,188
...I na ciernie nie zwa偶aj膮c...
15
00:01:37,188 --> 00:01:39,271
Z r贸偶膮 z艂膮czy艂 si臋 swoj膮...
16
00:01:39,271 --> 00:01:40,969
Dobre wiersze...
17
00:01:40,969 --> 00:01:43,052
Tylko baaardzo d艂ugie...
18
00:01:44,333 --> 00:01:45,896
Pani jest m膮 r贸偶膮...
19
00:01:49,333 --> 00:01:51,104
Zdrada!
20
00:01:51,938 --> 00:01:53,188
Zabi膰 go!
21
00:01:53,188 --> 00:01:54,615
Zabi膰!
22
00:02:03,500 --> 00:02:05,656
Trafi艂em! Jest!
23
00:02:15,135 --> 00:02:16,354
S膮siedzie...
24
00:02:20,521 --> 00:02:23,083
Nasz s膮siad tr膮bi na poszukiwanie tego niegodziwca,
25
00:02:23,083 --> 00:02:25,896
kt贸ry dzi艣 w nocy obmacywa艂 jego 偶on臋...
26
00:02:25,896 --> 00:02:28,573
I o ma艂o nie podpali艂 domu.
27
00:02:28,573 --> 00:02:30,865
Szkoda, 偶e nie zobaczy艂 jego twarzy...
28
00:02:30,865 --> 00:02:32,948
Niech go tylko z艂apie...
29
00:02:34,406 --> 00:02:36,563
Oto list do pana de Treville.
30
00:02:36,563 --> 00:02:37,708
I 13 Euro...
31
00:02:37,708 --> 00:02:40,448
Wybaczcie synu - wi臋cej nie mog臋...
32
00:02:40,656 --> 00:02:44,927
Od pary偶anek trzymaj si臋 z dala -
szczeg贸lnie tych z ulicy d'Arcy...
33
00:02:46,417 --> 00:02:48,021
Ten ko艅 ujrza艂 艣wiat
34
00:02:48,021 --> 00:02:50,896
15 lat temu...
35
00:02:51,521 --> 00:02:52,979
Nie sprzedawaj go.
36
00:02:53,365 --> 00:02:55,063
Daj mu umrze膰 z honorem.
37
00:02:56,385 --> 00:02:57,146
M贸j synu...
38
00:02:57,979 --> 00:03:00,135
Nie wyci膮gaj bez potrzeby.
39
00:03:00,417 --> 00:03:02,323
Nie wk艂adaj bez s艂awy.
40
00:03:08,260 --> 00:03:10,344
Nie p艂acz mamo...
41
00:03:17,396 --> 00:03:18,958
Nie sprzedawaj konia!
42
00:03:18,958 --> 00:03:20,760
Dobrze, tato!
43
00:03:22,323 --> 00:03:25,417
TRZEJ MUSZKIETEROWIE
44
00:03:26,000 --> 00:03:29,063
No popatrz, jaki wspania艂y ko艅! Zobacz!
45
00:03:29,542 --> 00:03:31,208
Nie ma nawet trzech lat...
46
00:03:31,208 --> 00:03:33,292
A ma艣膰 - popatrz, jak膮 ma rzadk膮 ma艣膰!
47
00:03:33,292 --> 00:03:35,375
W Pary偶u dosta艂bym za niego 3 razy tyle...
48
00:03:35,375 --> 00:03:37,458
Dobrze! Niech b臋dzie 11 !
49
00:03:37,875 --> 00:03:41,042
Podejrzewa si臋, 偶e Buckingham jedzie do Pary偶a.
50
00:03:41,042 --> 00:03:42,563
Do艂贸偶cie, cho膰 Euro..
(Chodzi o liwry - ale to prawie to samo.. ;)
51
00:03:42,563 --> 00:03:43,646
Sprzedajesz?
52
00:03:43,646 --> 00:03:44,479
Daj r臋k臋!
53
00:03:45,448 --> 00:03:49,094
Ha! Jaka ma艣膰!
54
00:03:49,792 --> 00:03:52,396
Taka ma艣膰 bywa u wylenia艂ych lisic...
55
00:03:52,635 --> 00:03:56,250
Nie zdziwi臋 si臋, je艣li w艂a艣ciciel odda go na salami.
56
00:03:56,490 --> 00:03:57,875
Niech b臋dzie 11.
57
00:03:57,875 --> 00:04:00,104
To nie ko艅 ale stojak na siod艂o.
58
00:04:00,104 --> 00:04:00,656
No!
59
00:04:00,688 --> 00:04:01,521
Pi臋膰.
60
00:04:01,521 --> 00:04:02,427
Co?!
61
00:04:02,427 --> 00:04:04,510
5 Euro za mojego pi臋knego konia?!
62
00:04:04,510 --> 00:04:06,594
M贸wi膮c szczerze...
63
00:04:06,594 --> 00:04:07,667
On nawet trzech nie jest wart...
64
00:04:08,469 --> 00:04:09,750
Hej, panowie...
65
00:04:09,750 --> 00:04:11,313
Tak! Wy.
66
00:04:11,833 --> 00:04:13,917
O艣mielili艣cie si臋 na艣miewa膰 z mojego wy艣cigowca?
67
00:04:13,917 --> 00:04:15,313
Nie rozmawiam z tob膮 ch艂opcze...
68
00:04:15,375 --> 00:04:16,625
Ale ja rozmawiam z panem.
69
00:04:16,625 --> 00:04:20,448
Z konia zwykle 艣mieje si臋 ten,
kto nie ma odwagi 艣mia膰 si臋 z jego pana..
70
00:04:20,448 --> 00:04:23,333
Ja 艣miej臋 si臋, kiedy chc臋 i z czego chc臋...
71
00:04:23,333 --> 00:04:26,042
A ja nie pozwol臋 艣mia膰 si臋, gdy tego sobie nie 偶ycz臋.
72
00:04:26,042 --> 00:04:27,563
Jest mi pan winny 9 Euro.
73
00:04:27,563 --> 00:04:28,542
Ja panu?
74
00:04:30,135 --> 00:04:32,219
Zwariowa艂e艣 ch艂opcze.
75
00:04:32,219 --> 00:04:34,302
A za te s艂owa...
76
00:04:38,188 --> 00:04:39,438
Teraz odpowiecie!
77
00:05:32,219 --> 00:05:33,813
Diabelski Gasko艅czyk...
78
00:05:34,302 --> 00:05:35,896
Obszukajcie go.
79
00:05:39,958 --> 00:05:41,490
No, co tam?
80
00:05:41,490 --> 00:05:42,667
Jest tylko list...
81
00:05:42,667 --> 00:05:44,750
Doigra艂e艣 si臋...
82
00:05:47,948 --> 00:05:49,615
Do de Trevilla...
83
00:06:04,333 --> 00:06:06,000
Anio艂...
84
00:06:10,583 --> 00:06:14,750
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - Milady poinformowa艂a mnie,
偶e Buckingham opu艣ci艂 Londyn.
85
00:06:14,750 --> 00:06:18,052
Ochrona nie pozwoli艂a jej zbli偶y膰 si臋 i 艣ledzi膰 go.
86
00:06:18,052 --> 00:06:20,688
Czyli do wieczora b臋dzie w Pary偶u...
87
00:06:20,688 --> 00:06:23,854
Za to Kr贸lowa jest pod ci膮g艂膮 obserwacj膮...
88
00:06:23,854 --> 00:06:25,938
Nam - jak to m贸wi膮 - mysz si臋 nie prze艣li藕nie.
89
00:06:26,177 --> 00:06:27,740
Buckingham to nie mysz...
90
00:06:27,740 --> 00:06:29,229
Buckingham to szczur.
91
00:06:29,229 --> 00:06:31,313
Damy rad臋 ka偶demu gryzoniowi.
92
00:06:32,115 --> 00:06:33,469
Co jeszcze?
93
00:06:34,438 --> 00:06:35,552
To...
94
00:06:35,552 --> 00:06:37,917
Napad艂 na mnie pewien m艂odzik...
95
00:06:43,750 --> 00:06:46,271
Jeszcze jeden chce do muszkieter贸w...
96
00:06:47,219 --> 00:06:48,885
A je艣li to pu艂apka?...
97
00:06:49,271 --> 00:06:52,604
A on jest szpiegiem, kt贸rego de Terville pos艂a艂 za wami?
98
00:06:52,917 --> 00:06:56,521
Jak na szpiega - to on zachowywa艂 si臋 nazbyt arogancko...
99
00:06:56,521 --> 00:06:59,094
Ale dobrze si臋 nim zaj臋li艣my...
100
00:06:59,094 --> 00:07:00,760
Pomodl臋 si臋 za niego.
101
00:07:00,969 --> 00:07:02,844
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰...
102
00:07:02,844 --> 00:07:05,271
Nie mam pewno艣ci czy jeszcze 偶yje...
103
00:07:34,583 --> 00:07:37,708
...I czekaj膮c na tego Anglika,
104
00:07:37,771 --> 00:07:40,313
musi obej艣膰 si臋 pogrzebaczem!
105
00:07:41,250 --> 00:07:42,948
Jak 艣miecie panowie...
106
00:07:42,948 --> 00:07:45,031
...jako muszkieter Jego Majestatu...
107
00:07:45,792 --> 00:07:47,115
...nie pozwol臋 obra偶a膰 Kr贸la.
108
00:07:47,635 --> 00:07:50,583
Mog膮 was czeka膰 spore k艂opoty za takie 偶arty...
109
00:07:50,583 --> 00:07:52,219
Kurko moja...
110
00:07:52,219 --> 00:07:54,302
Ju偶 wr贸ci艂em!
111
00:08:01,875 --> 00:08:04,406
Macie du偶e fory...
112
00:08:04,406 --> 00:08:06,490
Jest was trzech...
113
00:08:06,938 --> 00:08:09,438
Na jednego - i jestem pijany.
114
00:08:13,750 --> 00:08:16,000
A teraz szanse s膮 r贸wne?
Tak?
115
00:08:28,542 --> 00:08:30,313
Kochany Aramisie!
116
00:08:30,760 --> 00:08:32,083
Drogi Portosie...
117
00:08:32,083 --> 00:08:34,333
Bo偶e m贸j - jakie ma pan pi贸ro!
118
00:08:34,333 --> 00:08:36,833
Jaka ksi臋偶niczka pana tak ustroi艂a?
119
00:08:36,833 --> 00:08:38,677
Won!
120
00:08:38,677 --> 00:08:40,760
Prosz臋... Witam mi艂ych pan贸w...
121
00:08:54,792 --> 00:08:56,521
Za prawo艣膰!
122
00:08:56,521 --> 00:08:59,271
Kt贸rej tak brakuje gwardzistom...
123
00:08:59,271 --> 00:09:02,010
A to dlatego, 偶e Jego 艢wi膮tobliwo艣膰
124
00:09:02,010 --> 00:09:04,896
zajmuj膮c si臋 sprawami pa艅stwowymi,
zupe艂nie zapomnia艂 co to znaczy...
125
00:09:08,604 --> 00:09:11,104
Niech 偶yje Kardyna艂 Richelieu!
126
00:09:16,875 --> 00:09:18,229
Wszyscy 偶yj膮.
127
00:09:19,646 --> 00:09:21,458
Pan nas strze偶e...
128
00:09:21,802 --> 00:09:23,542
Panowie...
129
00:09:23,813 --> 00:09:27,354
M贸j medyk zakaza艂 mi denerwowa膰 si臋!
130
00:09:30,271 --> 00:09:31,521
Za Kardyna艂a!
131
00:10:23,063 --> 00:10:25,063
Poszli st膮d!
132
00:10:25,063 --> 00:10:27,354
Nie pchajcie si臋, panowie!
133
00:10:27,354 --> 00:10:29,438
Dok膮d tak wam si臋 艣pieszy?!
134
00:10:32,188 --> 00:10:34,021
M贸j przyjacielu...
135
00:10:34,021 --> 00:10:35,271
Jest pan ranny?
136
00:10:35,271 --> 00:10:37,354
Nic takiego...
137
00:10:37,844 --> 00:10:39,021
Pozw贸lcie spojrze膰.
138
00:10:39,021 --> 00:10:40,313
Nie, nie trzeba...
139
00:10:46,042 --> 00:10:47,604
Jaki 艂adniutki...
140
00:11:10,448 --> 00:11:12,083
Pan de Chevres
141
00:11:12,083 --> 00:11:14,958
poinformowa艂, 偶e znana nam obojgu osoba ju偶
142
00:11:15,479 --> 00:11:17,042
jest w Pary偶u...
143
00:11:19,198 --> 00:11:21,771
Ale ja do niego nie pisa艂am...
144
00:11:23,500 --> 00:11:25,656
I nie prosi艂am by przyje偶d偶a艂...
145
00:11:26,073 --> 00:11:27,740
Bo偶e...
146
00:11:28,542 --> 00:11:30,760
To jest pu艂apka Kardyna艂a!
147
00:11:32,844 --> 00:11:34,927
Wasza Wielmo偶no艣膰...
148
00:11:34,927 --> 00:11:37,010
Rzecz w tym....
149
00:11:37,604 --> 00:11:39,896
呕e on chce Was widzie膰 nawet je艣li...
150
00:11:40,208 --> 00:11:42,604
Musia艂by przez to umrze膰...
151
00:11:43,813 --> 00:11:45,208
On tak powiedzia艂?!
152
00:11:46,625 --> 00:11:48,500
Nie... To niemo偶liwe...
153
00:11:48,500 --> 00:11:50,583
To wszystko jest zbyt niebezpieczne...
154
00:11:51,042 --> 00:11:52,667
To zupe艂nie niemo偶liwe...
155
00:11:53,469 --> 00:11:55,031
Nikt nie mo偶e go pozna膰...
156
00:11:55,167 --> 00:11:57,427
Tak zrobi臋, 偶e nikt go nie pozna.
157
00:11:58,500 --> 00:12:00,583
Obiecaj to swojej Kr贸lowej...
158
00:12:29,063 --> 00:12:30,344
Dok膮d?!
159
00:12:30,760 --> 00:12:32,250
Tam!
160
00:12:32,635 --> 00:12:33,885
Przechod藕...
161
00:12:39,719 --> 00:12:42,271
Ja rzeczywi艣cie bardzo lubi艂em pa艅skiego ojca...
162
00:12:43,781 --> 00:12:46,698
Dziwne, 偶e nie napisa艂 do mnie 偶adnego listu...
163
00:12:47,219 --> 00:12:51,073
Mia艂em list...
I wszystko by艂o w nim napisane jak trzeba...
164
00:12:52,219 --> 00:12:54,021
Ale mi go zabrali...
165
00:12:54,021 --> 00:12:55,208
Ukradli...
166
00:12:56,802 --> 00:12:58,260
A jak ukradli?
167
00:12:59,021 --> 00:13:01,771
No, opowiadaj pan... Jak, co...
168
00:13:14,479 --> 00:13:16,073
Szybciej!
169
00:13:29,271 --> 00:13:31,354
Szybciej!
170
00:13:46,177 --> 00:13:49,521
Nie! Ju偶 mi tch贸rzu nie uciekniesz!
171
00:13:52,740 --> 00:13:53,990
Kto to?
172
00:13:55,104 --> 00:13:56,177
To...
173
00:13:56,177 --> 00:13:58,917
To syn mojego starego przyjaciela...
174
00:13:58,917 --> 00:14:01,000
Diabelski Gasko艅czyk!
175
00:14:01,771 --> 00:14:03,083
Co?
176
00:14:11,000 --> 00:14:12,396
Pan wybaczy... 艢piesz臋 si臋...
177
00:14:12,396 --> 00:14:15,521
Pan 艣piesz膮c si臋 wpada na mnie
i my艣li 偶e to mu ujdzie p艂azem...
178
00:14:15,521 --> 00:14:16,458
Ale偶 nie!
179
00:14:16,458 --> 00:14:18,542
Uwierz pan, ja zrobi艂em to niechc膮cy...
180
00:14:18,542 --> 00:14:20,625
Powiedzia艂em - wybaczcie! Wed艂ug mnie to wystarczy!
181
00:14:21,000 --> 00:14:22,708
Do diab艂a!
182
00:14:23,469 --> 00:14:25,583
Nie wierz臋 panu...
183
00:14:25,583 --> 00:14:27,667
Od razu wida膰, 偶e przyjecha艂 pan z daleka...
184
00:14:27,667 --> 00:14:30,792
Tak - przyjecha艂em z daleka -
ale nie pan b臋dzie mnie uczy艂 dobrych manier!
185
00:14:30,792 --> 00:14:32,875
I gdybym si臋 nie 艣pieszy艂...
186
00:14:34,021 --> 00:14:34,958
To tak...
187
00:14:34,958 --> 00:14:37,844
Panie przyb艂臋do, znajdziecie mnie
188
00:14:37,844 --> 00:14:39,927
ko艂o klasztoru o 12-tej...
189
00:14:39,927 --> 00:14:40,760
B臋d臋!
190
00:14:40,760 --> 00:14:44,333
I niech pan si臋 nie sp贸藕nia -
bo ju偶 po kwadransie obetn臋 panu uszy!
191
00:14:45,240 --> 00:14:46,771
Jaki szykowny...
192
00:14:47,667 --> 00:14:48,854
Kosztowa艂 8 Euro...
193
00:15:02,146 --> 00:15:04,229
I nie 偶a艂uj臋...
194
00:15:04,229 --> 00:15:06,313
No, co pan tak si臋 na ludzi rzuca?!
195
00:15:06,313 --> 00:15:08,396
Wybaczcie - 艣piesz臋 si臋....
196
00:15:09,615 --> 00:15:11,250
Swoich oczu pan zapomnia艂 zabra膰 z domu?
197
00:15:11,250 --> 00:15:13,854
Moje oczy widz膮 to, czego inni nie ujrz膮...
198
00:15:14,750 --> 00:15:15,938
Waszmo艣膰...
199
00:15:16,625 --> 00:15:18,604
Taka rzecz sko艅czy si臋 dla pana pojedynkiem....
200
00:15:18,604 --> 00:15:20,792
Powiada pan: pojedynek?
201
00:15:20,792 --> 00:15:23,125
Ma pan przed sob膮 cz艂owieka przywyk艂ego patrze膰 wrogowi prosto w twarz.
202
00:15:23,156 --> 00:15:25,146
Czekam o pierwszej na ty艂ach pa艂acu Luksemburskiego...
203
00:15:25,344 --> 00:15:27,667
Kwadrans potem obetn臋 panu uszy...
204
00:15:33,521 --> 00:15:35,604
Gasko艅czyk... Narwaniec...
205
00:15:44,229 --> 00:15:45,521
Pa艅ska chusteczka... Wa膰panie...
206
00:15:45,521 --> 00:15:47,604
K B T?
207
00:15:48,260 --> 00:15:51,250
Teraz nasz tajemniczy Aramis nie mo偶e twierdzi膰,
208
00:15:51,250 --> 00:15:54,302
偶e ma z艂e stosunki z madame de Chevres...
209
00:15:54,302 --> 00:15:56,104
Skoro mu da艂a swoj膮 chusteczk臋...
210
00:15:56,104 --> 00:15:57,604
Nie macie racji panowie.
211
00:15:57,604 --> 00:16:00,479
Ona nie jest moja i nie wiem czemu temu panu wpad艂o
212
00:16:00,656 --> 00:16:03,292
do g艂owy by mi j膮 oddawa膰.
213
00:16:03,781 --> 00:16:07,219
Musimy to sobie wyja艣ni膰...
Wybaczcie....
214
00:16:07,219 --> 00:16:09,302
Rzecz jest o damie, kt贸r膮 pan skompromitowa艂....
215
00:16:10,135 --> 00:16:12,188
Jak pan 艣mia艂 poda膰 mi chusteczk臋?
216
00:16:12,188 --> 00:16:14,719
Widzia艂em... Widzia艂em jak...
217
00:16:14,719 --> 00:16:16,458
Jak pan upu艣ci艂 j膮.
218
00:16:16,458 --> 00:16:18,542
A pan sk艂ama艂.
219
00:16:18,750 --> 00:16:21,313
No to, panie Gasko艅czyku...
220
00:16:22,250 --> 00:16:24,583
B臋d臋 musia艂 nauczy膰 pana manier...
221
00:16:24,583 --> 00:16:26,667
O drugiej...
222
00:16:26,667 --> 00:16:28,750
Do us艂ug.
223
00:16:28,750 --> 00:16:29,479
Wybaczcie...
224
00:16:29,479 --> 00:16:31,073
Co tam jeszcze?
225
00:16:31,771 --> 00:16:33,156
Nie podpowiedzia艂 by pan...
226
00:16:33,333 --> 00:16:35,896
Gdzie tu mo偶na kupi膰 szpad臋?
227
00:16:35,896 --> 00:16:37,531
Wi臋c nie ma pan szpady?
228
00:16:37,740 --> 00:16:39,375
Mam...
229
00:16:41,458 --> 00:16:43,542
Bo偶e, sk膮d pan si臋 wzi膮艂?
230
00:16:43,542 --> 00:16:45,000
Z prowincji.
231
00:16:45,208 --> 00:16:47,708
Rozumiem. Id藕cie tam, w prawo...
232
00:16:48,604 --> 00:16:50,656
Dzi臋ki... Dzi臋ki ci panie.
233
00:16:50,656 --> 00:16:52,740
Diabelski Gasko艅czyk...
234
00:17:04,688 --> 00:17:06,771
Panie, to s膮 pa艅scy sekundanci?
235
00:17:06,771 --> 00:17:08,854
Macie co艣 przeciw?
236
00:17:10,000 --> 00:17:11,417
Kochany Atosie...
237
00:17:12,250 --> 00:17:13,500
Jak to rozumie膰?
238
00:17:13,781 --> 00:17:16,177
No, musz臋 si臋 pojedynkowa膰 z tym panem...
239
00:17:16,177 --> 00:17:18,604
Przepraszam - to ja mam si臋 z nim pojedynkowa膰.
240
00:17:18,604 --> 00:17:20,688
Ale o pierwszej...
241
00:17:21,208 --> 00:17:22,563
Ja te偶.
242
00:17:22,563 --> 00:17:24,063
Ale dopiero o drugiej.
243
00:17:25,135 --> 00:17:26,875
A z jakiego powodu?
244
00:17:28,958 --> 00:17:31,458
Pojedynkuj臋 si臋 po prostu dlatego, 偶e si臋 pojedynkuj臋!
245
00:17:31,458 --> 00:17:33,156
Posprzeczali艣my si臋 z powodu ubrania.
246
00:17:33,156 --> 00:17:34,094
A z panem posprzeczali艣my si臋...
247
00:17:34,094 --> 00:17:36,177
O spraw臋 dobrego imienia...
248
00:17:37,042 --> 00:17:40,208
W ka偶dym wypadku - ten pan walczy ze mn膮 pierwszy
249
00:17:40,208 --> 00:17:41,938
i ma wszelkie szanse mnie zabi膰...
250
00:17:41,938 --> 00:17:44,021
Prosz臋 pana na momencik...
251
00:17:44,958 --> 00:17:47,427
Je艣li chcesz pan przeprasza膰 - to na pr贸偶no.
252
00:17:47,427 --> 00:17:49,927
Sprawi艂 mi pan diabelny b贸l, musz臋 przyzna膰...
253
00:17:49,927 --> 00:17:52,010
Musz臋 trzyma膰 szpad臋 w lewej r臋ce...
254
00:17:52,250 --> 00:17:54,302
I zanim pan mnie zabije swoj膮 lew膮 r臋k膮,
255
00:17:54,302 --> 00:17:56,073
chcia艂bym jeszcze znale藕膰 odpowied藕
256
00:17:56,073 --> 00:17:58,052
na pewne bardzo wa偶ne dla mnie pytanie...
257
00:17:58,333 --> 00:18:00,344
Panie - nie przeci膮gajcie...
258
00:18:00,552 --> 00:18:01,771
O co chodzi?
259
00:18:01,938 --> 00:18:04,125
Rozumie pan, czyta艂em pewien wiersz...
260
00:18:04,125 --> 00:18:06,208
I co z tego?
261
00:18:06,208 --> 00:18:08,292
Tam s膮 pi臋kne obrazy...
262
00:18:08,292 --> 00:18:09,646
Obrazy we wierszach?
263
00:18:09,646 --> 00:18:11,313
"S艂owik siad艂 na r贸偶y...
264
00:18:11,313 --> 00:18:12,740
Cierpieniem upojony...
265
00:18:12,740 --> 00:18:14,167
I na ciernie nie zwa偶aj膮c...
266
00:18:14,167 --> 00:18:16,250
Z艂膮czy艂 z r贸偶膮 si臋 swoj膮..."
267
00:18:17,323 --> 00:18:19,823
Nie wiem czy ja
268
00:18:19,823 --> 00:18:21,906
rozumiem t臋 sytuacj臋...
269
00:18:21,906 --> 00:18:23,229
Panie, pan jest wariatem?
270
00:18:23,229 --> 00:18:25,313
Czy nie mia艂 pan z kim o tym dot膮d porozmawia膰?
271
00:18:25,625 --> 00:18:27,396
No, pr贸bowa艂em ale...
272
00:18:27,396 --> 00:18:29,479
I pan do tej pory nie zazna艂...
273
00:18:30,479 --> 00:18:32,844
Pan do tej pory nie zazna艂 goryczy mi艂o艣ci?
274
00:18:32,844 --> 00:18:34,927
A dlaczego goryczy?
275
00:18:36,563 --> 00:18:38,396
Nie b臋d臋 z nim walczy艂!
276
00:18:39,438 --> 00:18:41,177
Panowie - on jest prawiczkiem...
277
00:18:45,344 --> 00:18:47,531
Nie no, my te偶 nie mo偶emy si臋 z nim pojedynkowa膰...
278
00:18:47,531 --> 00:18:50,240
Nie daj B贸g...
279
00:18:53,573 --> 00:18:55,313
Mi艂y panie...
280
00:18:56,563 --> 00:18:59,094
Niech pan lepiej wraca do siebie, do domu...
281
00:18:59,094 --> 00:19:03,156
Do rodziny... A my tu wszystkim opowiemy,
偶e zabili艣my pana i....
282
00:19:03,156 --> 00:19:05,479
Tylko daj pan s艂owo, 偶e wi臋cej nie pojawi si臋 w Pary偶u.
283
00:19:05,479 --> 00:19:07,115
Nie panowie! Tak nie mo偶e by膰!
284
00:19:07,115 --> 00:19:09,823
Nie mog臋 wyj艣膰 na tch贸rza,
kt贸ry uciek艂 z Pary偶a ju偶 pierwszego dnia!
285
00:19:09,823 --> 00:19:12,458
Bro艅cie si臋! Panowie!
286
00:19:14,542 --> 00:19:16,625
Hej, muszkieterowie!
287
00:19:17,917 --> 00:19:20,792
O! Gwardzi艣ci...
288
00:19:23,333 --> 00:19:24,823
Walczycie panowie?
289
00:19:24,823 --> 00:19:25,729
Nie.
290
00:19:25,729 --> 00:19:27,813
Wcale nie my艣leli艣my si臋 pojedynkowa膰.
291
00:19:29,896 --> 00:19:31,354
Szpady schowa膰!
292
00:19:31,354 --> 00:19:33,125
Prosz臋 z nami!
293
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
My wam si臋 nie poddamy, panowie...
294
00:19:35,583 --> 00:19:38,813
W takim wypadku - aresztujemy was.
295
00:19:38,813 --> 00:19:40,896
No, to teraz dowcip powiedzia艂...
296
00:19:42,979 --> 00:19:45,896
Nas jest pi臋ciu - a was tylko trzech...
297
00:19:45,896 --> 00:19:47,979
A mi si臋 wydaje, 偶e czterech!
298
00:19:49,510 --> 00:19:52,948
Nas b臋dzie troje - bo jeden jest ranny,
a drugi to niewinne dziecko...
299
00:19:52,948 --> 00:19:55,031
A p贸藕niej powiedz膮, 偶e nas by艂o czterech.
300
00:19:55,031 --> 00:19:55,896
Panowie...
301
00:19:55,896 --> 00:19:58,813
Mamy honor bi膰 si臋 z wami.
302
00:19:58,813 --> 00:20:00,896
M艂odzie艅cze - jak pana zw膮?
303
00:20:00,896 --> 00:20:02,083
D'Artagnan!
304
00:20:02,083 --> 00:20:03,333
Atos!
305
00:20:03,333 --> 00:20:04,229
Portos!
306
00:20:04,229 --> 00:20:06,313
Aramis!
307
00:21:07,531 --> 00:21:08,813
Brawo d'Artagnan!
308
00:21:08,813 --> 00:21:10,417
Atos!
309
00:21:11,979 --> 00:21:13,708
Do mnie - panie gwardzisto!
310
00:22:09,229 --> 00:22:11,490
Rozkazuj臋 z艂o偶y膰 bro艅!
311
00:22:11,490 --> 00:22:14,271
Gdy dow贸dca rozkazuje - musz臋 si臋 podporz膮dkowa膰!
312
00:22:14,896 --> 00:22:16,594
No, c贸偶 panowie!
313
00:22:19,438 --> 00:22:22,948
Bijmy si臋 dalej!
314
00:22:26,875 --> 00:22:29,271
Prosimy pana o wybaczenie....
315
00:22:32,875 --> 00:22:34,719
Nie mo偶na tak...
316
00:22:34,719 --> 00:22:37,250
Nie mog臋 przyj膮膰 wybaczenia od razu od trzech.
317
00:22:41,073 --> 00:22:43,896
Je艣li wci膮偶 chce pan by nasz pojedynek si臋 odby艂...
318
00:22:43,896 --> 00:22:46,354
To musi pan poprawi膰 sw贸j status.
319
00:22:48,052 --> 00:22:49,958
Niech pan zajdzie na ulice d'Arcy...
320
00:22:49,958 --> 00:22:52,042
Do sz贸stego domu po prawej i poprosi...
321
00:22:53,604 --> 00:22:54,719
Niech pan poprosi Rosette...
322
00:22:54,719 --> 00:22:56,594
Tak, Rosette...
323
00:22:56,594 --> 00:22:59,406
Czekamy na pana przy stajniach Luxemburskich
za dwie godziny...
324
00:22:59,406 --> 00:23:01,490
Dzi臋kuj臋 panu, panie Aramisie!
325
00:23:05,104 --> 00:23:07,083
Tylko niech pan nie czyta jej wierszy!
326
00:23:27,146 --> 00:23:28,677
Dzie艅...
327
00:23:29,615 --> 00:23:30,656
Dzie艅 dobry...
328
00:23:30,656 --> 00:23:33,260
To pan?
I ja panu 偶ycz臋 dobrego dnia...
329
00:23:33,260 --> 00:23:35,344
Jestem od pana Aramisa...
330
00:23:36,698 --> 00:23:38,365
Niech pan wchodzi szybciej!
331
00:23:39,063 --> 00:23:40,448
Szybciej, szybciej!
332
00:23:49,302 --> 00:23:51,042
Nie prosi艂 by co艣 przekaza膰?
333
00:23:51,042 --> 00:23:53,125
Notatk臋 czy co艣?
334
00:23:53,125 --> 00:23:55,208
Tak chcia艂bym teraz za艣piewa膰!
335
00:23:57,292 --> 00:23:58,677
Pan chce zamieszka膰 w naszych pokojach?
336
00:23:58,677 --> 00:24:00,760
Tak, musz臋 wzi膮膰 k膮piel i ubranie oczy艣ci膰...
337
00:24:00,760 --> 00:24:02,844
Zaraz b臋d臋 gotowy...
338
00:24:04,688 --> 00:24:07,063
Jaka jest pani mi艂a - po prostu anio艂...
339
00:24:07,458 --> 00:24:09,146
No, co pan czyni!
340
00:24:09,146 --> 00:24:12,604
Poczyta艂bym pani wiersze - ale Atos mi zakaza艂
- no i ma艂o mam czasu...
341
00:24:12,604 --> 00:24:14,271
Tylko p贸艂torej godziny...
342
00:24:14,271 --> 00:24:15,938
Mo偶e innym razem...
343
00:24:16,385 --> 00:24:19,021
Obawiam si臋, 偶e za dwie godziny
mog膮 mnie zabi膰 w pojedynku.
344
00:24:20,792 --> 00:24:22,323
B臋dzie si臋 pan pojedynkowa艂?
345
00:24:22,813 --> 00:24:24,406
Tak...
346
00:24:24,406 --> 00:24:25,938
A z kim?
347
00:24:25,938 --> 00:24:28,021
Z Atosem, Portosem i Aramisem.
348
00:24:28,021 --> 00:24:29,375
Z kim?
349
00:24:29,792 --> 00:24:31,458
Pan chyba zwariowa艂!
350
00:24:31,458 --> 00:24:33,292
Sk膮d si臋 pan wzi膮艂?
351
00:24:33,292 --> 00:24:34,750
Jestem d'Artagnan.
352
00:24:34,750 --> 00:24:37,323
A ja Konstancja Bonacieux.
353
00:24:37,531 --> 00:24:41,208
A to m贸j m膮偶 - pan Bonacieux - galanteryjnik.
354
00:24:41,698 --> 00:24:43,052
4 Euro...
355
00:24:43,052 --> 00:24:44,510
Pieni膮dze z g贸ry...
356
00:24:44,510 --> 00:24:46,594
Pani m膮偶?
357
00:24:53,542 --> 00:24:54,719
To wszystko?
358
00:24:56,490 --> 00:24:58,917
Zanios臋 to do pa艅skiego pokoju.
359
00:25:06,146 --> 00:25:09,094
Ch臋tnie pana zn贸w zobacz臋 i mo偶e...
360
00:25:12,219 --> 00:25:16,458
Jego 艢wi膮tobliwo艣膰 kaza艂 wyci膮gn膮膰 mnie z 艂贸偶ka...
361
00:25:17,010 --> 00:25:20,063
A kr贸l nie chcia艂 broni膰 mnie za wasze wybryki...
362
00:25:20,479 --> 00:25:23,292
Obieca艂 mu pozbawi膰 mnie stopnia kapitana
363
00:25:23,365 --> 00:25:25,760
i wy艣mia艂 mnie przy pannie de Chevron...
364
00:25:27,396 --> 00:25:29,094
My wcale nie chcieli艣my si臋 bi膰!
365
00:25:29,094 --> 00:25:29,646
Tak.
366
00:25:29,646 --> 00:25:32,813
Oni sami napadli na nas niczym stado wilk贸w...
367
00:25:32,813 --> 00:25:36,521
Sam chcia艂bym zrozumie膰 o co im chodzi艂o...
368
00:25:36,521 --> 00:25:38,708
Ratowali艣my swoje 偶ycie.
369
00:25:38,708 --> 00:25:39,406
Tak...
370
00:25:39,406 --> 00:25:41,490
Kr贸lowi doniesiono, 偶e was by艂o czterech.
371
00:25:42,250 --> 00:25:43,573
Kto by艂 czwarty?
372
00:25:43,573 --> 00:25:45,375
No?
373
00:25:45,375 --> 00:25:46,906
Jak si臋 nazywa?
374
00:25:47,354 --> 00:25:48,365
D'Artagnan...
375
00:25:48,365 --> 00:25:50,448
D'Artagnan?
376
00:25:50,448 --> 00:25:51,729
Dlatego...
377
00:25:51,729 --> 00:25:54,125
Kr贸l chce widzie膰 was trzech
378
00:25:54,125 --> 00:25:56,208
z d'Artagnanem...
379
00:25:56,208 --> 00:25:58,292
I postarajcie si臋...
380
00:25:58,292 --> 00:26:01,417
Do sz贸stej nic wi臋cej nie narozrabia膰!
381
00:26:01,417 --> 00:26:02,500
Dlatego...
382
00:26:02,500 --> 00:26:04,583
Zwi膮偶emy sobie r臋ce!
383
00:26:04,583 --> 00:26:06,667
Zakleimy usta...
384
00:26:10,833 --> 00:26:12,917
No i jak, panowie?
385
00:26:12,917 --> 00:26:13,781
S艂owik za艣piewa艂?
386
00:26:13,885 --> 00:26:14,958
Nie!
387
00:26:15,208 --> 00:26:17,042
Czemu?
388
00:26:17,042 --> 00:26:18,708
Zakocha艂em si臋!
389
00:26:18,708 --> 00:26:19,615
W kim to?
390
00:26:19,615 --> 00:26:21,698
W pani Bonacieux.
391
00:26:24,479 --> 00:26:26,250
Ona ju偶 ciebie wszystkiego nauczy...
392
00:26:26,250 --> 00:26:29,792
Waszmo艣ciowie, nie pozwol臋 by艣cie tak my艣leli
o damie mojego serca!
393
00:26:29,792 --> 00:26:31,875
Panie, nie chcia艂em obrazi膰 pana uczu膰.
394
00:26:31,875 --> 00:26:33,646
Jeszcze jest pan zbyt m艂ody d'Artagnan...
395
00:26:33,646 --> 00:26:35,063
Musisz mi wybaczy膰 ale...
396
00:26:35,063 --> 00:26:37,740
Radz臋 panu zabi膰 w sobie mi艂o艣膰,
nim ona pana nie zniszczy...
397
00:26:37,771 --> 00:26:40,031
Dlaczego, skoro dopiero si臋 zrodzi艂a?
398
00:26:40,031 --> 00:26:42,427
Ona, panie, doprowadzi was do grobu...
399
00:26:42,427 --> 00:26:44,125
Ona uczyni mnie szcz臋艣liwym!
400
00:26:44,125 --> 00:26:46,354
A... Dok膮d idziemy?
401
00:26:46,354 --> 00:26:48,438
Do Luwru, do kr贸la...
402
00:26:49,583 --> 00:26:50,521
Panowie...
403
00:26:51,146 --> 00:26:53,052
Chcia艂bym zobaczy膰 tego,
404
00:26:53,260 --> 00:26:56,073
kto rani艂 naszego dow贸dc臋.
405
00:26:57,219 --> 00:26:58,708
D'Artagnan...
406
00:26:58,708 --> 00:27:00,792
Do pa艅skich us艂ug.
407
00:27:02,531 --> 00:27:05,938
Siedmiu rannych i trzech zabitych...
408
00:27:17,740 --> 00:27:19,646
Niemo偶liwe...
409
00:27:20,448 --> 00:27:25,760
呕膮damy najsurowszej kary dla tych czterech....
410
00:27:27,667 --> 00:27:30,375
I oni jej w pe艂ni do艣wiadcz膮.
411
00:27:31,073 --> 00:27:33,156
Niech wejd膮!
412
00:27:33,156 --> 00:27:35,240
Pan pozwoli, 偶e si臋 oddal臋...
413
00:27:39,063 --> 00:27:41,417
No, wejd藕cie!
414
00:27:41,417 --> 00:27:43,958
Podejd藕cie tutaj, moi dzielni!
415
00:27:44,094 --> 00:27:46,938
Ledwo was wybroni艂em...
416
00:27:49,302 --> 00:27:52,635
To wy w czterech...
417
00:27:53,396 --> 00:27:58,260
Jednego dnia wyko艅czyli艣cie 10-ciu
gwardzist贸w Kardyna艂a?
418
00:27:58,260 --> 00:28:01,833
To za du偶o panowie - za du偶o...
419
00:28:01,833 --> 00:28:03,917
Je艣li tak dalej p贸jdzie...
420
00:28:03,917 --> 00:28:06,000
To Pan Kardyna艂 b臋dzie musia艂
421
00:28:06,000 --> 00:28:09,438
ca艂kowicie wymieni膰 swoje oddzia艂y...
422
00:28:10,521 --> 00:28:12,708
Wi臋c rozkazuj臋
423
00:28:12,708 --> 00:28:14,792
wam z ca艂膮 surowo艣ci膮!...
424
00:28:14,792 --> 00:28:17,219
I pro艣cie o wybaczenie!
425
00:28:17,219 --> 00:28:18,260
Prosz臋 o 艂ask臋.
426
00:28:18,260 --> 00:28:21,000
Macie moje wybaczenie.
427
00:28:21,000 --> 00:28:23,854
Wierz臋 wam - szczeg贸lnie temu...
428
00:28:24,229 --> 00:28:26,906
Srogiemu Gasko艅czykowi - to ten?...
429
00:28:28,125 --> 00:28:30,760
S艂owik?
430
00:28:32,396 --> 00:28:36,385
S艂ysza艂em, 偶e w g贸rach Gaskonii nie znale藕li jeszcze z艂ota...
431
00:28:38,125 --> 00:28:42,146
Pan de Treville przekaza艂 mi pa艅sk膮 pro艣b臋.
432
00:28:42,146 --> 00:28:45,656
Ale u moich muszkieter贸w akurat nie ma wolnych miejsc...
433
00:28:45,656 --> 00:28:47,740
Niech pan we藕mie
434
00:28:47,740 --> 00:28:50,479
list polecaj膮cy na s艂u偶b臋 w oddzia艂ach gwardii..
435
00:28:50,479 --> 00:28:53,677
436
00:28:55,344 --> 00:28:57,396
O! Wasza Wysoko艣膰!
437
00:28:58,646 --> 00:29:00,000
Co za dzieciak...
438
00:29:00,000 --> 00:29:02,083
Prawdziwy dzieciak...
439
00:29:02,083 --> 00:29:04,167
Panu zupe艂nie...
440
00:29:04,167 --> 00:29:06,250
Niewiele brakuje...
441
00:29:06,250 --> 00:29:08,333
呕eby podbi膰 Pary偶...
442
00:29:09,271 --> 00:29:11,594
Jak on si臋 dowiedzia艂 o s艂owiku?
443
00:29:11,594 --> 00:29:13,677
A kto nie zna tych wierszy?...
444
00:29:13,677 --> 00:29:15,208
Tak偶e Kr贸l je zna.
445
00:29:15,208 --> 00:29:17,292
Pary偶 to ma艂e miasto, d'Artagnanie...
446
00:29:17,292 --> 00:29:19,375
A pan jest postaci膮 przyci膮gaj膮c膮 uwag臋!
447
00:29:19,958 --> 00:29:22,875
Teraz idziemy razem przepija膰 kr贸lewskie z艂oto!
448
00:29:22,875 --> 00:29:24,125
Pan idzie z nami?
449
00:29:24,125 --> 00:29:26,208
Oczywi艣cie - tylko si臋 przebior臋!
450
00:29:34,229 --> 00:29:37,396
Wasza Wysoko艣膰 - Backingham jest w Pary偶u...
451
00:29:37,396 --> 00:29:39,823
Czy偶bym wyznacza艂 mu audiencj臋?
452
00:29:40,135 --> 00:29:43,260
Boj臋 si臋, 偶e on nie przyjecha艂 do Nas...
453
00:29:45,833 --> 00:29:48,604
Co Pan chcia艂 przez to powiedzie膰?
454
00:29:48,604 --> 00:29:52,323
Wasza Wysoko艣膰 - ja i tak wi臋cej powiedzia艂em, ni偶 mog艂em...
455
00:30:03,260 --> 00:30:05,688
Waszmo艣膰 Pani!
456
00:30:05,688 --> 00:30:07,250
Czemu tu u Was tak jako艣 jest?...
457
00:30:07,250 --> 00:30:10,625
呕e ilekro膰 przechodz臋 obok Waszych pokoi,
to zawsze kto艣 tam na harfie zaczyna brzd膮ka膰!
458
00:30:12,292 --> 00:30:14,510
Wasza Wysoko艣膰 - przecie偶 nikt nie brzd膮ka...
459
00:30:14,510 --> 00:30:15,729
No, przecie偶 s艂ysz臋, 偶e brzd膮ka!
460
00:30:15,729 --> 00:30:16,833
Ani troch臋...
461
00:30:16,833 --> 00:30:18,052
Ja nie s艂ysz臋?!
462
00:30:18,052 --> 00:30:22,708
Wiecie co, Pani - przez Was jestem dzisiaj
w przepi臋knym nastoju!...
463
00:30:43,333 --> 00:30:45,000
Pani Bonacieux...
464
00:30:47,188 --> 00:30:48,229
D'Artagnan...
465
00:30:48,229 --> 00:30:49,094
Konstancja...
466
00:30:49,719 --> 00:30:51,177
Chwa艂a Bogu - 偶ywy...
467
00:30:52,844 --> 00:30:55,313
Niech pan powie - to pan jest tym
gasko艅skim s艂owikiem?
468
00:30:55,938 --> 00:30:58,083
A pani m贸wi艂a, 偶e ch臋tnie mnie zobaczy...
469
00:30:58,083 --> 00:31:00,792
Tak, ch臋tnie - ale teraz musz臋 si臋 pospieszy膰...
470
00:31:01,354 --> 00:31:03,573
Ma pani spotkanie? Kim on jest?!
471
00:31:33,813 --> 00:31:35,583
Aramis...
472
00:31:38,958 --> 00:31:40,063
To pan?
473
00:31:40,208 --> 00:31:41,875
Oszuka艂 mnie pan, Aramisie...
474
00:31:41,875 --> 00:31:43,958
W czym rzecz, panie?
475
00:31:43,958 --> 00:31:45,240
Pan nie jest Aramisem?
476
00:31:45,833 --> 00:31:47,323
Nie, panie - nie Aramisem...
477
00:31:47,323 --> 00:31:50,167
Wzi臋li艣cie mnie za kogo艣 innego -
wi臋c panu wybaczam.
478
00:31:50,167 --> 00:31:51,458
To pan niech prosi o wybaczenie!
479
00:31:51,458 --> 00:31:53,229
Pozw贸l pan, 偶e przejdziemy...
480
00:31:53,229 --> 00:31:54,479
Je艣li nie ma pan do mnie sprawy.
481
00:31:54,479 --> 00:31:56,594
Do pana nie - ale do tej damy...
482
00:31:56,594 --> 00:31:57,844
Nie zna jej pan.
483
00:31:57,844 --> 00:31:59,927
Mylisz si臋 pan - ja j膮 znam!
484
00:31:59,927 --> 00:32:01,667
Oprzyj si臋 pani o me rami臋...
485
00:32:02,458 --> 00:32:05,135
Schowajcie panowie szpady!
486
00:32:05,833 --> 00:32:07,219
Milord?
487
00:32:07,219 --> 00:32:09,302
Nie pozna艂em - Milordzie...
488
00:32:09,302 --> 00:32:11,104
Panie, prosz臋 mi wybaczy膰!
489
00:32:11,104 --> 00:32:14,021
Ja po prostu nie pozna艂em i obawia艂em si臋 o...
490
00:32:14,021 --> 00:32:16,104
Pan nie wie co to takiego mi艂o艣膰...
491
00:32:16,667 --> 00:32:19,510
Prosz臋 o wybaczenie i powiedzcie prosz臋...
492
00:32:19,510 --> 00:32:21,177
Czy mog臋 odda膰 偶ycie za Wasz膮 Mi艂o艣膰?
493
00:32:21,177 --> 00:32:23,260
Pan jest jeszcze m艂ody...
494
00:32:23,260 --> 00:32:25,344
Je艣li jednak proponujesz pan mi swoje us艂ugi...
495
00:32:25,344 --> 00:32:27,531
Wi臋c przyjmuj臋 - odprowad藕 nas pan do Luwru
496
00:32:27,531 --> 00:32:30,271
i je艣li zauwa偶y pan, 偶e kto艣 nas 艣ledzi...
497
00:32:30,552 --> 00:32:32,354
Zabij go pan...
498
00:32:42,010 --> 00:32:43,500
Panowie!
499
00:32:43,500 --> 00:32:45,583
呕eby艣cie wiedzieli...
500
00:32:45,583 --> 00:32:47,667
Jak mi si臋 podoba mieszka膰 w Pary偶u!
501
00:32:52,323 --> 00:32:54,927
Pierwszy dzie艅 w Pary偶u -
a ju偶 tyle narozrabia膰...
502
00:32:55,208 --> 00:32:57,010
Co b臋dzie jutro?
503
00:32:57,875 --> 00:32:59,615
No i wszystko by艂oby dobrze...
504
00:32:59,615 --> 00:33:01,698
Gdyby nie te r贸偶e i s艂owiki...
505
00:33:02,083 --> 00:33:03,781
Czego potrzebujecie, panowie?
506
00:33:03,990 --> 00:33:06,073
Do was nic nie mamy...
507
00:33:06,073 --> 00:33:09,438
Ale tego gasko艅skiego niegodziwca
musicie nam odda膰!
508
00:33:10,271 --> 00:33:12,083
Panowie, uwa偶acie, 偶e on jest niegodziwcem?
509
00:33:12,083 --> 00:33:13,604
Wed艂ug mnie to porz膮dny ch艂opak.
510
00:33:13,604 --> 00:33:15,688
I dusz膮... I cia艂em...
511
00:33:15,688 --> 00:33:16,979
Ju偶 si臋 do niego przywi膮za艂em...
512
00:33:16,979 --> 00:33:17,844
Ja te偶!
513
00:33:17,844 --> 00:33:19,406
No, skoro tak, panowie...
514
00:33:19,406 --> 00:33:21,490
Wi臋c musi mie膰 miejsce po艣r贸d nas!
515
00:33:26,385 --> 00:33:28,083
Jeden za wszystkich!
516
00:33:28,677 --> 00:33:30,688
I wszyscy za jednego...
517
00:33:34,125 --> 00:33:36,698
Panowie - prosz臋 ciszej...
518
00:33:36,698 --> 00:33:39,333
Nasz przyjaciel jest zm臋czony
i nie trzeba mu przeszkadza膰...
519
00:33:42,188 --> 00:33:44,167
B臋dziecie musieli umiera膰 po cichu, panowie..
520
00:33:44,167 --> 00:33:45,344
Konstancja...
521
00:34:51,177 --> 00:34:53,188
Monsignore - Backingham jest w Luwrze!
522
00:34:53,188 --> 00:34:55,271
Jak to - w Luwrze?
523
00:34:55,271 --> 00:34:56,802
Bra膰 go!
524
00:34:56,802 --> 00:34:58,885
Bezzw艂ocznie!
525
00:35:02,458 --> 00:35:05,146
Zgodzi艂am si臋 widzie膰 z Wami...
526
00:35:06,521 --> 00:35:08,396
呕eby powiedzie膰, 偶e...
527
00:35:10,240 --> 00:35:12,563
Nie mo偶emy si臋 wi臋cej spotyka膰.
528
00:35:13,542 --> 00:35:15,969
M贸w dalej Pani, m贸w dalej...
529
00:35:15,969 --> 00:35:18,052
Czar Pani g艂osu...
530
00:35:18,052 --> 00:35:20,792
Zmi臋kcza twardo艣膰 Pani s艂贸w.
531
00:35:21,146 --> 00:35:24,094
Przecie偶 nigdy Panu nie m贸wi艂am, 偶e ja...
532
00:35:24,094 --> 00:35:26,177
Kocham Pana...
533
00:35:28,260 --> 00:35:30,344
Ale nie m贸wi艂a Pani, 偶e mnie nie kocha...
534
00:35:30,969 --> 00:35:32,427
No, ale je艣li tak...
535
00:35:32,427 --> 00:35:35,938
Je艣li zdecydowa艂a tak Pani - to zaczn臋 wojn臋.
536
00:35:36,563 --> 00:35:40,104
M贸g艂by Pan pos艂a膰 na 艣mier膰 ca艂y nar贸d?
537
00:35:40,969 --> 00:35:43,781
Ja podpal臋 ca艂膮 Europ臋 dla Pani!
538
00:35:50,552 --> 00:35:51,729
Wasza Wysoko艣膰...
539
00:35:51,729 --> 00:35:53,365
No, id藕偶e st膮d!
540
00:35:53,365 --> 00:35:55,031
Ksi臋cia szukaj膮!
541
00:35:55,656 --> 00:35:57,115
Ju偶... Ju偶!
542
00:35:57,604 --> 00:35:59,750
Uciekajcie - prosz臋 Pana!
543
00:36:00,417 --> 00:36:02,563
Niech Pan ucieka - b艂agam!
544
00:36:02,563 --> 00:36:04,438
Nie mog臋 tak, pi臋kna...
545
00:36:04,438 --> 00:36:06,177
Kocham Pani膮...
546
00:36:07,531 --> 00:36:09,583
Uciekajcie Panie!
547
00:36:09,583 --> 00:36:12,354
Cho膰 daj mi pani jaki艣 drobiazg,
na kt贸ry patrz膮c
548
00:36:12,354 --> 00:36:15,031
b臋d臋 wiedzia艂, 偶e mi si臋 to nie przy艣ni艂o...
549
00:36:21,771 --> 00:36:23,229
Przyjmijcie to!
550
00:36:23,229 --> 00:36:25,313
I zachowajcie z pami臋ci膮 o mnie...
551
00:36:26,313 --> 00:36:28,813
One zawsze b臋d膮 mi przypomina膰 Pani膮!
552
00:36:32,531 --> 00:36:35,229
Milordzie, na mi艂o艣膰 bosk膮 -
niech si臋 Pan pospieszy!
553
00:36:35,479 --> 00:36:36,417
Milordzie - prosz臋...
554
00:36:36,417 --> 00:36:38,500
Ju偶! Ju偶...
555
00:36:45,240 --> 00:36:46,979
Wzywali艣cie mnie? Wasza Wysoko艣膰...
556
00:36:47,667 --> 00:36:49,063
Nie.
557
00:36:49,479 --> 00:36:51,802
Wybaczcie, zdawa艂o mi si臋...
558
00:37:03,292 --> 00:37:05,552
O Bo偶e!
559
00:37:06,979 --> 00:37:09,604
Ostro偶nie Milordzie - wysokie stopnie!
560
00:37:10,167 --> 00:37:11,688
Tam jest rzeka...
561
00:37:13,156 --> 00:37:14,958
Co panu? Milordzie...
562
00:37:16,458 --> 00:37:19,375
Wyda艂o mi si臋, 偶e jej nigdy wi臋cej nie zobacz臋...
563
00:37:19,375 --> 00:37:22,979
Co jest Panu? Wszystko b臋dzie dobrze -
niech Pan si臋 nie martwi...
564
00:37:35,792 --> 00:37:39,302
Kr贸lowa wzi臋艂a szkatu艂臋 i wr贸ci艂a bez niej...
565
00:37:39,302 --> 00:37:41,000
Po co?
566
00:37:41,000 --> 00:37:42,635
Podarowa艂a mu j膮...
567
00:37:42,635 --> 00:37:44,125
Co tam by艂o?
568
00:37:44,125 --> 00:37:46,208
Brylantowe podwi膮zki.
569
00:38:02,427 --> 00:38:03,917
Jak mam post膮pi膰?
570
00:38:03,917 --> 00:38:08,188
Dzi艣 rano nie mog艂em wej艣膰 do pokoj贸w Kr贸lowej....
571
00:38:08,573 --> 00:38:12,604
Oka偶cie, panie, jej sw膮 mi艂o艣膰
przed dworem i ca艂膮 Francj膮.
572
00:38:12,604 --> 00:38:14,688
Co kocha kr贸lowa?
573
00:38:15,271 --> 00:38:17,813
Oczywi艣cie poza Wami.
574
00:38:17,917 --> 00:38:19,302
Mnie.
575
00:38:20,521 --> 00:38:22,979
A poza mn膮...
576
00:38:24,750 --> 00:38:26,146
Oczywi艣cie ta艅ce!
577
00:38:26,146 --> 00:38:28,885
Wspaniale - to mo偶e zorganizujemy...
578
00:38:29,229 --> 00:38:30,688
Bal?
579
00:38:30,688 --> 00:38:33,885
Genialne - Wasza Mi艂o艣膰 - genialne!
580
00:38:34,719 --> 00:38:37,250
By艂oby wspaniale...
581
00:38:37,250 --> 00:38:40,969
Je艣li by Jej Wysoko艣膰 przypi臋艂a do swojej sukni...
582
00:38:41,250 --> 00:38:43,052
Co艣 z Pa艅skich podarunk贸w.
583
00:38:44,094 --> 00:38:46,802
Na znak, 偶e ju偶 si臋 nie gniewa...
584
00:38:46,802 --> 00:38:49,271
Z powodu tego nieporozumienia.
585
00:38:50,760 --> 00:38:53,229
A co takiego? Wszak tyle jej podarowa艂em...
586
00:38:53,229 --> 00:38:56,042
Nie w膮tpi臋 w Pa艅sk膮 szczodro艣膰, ale...
587
00:38:56,042 --> 00:38:57,563
Ten podarunek...
588
00:38:57,844 --> 00:39:01,042
Jako symbol Waszej wiernej mi艂o艣ci
589
00:39:01,042 --> 00:39:03,125
powinien by膰 najlepszy!
590
00:39:03,854 --> 00:39:05,208
Co艣...
591
00:39:05,729 --> 00:39:07,604
Z ostatnich...
592
00:39:08,854 --> 00:39:12,146
呕e te偶 od razu nie pomy艣la艂em -
mo偶e brylantowe podwi膮zki?
593
00:39:12,146 --> 00:39:13,917
Ol艣niewaj膮ce!
594
00:39:13,917 --> 00:39:16,000
Ol艣niewaj膮ce - Masza Wysoko艣膰!
595
00:39:16,802 --> 00:39:18,990
Nie powinienem
596
00:39:18,990 --> 00:39:20,583
ale musz臋 powiedzie膰...
597
00:39:20,583 --> 00:39:24,198
Jakie to szcz臋艣cie, 偶e mog臋 Wam s艂u偶y膰
598
00:39:24,198 --> 00:39:26,281
w Dziele tworzenia
599
00:39:26,281 --> 00:39:29,792
najwi臋kszego pa艅stwa w Europie!
600
00:39:31,771 --> 00:39:33,958
Najwi臋kszego pa艅stwa
601
00:39:35,031 --> 00:39:36,906
na 艣wiecie...
602
00:39:44,125 --> 00:39:46,417
Myli艂em si臋...
603
00:39:46,417 --> 00:39:48,917
Powiedziano mi, 偶e ksi膮偶臋 Buckingham by艂 w Pary偶u...
604
00:39:51,313 --> 00:39:53,396
Domy艣lam si臋 kto...
605
00:39:53,469 --> 00:39:54,510
Temu jest winien...
606
00:39:54,510 --> 00:39:56,594
Ja, tylko ja...
607
00:39:58,677 --> 00:40:01,833
Rozumie pani - bezgraniczna mi艂o艣膰
608
00:40:01,833 --> 00:40:04,510
czyni mnie zazdrosnym...
609
00:40:06,667 --> 00:40:09,271
Ale偶 zupe艂nie bez powodu...
610
00:40:09,271 --> 00:40:12,250
Wasza Wysoko艣膰 - zupe艂nie...
611
00:40:12,563 --> 00:40:14,333
Prosz臋 Waszmo艣膰 Pani膮...
612
00:40:14,333 --> 00:40:17,771
Cz臋艣ciej mi przypominajcie o swojej mi艂o艣ci.
613
00:40:19,229 --> 00:40:21,667
Wci膮偶 to czyni臋!
614
00:40:22,708 --> 00:40:25,833
Wezwijcie do mnie Milady i....
615
00:40:25,833 --> 00:40:28,750
Ka偶cie poda膰 wieczerz臋.
616
00:40:30,865 --> 00:40:34,927
Wydaj臋 bal na Wasz膮 cze艣膰!
617
00:40:38,708 --> 00:40:40,729
W dzie艅 ostatnich motyli...
618
00:40:41,208 --> 00:40:42,813
I kwiat贸w...
619
00:40:42,813 --> 00:40:45,896
A na koniec balu wypu艣cimy stada ptaszk贸w...
620
00:40:45,896 --> 00:40:46,875
Zamiast fajerwerk贸w.
621
00:40:46,875 --> 00:40:49,406
Razem z fajerwerkami! Wasza Wysoko艣膰...
622
00:40:51,208 --> 00:40:52,875
Niech b臋dzie - jak Pani chce!
623
00:40:53,260 --> 00:40:55,656
Bezzw艂ocznie po艣l臋 po krawcowe,
624
00:40:55,656 --> 00:40:58,292
ka偶臋 im szy膰 pi臋膰 nowych sukni..
625
00:40:58,708 --> 00:41:02,323
Z motylkami i chryzantemami...
626
00:41:02,323 --> 00:41:04,406
Niech Pani szyje...
627
00:41:05,104 --> 00:41:07,708
Niech Pani szyje - moja droga!
628
00:41:08,854 --> 00:41:10,479
Wasza Wysoko艣膰...
629
00:41:10,479 --> 00:41:12,219
Tak...
630
00:41:12,219 --> 00:41:14,302
Pan jest takim...
631
00:41:14,302 --> 00:41:16,385
Troskliwym m臋偶em...
632
00:41:19,719 --> 00:41:21,281
Tak.
633
00:41:21,979 --> 00:41:24,229
O ma艂o nie zapomnia艂em...
634
00:41:24,406 --> 00:41:27,396
B臋d臋 niewys艂owienie rad,
je艣li Pani za艂o偶y na bal...
635
00:41:27,500 --> 00:41:28,958
Podwi膮zki.
636
00:41:28,958 --> 00:41:31,042
Kt贸re Pani podarowa艂em.
637
00:41:39,854 --> 00:41:41,490
Jad臋 do Londynu.
638
00:41:41,490 --> 00:41:42,604
Kiedy?
639
00:41:42,604 --> 00:41:45,625
Bezzw艂ocznie - Jego 艢wi膮tobliwo艣膰 nie jest zadowolony...
640
00:41:45,969 --> 00:41:48,469
Dali艣cie uciec Ksi臋ciu...
641
00:41:48,469 --> 00:41:50,552
Wi臋cej nikt mi nie ucieknie!
642
00:41:50,656 --> 00:41:52,219
Nikt.
643
00:41:54,719 --> 00:41:57,313
Wasza Wysoko艣膰 - to z powodu tych podwi膮zek?
644
00:41:57,313 --> 00:41:58,750
Wasza Wysoko艣膰...
645
00:41:59,094 --> 00:42:00,833
Woko艂o sami zdrajcy...
646
00:42:01,938 --> 00:42:04,750
Sami zdrajcy!
647
00:42:05,135 --> 00:42:06,833
Ja jestem gotowa za Pani膮 umrze膰!
648
00:42:07,010 --> 00:42:09,271
Na co mi twoje 偶ycie - dzieciaku?!
649
00:42:10,896 --> 00:42:12,604
To koniec - ju偶 zgin臋艂am...
650
00:42:13,500 --> 00:42:15,271
Mam zaufanego i pewnego cz艂owieka...
651
00:42:15,271 --> 00:42:17,354
Mog臋 go pos艂a膰 po te podwi膮zki...
652
00:42:19,021 --> 00:42:21,771
Potrzebny jest tylko list od Pani...
653
00:42:22,042 --> 00:42:24,542
Cho膰 kilka linijek napisane Wasz膮 r臋k膮.
654
00:42:24,542 --> 00:42:26,625
Wiesz o co mnie prosisz?
655
00:42:27,813 --> 00:42:30,865
Rozumiesz o co mnie prosisz?!
656
00:42:31,146 --> 00:42:32,948
Te par臋 linijek...
657
00:42:32,948 --> 00:42:35,938
To rozw贸d, wygnanie i wyrok 艣mierci dla mnie!
658
00:42:35,938 --> 00:42:38,229
Tak, tak - ale tylko je艣li wpadn膮 w r臋ce zdrajcy.
659
00:42:38,229 --> 00:42:39,646
A ja zar臋czam, 偶e
660
00:42:39,646 --> 00:42:42,844
list dojdzie do adresata.
661
00:42:58,021 --> 00:42:59,896
D'Artagnan!
662
00:43:01,417 --> 00:43:04,063
Droga...
663
00:43:07,146 --> 00:43:09,021
Konstancjo!
664
00:43:21,833 --> 00:43:23,708
A na co pan by艂by got贸w dla mnie?
665
00:43:23,708 --> 00:43:25,313
Na wszystko!
666
00:43:25,313 --> 00:43:26,802
A umrze膰 by艂by pan got贸w
667
00:43:26,802 --> 00:43:28,292
dla mej mi艂o艣ci?
668
00:43:28,292 --> 00:43:29,688
Cho膰 i cztery razy na dzie艅...
669
00:43:29,688 --> 00:43:32,771
Chcia艂abym, by dzisiaj pan uda艂 si臋 do Londynu...
670
00:43:33,677 --> 00:43:35,479
Oto sakiewka.
671
00:43:35,479 --> 00:43:37,563
Z pieni臋dzmi...
672
00:43:38,917 --> 00:43:40,625
A oto list.
673
00:43:42,458 --> 00:43:44,375
To list Kr贸lowej...
674
00:43:45,104 --> 00:43:46,771
Do Buckinghama...
675
00:43:46,771 --> 00:43:48,854
Zawierzy艂am panu swoje 偶ycie.
676
00:43:48,854 --> 00:43:51,875
Pani 偶ycie nigdy nie by艂o w tak pewnych r臋kach!
677
00:43:52,354 --> 00:43:53,958
Gdy pan wr贸ci...
678
00:43:53,958 --> 00:43:56,042
Je艣li wr贸ci pan...
679
00:44:02,708 --> 00:44:05,396
B臋d臋 pa艅ska...
680
00:44:10,521 --> 00:44:12,323
Konstancjo...
681
00:44:16,833 --> 00:44:18,750
Panowie!
682
00:44:20,448 --> 00:44:22,667
Jedziemy do Londynu.
683
00:44:24,823 --> 00:44:26,771
Jedziemy do Londynu i mo偶liwe,
偶e nie wszyscy ju偶 wr贸cimy...
684
00:44:26,771 --> 00:44:28,125
Nie藕le.
685
00:44:28,125 --> 00:44:30,063
Ale poczekajmy mo偶e a偶 zjem...
686
00:44:30,063 --> 00:44:32,146
Nie ma czasu je艣膰 艣niadanie, panowie.
687
00:44:43,958 --> 00:44:47,813
On jedzie do Londynu!
688
00:44:55,833 --> 00:44:57,083
Szybciej!
689
00:44:57,083 --> 00:44:59,167
Oni maj膮 艣wie偶e konie!
690
00:45:04,094 --> 00:45:06,281
Zatrzymam ich!
691
00:45:16,042 --> 00:45:17,323
Portos!
692
00:45:17,323 --> 00:45:19,406
Jeden za wszystkich!
693
00:45:28,750 --> 00:45:30,521
Portos!
694
00:45:32,323 --> 00:45:33,917
Naprz贸d!
695
00:45:48,052 --> 00:45:50,813
Jed藕cie dalej - jeden za wszystkich!
696
00:45:50,813 --> 00:45:52,896
Naprz贸d!
697
00:46:00,521 --> 00:46:01,563
Aramis!
698
00:46:01,563 --> 00:46:03,646
Nigdy ci臋 nie opuszcz臋 - przyjacielu!
699
00:46:03,646 --> 00:46:06,104
Ale teraz jed藕 sam...
700
00:46:06,104 --> 00:46:07,219
Naprz贸d!
701
00:46:41,521 --> 00:46:45,167
LONDYN - dw贸r ksi臋cia Buckingham.
702
00:47:14,438 --> 00:47:15,417
Wybaczcie, panie...
703
00:47:15,417 --> 00:47:17,500
Ostro偶niej - wa膰pani...
704
00:47:35,521 --> 00:47:37,323
Wina!
705
00:47:45,656 --> 00:47:48,063
Hej, panowie!
Te PiStole s膮 fa艂szywe!
706
00:47:49,271 --> 00:47:50,938
Ty 艂ajdaku!
707
00:47:52,323 --> 00:47:54,271
Uszy tobie obetn臋!
708
00:48:21,938 --> 00:48:24,125
Uciekaj d'Artagnan!
709
00:48:41,802 --> 00:48:43,542
Wybaczcie, panie...
710
00:48:44,823 --> 00:48:48,229
B臋d臋 musia艂 pana zabi膰 lew膮 r臋k膮.
711
00:48:50,833 --> 00:48:52,500
Jeden za wszystkich!
712
00:48:52,948 --> 00:48:54,063
Atos!
713
00:49:37,146 --> 00:49:38,917
Ile czasu zosta艂o?
714
00:49:38,917 --> 00:49:41,000
Dwa dni, 偶eby zd膮偶y膰.
715
00:49:48,125 --> 00:49:49,646
Niech pan je we藕mie...
716
00:49:49,646 --> 00:49:53,854
Chcia艂em je zatrzyma膰 - ale Kr贸lowa mi je da艂a...
717
00:49:54,792 --> 00:49:58,542
I Kr贸lowa je zabiera - niech b臋dzie jej wola,
jak wola...
718
00:49:58,750 --> 00:50:00,344
Pana Boga...
719
00:50:03,813 --> 00:50:06,521
Milordzie - brakuje dw贸ch podwi膮zek!
720
00:50:06,521 --> 00:50:08,604
Nie - to niemo偶liwe.
721
00:50:11,313 --> 00:50:12,875
10...
722
00:50:12,875 --> 00:50:14,958
A moi przyjaciele...
723
00:50:15,448 --> 00:50:17,042
Zgin臋li za nie...
724
00:50:18,438 --> 00:50:21,729
Pani jak zawsze, mnie nie zawiod艂a.
725
00:50:23,542 --> 00:50:25,729
Jestem gotowa s艂u偶y膰 Panu do ostatniego...
726
00:50:25,833 --> 00:50:27,188
PiStola.
727
00:50:27,188 --> 00:50:28,708
Oddechu.
728
00:50:29,302 --> 00:50:30,375
Co艣 jeszcze?
729
00:50:30,375 --> 00:50:32,083
Nie wiem, czy to ma znaczenie...
730
00:50:32,083 --> 00:50:34,542
Ale na statku p艂yn膮cym do Anglii
731
00:50:34,542 --> 00:50:36,625
widzia艂am pewnego Gasko艅czyka...
732
00:50:36,625 --> 00:50:38,708
Tego, kt贸ry napad艂 na Rochefort'a.
733
00:50:38,990 --> 00:50:40,625
Znowu si臋 wyrwa艂...
734
00:50:40,760 --> 00:50:42,323
Niemo偶liwe.
735
00:50:42,323 --> 00:50:43,750
Mimo to...
736
00:50:43,750 --> 00:50:46,802
Do balu nie zd膮偶y...
737
00:50:49,438 --> 00:50:52,063
Styl amsterdamski...
738
00:50:52,917 --> 00:50:55,000
Kamienie czystej wody...
739
00:50:55,448 --> 00:50:58,500
Od 3 do 15 karat贸w...
740
00:50:58,750 --> 00:51:01,490
Potrzebne nam s膮 jeszcze dwie takie podwi膮zki.
741
00:51:02,740 --> 00:51:03,917
Takie?
742
00:51:03,917 --> 00:51:07,083
Jest pan najlepszym jubilerem w ca艂ej Anglii!
743
00:51:07,083 --> 00:51:09,510
My艣l臋, 偶e nie tylko w Anglii...
744
00:51:09,719 --> 00:51:10,969
Bez w膮tpienia.
745
00:51:10,969 --> 00:51:14,094
Robota trudna... Robota droga...
746
00:51:14,302 --> 00:51:16,875
6 tysi臋cy - to moje ostatnie s艂owo.
747
00:51:19,719 --> 00:51:21,042
Potrzebne mi jest...
748
00:51:21,042 --> 00:51:24,438
25-ciu wyuczonych pomocnik贸w...
749
00:51:25,656 --> 00:51:26,729
I warsztaty.
750
00:51:27,250 --> 00:51:28,813
Tylko...
751
00:51:28,813 --> 00:51:30,896
Kto mo偶e ich znale藕膰?
752
00:51:30,896 --> 00:51:32,979
Tak szybko...
753
00:51:33,500 --> 00:51:38,188
Ale... Zna pan ulic臋 amsterdamskich jubiler贸w?
754
00:51:39,792 --> 00:51:41,385
Patrick!
755
00:51:41,385 --> 00:51:43,156
Do pa艅skich us艂ug, Milordzie!
756
00:51:43,156 --> 00:51:46,938
Bierz pan oddzia艂 gwardzist贸w
i niech pan aresztuje ca艂膮 Fleet Street!
757
00:52:11,042 --> 00:52:12,500
T臋dy.
758
00:52:12,500 --> 00:52:14,583
Ksi膮偶臋 czeka...
759
00:52:16,729 --> 00:52:18,604
Pose艂 Hiszpanii - Milordzie.
760
00:52:18,813 --> 00:52:20,688
Pro艣.
761
00:52:21,208 --> 00:52:22,771
Milordzie...
762
00:52:22,771 --> 00:52:24,854
Zapraszam pana...
763
00:52:24,854 --> 00:52:26,938
Co tam szykujecie?
764
00:52:26,938 --> 00:52:29,021
Przygotowujemy si臋 do wojny...
765
00:52:29,021 --> 00:52:31,104
Mam nadziej臋, 偶e nie z Hiszpani膮?
766
00:52:32,427 --> 00:52:34,438
Z Kardyna艂em.
767
00:52:44,198 --> 00:52:47,458
Podobne - nikt nie odr贸偶ni prawdziwych od kopii.
768
00:52:47,458 --> 00:52:50,792
One wszystkie s膮 prawdziwe - Milordzie.
769
00:52:52,115 --> 00:52:55,344
Rzeczywi艣cie nikt nie odr贸偶ni...
770
00:52:56,104 --> 00:52:58,885
Bo moje s膮 lepsze.
771
00:53:07,219 --> 00:53:09,021
Milordzie...
772
00:53:09,021 --> 00:53:11,104
A tak - oczywi艣cie...
773
00:53:14,719 --> 00:53:16,771
Oto jest to, po co pan przyjecha艂.
774
00:53:16,771 --> 00:53:19,823
Tylko nie wiem, czy starczy panu si艂 na powr贸t...
775
00:53:19,823 --> 00:53:21,906
Pan przecie偶 wie, co to mi艂o艣膰...
776
00:53:21,906 --> 00:53:23,990
No, to starczy.
777
00:53:24,198 --> 00:53:27,115
Mam nadziej臋, 偶e uda si臋 panu -
cho膰 to prawie niemo偶liwe...
778
00:53:29,125 --> 00:53:31,521
Teraz niech pan uda si臋 do portu...
779
00:53:31,521 --> 00:53:33,021
B臋dzie tam czeka艂 bryg...
780
00:53:33,021 --> 00:53:35,479
Odda pan ten list kapitanowi - on odwiezie pana
781
00:53:35,479 --> 00:53:38,750
do ma艂ej francuskiej przystani dla rybackich 艂odzi.
782
00:53:39,479 --> 00:53:41,938
Tam b臋dzie na pana czeka艂 cz艂owiek z dobrym koniem.
783
00:53:41,938 --> 00:53:44,375
Has艂o: for worth - na ca艂ej drodze.
784
00:53:44,375 --> 00:53:47,844
B臋dzie siedem zmian koni na trasie.
785
00:54:10,583 --> 00:54:12,771
For worth!
786
00:54:35,729 --> 00:54:38,542
Taki dzie艅! Taki dzie艅 dzisiaj...
787
00:54:38,542 --> 00:54:41,667
Takie 艣wi臋to, a na koniec...
788
00:54:41,667 --> 00:54:44,271
Wszystko si臋 wyja艣ni!
789
00:54:45,833 --> 00:54:47,844
Widzia艂 Pan Kr贸low膮?
790
00:54:47,844 --> 00:54:49,583
Nie - dzi艣 jeszcze nie widzia艂em.
791
00:54:49,583 --> 00:54:52,292
Je艣li zobaczy Pan - oddajcie Jej...
792
00:54:52,292 --> 00:54:53,604
Co to?
793
00:54:53,604 --> 00:54:55,688
Brylantowe podwi膮zki...
794
00:54:59,854 --> 00:55:01,938
Sk膮d Pan je ma?
795
00:55:03,083 --> 00:55:06,979
Znajdzie si臋 nied艂ugo odpowied藕 na to pytanie -
Wasza Wysoko艣膰.
796
00:55:08,677 --> 00:55:09,854
Co to ma znaczy膰?
797
00:55:10,135 --> 00:55:12,396
To oznacza, 偶e ja w膮tpi臋
798
00:55:12,396 --> 00:55:15,833
w to czy na Jej Wysoko艣ci b臋d膮 podwi膮zki...
799
00:55:45,729 --> 00:55:48,438
Jeszcze nie jestem gotowa - Wasza Wysoko艣膰...
800
00:55:55,344 --> 00:55:58,052
Mam nadziej臋, 偶e w艂o偶y Pani podwi膮zki...
801
00:55:58,438 --> 00:56:00,896
Oczywi艣cie - Wasza Wysoko艣膰.
802
00:56:02,563 --> 00:56:05,448
Niech Pani nie pr贸buje mnie rozczarowa膰...
803
00:56:29,896 --> 00:56:31,667
Z drogi!
804
00:56:47,458 --> 00:56:49,229
D'Artagnan!
805
00:56:57,427 --> 00:57:00,354
Diabelski s艂owik!
806
00:57:12,458 --> 00:57:13,885
D'Artagnan!
807
00:57:13,885 --> 00:57:15,000
Konstancjo!
808
00:57:15,000 --> 00:57:16,042
Uda艂o si臋 panu?!
809
00:57:16,042 --> 00:57:17,604
Tak! Prosz臋!
810
00:57:22,292 --> 00:57:24,302
Konstancja!
811
00:57:26,667 --> 00:57:31,490
Jej Wysoko艣膰 Kr贸lowa Anna Austriaczka!
812
00:58:11,385 --> 00:58:13,646
Zatrzymaj si臋 pani!
813
00:58:15,729 --> 00:58:17,219
Niech pan pu艣ci!
814
00:58:17,219 --> 00:58:18,365
St贸jcie!
815
00:58:18,365 --> 00:58:19,750
D'Artagnan!
816
00:58:19,750 --> 00:58:21,104
Waszmo艣膰...
817
00:58:21,104 --> 00:58:23,708
Jest mi pan wci膮偶 winien 9 Euro - czas odda膰 d艂ug!
818
00:58:23,708 --> 00:58:26,563
W imieniu Kardyna艂a jest pan aresztowany - d'Artagnan!
819
00:58:26,563 --> 00:58:29,615
Czego to ludzie nie robi膮, 偶eby nie oddawa膰 d艂ug贸w...
820
00:58:32,042 --> 00:58:33,677
Niech pani idzie!
821
00:58:54,406 --> 00:58:56,833
呕膮dam wyja艣nie艅!
822
00:58:56,833 --> 00:58:59,125
Brylanty nie pasuj膮 do tej sukni...
823
00:58:59,125 --> 00:59:01,208
Niech Pan si臋 nie martwi.
824
00:59:01,208 --> 00:59:03,292
Ach tak!
825
00:59:11,698 --> 00:59:14,646
A mi si臋 zdaje, 偶e Pani je ca艂kiem zgubi艂a...
826
00:59:15,344 --> 00:59:17,531
Ale偶 sk膮d - Wasza Wysoko艣膰!
827
00:59:18,469 --> 00:59:21,177
To przecie偶 Pa艅ski podarunek.
828
00:59:21,938 --> 00:59:24,615
Jak Pan m贸g艂 tak pomy艣le膰?
829
00:59:25,583 --> 00:59:28,021
A ja mam dla Pani jeszcze jeden...
830
00:59:29,510 --> 00:59:32,323
B臋dzie Pani w si贸dmym niebie ze szcz臋艣cia.
831
00:59:36,490 --> 00:59:38,573
Jeszcze dwie?
832
00:59:38,573 --> 00:59:40,417
Jakie pi臋kne!
833
00:59:40,417 --> 00:59:43,156
Jaki Pan szczodry! Wasza Wysoko艣膰.
834
00:59:50,656 --> 00:59:53,188
Konstancjo - uciekaj!
835
00:59:58,750 --> 01:00:00,729
Ja bywam nie tylko szczodry...
836
01:00:01,250 --> 01:00:02,813
Ale te偶 gniewny...
837
01:00:03,542 --> 01:00:05,833
Gdzie s膮 podwi膮zki?!
838
01:00:33,677 --> 01:00:35,938
Jest mi pan winien 9 Euro !
839
01:00:44,479 --> 01:00:50,375
Jej Wysoko艣膰 - Kr贸lowa Anna Austriaczka!
840
01:01:02,323 --> 01:01:05,479
Czemu nie widz臋 podwi膮zek, Madame?
841
01:01:05,833 --> 01:01:09,333
Zapewne gniew za艣lepia Wasz膮 Wysoko艣膰...
842
01:01:09,333 --> 01:01:11,417
S膮 przed Panem...
843
01:01:30,063 --> 01:01:33,708
12! - Zatrzymajcie muzyk臋!
844
01:01:34,896 --> 01:01:36,458
Wasza Wysoko艣膰..
845
01:01:36,833 --> 01:01:38,542
Niech Pan zada swoje pytanie!
846
01:01:41,906 --> 01:01:44,729
Madame - prosz臋 wyja艣ni膰 gdzie s膮 dwie podwi膮zki?
847
01:01:46,042 --> 01:01:49,375
Pewnie Panom chodzi o te dwie...
848
01:01:49,927 --> 01:01:51,458
14...
849
01:01:51,458 --> 01:01:53,917
Nie wiedzia艂am gdzie je przypi膮膰...
850
01:01:55,479 --> 01:01:57,875
I co to znaczy Panie Kardynale?
851
01:01:57,875 --> 01:01:59,688
To znaczy...
852
01:01:59,688 --> 01:02:03,229
呕e ja nie o艣miela艂em si臋 sam ofiarowa膰
853
01:02:03,229 --> 01:02:05,313
Jej Wysoko艣ci podwi膮zek...
854
01:02:05,729 --> 01:02:07,396
I pragn膮艂em
855
01:02:07,396 --> 01:02:09,479
poprosi膰 o to Pana.
856
01:02:11,208 --> 01:02:13,292
Jakie to mi艂e...
857
01:02:13,292 --> 01:02:15,896
Jestem Panu bardzo wdzi臋czna.
858
01:02:16,417 --> 01:02:18,781
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰...
859
01:02:20,000 --> 01:02:22,917
Pan zapewne zap艂aci艂 za te dwie
860
01:02:22,917 --> 01:02:25,521
nie mniej ni偶 Jego Wysoko艣膰 za 12...
861
01:02:26,802 --> 01:02:30,031
Za nie zap艂aci kto艣 inny...
862
01:02:30,031 --> 01:02:32,115
To brzmi jak... gro藕ba?
863
01:02:32,115 --> 01:02:34,198
Ledwo jak...
864
01:02:34,198 --> 01:02:36,281
Ostrze偶enie...
865
01:02:41,906 --> 01:02:44,198
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰!
866
01:02:44,198 --> 01:02:46,281
Mia艂 Pan racj臋.
867
01:02:46,281 --> 01:02:48,365
Mamy dzi艣 pi臋kny dzie艅!
868
01:02:48,917 --> 01:02:51,104
Muzyka!
869
01:03:22,042 --> 01:03:24,198
O czym pan my艣li, d'Artagnan?
870
01:03:24,198 --> 01:03:26,281
Moi przyjaciele le偶膮 w polu, a...
871
01:03:26,281 --> 01:03:28,365
A ja tutaj...
872
01:03:29,479 --> 01:03:31,417
A co ze mn膮?
873
01:03:32,219 --> 01:03:34,750
O mnie pan nie my艣li?
874
01:03:35,792 --> 01:03:38,469
O pani my艣l臋 ca艂y czas! Ja...
875
01:03:38,990 --> 01:03:41,594
Jestem najszcz臋艣liwszym cz艂owiekiem na 艣wiecie.
876
01:03:43,052 --> 01:03:45,552
Pan mi podarowa艂 nie mniejsze szcz臋艣cie...
877
01:03:47,635 --> 01:03:49,719
M贸j zbawco...
878
01:03:50,896 --> 01:03:52,740
A pan jest smutny...
879
01:03:52,740 --> 01:03:57,083
Jak ja chcia艂em sta膰 ze szpad膮 w r臋ce razem z nimi...
880
01:04:00,479 --> 01:04:02,635
Widzia艂am jak pan to robi...
881
01:04:03,333 --> 01:04:05,344
Oczarowa艂 mnie pan wtedy...
882
01:04:07,115 --> 01:04:09,302
A teraz?
883
01:04:10,063 --> 01:04:11,938
Teraz...
884
01:04:13,052 --> 01:04:15,135
Jestem po prostu zachwycona...
885
01:04:19,792 --> 01:04:23,750
Szkoda, 偶e moi przyjaciele nigdy
nie dowiedz膮 si臋 o moim szcz臋艣ciu...
886
01:04:25,583 --> 01:04:27,635
Wszyscy trzej zgin臋li w boju jak bohaterowie.
887
01:04:30,448 --> 01:04:32,604
Pan widzia艂 ich mogi艂y?
888
01:04:33,365 --> 01:04:34,688
Nie, nie widzia艂em...
889
01:04:36,073 --> 01:04:38,365
Sam umar艂bym za nich...
890
01:04:38,708 --> 01:04:40,833
Ci panowie s膮 tacy,
891
01:04:40,833 --> 01:04:45,833
偶e je艣li nie zobaczysz ich grob贸w
- to nie nale偶y m贸wi膰, 偶e nie ma ich ju偶 na tym 艣wiecie.
892
01:04:46,979 --> 01:04:50,552
W takim przypadku, pozw贸lcie mi bezzw艂ocznie
uda膰 si臋 w poszukiwanie moich przyjaci贸艂.
893
01:04:52,427 --> 01:04:54,615
Ruszaj pan!
894
01:05:06,281 --> 01:05:07,323
Co wy?
895
01:05:07,323 --> 01:05:08,917
Zabierzcie r臋ce!
896
01:05:08,917 --> 01:05:10,104
D'Artagnan!
897
01:05:22,979 --> 01:05:26,385
Zes艂a艂o mi pana samo Niebo! Przyjacielu!
898
01:05:28,469 --> 01:05:30,135
Niech pan zap艂aci za mnie...
899
01:05:31,385 --> 01:05:32,979
D'Artagnan...
900
01:05:36,000 --> 01:05:38,813
艢wi臋ci ojcowie pomagaj膮 mi oczy艣ci膰 dusz臋...
901
01:05:38,813 --> 01:05:40,896
Zanim wdziej臋 duchowny str贸j...
902
01:05:40,896 --> 01:05:42,979
Mog臋 dwa s艂owa, zanim wyjd臋?
903
01:05:42,979 --> 01:05:45,792
Dwa s艂owa - i bezzw艂ocznie musimy si臋 po偶egna膰...
904
01:05:45,792 --> 01:05:46,833
Maria Luisa...
905
01:05:46,833 --> 01:05:48,917
Diabli z wami!
906
01:06:01,938 --> 01:06:05,135
Kochany Atosie - to ja - d'Artagnan!
907
01:06:05,969 --> 01:06:07,917
D'Artagnan...
908
01:06:11,208 --> 01:06:14,583
Wiesz d'Artagnan, 偶e w panu co艣 si臋 zmieni艂o?
909
01:06:17,115 --> 01:06:19,854
Dotar艂 pan do Londynu i pana nagrodzono...
910
01:06:20,240 --> 01:06:21,594
Jestem szcz臋艣liwy - Atosie!
911
01:06:21,594 --> 01:06:24,063
Jestem tak szcz臋艣liwy...
912
01:06:24,615 --> 01:06:26,146
Ona pana omami...
913
01:06:26,146 --> 01:06:27,708
Nie, Konstancja nie jest taka!
914
01:06:27,708 --> 01:06:29,792
Czyli - ju偶 omami艂a.
915
01:06:31,521 --> 01:06:33,677
Chcesz - opowiem panu pewn膮 histori臋...
916
01:06:35,135 --> 01:06:36,625
Kt贸ra przydarzy艂a si臋 panu?
917
01:06:37,917 --> 01:06:41,563
Albo kt贸remu艣 z moich znajomych
- nie wszystko jedno?
918
01:06:43,542 --> 01:06:45,240
Pewien hrabia...
919
01:06:45,688 --> 01:06:50,552
Z tej samej prowincji co ja...
Z Berry...
920
01:06:50,688 --> 01:06:52,667
Znanej z...
921
01:06:52,667 --> 01:06:55,896
Daguenettes czy Menetou-salon...
922
01:06:56,938 --> 01:06:59,063
Zakocha艂 si臋 w dziewczynie...
923
01:06:59,063 --> 01:07:02,427
Pi臋knej jak sama mi艂o艣膰...
924
01:07:04,375 --> 01:07:07,771
M贸j przyjaciel 艂atwo m贸g艂 j膮 zniewoli膰
i wzi膮膰 si艂膮...
925
01:07:07,771 --> 01:07:10,896
By艂 wy艂膮cznym posiadaczem tych stron...
926
01:07:11,073 --> 01:07:13,781
Na nieszcz臋艣cie hrabia by艂 cz艂owiekiem honoru...
927
01:07:13,781 --> 01:07:15,865
I o偶eni艂 si臋 z ni膮 - g艂upiec.
928
01:07:15,865 --> 01:07:17,948
Ba艂wan...
929
01:07:17,948 --> 01:07:19,438
Osio艂...
930
01:07:19,438 --> 01:07:24,063
Zabra艂 j膮 na sw贸j zamek
i uczyni艂 pierwsz膮 dam膮 ca艂ej prowincji...
931
01:07:26,521 --> 01:07:28,813
Ale pewnego razu m贸j przyjaciel...
932
01:07:28,813 --> 01:07:30,896
Wr贸ci艂 na zamek przed czasem...
933
01:07:50,208 --> 01:07:52,458
Ty tak samo zdechniesz!
934
01:08:13,813 --> 01:08:16,521
Wed艂ug mnie, pa艅ski przyjaciel wci膮偶 j膮 kocha...
935
01:08:16,521 --> 01:08:18,604
Niech pan my艣li co chce...
936
01:08:21,417 --> 01:08:23,438
To nie jest najwa偶niejsze...
937
01:08:23,677 --> 01:08:26,729
Wa偶ne jest to, 偶e ju偶 wkr贸tce spotkamy si臋 z ni膮...
938
01:08:29,333 --> 01:08:31,146
I b臋d臋 m贸g艂 j膮...
939
01:08:31,458 --> 01:08:33,229
Zapyta膰 o kilka rzeczy...
940
01:08:40,271 --> 01:08:42,938
Hej, d'Artgnan!
941
01:08:43,708 --> 01:08:45,656
D'Artagnan!
942
01:08:46,521 --> 01:08:48,781
Oduczy艂a si臋 pi膰 m艂odzie偶...
943
01:08:49,958 --> 01:08:52,479
A ten to jeszcze jeden z lepszych...
944
01:08:54,792 --> 01:08:57,115
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰...
945
01:08:57,115 --> 01:08:59,823
Milady prosi o audiencj臋...
946
01:08:59,823 --> 01:09:01,906
Milady?
947
01:09:01,906 --> 01:09:03,990
Kto to taki?
948
01:09:04,406 --> 01:09:05,656
Wybaczcie...
949
01:09:05,656 --> 01:09:07,740
Nie wiem o kim pan m贸wi.
950
01:09:07,740 --> 01:09:09,823
W艣r贸d moich znajomych
951
01:09:09,823 --> 01:09:11,906
takiej damy nie ma.
952
01:09:18,052 --> 01:09:21,490
Niestety, lady Winter - ale Jego 艢wi膮tobliwo艣膰
nie mo偶e pani przyj膮膰...
953
01:09:22,708 --> 01:09:23,573
Nie mo偶e...
954
01:09:24,375 --> 01:09:26,594
A nie wyja艣ni艂 przyczyny odmowy?
955
01:09:27,115 --> 01:09:28,677
Wyja艣ni艂.
956
01:09:28,677 --> 01:09:30,760
Powiedzia艂, 偶e pani nie zna.
957
01:09:30,760 --> 01:09:32,844
Moja rada - w najbli偶szym czasie...
958
01:09:33,292 --> 01:09:35,938
Niech pani nie wchodzi Kardyna艂owi w oczy.
959
01:09:43,917 --> 01:09:45,729
艁ajdak...
960
01:09:46,594 --> 01:09:49,958
艁ajdak - i ja tego d'Artagnana na kawa艂ki potn臋!
961
01:09:52,708 --> 01:09:54,510
Znasz si臋 z Kr贸low膮?
962
01:09:54,510 --> 01:09:55,792
Nie.
963
01:09:55,792 --> 01:09:59,167
To czemu ona wstawi艂a si臋 za tob膮?
964
01:09:59,167 --> 01:10:01,250
Jej dobro膰 nie zna granic...
965
01:10:02,708 --> 01:10:04,750
No, w艂a艣nie...
966
01:10:09,927 --> 01:10:11,698
Masz! Pij!
967
01:10:12,396 --> 01:10:13,781
To trucizna.
968
01:10:14,302 --> 01:10:15,240
Wasza Wysoko艣膰...
969
01:10:15,240 --> 01:10:18,781
Pr贸bowali mnie otru膰 i chc臋 zobaczy膰
jak zadzia艂a trucizna na ciebie!
970
01:10:18,781 --> 01:10:19,927
Wasza Wysoko艣膰, ja...
971
01:10:19,927 --> 01:10:21,354
Pij!
972
01:10:25,938 --> 01:10:27,500
Wasze zdrowie!
973
01:10:39,302 --> 01:10:40,833
Zuch!
974
01:10:43,604 --> 01:10:45,167
Nie jeste艣 boja藕liwy...
975
01:10:46,771 --> 01:10:47,917
Teraz id藕!
976
01:10:47,917 --> 01:10:51,042
I艣膰? Przecie偶 na dzia艂anie trucizny
chcia艂 pan popatrze膰...
977
01:10:55,583 --> 01:10:58,479
Nie teraz - d'Artagnan!
978
01:10:58,990 --> 01:11:01,417
Jeszcze nie teraz...
979
01:11:13,958 --> 01:11:15,552
Panowie!
980
01:11:15,656 --> 01:11:18,188
Muszkieterzy Jego Kr贸lewskiej Mo艣ci!
981
01:11:18,188 --> 01:11:19,927
Kawaler d'Artagnan!
982
01:11:19,927 --> 01:11:24,094
Niech 偶yje Kr贸l!
983
01:11:24,094 --> 01:11:26,177
Wst膮p ch艂opcze!
984
01:11:39,688 --> 01:11:41,490
Oni j膮 porwali...
985
01:11:41,490 --> 01:11:43,573
A ona tak krzycza艂a!
986
01:11:43,573 --> 01:11:45,375
Tak pana wo艂a艂a!
987
01:11:45,375 --> 01:11:47,250
Ale pan nie przyszed艂...
988
01:11:47,250 --> 01:11:49,333
Jak oni wygl膮dali?
989
01:11:50,208 --> 01:11:52,688
Jeden mia艂 szram臋 na twarzy...
990
01:12:00,552 --> 01:12:03,125
Co porabia艂 kawaler d'Artagnan na Luwrze?
991
01:12:03,125 --> 01:12:05,208
W dniu ostatnich motyli.
992
01:12:09,927 --> 01:12:12,354
Przyszed艂 do mnie...
993
01:12:13,708 --> 01:12:17,219
No i 偶eby jeszcze przyprawi膰 panu rogi
i tym sprawi膰 panu przyjemno艣膰...
994
01:12:17,948 --> 01:12:18,990
Tego nie pisz.
995
01:12:18,990 --> 01:12:20,271
O czym?
996
01:12:20,271 --> 01:12:22,042
O poro偶u, czy o przyjemno艣ci?
997
01:12:22,042 --> 01:12:23,469
Idiota.
998
01:12:49,375 --> 01:12:50,552
Czego wam trzeba?
999
01:12:50,552 --> 01:12:51,667
Panie...
1000
01:12:52,010 --> 01:12:54,438
Albo oddacie nam wasz膮 wi臋藕niark臋...
1001
01:12:54,958 --> 01:12:57,635
Albo b臋dziemy mie膰 honor was zaatakowa膰.
1002
01:12:57,635 --> 01:12:58,469
Tak!
1003
01:12:58,469 --> 01:13:00,031
A ilu was jest?
1004
01:13:00,031 --> 01:13:01,625
Nie b臋d臋 ukrywa艂, 偶e czterech...
1005
01:13:03,958 --> 01:13:05,792
Pu艣膰 na nich psy!
1006
01:13:05,792 --> 01:13:07,250
Zreszt膮...
1007
01:13:11,417 --> 01:13:13,500
Padnij!
1008
01:13:21,073 --> 01:13:22,948
To on!
1009
01:13:52,250 --> 01:13:53,500
I jak?
1010
01:13:53,500 --> 01:13:56,354
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 otrzymali艣my
przyznanie si臋 do winy...
1011
01:13:56,354 --> 01:13:57,188
Pi臋knie!
1012
01:13:57,188 --> 01:13:58,990
Ale zasz艂y pewne komplikacje...
1013
01:13:58,990 --> 01:13:59,688
Jakiego rodzaju?
1014
01:13:59,750 --> 01:14:02,844
Czterech nieznanych osobnik贸w napad艂o
na twierdz臋 i porwali madame Bonacieux.
1015
01:14:03,125 --> 01:14:04,302
A zeznania?
1016
01:14:04,302 --> 01:14:06,385
Spali艂y si臋 w ogniu...
1017
01:14:06,385 --> 01:14:07,323
To po偶ar te偶 by艂?
1018
01:14:07,323 --> 01:14:07,917
Tak.
1019
01:14:07,917 --> 01:14:10,000
W wyniku wybuchu sk艂adu prochu...
1020
01:14:10,000 --> 01:14:12,500
Co z twierdz膮?
1021
01:14:12,979 --> 01:14:13,990
Wschodnia wie偶a zawali艂a si臋...
1022
01:14:13,990 --> 01:14:15,760
Ale tylko cz臋艣ciowo...
1023
01:14:17,188 --> 01:14:19,063
Pan rozpozna艂 napastnik贸w?
1024
01:14:19,063 --> 01:14:21,146
Nie... Monsignore - oni byli w maskach.
1025
01:14:22,427 --> 01:14:23,885
A co z pana r臋k膮?
1026
01:14:24,896 --> 01:14:27,500
Jeden z tych obrzydliwc贸w trafi艂 mnie szpad膮.
1027
01:14:28,156 --> 01:14:29,583
Rochefort...
1028
01:14:29,896 --> 01:14:32,813
Oddajcie im w ko艅cu te 9 Euro...
1029
01:14:32,813 --> 01:14:34,167
Zwr贸膰cie...
1030
01:14:51,146 --> 01:14:54,823
呕膮dam, 偶eby Pan bezzw艂ocznie
1031
01:14:54,823 --> 01:14:57,875
przesta艂 wspiera膰 obl臋偶onych...
1032
01:14:57,875 --> 01:15:00,375
I by podpisa艂 Pan umow臋 sojusznicz膮.
1033
01:15:00,938 --> 01:15:03,396
Nie mo偶e Pan
1034
01:15:03,396 --> 01:15:05,479
ode mnie niczego 偶膮da膰.
1035
01:15:05,479 --> 01:15:08,542
Pana postawa k艂贸ci si臋 z interesem
1036
01:15:08,813 --> 01:15:11,385
nie tylko Francji ale te偶 Anglii...
1037
01:15:11,385 --> 01:15:13,469
Je艣li stoj膮 w sprzeczno艣ci
1038
01:15:13,469 --> 01:15:15,552
z moim sercem...
1039
01:15:16,417 --> 01:15:18,156
Ale tak
1040
01:15:18,156 --> 01:15:20,240
nie robi si臋 polityki.
1041
01:15:20,240 --> 01:15:22,323
Tak si臋 kocha.
1042
01:15:22,323 --> 01:15:24,688
Pan jest politykiem takiego poziomu...
1043
01:15:24,688 --> 01:15:26,771
Pan nie ma prawa
1044
01:15:26,875 --> 01:15:28,333
do uczu膰.
1045
01:15:28,333 --> 01:15:30,417
Jestem politykiem takiej wielko艣ci,
1046
01:15:30,656 --> 01:15:32,875
偶e mog臋 robi膰 co zechc臋.
1047
01:15:33,781 --> 01:15:37,740
Zostawcie w spokoju Ann臋 Austriaczk臋
i podajcie si臋 do dymisji.
1048
01:15:38,469 --> 01:15:41,833
I tylko wtedy podpisz臋 sojusz.
1049
01:15:42,500 --> 01:15:43,990
Zatrzymaj si臋!
1050
01:15:44,646 --> 01:15:46,073
I oddam wam La Rochelle...
1051
01:16:07,250 --> 01:16:09,646
Zostan臋 marsza艂kiem Francji...
1052
01:16:09,646 --> 01:16:11,729
B臋dziemy mie膰 dom na Po艂udniu...
1053
01:16:12,083 --> 01:16:13,813
A obok domu b臋dzie sad.
1054
01:16:15,208 --> 01:16:18,469
B臋d臋 siedzia艂 pod grusz膮 i patrzy艂 jak ta艅czysz...
1055
01:16:18,781 --> 01:16:20,104
Jak w bajce...
1056
01:16:20,104 --> 01:16:21,875
Tak si臋 nie zdarza...
1057
01:16:22,396 --> 01:16:24,896
Albo zostaniesz marsza艂kiem Francji...
1058
01:16:26,979 --> 01:16:28,021
Albo...
1059
01:16:28,021 --> 01:16:29,958
B臋dziesz siedzia艂 pod grusz膮.
1060
01:16:29,958 --> 01:16:32,042
Dam rad臋 - to i tamto!
1061
01:16:32,323 --> 01:16:34,510
Je艣li tobie cokolwiek si臋 stanie, to ja...
1062
01:16:34,510 --> 01:16:36,594
Mi nic si臋 nie stanie.
1063
01:16:36,698 --> 01:16:38,052
...To ja nie dam rady d艂u偶ej 偶y膰...
1064
01:16:38,052 --> 01:16:40,135
Ze mn膮 nic si臋 nie stanie!
1065
01:16:40,135 --> 01:16:42,219
A je艣li mi...
1066
01:16:42,219 --> 01:16:44,302
Co艣 si臋 stanie?...
1067
01:16:45,729 --> 01:16:47,948
To wtedy znowu ciebie uratuj臋!
1068
01:16:52,979 --> 01:16:55,854
No panie, ile mo偶na?
1069
01:16:58,188 --> 01:17:02,323
Do klasztoru droga daleka - pospieszcie si臋...
1070
01:17:09,823 --> 01:17:11,625
Gdzie wypadnie!
1071
01:17:11,625 --> 01:17:13,708
Tam zginiemy!
1072
01:17:23,365 --> 01:17:27,292
Postawimy powi膮zane 艂odzie przy uj艣ciu rzeki...
1073
01:17:27,292 --> 01:17:30,583
Tak aby nikt nie m贸g艂 przep艂yn膮膰 do twierdzy.
1074
01:17:40,552 --> 01:17:41,594
Panie!
1075
01:17:41,594 --> 01:17:43,677
A to co? Trzmiele?
1076
01:17:43,677 --> 01:17:45,375
To kule, panie!
1077
01:17:51,771 --> 01:17:53,500
Pi臋knie!
1078
01:18:30,656 --> 01:18:33,469
I o czym zapomnia艂a Pani na mojej wojnie?
1079
01:18:35,552 --> 01:18:37,635
Pan jest moim m臋偶em...
1080
01:18:37,635 --> 01:18:39,719
A moje miejsce obok Pana.
1081
01:18:39,719 --> 01:18:41,073
Pi臋knie...
1082
01:18:41,073 --> 01:18:43,156
Z rado艣ci膮 s艂u偶臋 Waszej Wysoko艣ci...
1083
01:18:51,906 --> 01:18:53,917
Wraz z Pani przyjazdem...
1084
01:18:53,917 --> 01:18:56,000
Odczu艂em pe艂n膮 harmoni臋.
1085
01:18:56,000 --> 01:18:58,083
Jest tylko ma艂e ale...
1086
01:18:59,063 --> 01:19:01,490
Czy aromat Pani perfum nie jest zbyt wyszukany...
1087
01:19:02,844 --> 01:19:04,927
To jest...
1088
01:19:04,927 --> 01:19:07,010
Sanda艂owiec...
1089
01:19:09,167 --> 01:19:10,625
Ale偶 nie...
1090
01:19:10,625 --> 01:19:12,708
To nie sanda艂owiec.
1091
01:19:12,708 --> 01:19:15,271
Tego zapachu nie mo偶na z niczym pomyli膰.
1092
01:19:15,552 --> 01:19:17,354
To zapach zdrady...
1093
01:19:19,479 --> 01:19:21,042
Bo偶e...
1094
01:19:21,146 --> 01:19:22,875
Niech pani mi obieca...
1095
01:19:23,333 --> 01:19:25,583
呕e nikt opr贸cz mnie
1096
01:19:26,250 --> 01:19:28,708
nie poczuje tego aromatu!
1097
01:19:28,708 --> 01:19:30,792
Oczywi艣cie.
1098
01:19:30,792 --> 01:19:32,875
Wasza Wysoko艣膰...
1099
01:19:45,000 --> 01:19:45,833
Kim jeste艣cie?
1100
01:19:45,833 --> 01:19:46,906
Has艂o!
1101
01:19:46,906 --> 01:19:48,469
Kr贸l Irre
1102
01:19:48,469 --> 01:19:49,927
Przechod藕cie.
1103
01:19:54,167 --> 01:19:55,521
Panie Kardynale...
1104
01:19:55,521 --> 01:19:56,802
Pa艅skie imi臋?
1105
01:19:56,802 --> 01:19:58,885
Atos - do pa艅skich us艂ug.
1106
01:19:59,229 --> 01:20:02,042
Ci muszkieterowie b臋d膮 mnie eskortowa膰.
1107
01:20:02,635 --> 01:20:05,865
Nie chc臋 by w obozie wiedzieli, 偶e wyje偶d偶a艂em...
1108
01:20:06,385 --> 01:20:09,167
A w ten spos贸b, oni b臋d膮 musieli milcze膰.
1109
01:20:44,854 --> 01:20:47,813
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - 艂aska to wielka...
1110
01:20:52,500 --> 01:20:55,240
Za bardzo nie ogrzejemy si臋...
1111
01:20:55,760 --> 01:20:58,708
Karczmarzu... Przynie艣 nam...
1112
01:20:59,063 --> 01:21:00,792
Sze艣膰 butelek wina.
1113
01:21:01,385 --> 01:21:02,875
Dobrze...
1114
01:21:06,771 --> 01:21:09,125
Uda si臋 pani na Wyspy...
1115
01:21:09,125 --> 01:21:11,208
W mojej misji...
1116
01:21:11,208 --> 01:21:13,292
R贸bcie wszystko 偶eby Anglia...
1117
01:21:13,604 --> 01:21:16,771
Przesta艂a wspiera膰 La Rochelle.
1118
01:21:17,740 --> 01:21:19,198
Czy Was dobrze zrozumia艂am?
1119
01:21:19,406 --> 01:21:21,281
Nie musz臋 chyba powtarza膰?
1120
01:21:22,146 --> 01:21:23,781
Zrobi臋 wszystko co si臋 da.
1121
01:21:24,229 --> 01:21:25,688
Ale potrzebuj臋 pe艂nomocnictw.
1122
01:21:25,688 --> 01:21:27,292
Pani je ju偶 ma.
1123
01:21:28,573 --> 01:21:30,938
Chcia艂abym dosta膰 papier...
1124
01:21:30,938 --> 01:21:33,021
No, dobrze...
1125
01:21:35,552 --> 01:21:37,188
I jeszcze...
1126
01:21:37,188 --> 01:21:39,271
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰...
1127
01:21:39,271 --> 01:21:41,354
Dajcie mi d'Artagnana.
1128
01:21:41,833 --> 01:21:43,438
A co on pani zrobi艂?
1129
01:21:44,229 --> 01:21:45,521
Ja go nienawidz臋.
1130
01:21:49,688 --> 01:21:52,563
On te偶 nie mo偶e si臋 obej艣膰 bez tych 9 Euro...
1131
01:21:54,198 --> 01:21:55,313
Jest pani...
1132
01:21:57,635 --> 01:21:59,479
Niech pani bierze...
1133
01:21:59,479 --> 01:22:01,802
"Wszystko co robi osoba posiadaj膮ca ten list...
1134
01:22:02,771 --> 01:22:05,729
Jest czynione dla dobra Francji z mojej por臋ki.
1135
01:22:06,802 --> 01:22:08,188
Richelieu."
1136
01:22:14,167 --> 01:22:16,354
Odje偶d偶ajcie beze mnie - dogoni臋 was.
1137
01:22:22,740 --> 01:22:24,688
A gdzie jest Atos?
1138
01:22:24,688 --> 01:22:29,542
Pojecha艂 przodem - sprawdzi膰 drog臋,
bo noc膮 niezbyt jest bezpiecznie.
1139
01:22:40,688 --> 01:22:42,219
Kim pan jest?
1140
01:22:42,219 --> 01:22:44,302
Po co pan jest tutaj?
1141
01:22:44,302 --> 01:22:45,833
Jestem pani m臋偶em...
1142
01:22:45,833 --> 01:22:47,354
Co?
1143
01:22:51,042 --> 01:22:53,156
Jestem pani m臋偶em.
1144
01:22:53,156 --> 01:22:55,240
Hrabia de La Fere...
1145
01:22:57,083 --> 01:23:00,031
Pi臋kna zrobi艂a si臋 pogoda? Nieprawda偶 hrabino?
1146
01:23:01,490 --> 01:23:03,500
Pan jest widmem?
1147
01:23:04,063 --> 01:23:05,583
Jestem cz艂owiekiem...
1148
01:23:06,042 --> 01:23:07,667
Z krwi i ko艣ci.
1149
01:23:08,396 --> 01:23:09,750
Po co pan przyby艂 tutaj?
1150
01:23:12,146 --> 01:23:14,406
Nie mog臋 bez pani 偶y膰...
1151
01:23:21,000 --> 01:23:25,063
Niech pani odda mi papier, kt贸ry dosta艂a od Kardyna艂a.
1152
01:23:28,469 --> 01:23:29,688
Za nic!
1153
01:23:29,688 --> 01:23:32,146
Pluj臋 na Buckinghama - to nasz wr贸g...
1154
01:23:32,635 --> 01:23:34,229
Ale je艣li...
1155
01:23:34,719 --> 01:23:37,427
Cho膰 jeden w艂os spadnie z g艂owy d'Artagnana...
1156
01:23:38,958 --> 01:23:42,146
Zastrzel臋 pani膮 jak suk臋!
1157
01:23:42,427 --> 01:23:46,000
Nawet je艣li za to b臋d臋 musia艂
odej艣膰 z tego 艣wiata...
1158
01:24:11,385 --> 01:24:13,260
Oby艣 zdech艂!
1159
01:24:14,271 --> 01:24:16,354
Dzi臋kuj臋 - ja ju偶 prawie...
1160
01:24:42,146 --> 01:24:43,854
Kto idzie?!
1161
01:24:45,313 --> 01:24:47,323
Niech Pan b臋dzie wam 艂askaw
1162
01:24:47,323 --> 01:24:50,552
za to, 偶e wy tak dobrze nas ochraniali艣cie.
1163
01:24:50,552 --> 01:24:52,635
Mo偶ecie odpocz膮膰.
1164
01:24:58,750 --> 01:25:01,396
Panowie - grozi nam niebezpiecze艅stwo...
1165
01:25:01,875 --> 01:25:03,479
Ale najbardziej zagro偶ony jest Buckingham.
1166
01:25:19,927 --> 01:25:22,729
Co zrobimy z Buckinghamem?
1167
01:25:25,313 --> 01:25:26,938
Masz jakie艣 pomys艂y?
1168
01:25:27,250 --> 01:25:28,469
Wpadniemy tam...
1169
01:26:25,031 --> 01:26:27,729
W czym jestem winny mi艂o艣ci pan贸w?
1170
01:26:27,729 --> 01:26:29,198
To jestem ja!
1171
01:26:29,198 --> 01:26:31,281
D'Artagnian - nie poznaje mnie pan?
1172
01:26:33,083 --> 01:26:34,823
Pan? A co pan tutaj robi?
1173
01:26:34,823 --> 01:26:36,625
Panie, Wam grozi 艣miertelne niebezpiecze艅stwo.
1174
01:26:36,625 --> 01:26:38,854
Lady Winter wkr贸tce przyb臋dzie
1175
01:26:38,854 --> 01:26:40,938
do waszego obozu aby pana zabi膰.
1176
01:26:53,260 --> 01:26:55,688
Dzi臋kuj臋 - d'Artagnan!
1177
01:26:55,688 --> 01:26:57,771
Ale nie mo偶na by艂o znale藕膰...
1178
01:26:57,771 --> 01:27:01,208
Mniej ekstrawaganckiego sposobu,
aby mi przekaza膰 t臋 informacj臋?
1179
01:27:01,208 --> 01:27:02,396
Nie...
1180
01:27:02,396 --> 01:27:03,260
Dlaczego?
1181
01:27:03,260 --> 01:27:04,510
Jest wojna! Sir!
1182
01:27:23,917 --> 01:27:27,083
Pani wujek zachorowa艂 i kaza艂 mi pani膮 odwie藕膰.
1183
01:27:40,448 --> 01:27:43,500
Lord Buckingham chcia艂by pani膮 widzie膰...
1184
01:27:43,854 --> 01:27:45,583
Nie rozumiem...
1185
01:27:45,583 --> 01:27:48,021
Czemu zwr贸ci艂 uwag臋
1186
01:27:48,021 --> 01:27:49,271
na moja skromn膮 osob臋...
1187
01:27:49,271 --> 01:27:51,625
Pani wsp贸lnik ju偶 wszystko zezna艂...
1188
01:27:51,625 --> 01:27:53,708
Teraz b臋dzie pani s膮dzona wed艂ug prawa wojennego.
1189
01:27:53,708 --> 01:27:56,833
Za kilka dni, za pr贸b臋 zamachu na ksi臋cia Buckingham.
1190
01:27:57,323 --> 01:28:00,031
Stra偶 pod komend膮 tego cz艂owieka b臋dzie pani膮 pilnowa艂a.
1191
01:28:00,031 --> 01:28:03,260
I z rozkosz膮 pani m贸wi臋, 偶e przekupi膰 ich nie mo偶na.
1192
01:28:05,344 --> 01:28:07,948
Mam nadziej臋, 偶e pani ostatnie dni b臋d膮 straszne...
1193
01:28:26,104 --> 01:28:28,438
Jutro o X-tej wieczorem...
1194
01:28:49,375 --> 01:28:51,281
Szybciej, panie! Szybciej...
1195
01:28:51,281 --> 01:28:53,083
No id臋, id臋...
1196
01:29:02,396 --> 01:29:03,677
Milordzie...
1197
01:29:03,677 --> 01:29:05,760
Gdzie si臋 podziewali艣cie, Felton?...
1198
01:29:05,760 --> 01:29:07,844
Tyle pracy...
1199
01:29:07,844 --> 01:29:09,542
Z Liverpoolu przyszed艂 transport...
1200
01:29:09,542 --> 01:29:11,698
Prochu dla garnizonu.
1201
01:29:11,698 --> 01:29:13,292
S艂ucham, Milordzie...
1202
01:29:13,292 --> 01:29:15,375
Z艂贸偶cie go w arsenale.
1203
01:29:17,604 --> 01:29:18,854
Z Londynu...
1204
01:29:18,854 --> 01:29:20,938
Zgoda na egzekucj臋 Lady Winter...
1205
01:29:22,604 --> 01:29:25,271
Prosz臋 wykona膰 bezzw艂ocznie...
1206
01:29:33,542 --> 01:29:35,479
Co pan wyrabia, Felton?
1207
01:29:39,167 --> 01:29:41,667
Niech si臋 pani przebiera - wyje偶d偶amy!
Natychmiast!
1208
01:29:49,688 --> 01:29:51,594
Dzie艅 dobry, Milordzie!
1209
01:29:51,594 --> 01:29:53,677
Chwa艂a Bogu! Pan tutaj...
1210
01:29:54,750 --> 01:29:56,771
Co panu? Pan jest ranny?
1211
01:29:56,771 --> 01:29:58,396
To ten Felton...
1212
01:29:58,396 --> 01:30:00,479
Ju偶 si臋 sp贸藕niam...
1213
01:30:01,146 --> 01:30:03,125
A mi jest pilnie potrzebna bia艂a koszula...
1214
01:30:03,885 --> 01:30:06,104
Jest tam kto? Tutaj! Szybko!
1215
01:30:06,104 --> 01:30:08,188
Pom贸偶cie Milordowi!
1216
01:30:08,604 --> 01:30:10,271
Zaraz wracam!
1217
01:30:20,135 --> 01:30:23,188
Ka偶da droga zabije pana!
1218
01:30:24,479 --> 01:30:27,844
Lepiej pom贸偶cie mi wsta膰...
1219
01:30:31,490 --> 01:30:33,542
Szpad臋...
1220
01:31:03,958 --> 01:31:06,729
No, gdzie偶 on jest?
1221
01:31:17,771 --> 01:31:19,750
艁贸dka!
1222
01:31:20,448 --> 01:31:22,083
Patrzcie - 艂贸dka!
1223
01:31:22,083 --> 01:31:24,167
To on...
1224
01:31:25,031 --> 01:31:27,188
To on...
1225
01:31:41,208 --> 01:31:44,104
No i koniec...
1226
01:31:44,104 --> 01:31:45,969
Z nasz膮 kr贸low膮...
1227
01:31:45,969 --> 01:31:49,198
Najlepsze wyj艣cie z ca艂ej tej sytuacji.
1228
01:31:49,854 --> 01:31:51,802
Klasztor...
1229
01:31:57,042 --> 01:31:59,646
Ka偶ecie zatrzyma膰 Buckinghama?
1230
01:32:00,063 --> 01:32:02,531
Gdy tylko zejdzie na brzeg!
1231
01:32:04,271 --> 01:32:05,688
Milordzie!
1232
01:32:06,479 --> 01:32:08,563
Czekam tu na pana!
1233
01:32:13,083 --> 01:32:15,813
Co panu jest?
1234
01:32:20,729 --> 01:32:22,875
Milordzie...
1235
01:32:22,875 --> 01:32:24,958
Ksi膮偶臋 nie 偶yje...
1236
01:32:58,646 --> 01:33:01,313
M贸j mi艂y...
1237
01:33:01,313 --> 01:33:04,229
Kochany m贸j...
1238
01:33:04,229 --> 01:33:07,042
Gdzie ty jeste艣?
1239
01:33:11,208 --> 01:33:12,708
Dajcie mi go...
1240
01:33:12,708 --> 01:33:14,229
B艂agam was...
1241
01:33:14,229 --> 01:33:16,073
Niech pani pomodli si臋 za jego biedn膮 dusz臋...
1242
01:33:16,073 --> 01:33:18,156
Oddajcie mi go!
1243
01:33:18,469 --> 01:33:20,240
B艂agam was...
1244
01:33:21,104 --> 01:33:23,604
Pochowam go jak trzeba...
1245
01:33:24,229 --> 01:33:25,865
Oddajcie mi go!
1246
01:33:25,865 --> 01:33:29,792
Madame - cia艂o George'a Villiersa, ksi臋cia Buckingham...
1247
01:33:29,792 --> 01:33:31,875
Koniuszego Dworu Kr贸lewskiego,
1248
01:33:31,875 --> 01:33:34,438
G艂贸wnego S臋dziego Armii,
1249
01:33:34,750 --> 01:33:37,354
Lorda Stewarta Westminsteru,
1250
01:33:37,531 --> 01:33:40,417
Lorda Admira艂a nale偶y do Anglii.
1251
01:33:40,417 --> 01:33:42,500
Do Anglii i do nikogo wi臋cej!
1252
01:33:50,688 --> 01:33:53,354
Tragiczne...
1253
01:33:57,563 --> 01:33:59,615
Naprawd臋 tragiczne...
1254
01:34:06,802 --> 01:34:09,313
Chod藕my st膮d.
1255
01:34:40,167 --> 01:34:41,802
Pani ju偶 tutaj?
1256
01:34:41,802 --> 01:34:43,885
Sprzyjaj膮cy wiatr, dobry statek...
1257
01:34:45,271 --> 01:34:46,698
Sprawa zako艅czona.
1258
01:34:46,698 --> 01:34:48,781
Cudzymi r臋koma.
1259
01:34:50,448 --> 01:34:53,396
Pani przesz艂a sam膮 siebie!
1260
01:34:53,396 --> 01:34:56,490
Jestem z pani zadowolony... Bardzo...
1261
01:34:57,146 --> 01:34:58,573
Tak!
1262
01:35:02,740 --> 01:35:05,396
Patent na pani tytu艂...
1263
01:35:07,875 --> 01:35:10,031
Kr贸l podpisze jutro.
1264
01:35:11,802 --> 01:35:13,813
Pan jest sam膮 mi艂o艣ci膮!
1265
01:35:14,615 --> 01:35:15,792
Tak!
1266
01:35:15,792 --> 01:35:18,708
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - idzie tutaj kr贸l!
1267
01:35:19,063 --> 01:35:21,208
Jest bardzo z艂y...
1268
01:35:31,354 --> 01:35:33,229
Pos艂uchajcie, Panie!
1269
01:35:33,229 --> 01:35:34,719
Jak Pan 艣mia艂...
1270
01:35:34,719 --> 01:35:36,802
Wasza Wysoko艣膰...
1271
01:35:36,802 --> 01:35:39,510
Nie rozumiem z jakiej przyczyny wasz gniew.
1272
01:35:40,833 --> 01:35:42,083
Dzisiaj...
1273
01:35:42,083 --> 01:35:44,167
Pan zabi艂 ksi臋cia Anglii!
1274
01:35:44,719 --> 01:35:47,396
A jutro podniesiecie r臋k臋 na bo偶ego pomaza艅ca?
1275
01:35:48,469 --> 01:35:50,344
Mojego krewnego, brata...
1276
01:35:50,344 --> 01:35:52,427
A potem i na mnie samego?
1277
01:35:53,292 --> 01:35:55,521
Ciekawe, do czego jeste艣cie sk艂onni
1278
01:35:55,521 --> 01:35:59,438
doj艣膰 w dziele budowy Pa艅skiej Francji?...
1279
01:36:00,313 --> 01:36:02,292
Mojej Francji...
1280
01:36:02,292 --> 01:36:08,333
Ale偶 Wasza Wysoko艣膰 - moi ludzie nie maj膮
z tym 偶adnego zwi膮zku!
1281
01:36:11,177 --> 01:36:13,521
Czyli mo偶emy uwa偶a膰, 偶e to szcz臋艣liwy przypadek...
1282
01:36:16,802 --> 01:36:19,313
Ale je艣li dowiem si臋, 偶e to Pan...
1283
01:36:33,677 --> 01:36:35,760
Stra偶...
1284
01:36:42,146 --> 01:36:43,260
Ona uciek艂a!
1285
01:36:43,854 --> 01:36:45,344
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰...
1286
01:36:45,625 --> 01:36:47,427
Wie pan, Rochefort...
1287
01:36:48,125 --> 01:36:51,563
Po mojej dzisiejszej rozmowie z Jego Wysoko艣ci膮...
1288
01:36:51,906 --> 01:36:55,000
Mam wra偶enie, 偶e...
1289
01:36:55,313 --> 01:36:57,083
Lady Winter
1290
01:36:57,083 --> 01:36:59,167
nie jest ju偶 nam wi臋cej potrzebna...
1291
01:36:59,167 --> 01:37:01,250
Ze mn膮 to nie przejdzie...
1292
01:37:04,198 --> 01:37:05,417
Tak! Rochefort...
1293
01:37:05,521 --> 01:37:07,500
Ona b臋dzie szuka膰
1294
01:37:07,500 --> 01:37:09,583
d'Artagnana...
1295
01:37:25,521 --> 01:37:28,188
Ksi膮偶臋 Buckingham zosta艂 zabity.
1296
01:37:29,094 --> 01:37:30,271
Buckingham?
1297
01:37:33,188 --> 01:37:34,958
A on by艂 Pana wrogiem?
1298
01:37:35,344 --> 01:37:36,563
By艂...
1299
01:37:36,563 --> 01:37:38,646
A Pani okazywa艂a mu zainteresowanie...
1300
01:37:40,344 --> 01:37:42,115
Nie bardziej ni偶 komu innemu...
1301
01:37:43,438 --> 01:37:45,313
Wbili mu sztylet...
1302
01:37:48,292 --> 01:37:50,240
Pomodl臋 si臋 za niego...
1303
01:37:55,000 --> 01:37:56,979
On by艂 protestantem...
1304
01:37:56,979 --> 01:37:59,063
I chyba nie ma na to miejsca...
1305
01:37:59,792 --> 01:38:02,146
Pi臋knym by艂 m臋偶czyzn膮...
1306
01:38:05,896 --> 01:38:08,563
Mi nie b臋dzie go brakowa艂o.
1307
01:38:10,000 --> 01:38:11,802
A Pani?
1308
01:38:12,083 --> 01:38:14,333
Zbyt ma艂o go zna艂am...
1309
01:38:20,625 --> 01:38:23,188
Czy偶bym si臋 pomyli艂?...
1310
01:39:33,260 --> 01:39:34,438
Panie Atos...
1311
01:39:34,438 --> 01:39:36,521
Czym mog臋 s艂u偶y膰 panie Rochefort?
1312
01:39:37,844 --> 01:39:39,646
Chcia艂bym okaza膰 panu przychylno艣膰...
1313
01:39:40,104 --> 01:39:41,729
To bardzo mi艂e - ale nie wygl膮da pan
1314
01:39:41,729 --> 01:39:44,125
na cz艂owieka, kt贸ry tak za nic robi uprzejmo艣ci.
1315
01:39:44,125 --> 01:39:46,698
Nie ma teraz o czym m贸wi膰, panie Atos...
1316
01:39:46,698 --> 01:39:49,615
Lady Winter uciek艂a i b臋dzie si臋 m艣ci膰.
1317
01:39:50,271 --> 01:39:51,698
Prawie j膮 z艂apali艣my w domu
1318
01:39:52,010 --> 01:39:54,958
pani Bonacieux, ale zapewne ona jej teraz sama szuka...
1319
01:39:54,958 --> 01:39:57,042
I wydaje mi si臋, 偶e
1320
01:39:57,188 --> 01:40:01,802
pan wie gdzie teraz ukrywa si臋 pani Bonacieux...
1321
01:40:03,885 --> 01:40:06,771
Oto glejt dla pana i pa艅skich przyjaci贸艂.
1322
01:40:08,854 --> 01:40:10,938
Dzi臋kuj臋 panu... Nie ma za co...
1323
01:40:10,938 --> 01:40:12,813
Jak pan dobrze zauwa偶y艂
1324
01:40:12,813 --> 01:40:14,896
ja nie okazuj臋 nikomu dobroci...
1325
01:40:38,677 --> 01:40:40,552
Dzie艅 dobry moja siostro.
1326
01:40:40,552 --> 01:40:43,083
Przyprowadzi艂am do pani ksi臋偶n膮 de Chevres.
1327
01:40:44,896 --> 01:40:46,490
Siostro...
1328
01:40:46,490 --> 01:40:48,573
Pozw贸lcie nam zosta膰 sam na sam...
1329
01:40:48,958 --> 01:40:51,000
No, prosz臋...
1330
01:40:56,146 --> 01:40:57,531
Przepraszam, kim pani jest?
1331
01:40:57,531 --> 01:40:59,615
Jestem od pana d'Artagnan.
1332
01:41:00,313 --> 01:41:01,313
Co z nim?
1333
01:41:01,313 --> 01:41:03,396
Niech si臋 pani nie niepokoi...
Z nim wszystko w porz膮dku.
1334
01:41:03,708 --> 01:41:05,479
Zabito lorda Buckingham...
1335
01:41:05,479 --> 01:41:06,729
Bo偶e...
1336
01:41:06,906 --> 01:41:10,479
Kr贸lowa w szoku wszystko powiedzia艂a
i kr贸l teraz wie gdzie pani jest.
1337
01:41:11,698 --> 01:41:14,125
Jego ludzie ju偶 tutaj jad膮 - musimy ucieka膰!
1338
01:41:14,615 --> 01:41:17,188
Pan d'Artagnan obieca艂 mnie st膮d zabra膰...
1339
01:41:17,500 --> 01:41:19,021
Za dzie艅 czy dwa...
1340
01:41:19,021 --> 01:41:20,688
D'Artagnan...
1341
01:41:20,688 --> 01:41:22,427
Osobi艣cie...
1342
01:41:22,635 --> 01:41:24,719
Poprosi艂 mnie o ukrycie pani.
1343
01:41:38,750 --> 01:41:40,583
Chwileczk臋 - kto艣 przyjecha艂!
1344
01:41:40,583 --> 01:41:42,396
Boj臋 si臋, 偶e to nasi wrogowie...
1345
01:41:46,906 --> 01:41:48,750
D'Artagnan!
1346
01:41:49,583 --> 01:41:51,594
To nie on!
1347
01:41:51,906 --> 01:41:53,677
Ale ja czuj臋, 偶e to on...
1348
01:41:53,677 --> 01:41:55,760
To nie on...
1349
01:41:57,917 --> 01:42:00,240
Pani si臋 wydaje - to nie on.
1350
01:42:13,333 --> 01:42:15,063
Konstancjo!
1351
01:42:15,063 --> 01:42:17,146
Konstancjo - zbieraj si臋. Zaraz...
1352
01:42:17,500 --> 01:42:19,229
Zaraz jedziemy...
1353
01:42:19,896 --> 01:42:21,906
"M贸j mi艂y d'Artagnan...
1354
01:42:21,906 --> 01:42:24,792
Pisz臋 ten list, poniewa偶 boj臋 si臋,
偶e nie doczekam si臋 Ciebie...
1355
01:42:25,656 --> 01:42:28,646
Wybacz, 偶e nie mog艂am sta膰 si臋 cz臋艣ci膮 twojego 偶ycia..."
1356
01:42:29,063 --> 01:42:30,729
D'Artagnan...
1357
01:42:30,729 --> 01:42:33,677
Konstancjo - chwa艂a Bogu jeste艣!
Co to za list? Kto go...
1358
01:42:33,677 --> 01:42:35,760
Napisa艂... Ja tak si臋 wystraszy艂em...
1359
01:42:36,104 --> 01:42:38,677
Kiedy艣 b臋dziesz marsza艂kiem Francji...
1360
01:42:38,917 --> 01:42:40,479
M贸j biedny...
1361
01:42:40,479 --> 01:42:42,563
Dlaczego biedny?
1362
01:42:43,365 --> 01:42:44,927
Dlatego, 偶e ja...
1363
01:42:45,344 --> 01:42:47,531
Tak mocno ciebie kocha艂am...
1364
01:42:48,396 --> 01:42:50,479
呕e ju偶 nigdy mnie...
1365
01:42:50,479 --> 01:42:52,563
Nie zapomnisz...
1366
01:43:07,917 --> 01:43:09,125
Nie!
1367
01:43:18,646 --> 01:43:20,792
Co to za ha艂as?
1368
01:43:21,417 --> 01:43:23,885
To pewnie ta pi臋kna pani...
1369
01:43:23,885 --> 01:43:26,458
Ona przyjecha艂a do tej samej mniszki,
co wasz przyjaciel...
1370
01:43:26,458 --> 01:43:28,542
Do diab艂a!
1371
01:43:42,323 --> 01:43:43,917
Portosie - pan nie jest ranny?!
1372
01:43:43,917 --> 01:43:45,479
Nie!
1373
01:43:46,000 --> 01:43:47,563
Naprz贸d!
1374
01:43:48,573 --> 01:43:50,375
Ty stara koby艂o!
1375
01:44:19,615 --> 01:44:21,313
Trzeba wynaj膮膰 ludzi,
1376
01:44:21,313 --> 01:44:23,781
kt贸rzy b臋d膮 szuka膰 Milady do skutku...
1377
01:44:38,500 --> 01:44:41,021
Do jakiej nas czarnej dziury przywioz艂e艣, Atosie?
1378
01:44:41,021 --> 01:44:43,104
Ci ludzie nie lubi膮 艣wiat艂a s艂onecznego...
1379
01:44:43,104 --> 01:44:45,729
Ci ludzie kochaj膮 cudze sakiewki.
1380
01:44:45,729 --> 01:44:47,458
Hej, mi艂y panie!
1381
01:44:47,458 --> 01:44:49,615
Gdzie znajdziemy pana de Corbe?
1382
01:44:49,615 --> 01:44:51,104
To nie艂atwa sprawa...
1383
01:44:52,219 --> 01:44:54,615
Ale nie mo偶na powiedzie膰, 偶e niemo偶liwa...
1384
01:44:54,958 --> 01:44:57,844
Moi ludzie ju偶 kiedy艣 znali pana
1385
01:44:58,260 --> 01:44:59,927
i pana siostr臋...
1386
01:44:59,927 --> 01:45:03,333
I oni j膮 znajd膮 - je艣li tylko nie zapad艂a si臋 pod ziemi臋...
1387
01:45:03,677 --> 01:45:06,042
Prosz臋 o wybaczenie, 偶e przerywam wasz posi艂ek...
1388
01:45:06,042 --> 01:45:08,125
Ale sprawa jest pilna.
1389
01:45:10,208 --> 01:45:11,667
Lord Winter?
1390
01:45:11,979 --> 01:45:13,750
Pan Atos?
1391
01:45:14,615 --> 01:45:18,396
Modl臋 si臋 za jej grzeszn膮 dusz臋
i 偶al mi d'Artagnana, 偶e musi znosi膰 to wszystko...
1392
01:45:18,646 --> 01:45:20,479
Mo偶ecie w pe艂ni dysponowa膰 mn膮 w tej sprawie.
1393
01:45:20,865 --> 01:45:22,563
On b臋dzie bardzo wdzi臋czny...
1394
01:45:22,563 --> 01:45:24,646
Dam wam zna膰 je艣li tylko j膮 znajd臋.
1395
01:45:30,521 --> 01:45:32,604
No i co? Znale藕li艣cie?
1396
01:45:33,083 --> 01:45:36,146
Nie wiem, czy na ziemi jest miejsce,
gdzie by mog艂a si臋 skry膰...
1397
01:45:38,604 --> 01:45:40,521
Takich miejsc jest du偶o...
1398
01:45:41,521 --> 01:45:43,750
Mo偶e wasi ludzie nie potrafi膮 szuka膰...
1399
01:45:45,833 --> 01:45:47,917
Nie... Mamy dobrych szpieg贸w...
1400
01:45:48,469 --> 01:45:50,000
Pch艂a si臋 im nie prze艣lizgnie...
1401
01:45:55,729 --> 01:45:57,708
呕ycz臋 powodzenia...
1402
01:46:02,354 --> 01:46:04,125
Panowie...
1403
01:46:04,792 --> 01:46:06,208
Znale藕li艣cie j膮?
1404
01:46:07,917 --> 01:46:10,000
Ci膮gle j膮 wszyscy szukaj膮...
1405
01:46:10,000 --> 01:46:12,083
Niech B贸g im pomo偶e...
1406
01:46:15,552 --> 01:46:17,635
Teraz pana rozumiem...
1407
01:46:18,156 --> 01:46:19,719
Teraz...
1408
01:46:20,417 --> 01:46:22,531
Teraz pan rozumie wi臋cej ni偶 ja.
1409
01:46:23,469 --> 01:46:25,208
Panowie, jest pos艂aniec...
1410
01:46:25,208 --> 01:46:26,563
Pom贸wi臋 z nim.
1411
01:46:26,563 --> 01:46:29,438
Mam obycie z lud藕mi tego rodzaju...
1412
01:46:31,521 --> 01:46:33,604
Przyjacielu!
1413
01:46:33,885 --> 01:46:35,938
Musicie si臋 pokrzepi膰!
1414
01:46:38,781 --> 01:46:40,448
K臋s w gardle mi stanie...
1415
01:46:44,896 --> 01:46:47,521
Powiedzia艂, 偶e nigdzie jej nie ma...
1416
01:46:49,198 --> 01:46:50,865
No, c贸偶... Wydaje mi si臋,
1417
01:46:51,563 --> 01:46:54,750
偶e jest miejsce gdzie nikt
i nigdy nie b臋dzie jej szuka艂...
1418
01:47:09,302 --> 01:47:11,000
Dzie艅 dobry pani!
1419
01:47:13,083 --> 01:47:16,104
Dzie艅 dobry, pani hrabino...
1420
01:47:50,313 --> 01:47:53,229
Bo偶e pozw贸l mi spotka膰 go...
1421
01:48:10,135 --> 01:48:12,563
Zaczekajcie panowie na mnie tutaj...
1422
01:48:23,573 --> 01:48:25,625
Witam...
1423
01:48:27,708 --> 01:48:29,792
Kolacja gotowa.
1424
01:48:50,729 --> 01:48:53,990
Jak偶e rozr贸s艂 si臋 krzew r贸偶any
pod oknem naszej sypialni...
1425
01:48:56,354 --> 01:48:58,156
Taak...
1426
01:48:59,375 --> 01:49:01,667
Rzadko bywacie w domu, hrabio.
1427
01:49:03,021 --> 01:49:04,823
S艂u偶ba...
1428
01:49:05,656 --> 01:49:08,333
Nasz zarz膮dca jak zwykle jest bardzo mi艂y.
1429
01:49:08,333 --> 01:49:11,313
M贸wi艂, 偶e lato艣 zbyt du偶o deszczu dla winoro艣li...
1430
01:49:12,354 --> 01:49:14,688
B臋dziemy wi臋c pi膰 zesz艂oroczne wino.
1431
01:49:19,823 --> 01:49:21,802
Za powr贸t.
1432
01:49:21,802 --> 01:49:23,885
Za powr贸t...
1433
01:49:30,688 --> 01:49:33,354
Jak pan 偶y艂 beze mnie przez te lata, hrabio?
1434
01:49:39,198 --> 01:49:40,896
Nie wiem...
1435
01:49:41,250 --> 01:49:42,979
Zapewne w og贸le nie 偶y艂em...
1436
01:49:44,302 --> 01:49:46,667
Tak nam si臋 z艂o偶y艂o...
1437
01:49:48,156 --> 01:49:49,719
Niczego ju偶 nie da si臋 zrobi膰...
1438
01:49:52,010 --> 01:49:53,885
Czekaj膮 tam na mnie?
1439
01:49:55,375 --> 01:49:56,771
Boj臋 si臋, 偶e tak...
1440
01:49:56,771 --> 01:49:58,854
Wi臋c chod藕my, je艣li chcesz...
1441
01:50:05,240 --> 01:50:07,115
Gdyby to tylko o nas chodzi艂o...
1442
01:50:08,469 --> 01:50:10,448
Jest mi bardzo 偶al, hrabio...
1443
01:50:14,927 --> 01:50:16,208
Scharlotto Buckson...
1444
01:50:16,208 --> 01:50:18,813
Kt贸r膮 najpierw znano jako hrabin臋 de La Fere...
1445
01:50:18,813 --> 01:50:21,042
A potem Lady Winter - baronow膮 Sheffield...
1446
01:50:21,042 --> 01:50:22,146
Tak - to ja.
1447
01:50:22,323 --> 01:50:23,990
Czego chcecie ode mnie panowie?
1448
01:50:23,990 --> 01:50:27,292
Zebrali艣my si臋 tutaj, by os膮dzi膰 pani膮 za jej wyst臋pki.
1449
01:50:27,979 --> 01:50:30,135
Mo偶ecie, pani, broni膰 si臋 i usprawiedliwia膰.
1450
01:50:31,563 --> 01:50:33,156
Panie d'Artagnan.
1451
01:50:33,156 --> 01:50:35,240
Pan pierwszy mo偶e obwinia膰.
1452
01:50:37,844 --> 01:50:39,823
Przed Bogiem i lud藕mi...
1453
01:50:40,344 --> 01:50:42,219
Obwiniam t臋 kobiet臋...
1454
01:50:44,302 --> 01:50:46,073
呕e ona...
1455
01:50:46,073 --> 01:50:48,156
呕e zabi艂a Konstancj臋 Bonacieux!
1456
01:50:49,823 --> 01:50:51,385
On jest 艣wiadkiem tego, madame...
1457
01:50:51,385 --> 01:50:53,469
My te偶 jeste艣my 艣wiadkami.
1458
01:50:53,813 --> 01:50:55,552
I to prawda.
1459
01:50:56,177 --> 01:50:58,021
Zab贸jczyni Buckinghama!
1460
01:50:58,021 --> 01:51:00,104
Zab贸jczyni mojego brata...
1461
01:51:00,104 --> 01:51:04,854
Ja 偶膮dam sprawiedliwo艣ci -
i je艣li tu jej nie osi膮gn臋 do b臋d臋 dochodzi艂 jej sam!
1462
01:51:05,938 --> 01:51:07,917
Teraz pana kolej - panie Atos.
1463
01:51:07,917 --> 01:51:10,000
Nie mog臋 oskar偶a膰 tej kobiety.
1464
01:51:11,000 --> 01:51:12,083
Jak to?
1465
01:51:12,083 --> 01:51:13,333
Dlaczego?
1466
01:51:13,333 --> 01:51:15,417
Ona jest moj膮 偶on膮...
1467
01:51:15,417 --> 01:51:17,500
Przed Bogiem i lud藕mi.
1468
01:51:18,188 --> 01:51:20,344
I powinienem jej broni膰.
1469
01:51:20,344 --> 01:51:21,771
Ale tego te偶 nie mog臋...
1470
01:51:21,771 --> 01:51:23,854
I na co sobie zas艂u偶y艂a ta kobieta?
1471
01:51:23,854 --> 01:51:25,938
Na 艣mier膰...
1472
01:51:25,938 --> 01:51:27,292
艢mier膰...
1473
01:51:27,292 --> 01:51:29,094
艢mier膰.
1474
01:51:29,094 --> 01:51:30,896
Panie Atos...
1475
01:51:33,781 --> 01:51:35,938
Ja nie mog臋, panowie...
1476
01:51:37,083 --> 01:51:39,021
Dzi臋ki ci, hrabio...
1477
01:51:41,729 --> 01:51:43,188
Scharlotto Buckson...
1478
01:51:43,188 --> 01:51:44,271
Lady Winter...
1479
01:51:44,271 --> 01:51:45,552
Hrabino de La Fere...
1480
01:51:45,552 --> 01:51:50,417
Pani z艂o przepe艂ni艂o kielich cierpie艅
ludzi na ziemi i Boga w Niebiosach...
1481
01:51:50,583 --> 01:51:53,260
Je艣li zna pani chocia偶 jak膮kolwiek modlitw臋 - zm贸w j膮!
1482
01:51:53,260 --> 01:51:56,146
Zosta艂a pani os膮dzona - i pani umrze...
1483
01:52:00,167 --> 01:52:02,146
Poczekaj...
1484
01:52:02,740 --> 01:52:04,229
M臋偶u m贸j...
1485
01:52:04,229 --> 01:52:05,969
Podejd藕 do mnie...
1486
01:52:35,521 --> 01:52:38,438
Wieczne odpoczywanie...
1487
01:53:07,250 --> 01:53:08,500
Dalej...
1488
01:53:40,521 --> 01:53:44,615
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - odci臋to jej g艂ow臋...
1489
01:53:47,042 --> 01:53:48,781
Komu? Rochefort...
1490
01:53:50,313 --> 01:53:52,042
Milady.
1491
01:53:54,125 --> 01:53:55,344
Kto?
1492
01:53:55,865 --> 01:53:58,125
d'Artagnan i jego przyjaciele...
1493
01:53:59,479 --> 01:54:01,729
Aresztowa膰 ich wszystkich.
1494
01:54:01,729 --> 01:54:04,167
I do Bastylii - niezw艂ocznie!
1495
01:54:04,583 --> 01:54:07,917
Wasza 艢wi膮tobliwo艣膰 - jest do Was pan d'Artagnan.
1496
01:54:10,000 --> 01:54:12,083
Pro艣.
1497
01:54:22,354 --> 01:54:24,333
No c贸偶, m艂ody cz艂owieku...
1498
01:54:24,333 --> 01:54:26,417
B臋dzie pan s膮dzony...
1499
01:54:27,188 --> 01:54:29,958
I b臋dzie surowo ukarany.
1500
01:54:30,135 --> 01:54:32,042
A czy poznaje pan swoj膮 r臋k臋...
1501
01:54:46,281 --> 01:54:49,719
"Wszystko co zrobi艂 posiadacz tego listu,
1502
01:54:50,000 --> 01:54:53,708
zrobione jest dla dobra Francji z mojej por臋ki."
1503
01:55:05,063 --> 01:55:06,979
To wyrok?
1504
01:55:07,635 --> 01:55:10,729
Wzi膮艂em od pana jedn膮 kartk臋...
1505
01:55:11,177 --> 01:55:12,813
I w zamian daj臋 inn膮.
1506
01:55:13,604 --> 01:55:15,448
Mundur porucznika muszkieter贸w.
1507
01:55:15,625 --> 01:55:16,938
We藕 ode mnie przyjacielu...
1508
01:55:16,938 --> 01:55:20,448
Wpisz pan swoje nazwisko
i b膮d藕 pan moim dobrym dow贸dc膮!
1509
01:55:20,833 --> 01:55:23,469
Bardzo mi przyjemnie d'Artagnan...
1510
01:55:24,719 --> 01:55:26,979
Ale nie mog臋 dowodzi膰 panem.
1511
01:55:29,063 --> 01:55:30,729
We藕 to ode mnie mi艂y Atosie...
1512
01:55:30,729 --> 01:55:32,813
To przys艂uguje panu...
1513
01:55:35,208 --> 01:55:36,979
M贸j przyjacielu...
1514
01:55:39,583 --> 01:55:42,010
Dla Atosa - to wiele...
1515
01:55:42,917 --> 01:55:45,688
A dla hrabiego de La Fere za ma艂o.
1516
01:55:46,385 --> 01:55:48,260
Przyjmijcie to panie Aramisie!
1517
01:55:48,750 --> 01:55:51,104
Pan zas艂u偶y艂 jak nikt inny,
1518
01:55:51,104 --> 01:55:53,188
pa艅sk膮 m膮dro艣ci膮 i radami...
1519
01:55:58,021 --> 01:55:59,854
Przyjacielu..
1520
01:55:59,854 --> 01:56:01,938
Panie...
1521
01:56:02,458 --> 01:56:07,531
Nasza ostatnia wyprawa ostatecznie zniech臋ci艂a mnie
do 艣wiatowego 偶ycia i wojennych zabaw...
1522
01:56:07,917 --> 01:56:11,250
S艂u偶ba wojskowa bardziej odpowiada panu...
1523
01:56:11,250 --> 01:56:13,333
D'Artagnan...
1524
01:56:14,896 --> 01:56:18,333
Prosz臋 zwolni膰 mnie natychmiast...
1525
01:56:22,500 --> 01:56:25,208
W zwi膮zku z przyj臋ciem stanu duchownego...
1526
01:56:26,625 --> 01:56:28,708
W zwi膮zku ze stanem zdrowia...
1527
01:56:30,240 --> 01:56:31,563
Tak.
1528
01:56:46,875 --> 01:56:49,646
呕a艂uj臋, ale nie mog臋 przyj膮膰 waszych raport贸w...
1529
01:56:50,104 --> 01:56:52,396
Mamy jeszcze jedn膮 nie doko艅czon膮 spraw臋...
1530
01:56:52,396 --> 01:56:53,750
Jak膮 znowu spraw臋, d'Artagnan?
1531
01:56:53,750 --> 01:56:56,208
Spraw臋 honorow膮 - nie doko艅czy艂em z wami pojedynku...
1532
01:56:56,208 --> 01:56:57,813
Pojedynku?
1533
01:56:58,188 --> 01:57:00,313
A czy nie przeprosili艣my?
1534
01:57:00,313 --> 01:57:02,396
Ale ja przeprosin nie przyj膮艂em.
1535
01:57:04,958 --> 01:57:06,146
No, to macie!
1536
01:57:06,354 --> 01:57:07,813
Wed艂ug mnie...
1537
01:57:07,813 --> 01:57:10,552
Stopie艅 porucznika odebra艂 naszemu przyjacielowi rozum!
1538
01:57:10,896 --> 01:57:12,875
Pan co艣 powiedzia艂 o moim rozumie?
1539
01:57:14,229 --> 01:57:16,802
Ja tylko tak, obrazowo si臋 wyra偶am...
1540
01:57:17,146 --> 01:57:18,885
Nie mog臋 z panem si臋 pojedynkowa膰.
1541
01:57:19,510 --> 01:57:20,969
Ja prawie przyj膮艂em ju偶 艣wi臋cenia...
1542
01:57:21,354 --> 01:57:23,573
To nie jest usprawiedliwienie dla tch贸rzostwa, Aramisie...
1543
01:57:24,125 --> 01:57:25,240
Co pan powiedzia艂?
1544
01:57:25,240 --> 01:57:26,906
Gasko艅ski prostak i zarozumialec...
1545
01:57:26,906 --> 01:57:28,990
No i ju偶 lepiej.
1546
01:57:29,167 --> 01:57:31,875
Atosie - ale przecie偶 wiesz, 偶e czyta艂em perskie bajki...
1547
01:57:32,146 --> 01:57:33,125
"S艂owik usiad艂 przy..."
1548
01:57:33,125 --> 01:57:34,438
Nie, no - daj spok贸j z wierszami...
1549
01:57:34,438 --> 01:57:36,521
Gdzie i kiedy, d'Artagnan?
1550
01:57:36,521 --> 01:57:39,896
Wiecie, 偶e ja jeszcze nie ca艂kiem dobrze znam Pary偶...
1551
01:57:40,417 --> 01:57:41,979
Dlatego tam gdzie kiedy艣, za godzin臋.
1552
01:57:51,313 --> 01:57:54,104
Proponuj臋 nauczy膰 tego narwa艅ca manier...
1553
01:57:55,063 --> 01:57:57,010
Przyszed艂 chyba na to czas...
1554
01:57:57,010 --> 01:57:58,083
No, c贸偶...
1555
01:57:58,083 --> 01:57:59,854
Zaczynamy?
1556
01:58:02,771 --> 01:58:04,406
Nie b臋dziemy z panem si臋 pojedynkowa膰.
1557
01:58:04,406 --> 01:58:05,729
Nigdy.
1558
01:58:05,729 --> 01:58:07,604
Ani za nic.
1559
01:58:07,604 --> 01:58:10,104
Ale czemu? Przecie偶 dopiero co obiecali艣cie mnie nauczy膰!
1560
01:58:11,458 --> 01:58:12,917
呕artowali艣my.
1561
01:58:12,917 --> 01:58:14,792
呕artownisie!
1562
01:58:17,083 --> 01:58:20,969
Jeszcze miesi膮c temu siedzia艂em w swojej zabitej deskami mie艣cinie
i nie zna艂em takiego 偶ycia!
1563
01:58:21,563 --> 01:58:25,583
Ojciec oczywi艣cie mi troch臋 opowiada艂 -
ale on jest stary i ma艂o co pami臋ta!
1564
01:58:26,104 --> 01:58:27,979
Gdy przyjecha艂em do Pary偶a spotka艂em
1565
01:58:27,979 --> 01:58:30,313
de Trevilla, Konstancj臋, no i was...
1566
01:58:31,208 --> 01:58:33,750
My艣la艂em, 偶e mnie zabijecie - ale i tak by艂bym szcz臋艣liwy!
1567
01:58:33,750 --> 01:58:36,104
Bo to by艂 najpi臋kniejszy dzie艅 w moim 偶yciu.
1568
01:58:37,292 --> 01:58:39,854
Konstancji zabrak艂o, ale my艣la艂em 偶e cho膰 zostaniecie wy.
1569
01:58:44,583 --> 01:58:46,104
A teraz ju偶 nawet was nie ma...
1570
01:58:46,250 --> 01:58:48,188
Bo mnie zostawili艣cie...
1571
01:58:51,563 --> 01:58:53,469
A teraz was pytam.
1572
01:58:55,552 --> 01:58:57,635
Co mam teraz robi膰?
1573
01:59:08,990 --> 01:59:11,042
Panowie muszkieterzy...
1574
01:59:11,042 --> 01:59:12,427
Patrol gwardii.
1575
01:59:12,427 --> 01:59:15,167
Bezzw艂ocznie prosz臋 z nami.
1576
01:59:23,469 --> 01:59:27,083
M贸j drogi d'Artagnanie - chcia艂bym, 偶eby pan wiedzia艂...
1577
01:59:28,333 --> 01:59:30,375
Cokolwiek by si臋 nie sta艂o...
1578
01:59:30,375 --> 01:59:32,458
Zawsze przyb臋dziemy.
1579
01:59:33,885 --> 01:59:35,938
Nigdy nie zapomn臋 pana...
1580
01:59:36,281 --> 01:59:38,500
D'Artagnanie...
1581
01:59:38,990 --> 01:59:41,354
Moja szpada b臋dzie ci s艂u偶y膰,
p贸ki mam si艂臋 j膮 utrzyma膰.
1582
01:59:42,219 --> 01:59:44,750
Zawsze do pa艅skich us艂ug.
1583
01:59:46,271 --> 01:59:49,271
Nie umiem tak pi臋knie m贸wi膰 jak Aramis...
1584
01:59:49,688 --> 01:59:52,531
Je艣li kiedy艣 moje 偶ycie b臋dzie potrzebne...
1585
01:59:52,531 --> 01:59:54,615
Mo偶e pan dysponowa膰 nim kiedy pan zechce.
1586
01:59:55,063 --> 01:59:56,698
Przysi臋gnijmy, panowie...
1587
01:59:57,604 --> 02:00:00,417
W ka偶dym czasie dnia i nocy...
1588
02:00:00,833 --> 02:00:02,500
Co by si臋 nie dzia艂o...
1589
02:00:03,292 --> 02:00:05,375
Do ostatniej kropli krwi!
1590
02:00:07,458 --> 02:00:09,750
Wypijmy - bo zaraz si臋 rozp艂acz臋...
1591
02:00:10,104 --> 02:00:11,698
Panowie co艣 tam pij膮?!
1592
02:00:16,385 --> 02:00:18,813
Szady w pochwy!
1593
02:00:19,719 --> 02:00:21,313
Jeden za wszystkich!
1594
02:00:21,313 --> 02:00:22,635
I wszyscy za jednego!
1595
02:00:22,635 --> 02:00:25,625
Uwaga! Oni stawiaj膮 op贸r!
1596
02:00:25,688 --> 02:00:27,917
De Treville kategorycznie zakaza艂 nam pojedynkowa膰 si臋...
1597
02:00:27,979 --> 02:00:31,073
Ale s膮 sytuacje, kiedy nie mo偶na nie bi膰 si臋!
1598
02:00:31,073 --> 02:00:32,146
Panowie!
1599
02:00:32,146 --> 02:00:34,615
Uprzedzam - nas jest wi臋cej!
1600
02:00:34,615 --> 02:00:36,698
Boj膮 si臋, 偶e jest ich wi臋cej..
1601
02:00:38,917 --> 02:00:41,438
A teraz ty... Tak - ty!
1602
02:00:41,438 --> 02:00:42,146
Ja?
1603
02:00:42,146 --> 02:00:43,917
Gwardyjska mordo...
1604
02:00:43,917 --> 02:00:45,479
No chod藕 tutaj!
103745