All language subtitles for The.Rape.of.the.Vampire.1968

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,960 --> 00:00:54,751 THE RAPE OF THE VAMPIRE A melodrama in two parts 2 00:01:55,000 --> 00:01:56,434 Listen. 3 00:01:57,000 --> 00:01:59,116 Listen to me. 4 00:02:00,000 --> 00:02:04,756 You know who I am, even though you can no longer see. 5 00:02:04,880 --> 00:02:07,713 Listen to me and do as I say. 6 00:02:08,600 --> 00:02:11,877 You and your sisters must be careful 7 00:02:12,000 --> 00:02:14,116 because your misfortunes will begin again 8 00:02:14,240 --> 00:02:16,709 if you do not do as I say. 9 00:02:17,520 --> 00:02:22,151 The arrival of three strangers will be your ruin. 10 00:02:22,840 --> 00:02:28,313 They will use different methods to try to bring about your destruction. 11 00:02:28,440 --> 00:02:32,479 The most dangerous of them win say he wants to cure you. 12 00:02:32,600 --> 00:02:37,117 He will steal your soul if you listen to his lies. 13 00:02:37,240 --> 00:02:41,632 If you speak to him, he will steal your eternal nature. 14 00:02:41,760 --> 00:02:43,478 Listen to me. 15 00:02:43,600 --> 00:02:48,071 No matter what he says or does, do not listen to him. 16 00:02:50,040 --> 00:02:54,352 Tonight, without resistance, 17 00:02:54,480 --> 00:02:57,950 you will go to the statue of Traybas. 18 00:02:58,120 --> 00:02:59,599 You have to. 19 00:02:59,720 --> 00:03:05,796 You must satisfy the appetites of the demons who will come to you. 20 00:03:07,800 --> 00:03:12,874 The strangers are coming. They will come to see me first. 21 00:03:13,800 --> 00:03:17,430 Iwill tell them about you and your past. 22 00:03:18,160 --> 00:03:24,793 I will tell them everything I can about the four vampire sisters. 23 00:03:26,280 --> 00:03:30,114 I will tell them the legend. 24 00:04:10,200 --> 00:04:12,191 Shine some light on her heart. 25 00:04:48,960 --> 00:04:54,478 Noblemen had previously fought vampires in the reign of Louis XV, 26 00:04:54,600 --> 00:04:58,116 but they neglected to sever the head from the body. 27 00:04:58,280 --> 00:05:03,719 The she-devil had three vampire sisters who looked after her. 28 00:05:03,840 --> 00:05:06,275 The legend continues into this century 29 00:05:06,400 --> 00:05:11,395 when some peasants got together to hunt down the devil's sisters. 30 00:05:11,480 --> 00:05:16,714 They raped one of the sisters and tracked down another until dawn. 31 00:05:16,880 --> 00:05:19,235 The sunrise would have killed her 32 00:05:19,360 --> 00:05:24,753 had one of the men not gouged out her eyes with his pitchfork. 33 00:05:24,880 --> 00:05:28,589 That is how the four vampire sisters come to be alive today. 34 00:05:28,720 --> 00:05:31,519 That's if the legend is true. 35 00:06:15,040 --> 00:06:16,519 Hello. 36 00:06:40,240 --> 00:06:42,914 Is there anybody there? 37 00:07:29,920 --> 00:07:31,991 It will soon be dark. 38 00:08:08,040 --> 00:08:11,999 -Why did you come alone? -They are crazy, Marc. Crazy. 39 00:08:34,560 --> 00:08:38,190 You don't mind staying here? The village isn't far. 40 00:08:38,360 --> 00:08:39,634 No, this is fine. 41 00:08:53,160 --> 00:08:55,436 We can stay in this room. 42 00:09:16,440 --> 00:09:20,320 Put the torch in the window. We must let them know we're here. 43 00:09:26,680 --> 00:09:28,830 You think you can cure them? 44 00:09:28,960 --> 00:09:32,351 Those poor creatures are not crazy, nor are they vampires. 45 00:09:33,080 --> 00:09:37,756 They have been driven mad by centuries of hate and superstition. 46 00:09:38,400 --> 00:09:42,712 -What about the lord of the manor? -I don't really know where he fits in. 47 00:10:51,040 --> 00:10:54,271 -What are you looking at? -They are here. 48 00:10:54,400 --> 00:10:56,710 You'd like to go up, wouldn't you? 49 00:10:57,360 --> 00:11:00,830 But, after what happened to you, you are afraid of men. 50 00:11:00,960 --> 00:11:04,271 Do you remember? You should remember. 51 00:11:04,400 --> 00:11:08,917 They threw you to the ground and tore open your dress. 52 00:11:10,120 --> 00:11:12,111 -And then... -Be quiet! 53 00:11:13,840 --> 00:11:17,151 -They will do the same if they catch you. -Be quiet! 54 00:11:25,560 --> 00:11:28,518 A knife? You carry a knife now? 55 00:12:11,600 --> 00:12:16,356 Death. Death to those two men and to that woman. 56 00:12:16,480 --> 00:12:19,472 Death to all those who persecute us. 57 00:12:37,400 --> 00:12:40,392 Your days are spent in a state of catalepsy. 58 00:12:40,520 --> 00:12:43,114 That's why you feel exhausted. 59 00:12:50,040 --> 00:12:52,759 Vampires don't exist. 60 00:12:52,920 --> 00:12:55,594 You don't even bear all the marks. 61 00:13:06,640 --> 00:13:07,960 Here's the proof. 62 00:13:08,080 --> 00:13:12,153 You're afraid of daylight, but you two are not. 63 00:13:12,280 --> 00:13:15,750 You, you are afraid of men 64 00:13:16,720 --> 00:13:20,429 because of what you believe happened to you fifty years ago. 65 00:13:25,320 --> 00:13:29,234 You, you drink bird blood, 66 00:13:29,360 --> 00:13:32,557 but none of you spends the daytime in a coffin. 67 00:13:32,680 --> 00:13:34,557 You are not vampires. 68 00:13:36,160 --> 00:13:40,119 Everything the lord of the manor said confirmed my suspicions. 69 00:13:40,240 --> 00:13:43,471 I will cure them, but I need your help. 70 00:13:46,000 --> 00:13:50,073 -Do you think we can trust him? -No, but who can we trust? 71 00:13:50,600 --> 00:13:54,639 Their lies aren't deliberate. Theyve become a habit. 72 00:13:54,840 --> 00:13:57,639 They have been surrounded by crosses. 73 00:13:57,760 --> 00:14:00,354 To fight their illness we must fight its creator. 74 00:14:01,120 --> 00:14:04,476 If anything happens to Brigitte, you'll pay for it. 75 00:14:04,920 --> 00:14:07,878 That's enough. We must put a stop to this. 76 00:14:25,080 --> 00:14:29,551 Take this. Take it in both hands. 77 00:14:45,040 --> 00:14:48,271 She's afraid of daylight. You could have been more careful. 78 00:14:54,440 --> 00:14:57,558 -Get out of here. -What harm are they doing? 79 00:14:57,680 --> 00:15:00,194 You persecute them because they're different. 80 00:15:00,320 --> 00:15:01,833 Different? 81 00:15:01,960 --> 00:15:05,237 Theyre crazy Iunatics who should be locked up. 82 00:15:06,240 --> 00:15:11,030 Your psychoanalysis makes me laugh. That's for snobs and intellectuals. 83 00:15:11,160 --> 00:15:15,313 We lock up crazy people, old chap. 84 00:15:16,160 --> 00:15:19,551 You are the ones who are crazy. 85 00:15:23,000 --> 00:15:25,879 Help me clear up all this nonsense. 86 00:15:45,120 --> 00:15:51,514 Most powerful god, you see your statue destroyed. 87 00:15:51,680 --> 00:15:56,390 Mystery pierced, the temple desecrated. 88 00:15:57,080 --> 00:16:00,516 The flight and the clamour of the helpless. 89 00:16:07,080 --> 00:16:08,559 What are you saying? 90 00:16:13,480 --> 00:16:15,198 Very well. Off you go now. 91 00:16:21,440 --> 00:16:26,071 What are they doing? Please, tell me what they're doing. 92 00:16:43,960 --> 00:16:45,951 You are no longer afraid of crosses. 93 00:16:47,040 --> 00:16:50,032 You will see you need not be afraid of daylight. 94 00:16:52,160 --> 00:16:57,439 Before sunrise tomorrow, I will wait for you on the pathway. 95 00:17:23,080 --> 00:17:25,276 Are they still at the manor? 96 00:17:25,440 --> 00:17:29,593 -They've destroyed the crosses. -They must die. 97 00:17:29,720 --> 00:17:32,951 Kill them, before they kill us. 98 00:17:33,080 --> 00:17:36,596 -Kill them? -I have always helped you. 99 00:17:38,640 --> 00:17:41,519 I protected you from the peasants. 100 00:17:43,240 --> 00:17:47,552 You must believe me. You are vampires. 101 00:17:47,680 --> 00:17:51,150 -But last night... -You must accept the way it is. 102 00:17:52,280 --> 00:17:57,480 We are all damned souls, haunted by our desires. 103 00:18:03,560 --> 00:18:07,440 -You're going to kill him? -Let go, I have to do it. 104 00:18:07,560 --> 00:18:10,712 He isn't there. He's waiting for me in the grounds. 105 00:18:10,800 --> 00:18:14,350 I'm going to meet him. He will cure me. 106 00:18:14,840 --> 00:18:19,198 You traitor. They must die. 107 00:18:19,320 --> 00:18:22,312 Did you forget the horsemen who stabbed you two centuries ago? 108 00:18:22,440 --> 00:18:25,796 The past is dead. We must live on. 109 00:18:32,480 --> 00:18:35,279 You have to die, because I am a vampire. 110 00:18:36,320 --> 00:18:38,630 And you will die if you betray us. 111 00:19:27,440 --> 00:19:29,431 She is dead. 112 00:19:31,360 --> 00:19:33,192 Dead? Who is dead? 113 00:19:34,040 --> 00:19:37,317 How did this happen? She can't die. 114 00:21:30,160 --> 00:21:32,436 He has freed the vampires. 115 00:21:34,560 --> 00:21:38,519 He's a dangerous madman. He has destroyed the crosses. 116 00:21:38,760 --> 00:21:42,310 He is bringing misfortune down on us. 117 00:21:50,440 --> 00:21:53,512 One of the sisters has already been killed. 118 00:21:53,640 --> 00:21:57,952 Your wives and your children will be next. 119 00:22:12,080 --> 00:22:15,596 I've had enough. We'll leave tonight. 120 00:22:15,760 --> 00:22:18,832 Thomas is right. They're just unfortunate creatures. 121 00:22:20,080 --> 00:22:22,071 Unfortunate creatures? 122 00:22:22,240 --> 00:22:24,436 Crazy people always have a nasty effect on me. 123 00:22:24,560 --> 00:22:27,029 We'll leave after lunch. 124 00:22:27,200 --> 00:22:29,669 As you wish. I'm going to the village. 125 00:24:08,120 --> 00:24:12,637 -What's happening? -Nothing. I thought I had won. 126 00:24:12,760 --> 00:24:14,797 I was wrong. 127 00:24:14,920 --> 00:24:18,914 Come on, we have to go. Try to salvage something. 128 00:24:46,640 --> 00:24:48,199 Brigitte? 129 00:25:00,040 --> 00:25:04,193 -Are you leaving? -You can come with us if you like. 130 00:25:04,360 --> 00:25:06,351 We really have to leave. 131 00:25:06,480 --> 00:25:09,996 -I can't leave. I am blind. -Why? 132 00:25:10,640 --> 00:25:15,555 Along time ago, some sixty years ago. 133 00:25:15,720 --> 00:25:20,510 -When you were a child? -No, I was as I am today. 134 00:25:27,240 --> 00:25:30,312 Let's get out of here, you filthy imbecile. 135 00:25:30,440 --> 00:25:33,637 I'm the one who's in danger. G0 on. 136 00:25:33,800 --> 00:25:36,918 Let's get out of here. That's enough blood. 137 00:25:45,640 --> 00:25:47,119 I remember it well. 138 00:25:47,240 --> 00:25:51,677 They threw my sister to the ground and came at me with the pitchfork. 139 00:25:51,800 --> 00:25:56,874 -Why did they do that? -They hate us because we're vampires. 140 00:25:57,000 --> 00:25:59,560 -How many were there? -I can't remember. 141 00:25:59,680 --> 00:26:02,035 -Picture that day. -I can see it. 142 00:26:02,160 --> 00:26:05,676 -Describe the peasants. -It's all a blur. 143 00:26:05,880 --> 00:26:08,190 -Was your sisterwith you? -She was raped. 144 00:26:08,320 --> 00:26:10,994 -By whom? -I don't know. 145 00:26:11,120 --> 00:26:13,430 -What colour were your eyes? -Green. 146 00:26:13,560 --> 00:26:16,359 -They are grey. -You're lying. 147 00:26:16,480 --> 00:26:18,869 -How long was your hair? Shoulder length. 148 00:26:19,000 --> 00:26:20,559 -Do you cut it? -No. 149 00:26:20,680 --> 00:26:23,320 -Why hasn't it grown since? -It has. 150 00:26:23,480 --> 00:26:24,914 No. 151 00:26:25,040 --> 00:26:28,192 You can't remember, because you weren't there. 152 00:26:28,360 --> 00:26:29,680 It was someone else. 153 00:26:29,800 --> 00:26:31,632 -It was me. -It was someone else. 154 00:26:31,760 --> 00:26:35,469 -It was me! -That person is dead. 155 00:26:35,600 --> 00:26:38,479 -Vampires don't die. -Vampires don't exist. 156 00:26:38,600 --> 00:26:41,592 -Yes, they do. -She is dead. 157 00:26:42,200 --> 00:26:44,077 Look at this. 158 00:26:47,480 --> 00:26:51,439 It was her, look. It isn't you in that picture. 159 00:26:52,240 --> 00:26:54,880 I don't know who tried to convince you you're blind, 160 00:26:55,000 --> 00:26:57,799 but it's part of some foul scheme. 161 00:27:27,280 --> 00:27:29,590 They must all be destroyed. 162 00:27:29,680 --> 00:27:31,796 They are monsters! 163 00:27:31,920 --> 00:27:33,911 They killed my wife. 164 00:27:34,040 --> 00:27:36,270 Come on! 165 00:27:41,960 --> 00:27:43,871 They're here. We have to escape. 166 00:27:44,000 --> 00:27:49,632 But I want you to know that I don't think you're a monster. 167 00:27:50,480 --> 00:27:54,360 I want you... to know that. 168 00:27:54,480 --> 00:27:56,949 Give me the kiss of the vampire. 169 00:28:34,240 --> 00:28:36,390 You bitch! You killed him. 170 00:28:57,200 --> 00:29:00,192 This can't be true, Thomas. 171 00:29:01,040 --> 00:29:03,475 Marc, put the gun down. 172 00:29:03,640 --> 00:29:05,313 They killed Brigitte. 173 00:29:05,440 --> 00:29:09,673 -And now you... -They didn't kill anyone. 174 00:29:10,480 --> 00:29:15,077 This strange illness isn'tjusi a mental illness. 175 00:29:17,440 --> 00:29:21,832 I was wrong. I was wrong all along. 176 00:29:24,520 --> 00:29:26,557 Vampires do exist. 177 00:29:28,160 --> 00:29:32,358 It's not a curse. It has never been a curse. 178 00:29:33,280 --> 00:29:35,271 It's an illness. 179 00:29:36,720 --> 00:29:39,075 You and your stories. 180 00:29:39,200 --> 00:29:42,192 It's yourfauit Brigitte is dead! 181 00:30:14,360 --> 00:30:17,318 I don't feel any curse inside of me. 182 00:30:17,880 --> 00:30:20,235 Iwill find a cure. 183 00:30:21,240 --> 00:30:24,835 We're not damned. I promise you. 184 00:31:03,040 --> 00:31:06,510 -The house is surrounded. -I know a secret passage. 185 00:31:07,400 --> 00:31:09,232 Hurry. 186 00:32:47,320 --> 00:32:51,279 PART TWO - THE VAMPIRE WOMEN 187 00:33:43,360 --> 00:33:45,112 I killed them. 188 00:33:46,240 --> 00:33:47,992 It had to be done. 189 00:33:48,880 --> 00:33:51,520 Brigitte is dead, too, you know? 190 00:33:53,040 --> 00:33:56,237 All I can do now is go home. 191 00:34:01,840 --> 00:34:05,913 You are lucky to still be alive. 192 00:34:07,600 --> 00:34:13,755 You're forgetting the four sisters, and Mathieu, and the others. 193 00:34:15,120 --> 00:34:21,992 You and your friend are the ones who awakened the powerful forces. 194 00:34:26,160 --> 00:34:29,676 Go now. Go now and forget all this. 195 00:36:10,400 --> 00:36:12,152 Well, sir? 196 00:36:12,720 --> 00:36:15,109 Yes, I know, I have failed. 197 00:36:15,240 --> 00:36:18,073 Kneel. Kneel before your queen. 198 00:36:42,800 --> 00:36:45,838 It was that doctor. It was all his fault. 199 00:36:45,960 --> 00:36:50,431 Do you know how difficult it was to find those four girls? 200 00:36:50,560 --> 00:36:54,030 Do you know what great hopes I had for them? 201 00:36:54,160 --> 00:36:57,551 Do you know how close I was to succeeding? 202 00:36:59,800 --> 00:37:03,236 Do you know what I do to traitors? 203 00:37:07,080 --> 00:37:11,711 No, have mercy. Have mercy. Show some mercy. 204 00:37:12,680 --> 00:37:14,159 Go on. 205 00:38:42,880 --> 00:38:47,716 Because of his incompetence we will have to start again. 206 00:38:48,200 --> 00:38:51,830 But, first, disguise those bodies. 207 00:38:51,960 --> 00:38:57,399 Destroy their clothes and make sure they will remain dead forever. 208 00:38:57,880 --> 00:39:01,839 Don't forget, they too are vampires. 209 00:39:02,000 --> 00:39:04,753 You know what you have to do. 210 00:39:59,520 --> 00:40:03,957 What wejust did must remain a secret, even from our queen. 211 00:40:04,080 --> 00:40:08,358 If you let anything slip, if you say anything at all, 212 00:40:08,480 --> 00:40:12,439 I will take you to the secret chamber, and there... 213 00:40:12,600 --> 00:40:16,230 Do I need to explain? Let's go. 214 00:41:48,160 --> 00:41:51,437 l rise up from the dead without coming back to life. 215 00:41:51,560 --> 00:41:57,351 You have to help me. Help me. Help me choose. Help me. 216 00:42:07,720 --> 00:42:11,953 My time as a man has become a distant memory. 217 00:42:13,080 --> 00:42:18,598 A time when I had no need of blood to quench this unbearable thirst. 218 00:42:20,120 --> 00:42:23,431 What happened to make me this wafl 219 00:42:25,880 --> 00:42:28,679 How did this happen to you? 220 00:42:32,520 --> 00:42:35,160 I can't remember. 221 00:42:35,280 --> 00:42:37,840 Just the manor, that dreadful manor house. 222 00:42:37,920 --> 00:42:42,278 And nothing before that. It's white. 223 00:42:44,280 --> 00:42:46,954 Maybe it was before I was born. 224 00:42:48,080 --> 00:42:50,276 Yes, a woman, 225 00:42:50,400 --> 00:42:53,233 imposing and strict, leaning towards me. 226 00:42:54,520 --> 00:42:56,636 Then whiteness. 227 00:42:56,720 --> 00:42:58,358 Even the men. 228 00:43:00,080 --> 00:43:01,753 Even the women. 229 00:43:01,840 --> 00:43:03,956 Even the men were white. 230 00:43:06,320 --> 00:43:10,917 It's all merged together. The house, the men... 231 00:43:11,000 --> 00:43:14,118 The masks, the white masks. 232 00:43:14,920 --> 00:43:19,676 —And that woman. We'll find that woman. 233 00:43:19,800 --> 00:43:22,314 She can tell us how to find a cure. 234 00:43:23,480 --> 00:43:24,629 Trust me. 235 00:43:58,200 --> 00:44:02,910 There's nothing to be afraid of. I have cleaned your wound. 236 00:44:03,080 --> 00:44:05,515 The bullet missed the lung. 237 00:44:05,680 --> 00:44:07,717 There are no signs of infection. 238 00:44:07,840 --> 00:44:09,558 Don't worry. 239 00:44:10,840 --> 00:44:12,478 Don't worry. 240 00:44:13,920 --> 00:44:16,753 May I leave now, mistress? 241 00:44:19,120 --> 00:44:21,350 You are avenged. 242 00:44:22,280 --> 00:44:26,911 Your sister thought she had killed you, but you are alive. 243 00:44:28,200 --> 00:44:31,511 However, she is dead. And that psychoanalyst, too. 244 00:44:31,680 --> 00:44:36,516 Others also died, and I want that to be the case for all the witnesses. 245 00:44:36,640 --> 00:44:41,396 -You will help me in this task. -Very well, Iwill obey you. 246 00:44:44,360 --> 00:44:48,069 The body of one of your sisters is still missing. 247 00:44:48,200 --> 00:44:51,079 She may still be alive. 248 00:44:51,200 --> 00:44:55,353 The peasants claim to have seen her staggering along, 249 00:44:55,480 --> 00:44:59,155 crazed, bloody and dirty, 250 00:44:59,280 --> 00:45:03,035 her clothes ripped to shreds. 251 00:45:03,160 --> 00:45:06,152 And the blood was Spurting out of her eyes. 252 00:45:06,720 --> 00:45:11,191 They thought she was a ghost. We will turn her into a corpse. 253 00:45:11,320 --> 00:45:14,153 Yes, mistress, as you wish. 254 00:45:15,120 --> 00:45:19,796 I need the body of a woman who recently died a violent death. 255 00:45:21,720 --> 00:45:26,112 If I succeed in transforming her into a living-dead woman... 256 00:45:30,400 --> 00:45:34,439 who or what could stand in my wafl 257 00:45:35,520 --> 00:45:39,991 Who or what could stand in my way now? 258 00:45:41,080 --> 00:45:45,199 Be strong, so that you may serve me better. 259 00:46:28,880 --> 00:46:32,589 SURGERY N0 ENTRY 260 00:46:46,400 --> 00:46:50,633 Get out. I've already told you to leave my patients alone. 261 00:46:53,640 --> 00:46:56,200 "My patients." 262 00:46:56,320 --> 00:46:59,597 He thinks he's ourqueen. 263 00:46:59,720 --> 00:47:05,477 Our queen wants to see this patient, tonight. 264 00:47:06,200 --> 00:47:09,750 And now, we're going. 265 00:47:15,040 --> 00:47:17,031 Theyre here. 266 00:47:17,600 --> 00:47:20,558 All right, I'll take care of them. 267 00:47:24,400 --> 00:47:27,631 Now we are both all alone. 268 00:47:28,320 --> 00:47:31,312 Just the two of us, abandoned. 269 00:47:31,440 --> 00:47:33,238 It's over. 270 00:47:35,640 --> 00:47:37,074 They will never find us. 271 00:47:37,160 --> 00:47:41,950 We will go far, far away from here. 272 00:47:43,200 --> 00:47:46,591 But now we have to eat. 273 00:47:46,760 --> 00:47:49,798 We must eat to get our strength up. 274 00:47:50,280 --> 00:47:52,112 My sweet. 275 00:47:54,000 --> 00:47:56,879 Come on, a spoonful. 276 00:48:00,840 --> 00:48:02,558 And another one. 277 00:48:05,440 --> 00:48:06,874 Eat. 278 00:48:07,760 --> 00:48:09,273 That's it. 279 00:48:10,360 --> 00:48:13,751 Have some more. I'II sing a little... 280 00:48:15,960 --> 00:48:16,836 for us. 281 00:48:17,280 --> 00:48:19,510 In my big glass palace 282 00:48:19,600 --> 00:48:22,035 The sun shines freely 283 00:48:22,160 --> 00:48:24,151 And at night the pale moon 284 00:48:24,240 --> 00:48:26,754 Shines its soft light 285 00:48:26,880 --> 00:48:28,757 Princess, my beloved princess 286 00:48:28,840 --> 00:48:30,990 A kind horseman said to me 287 00:48:31,160 --> 00:48:33,071 "Your face is a cameo 288 00:48:33,160 --> 00:48:37,597 “With your beautiful dewy eyes" 289 00:48:38,520 --> 00:48:41,399 There we go. She's fallen asleep. 290 00:57:39,520 --> 00:57:43,195 We were successful, Mistress. But Marc is in the cemetery. 291 00:57:43,360 --> 00:57:47,194 He could find out what we have done any minute now. 292 00:58:19,360 --> 00:58:21,192 Should we follow him? 293 00:58:22,480 --> 00:58:28,032 No, it's not necessary. He will come back when I want him to. 294 00:58:28,160 --> 00:58:29,992 Let's go home. 295 00:58:47,720 --> 00:58:50,678 Seems you didn't tell me everything. 296 00:58:51,440 --> 00:58:54,432 There you are, kind horseman. 297 00:58:54,560 --> 00:58:57,757 You haven't forgotten about your princess. 298 00:58:59,400 --> 00:59:03,359 It is time to leave my glass palace. 299 00:59:13,760 --> 00:59:15,831 Get rid of her. 300 00:59:53,880 --> 00:59:54,950 Look. 301 01:00:11,560 --> 01:00:13,790 Watch out. He's getting closer. 302 01:00:52,200 --> 01:00:56,034 I hope you didn't mind having to wait for us, Princess. 303 01:00:56,160 --> 01:01:01,712 I would sing and gaze at myself to see if my beauty was still dazzling. 304 01:01:02,480 --> 01:01:06,599 I hope you didn't wear your eyes out from crying. 305 01:01:13,440 --> 01:01:15,272 You're so beautiful. 306 01:01:17,080 --> 01:01:22,393 -We have made you a magnificent dress. -Thank you. 307 01:01:22,520 --> 01:01:25,638 I want to be worthy of my kind horseman. 308 01:01:26,360 --> 01:01:29,352 Which of us do you choose as your husband? 309 01:01:29,480 --> 01:01:31,710 Whoever you can catch will be the chosen one. 310 01:01:31,880 --> 01:01:35,999 Over here. Over here, beautiful lady. 311 01:01:57,760 --> 01:02:00,752 Farewell, beautiful glass palace. 312 01:02:00,880 --> 01:02:04,157 I am soon to be married. 313 01:02:04,280 --> 01:02:10,071 I shall return to the nuptial bed of the most handsome horseman. 314 01:02:27,280 --> 01:02:31,797 Our queen will be pleased. 315 01:02:33,080 --> 01:02:36,391 No-one will be any the wiser. 316 01:02:36,560 --> 01:02:38,790 We're initiated. 317 01:03:11,520 --> 01:03:13,238 Where are you? 318 01:03:15,640 --> 01:03:19,076 Maybe now the queen will initiate us. 319 01:03:19,200 --> 01:03:22,636 Yes, it will soon be the season for embracing. 320 01:03:23,440 --> 01:03:26,034 The season for embracing. 321 01:03:26,200 --> 01:03:28,919 She will be celebrating many unions. 322 01:03:46,120 --> 01:03:50,079 Maybe she'll marry the new couple, since they are initiated. 323 01:03:50,720 --> 01:03:52,199 Which new couple? 324 01:03:52,320 --> 01:03:55,756 The ones our mistress found on the beach. 325 01:03:56,360 --> 01:03:59,034 The psychoanalyst and the girl? 326 01:03:59,160 --> 01:04:02,073 Yes, but it's a secret. They/re at the clinic. 327 01:04:02,200 --> 01:04:04,510 That would be a lovely wedding. 328 01:04:11,560 --> 01:04:13,198 Doctor. 329 01:04:15,280 --> 01:04:18,033 I have come to request your help. 330 01:04:18,160 --> 01:04:21,710 You swine! Don't think that... 331 01:04:21,840 --> 01:04:26,710 Listen to me. We are in the same situation as you. 332 01:04:26,880 --> 01:04:29,190 We are prisoners, too. 333 01:04:29,320 --> 01:04:31,152 I don't believe you. 334 01:04:32,120 --> 01:04:35,158 What are you waiting for? Free us of this dreadful thirst. 335 01:04:35,280 --> 01:04:37,920 Assure me that I will have your help. 336 01:04:38,000 --> 01:04:40,150 Never. Never! 337 01:04:40,280 --> 01:04:42,078 Let me tell you something. 338 01:04:42,200 --> 01:04:46,990 Dr Samsky and I have been in love for a longtime. 339 01:04:47,120 --> 01:04:51,990 Several years ago, the vampire queen asked us to look after this clinic 340 01:04:52,160 --> 01:04:55,198 so she could carry out research on the living dead. 341 01:04:55,320 --> 01:04:57,960 We had to accept it. 342 01:04:58,080 --> 01:04:59,559 Why? 343 01:04:59,680 --> 01:05:02,957 Because the queen made me what I am. 344 01:05:03,080 --> 01:05:04,832 Avampire. 345 01:05:04,920 --> 01:05:08,470 We have been searching for an antidote for seven years. 346 01:05:10,720 --> 01:05:14,315 But the danger has never been greater than it is now. 347 01:05:15,160 --> 01:05:18,232 Help us. I beg you. 348 01:05:24,560 --> 01:05:28,474 Thank you. I think we will succeed. 349 01:05:29,040 --> 01:05:31,714 That is how she betrayed me? 350 01:05:33,280 --> 01:05:38,514 But are you lying so that you may take her place, 351 01:05:38,640 --> 01:05:43,350 so that I can entrust you with the gift of immortality.' 352 01:05:44,960 --> 01:05:48,635 And, if she has betrayed me, I will find out. 353 01:05:48,800 --> 01:05:51,474 Don't worry. 354 01:05:51,600 --> 01:05:54,114 And, if you are lying, 355 01:05:54,240 --> 01:05:57,392 be afraid, be afraid. 356 01:05:57,560 --> 01:05:59,995 I will find out. 357 01:06:00,120 --> 01:06:02,999 Bring her to me as soon as possible. 358 01:06:07,200 --> 01:06:10,989 Hypertrophy, as we feared. 359 01:06:11,120 --> 01:06:13,760 Reduction of the stomach and the intestine. 360 01:06:13,880 --> 01:06:16,269 Do you see how big the heart is? 361 01:06:16,400 --> 01:06:21,076 Look there. Yes, there. That must be it, the pancreas. 362 01:06:21,200 --> 01:06:23,396 We are close to finding a solution. 363 01:06:23,520 --> 01:06:26,911 As we hope to succeed, we must save this woman, quickly. 364 01:06:27,000 --> 01:06:31,198 She will be the first one to benefit from the antidote. 365 01:06:34,120 --> 01:06:36,509 I need a sample of skin. 366 01:06:36,680 --> 01:06:38,398 Take a sample. 367 01:06:39,000 --> 01:06:40,513 Yes, quickly. 368 01:06:40,640 --> 01:06:41,994 Go on. 369 01:07:31,000 --> 01:07:33,992 I think I've managed to isolate the bacteria. 370 01:07:52,080 --> 01:07:55,118 I shan't keep you long. 371 01:07:56,240 --> 01:08:00,438 I sent for you so I could ask you a question. 372 01:08:08,880 --> 01:08:11,156 Ishall help you in anyway I can. 373 01:08:11,320 --> 01:08:14,915 -What is the question? -It'sjust a minor thing. 374 01:08:15,360 --> 01:08:19,718 -Why did you betray me? -Me? But I haven't. 375 01:08:40,880 --> 01:08:45,033 -You will talk. -No, I don't want to. 376 01:08:45,160 --> 01:08:49,472 Come, try not to lie to us. 377 01:09:24,720 --> 01:09:26,791 No, stop! 378 01:09:37,160 --> 01:09:39,197 No, no! 379 01:10:24,200 --> 01:10:27,636 I'm sure this formula is correct, but it needs to be activated. 380 01:10:27,720 --> 01:10:29,233 Do it quickly. 381 01:10:37,400 --> 01:10:40,995 Have a look at this. This time... Yes, that's it. 382 01:10:41,080 --> 01:10:42,878 Have a look. 383 01:11:08,520 --> 01:11:10,875 Take him to the operating room. 384 01:12:28,640 --> 01:12:30,472 What's the matter? 385 01:12:32,280 --> 01:12:35,671 Oh, I understand. Well done. 386 01:12:36,640 --> 01:12:39,678 What's wrong, my poor darling? 387 01:12:39,800 --> 01:12:43,509 You're going to go to bed early, so you'll be fit tomorrow. 388 01:12:44,320 --> 01:12:45,754 Here. 389 01:12:46,320 --> 01:12:49,790 I went to the dry cleaner. Here are your trousers. 390 01:12:53,280 --> 01:12:56,033 I think I'll wear my red dress. 391 01:12:58,240 --> 01:13:00,595 What do you think? I'm going to... 392 01:13:00,720 --> 01:13:02,996 Brigitte? Brigitte? 393 01:13:03,120 --> 01:13:05,873 How on earth is it possible? 394 01:13:06,040 --> 01:13:08,395 No, I don't understand. 395 01:13:11,320 --> 01:13:13,675 And yet I'm certain... 396 01:13:14,320 --> 01:13:16,789 Is it really possible? 397 01:13:17,320 --> 01:13:21,553 But, Marc, what's wrong? Don't you remembef? 398 01:13:22,680 --> 01:13:24,478 Oh, I remember. 399 01:13:26,840 --> 01:13:28,911 My God, how... 400 01:13:30,520 --> 01:13:33,797 Marc? Marc, what's wrong? 401 01:13:34,440 --> 01:13:36,716 Try to remember. 402 01:13:37,960 --> 01:13:42,875 We're supposed to be going to the country for a few days tomorrow. 403 01:13:43,000 --> 01:13:46,391 -With Thomas. -Thomas? Are you kidding? 404 01:13:46,520 --> 01:13:49,751 You're not well. I'll phone Thomas. 405 01:13:49,880 --> 01:13:53,111 We'll see his four girls another time. 406 01:13:53,240 --> 01:13:54,514 Leave it. 407 01:13:56,640 --> 01:13:59,154 Brigitte, Brigitte... 408 01:13:59,280 --> 01:14:01,715 Is it really you, Brigitte? 409 01:14:14,240 --> 01:14:16,117 I feel better now. 410 01:14:16,240 --> 01:14:19,551 Are you sure? Do you feel better now? 411 01:14:19,680 --> 01:14:21,876 Don't you want me to call him? 412 01:14:22,000 --> 01:14:24,150 No, everything's fine. 413 01:14:24,280 --> 01:14:27,318 If you don't mind, I'll go see Alioe. 414 01:14:27,440 --> 01:14:31,638 I said I'd come by on Wednesday as we're going away. 415 01:14:33,640 --> 01:14:35,836 You're right. 416 01:14:38,040 --> 01:14:41,032 See you later. I won't be long. 417 01:15:22,360 --> 01:15:24,715 Please, try your best. 418 01:15:25,640 --> 01:15:27,836 Get off the table. 419 01:15:29,880 --> 01:15:32,520 You have to come and free me. 420 01:15:45,640 --> 01:15:50,157 I had to do it. You can see that I am their prisoner too. 421 01:15:51,200 --> 01:15:55,319 Set me free. I will put an end to all these terrible crimes. 422 01:16:20,400 --> 01:16:22,835 Please, hurry. 423 01:16:54,240 --> 01:16:57,517 I'll make them pay for her as well. 424 01:16:57,680 --> 01:17:00,672 Such monsters don't deserve any sympathy. 425 01:17:02,000 --> 01:17:04,230 And I am one of them. 426 01:18:44,560 --> 01:18:47,916 You are dead, but alive. 427 01:18:48,960 --> 01:18:51,759 I suppon you as you walk. 428 01:18:52,560 --> 01:18:58,112 Your spirit is dead. Your spirit is now mine. 429 01:19:01,280 --> 01:19:05,114 It is my strength that moves your limbs. 430 01:19:07,520 --> 01:19:10,956 You are dead, but alive. 431 01:19:12,240 --> 01:19:16,029 I support you with all my strength. 432 01:19:17,120 --> 01:19:20,875 You are dead, but alive. 433 01:19:21,000 --> 01:19:24,197 My magnetism is your soul. 434 01:19:25,640 --> 01:19:28,632 Your limbs obey me. 435 01:19:29,600 --> 01:19:32,353 Your spin't obeys me. 436 01:19:33,200 --> 01:19:35,714 You are dead, but... 437 01:19:52,800 --> 01:19:55,792 Me. It's me. 438 01:19:57,600 --> 01:19:59,113 It's impossible. 439 01:20:00,520 --> 01:20:01,999 Brigitte... 440 01:20:03,320 --> 01:20:05,118 l killed you. 441 01:20:13,440 --> 01:20:15,192 I killed her. 442 01:20:16,840 --> 01:20:18,672 I killed her. 443 01:22:40,920 --> 01:22:43,070 The day has come. 444 01:22:43,200 --> 01:22:46,636 It's time to seal the union 445 01:22:46,760 --> 01:22:50,230 of the imminent triumph of the immortal race. 446 01:22:51,120 --> 01:22:55,114 This wedding of blood opens up the doors to the world. 447 01:22:56,400 --> 01:23:00,439 The great mystery is soon to take place. 448 01:23:01,000 --> 01:23:04,391 Another chosen one will sit among us. 449 01:23:05,240 --> 01:23:08,392 Many more will follow us and taste immortality. 450 01:23:08,520 --> 01:23:13,230 The world will become a feast ofblood, and we will have the best seats. 451 01:23:13,880 --> 01:23:16,713 We, vampires... 452 01:23:17,840 --> 01:23:20,514 of whom I am queen. 453 01:24:20,560 --> 01:24:22,756 Ire missa est. 454 01:24:30,760 --> 01:24:36,597 Faithful ones, take your places. Let the blood wedding begin. 455 01:24:37,800 --> 01:24:40,519 Through love and death 456 01:24:40,680 --> 01:24:45,390 we find true life, eternal life. 457 01:24:46,680 --> 01:24:48,193 Die. 458 01:24:49,040 --> 01:24:51,634 Die, so that you may live again. 459 01:25:30,320 --> 01:25:32,994 Let us rejoice, my brothers. 460 01:26:10,240 --> 01:26:13,995 Mistress, Mistress, you are triumphant. 461 01:27:11,320 --> 01:27:15,109 Your Majesty, you are betrayed. 462 01:29:09,200 --> 01:29:10,679 The antidote. 463 01:29:11,280 --> 01:29:13,476 It's ready. We have to try it. 464 01:29:22,960 --> 01:29:25,236 Do you think it will work? 465 01:29:26,280 --> 01:29:28,112 We have to try it. 466 01:30:10,520 --> 01:30:12,272 I'm not... 467 01:30:14,200 --> 01:30:16,271 a vampire anymore. 468 01:30:31,480 --> 01:30:34,518 She's dead. She took the antidote. 469 01:30:35,560 --> 01:30:39,030 lts effectiveness is indisputable. 470 01:30:39,160 --> 01:30:41,390 It destroys vampires. 471 01:30:41,520 --> 01:30:42,999 But... 472 01:30:45,680 --> 01:30:48,240 we never thought about... 473 01:30:48,920 --> 01:30:50,149 this. 474 01:32:35,520 --> 01:32:39,400 We might as well be dead already, imprisoned in this cellar. 475 01:32:39,520 --> 01:32:43,036 Nothing of life can reach us now, 476 01:32:43,120 --> 01:32:45,316 no more contact with the living. 477 01:32:45,440 --> 01:32:48,000 To suffer less. 478 01:32:48,080 --> 01:32:52,517 We won't be tempted to quench our thirst on others. 479 01:33:02,040 --> 01:33:06,557 How long will it be before we can truly die? 480 01:33:19,880 --> 01:33:21,871 Forgive me for your suffering. 481 01:33:22,000 --> 01:33:23,877 There is nothing to forgive. 482 01:33:24,080 --> 01:33:27,232 It wasn't your fault. I love you. 483 01:33:35,680 --> 01:33:38,479 Dead. Theyre all dead. 484 01:33:39,680 --> 01:33:42,991 Just like Brigitte, just like me. 485 01:33:43,880 --> 01:33:46,838 Poison in the bottles of blood. 486 01:33:47,000 --> 01:33:48,638 The queen is dead. 487 01:33:48,760 --> 01:33:51,673 I saw her dragging herself along the floor. 488 01:33:51,800 --> 01:33:54,838 They're all dead! All of them! 489 01:34:05,720 --> 01:34:10,271 I'm the little boy who went to fish your scarf out of the sea. 490 01:34:11,120 --> 01:34:15,990 The presbytery has not lost its appeal, nor the garden its radiance. 491 01:34:16,080 --> 01:34:18,310 I can see it. 492 01:34:18,440 --> 01:34:22,479 I return to the radiating shadows of death. 493 01:34:22,640 --> 01:34:27,714 Many wise people would say that once you are dead, you are dead. 494 01:34:27,840 --> 01:34:29,513 They are convinced of it. 495 01:34:29,640 --> 01:34:32,519 Congratulations. 496 01:34:32,640 --> 01:34:35,154 I wouldn't disagree with them. 497 01:34:35,320 --> 01:34:39,359 They will talk about it tomorrow from the depths of their tombs. 498 01:34:40,320 --> 01:34:51,356 Dear, dear, dear Cordelia! 37451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.