All language subtitles for The.Painted.Veil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,900 --> 00:01:32,215 V�LUL PICTAT MADE BY RAA 2 00:02:14,035 --> 00:02:18,350 CHINA 3 00:03:59,592 --> 00:04:02,480 LONDRA �N URM� CU DOI ANI 4 00:04:59,313 --> 00:05:00,338 Bun�. 5 00:05:01,807 --> 00:05:02,984 �tii, m� �ntrebam... 6 00:05:04,798 --> 00:05:05,518 Ce anume? 7 00:05:05,911 --> 00:05:08,015 Scuze. M� �ntrebam dac� ai vrea s� dansezi? 8 00:05:11,204 --> 00:05:11,923 De ce nu? 9 00:05:21,675 --> 00:05:25,275 Kitty, cine era t�n�rul cu care ai dansat seara trecut�? 10 00:05:25,511 --> 00:05:26,459 Care dintre ei? 11 00:05:27,045 --> 00:05:29,030 Cel t�cut, care p�rea serios. 12 00:05:29,064 --> 00:05:30,218 El. 13 00:05:31,226 --> 00:05:33,026 Presupun c� tu l-ai invitat, mam�. 14 00:05:33,834 --> 00:05:35,056 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 15 00:05:35,292 --> 00:05:36,394 Eu l-am invitat. 16 00:05:38,629 --> 00:05:40,461 �l cheam� Fane �i este doctor. 17 00:05:41,122 --> 00:05:44,144 Se ocup� de laboratorul guvernului din Sanghai. 18 00:05:44,382 --> 00:05:45,407 Un supus cuviincios? 19 00:05:45,917 --> 00:05:46,757 Oricum. 20 00:05:46,952 --> 00:05:49,669 A sunat cam duminica trecut�, am purtat o discu�ie lung�. 21 00:05:49,702 --> 00:05:51,246 I-am spus s� mai treac� pe aici oric�nd. 22 00:05:51,478 --> 00:05:53,737 Nu mereu se �nt�mpl� s� ��i plac� de vreunul din prietenii mei. 23 00:05:54,470 --> 00:05:55,386 Ei, �ie ��i place de el? 24 00:05:55,966 --> 00:05:56,652 Nu neap�rat. 25 00:05:56,685 --> 00:05:58,986 - Ce e �n neregul� cu el? - E �ndr�gostit de tine? 26 00:05:59,019 --> 00:06:00,185 Nu �tiu. 27 00:06:00,219 --> 00:06:02,133 Trebuia s� �mi �nchipui p�n� acum c� vei �ti c�nd 28 00:06:02,166 --> 00:06:03,526 un t�n�r este �ndr�gostit de tine. 29 00:06:03,560 --> 00:06:05,167 Scopu-i dac� eu sunt sau nu �ndr�gostit� de el. 30 00:06:05,168 --> 00:06:05,928 �i nu sunt. 31 00:06:06,437 --> 00:06:07,539 Ai face bine s� ai grij�, domni�oar�. 32 00:06:07,573 --> 00:06:09,919 �tii, timpul se poate scurge. 33 00:06:09,953 --> 00:06:12,266 �nceteaz�, mam�. Pe bune. 34 00:06:12,459 --> 00:06:13,953 Simpla idee c� o femeie ar trebui s� se c�s�toreasc� 35 00:06:13,987 --> 00:06:15,297 cu un oricare Tom, Dick, sau Harry... 36 00:06:16,103 --> 00:06:19,277 ... indiferent de propriile ei sentimente este pur �i simplu preistoric. 37 00:06:19,709 --> 00:06:22,425 C�t timp crezi c� tat�l t�u va mai continua s� te sus�in�? 38 00:06:42,569 --> 00:06:43,486 Bun�. 39 00:06:43,520 --> 00:06:44,870 Bun�. Eu.. 40 00:06:45,446 --> 00:06:46,548 Tocmai veneam... 41 00:06:50,816 --> 00:06:52,081 Tat�l t�u m-a invitat. 42 00:06:53,731 --> 00:06:54,604 Eu ies. 43 00:06:55,419 --> 00:06:56,444 Pot s� te �nso�esc? 44 00:07:14,137 --> 00:07:15,358 Chiar la timp. 45 00:07:32,740 --> 00:07:34,495 Cu ce anume te ocupi? 46 00:07:35,770 --> 00:07:37,144 Sunt un bacteriolog. 47 00:07:38,493 --> 00:07:39,518 Trebuie s� fie fascinant. 48 00:07:41,063 --> 00:07:42,405 N-ai nici cea mai mic� idee ce �nseamn�, nu? 49 00:07:43,364 --> 00:07:44,739 Nu. M� tem c� nu. 50 00:07:45,052 --> 00:07:46,317 Nu, nu-i motiv pentru care ar trebui. 51 00:07:46,663 --> 00:07:48,725 Studiez microorganismele care poart� bolile. 52 00:07:49,617 --> 00:07:50,548 �nc�nt�tor. 53 00:07:50,729 --> 00:07:52,867 Nu, chiar nu e. Este opusul. 54 00:07:55,255 --> 00:07:56,324 Intr�m? 55 00:08:12,861 --> 00:08:13,733 ��i plac florile? 56 00:08:14,932 --> 00:08:16,458 Nu �n mod deosebit. 57 00:08:17,348 --> 00:08:18,340 Adic� da. 58 00:08:18,373 --> 00:08:21,482 Dar nu prea avem pe-acas�. 59 00:08:21,817 --> 00:08:22,644 Mama spune, 60 00:08:22,678 --> 00:08:25,167 "De ce s� cumperi ceva at�ta timp c�t le po�i cultiva pe gratis?" 61 00:08:26,055 --> 00:08:27,626 Dar de altfel, nici s� le cultiv�m nu o facem. 62 00:08:29,085 --> 00:08:30,579 E chiar stupid, z�u a�a. 63 00:08:30,850 --> 00:08:33,305 S� pui at�ta efort �n ceva ce oricum va muri. 64 00:08:35,721 --> 00:08:37,063 A� vrea s�-�i spun ceva. 65 00:08:39,634 --> 00:08:41,543 Am venit s� te v�d �i s� te �ntreb dac� vrei s� te c�s�tore�ti cu mine. 66 00:08:43,968 --> 00:08:45,724 Sunt extrem de surprins�. 67 00:08:46,423 --> 00:08:48,255 Nu �i-ai dat seama c� sunt �ndr�gostit de tine? 68 00:08:48,993 --> 00:08:50,170 N-ai ar�tat-o niciodat�. 69 00:08:50,412 --> 00:08:51,753 Am �ncercat... 70 00:08:52,713 --> 00:08:55,702 Ei bine, am vrut s-o fac. Este dificil. Eu.. 71 00:08:58,006 --> 00:08:59,184 Dar iat�. 72 00:08:59,541 --> 00:09:00,304 �ntr-adev�r. 73 00:09:01,458 --> 00:09:03,138 Nu sunt sigur� dac� este corect exprimat. 74 00:09:03,530 --> 00:09:04,292 Nu, nici eu nu cred. 75 00:09:04,326 --> 00:09:05,983 Vezi ce st�ngaci sunt? Eu.. 76 00:09:07,365 --> 00:09:08,467 Sunt �ngrozitor la genul �sta de lucruri. 77 00:09:08,501 --> 00:09:09,317 Numai c� 78 00:09:09,350 --> 00:09:10,931 trebuie s� m� �ntorc �n China foarte cur�nd. 79 00:09:11,738 --> 00:09:12,916 N-am timp s� fiu precaut. 80 00:09:14,001 --> 00:09:15,767 Nu m-am g�ndit niciodat� la tine �n acest fel. 81 00:09:15,801 --> 00:09:17,413 Cred c� voi fi mai bun la asta c�nd vom ajunge s� ne cunoa�tem. 82 00:09:17,446 --> 00:09:18,406 Sunt convins� c� da... 83 00:09:18,440 --> 00:09:21,473 A� face tot ce-mi st� �n putere s� te fac fericit�. 84 00:09:23,322 --> 00:09:24,194 Absolut orice. 85 00:09:28,845 --> 00:09:29,947 Cred c� �i-ar pl�cea Sanghai-ul. 86 00:09:31,338 --> 00:09:32,986 E extrem de captivant, chiar e. 87 00:09:34,138 --> 00:09:35,163 Mult dans. 88 00:09:35,864 --> 00:09:38,930 Desigur, nu te a�tep�i s�-�i r�spund chiar �n clipa asta, nu? 89 00:09:44,494 --> 00:09:46,175 Nu te cunosc deloc. 90 00:09:46,834 --> 00:09:50,892 Da! Ei bine, am avut cele mai mari a�tept�ri, dar... 91 00:09:51,207 --> 00:09:54,502 ... nicio speran�� c� o va cere a�a cur�nd. 92 00:09:55,119 --> 00:09:58,567 Da. O nunt� minunat� la sf�r�it de toamn�. 93 00:09:59,147 --> 00:10:01,939 S-a descurcat bine pentru ea �ns�i, ca Doris a mea. 94 00:10:02,982 --> 00:10:04,401 Cel pu�in una din ele a avut succes. 95 00:10:05,706 --> 00:10:08,161 Nu, m� resemnasem cu Kitty de mult. 96 00:10:08,659 --> 00:10:09,481 Da. 97 00:10:09,714 --> 00:10:10,645 Da. 98 00:10:11,267 --> 00:10:14,638 Ei bine, �tiu c� �n�elegi. Da. 99 00:10:55,799 --> 00:10:56,486 Ei bine? 100 00:10:58,446 --> 00:11:00,169 E mai mic dec�t ��i imaginai? 101 00:11:00,747 --> 00:11:02,241 Nu mai �tiu ce mi-am imaginat. 102 00:11:04,813 --> 00:11:05,882 N-ai pian? 103 00:11:08,265 --> 00:11:10,327 Nu, nu c�nt la pian. 104 00:11:18,967 --> 00:11:20,073 Cine e? 105 00:11:20,107 --> 00:11:21,181 Eu sunt. 106 00:11:26,254 --> 00:11:27,095 Intr�. 107 00:11:37,761 --> 00:11:39,103 Vroiam doar s� v�d dac� te-ai acomodat. 108 00:11:40,945 --> 00:11:43,312 A�adar �i-e confortabil? 109 00:11:43,745 --> 00:11:45,010 Ai nevoie de ceva? 110 00:11:45,740 --> 00:11:46,459 Nu. 111 00:11:47,159 --> 00:11:47,955 Mi-e bine. 112 00:11:48,079 --> 00:11:48,934 Mul�umesc. 113 00:11:49,077 --> 00:11:50,909 Bun. Bun. 114 00:12:14,891 --> 00:12:16,723 Sunt a�a de fericit c� e�ti aici. 115 00:12:41,817 --> 00:12:42,919 S� �nchid lampa? 116 00:12:43,428 --> 00:12:44,301 De ce? 117 00:12:49,987 --> 00:12:51,252 Voi stinge lampa. 118 00:13:13,078 --> 00:13:14,681 Plou� cu g�leata. 119 00:13:19,867 --> 00:13:21,928 Am zis c� plou� cu g�leata. 120 00:13:21,962 --> 00:13:22,963 Da, te-am auzit. 121 00:13:24,354 --> 00:13:25,696 Puteai totu�i r�spunde. 122 00:13:26,119 --> 00:13:26,838 �mi cer scuze. 123 00:13:28,574 --> 00:13:29,723 M-am obi�nuit s� nu vorbesc... 124 00:13:29,757 --> 00:13:30,874 ... dec�t dac� am ceva de zis. 125 00:13:31,220 --> 00:13:33,783 Dac� nimeni nu vorbea dec�t dac� avea ceva de zis... 126 00:13:34,250 --> 00:13:36,661 ... specia uman� �i-ar fi pierdut abilitatea de a vorbi. 127 00:13:44,338 --> 00:13:45,101 Walter. 128 00:13:49,133 --> 00:13:49,973 Scuze. 129 00:13:52,086 --> 00:13:52,889 Ai dreptate. 130 00:13:56,689 --> 00:13:58,369 Ce zici s� facem? S�... 131 00:13:59,412 --> 00:14:00,863 ... s� juc�m un joc? 132 00:14:01,138 --> 00:14:03,243 Nu-�i plac jocurile mele. Te plictisesc. 133 00:14:03,277 --> 00:14:04,121 Absurd. 134 00:14:05,396 --> 00:14:06,192 Hai s� juc�m c�r�i. 135 00:14:16,059 --> 00:14:18,121 Crezi c� �i-ar face placare s� ie�im �ntr-o sear�? 136 00:14:20,125 --> 00:14:22,339 Avem o invita�ie pentru s�mb�t� seara. 137 00:14:22,373 --> 00:14:23,145 De la cine? 138 00:14:23,615 --> 00:14:24,564 De la familia Townsend. 139 00:14:26,530 --> 00:14:27,708 Dorothy Townsend. 140 00:14:28,103 --> 00:14:29,477 Nu-�i place de ea? 141 00:14:30,903 --> 00:14:32,245 P�i abia am �nt�lnit-o o dat�, 142 00:14:32,667 --> 00:14:34,423 dar nu �tiu de ce are aerele astea. 143 00:14:34,457 --> 00:14:35,407 Chiar are? 144 00:14:35,410 --> 00:14:37,223 Da, dar nu �tiu de ce. 145 00:14:37,615 --> 00:14:39,754 Ce-a f�cut ea? S-a c�s�torit cu un viceconsul? 146 00:14:41,144 --> 00:14:43,718 Z�u a�a, sunt absurzi, aici �n Sanghai. 147 00:14:43,752 --> 00:14:45,853 Mama nici n-ar accepta s� invite jumate din ei la cin�. 148 00:14:46,437 --> 00:14:48,008 Iau acel cinci negru. 149 00:14:51,539 --> 00:14:53,186 Ei bine, e-n regul�. 150 00:14:53,687 --> 00:14:54,952 Credeam c� �i-ar face pl�cere, 151 00:14:56,142 --> 00:14:57,593 dar desigur, nu e nevoie s� mergem. 152 00:14:58,942 --> 00:15:00,087 Mi-e tot una. 153 00:15:04,580 --> 00:15:05,496 Unde s� mergem? 154 00:15:15,972 --> 00:15:17,213 - Kitty Fane? - Bun�, Dorothy. 155 00:15:17,246 --> 00:15:18,455 M� bucur c� ai putut veni. 156 00:15:19,079 --> 00:15:19,995 Acesta este Walter. 157 00:15:20,191 --> 00:15:21,260 �nc�ntat� de cuno�tin��. 158 00:15:21,572 --> 00:15:22,503 Acesta este so�ul meu. 159 00:15:22,876 --> 00:15:24,752 Charlie, �nceteaz� cu vorbitul �i vino s� ��i salu�i invita�ii. 160 00:15:26,137 --> 00:15:27,162 - �l cuno�ti pe domnul Fane. - Charlie. 161 00:15:27,195 --> 00:15:28,814 E doctor Fane, draga mea. 162 00:15:29,090 --> 00:15:31,152 Vai. �mi cer scuze doctore Fane. 163 00:15:31,391 --> 00:15:32,111 Nu face nimic. 164 00:15:32,427 --> 00:15:33,954 Iar aceasta este so�ia doctorului Fane, Kitty. 165 00:15:34,422 --> 00:15:35,217 Doamn� Fane. 166 00:15:35,572 --> 00:15:36,291 Domnule Townsend. 167 00:15:36,570 --> 00:15:38,063 �mi cer scuze, doctore Fane. 168 00:15:38,096 --> 00:15:39,784 Credeam c� lucra�i cu Charlie la consulat. 169 00:15:39,817 --> 00:15:41,128 Nu. Nimic sclipitor de acest gen. 170 00:15:41,162 --> 00:15:42,432 Lucrez la Laboratorul Civil. 171 00:15:43,972 --> 00:15:46,427 Laboratorul guvernului? Ce fascinant. 172 00:16:13,660 --> 00:16:14,762 ��i place? 173 00:16:15,578 --> 00:16:16,876 N-am mai v�zut niciodat� a�a ceva. 174 00:16:22,444 --> 00:16:23,971 Fiecare gest are o �nsemn�tate. 175 00:16:24,707 --> 00:16:26,354 Vezi cum �i acoper� fa�a cu acea p�nz�? 176 00:16:26,932 --> 00:16:28,764 κi jele�te nenorocul. 177 00:16:30,307 --> 00:16:31,725 Ce i s-a �nt�mplat? 178 00:16:35,945 --> 00:16:37,898 A fost v�ndut� ca sclav�. 179 00:16:39,091 --> 00:16:41,883 Condamnat� la o via�� de corvoad� �i disperare... 180 00:16:42,773 --> 00:16:44,911 ... �ntr-o �ar� ciudat�, departe de cas�. 181 00:16:46,609 --> 00:16:47,481 Vezi lan�urile? 182 00:16:48,910 --> 00:16:51,550 Reprezint� str�nsoarea cople�itoare a s�racului ei suflet captiv... 183 00:16:51,583 --> 00:16:53,237 ... de unde nu exist� sc�pare. 184 00:16:55,929 --> 00:16:57,303 �i astfel jele�te. 185 00:16:58,269 --> 00:16:59,686 Jele�te fata vesel� 186 00:16:59,720 --> 00:17:01,751 �i energic�, a�a cum era ea �nainte... 187 00:17:04,636 --> 00:17:06,392 ... pentru femeia singur� ce a devenit. 188 00:17:09,316 --> 00:17:10,657 �i mai presus de toate... 189 00:17:11,540 --> 00:17:13,995 ... jele�te dragostea pe care nu o va sim�i niciodat�... 190 00:17:15,760 --> 00:17:18,126 ... �i pentru cea pe care nu o va d�rui vreodat�. 191 00:17:21,360 --> 00:17:22,734 Chiar asta spune ea? 192 00:17:24,965 --> 00:17:27,027 De fapt, n-am nici cea mai mic� idee despre ce e vorba. 193 00:17:27,420 --> 00:17:28,598 Nu vorbesc chineza. 194 00:18:50,117 --> 00:18:50,957 Ce-a fost asta? 195 00:18:54,758 --> 00:18:56,055 Poate era servitoarea, sau una din... 196 00:19:08,528 --> 00:19:09,291 A plecat. 197 00:19:14,205 --> 00:19:15,120 Ne-a auzit. 198 00:19:15,183 --> 00:19:16,005 Cine? 199 00:19:16,583 --> 00:19:17,608 Walter. 200 00:19:19,229 --> 00:19:20,985 Walter. �i ce dac� era el? 201 00:19:22,029 --> 00:19:23,600 Din c�te �tia el, dormeai. 202 00:19:23,634 --> 00:19:24,627 Cu u�ile �ncuiate? 203 00:19:24,906 --> 00:19:27,514 Kitty, draga mea, ai nevoie de un pahar. 204 00:19:32,884 --> 00:19:34,946 Chiar dac� era el, pun pariu c� nu va face nimic. 205 00:19:35,838 --> 00:19:37,146 Este lini�titor. 206 00:19:37,179 --> 00:19:38,216 �tie la fel ca oricine... 207 00:19:38,250 --> 00:19:39,978 ... c� nu are nimic de c�tigat dac� iese scandal. 208 00:19:41,054 --> 00:19:44,153 �i-a trecut cumva prin g�nd c� so�ul meu chiar m� iube�te? 209 00:19:50,222 --> 00:19:52,632 Presimt c� vei spune ceva �ngrozitor. 210 00:19:53,328 --> 00:19:56,971 Doar ca femeile adesea tr�iesc cu impresia c�... 211 00:19:57,005 --> 00:19:59,575 ... b�rba�ii sunt mai �ndr�gosti�i dec�t sunt ei cu adev�rat. 212 00:20:00,770 --> 00:20:03,715 Nu m-a� am�gi nici m�car pentru o secund� c� ai fi �ndr�gostit de mine. 213 00:20:06,907 --> 00:20:07,976 Uite, aici te �n�eli. 214 00:20:17,570 --> 00:20:19,488 �i-a pl�cut cadoul? 215 00:20:21,866 --> 00:20:22,968 E acceptabil. 216 00:20:35,521 --> 00:20:36,622 Charlie? 217 00:20:38,397 --> 00:20:40,961 Te fac la fel de fericit precum m� faci tu pe mine? 218 00:20:42,387 --> 00:20:43,913 Bine�n�eles, draga mea. 219 00:21:17,636 --> 00:21:19,010 - Hassan? - Da? 220 00:21:19,899 --> 00:21:22,582 - Cine a adus pachetul �sta? - Doctorul Fane. 221 00:21:25,077 --> 00:21:25,873 C�nd? 222 00:21:26,113 --> 00:21:27,487 �n timp ce dormea�i. 223 00:22:26,755 --> 00:22:28,052 E aproape amiaz�. 224 00:22:29,593 --> 00:22:31,316 Am putea s� ne oprim aici sub copaci... 225 00:22:31,971 --> 00:22:33,651 ... dar mi-ar pl�cea s� continu�m dac� e�ti de acord. 226 00:22:34,695 --> 00:22:36,418 Desigur, confortul meu nu te prive�te. 227 00:22:38,032 --> 00:22:39,373 Bine. Atunci continu�m. 228 00:22:48,810 --> 00:22:50,107 Cu Charlie Townsend, v� rog. 229 00:22:52,262 --> 00:22:53,058 Charles Townsend. 230 00:22:53,758 --> 00:22:54,630 Trebuie s� te v�d. 231 00:22:55,369 --> 00:22:56,803 Kitty, mi-e imposibil s� te v�d. 232 00:22:56,837 --> 00:22:58,238 Am �nt�lnire la club �ntr-o or�. 233 00:22:58,898 --> 00:22:59,770 Ce s-a �nt�mplat? 234 00:23:00,662 --> 00:23:01,458 Trebuie s� �nchid. 235 00:23:05,073 --> 00:23:05,913 Ce faci acas�? 236 00:23:06,646 --> 00:23:09,012 �mi cer scuze. Trebuie s� ��i vorbesc despre ceva. 237 00:23:09,983 --> 00:23:11,782 De fapt eram pe cale s� fac o baie. 238 00:23:12,169 --> 00:23:14,353 M� tem c� este destul de important, draga mea. 239 00:23:14,354 --> 00:23:15,190 Nu poate a�tepta. 240 00:23:27,243 --> 00:23:28,078 Ia loc. 241 00:23:34,301 --> 00:23:35,752 Cuno�ti un loc numit Mei-Tan-Fu? 242 00:23:36,449 --> 00:23:37,245 Nu. 243 00:23:37,868 --> 00:23:40,355 Ei bine, ap�ruse �n ziar ieri. 244 00:23:41,243 --> 00:23:43,152 E un sat mic pe malul r�ului Yangtze, 245 00:23:44,043 --> 00:23:44,916 �n interior. 246 00:23:46,498 --> 00:23:48,178 A ap�rut un focar de holer� acolo. 247 00:23:48,608 --> 00:23:50,746 E cea mai grav� epidemie ap�rut�. 248 00:23:51,484 --> 00:23:53,132 Ofi�erul medical chinez a murit. 249 00:23:53,863 --> 00:23:55,308 Exist� o m�n�stire de c�lug�ri�e franceze �i 250 00:23:55,309 --> 00:23:56,655 acestea �ncearc� s� conduc� spitalul... 251 00:23:56,688 --> 00:23:57,787 ... �i fac tot posibilul, 252 00:23:57,821 --> 00:23:58,886 dar oamenii mor pe capete. 253 00:24:00,805 --> 00:24:04,023 M-am oferit voluntar s� merg �i s� preiau conducerea. 254 00:24:05,063 --> 00:24:06,011 De ce? 255 00:24:06,252 --> 00:24:07,124 Pentru c� au nevoie de un doctor. 256 00:24:07,517 --> 00:24:09,350 Dar tu nu e�ti doctor. E�ti bacteriolog. 257 00:24:09,857 --> 00:24:10,653 Sunt doctor �n medicin�. 258 00:24:11,238 --> 00:24:12,732 Faptul c� mai presus de asta sunt om de �tiin��... 259 00:24:12,766 --> 00:24:14,337 ... este spre binele acestui caz. 260 00:24:17,682 --> 00:24:19,209 Nu va fi teribil de periculos? 261 00:24:20,789 --> 00:24:22,927 Presupun c� ar fi, da. 262 00:24:24,701 --> 00:24:26,686 Acum, p�n� la Mei-Tan-Fu este o c�l�torie de zece zile. 263 00:24:27,118 --> 00:24:30,063 Se poate merge cu trenul �n prima parte �i apoi se merge cu c�ru�a... 264 00:24:30,097 --> 00:24:31,566 ... �i apoi va trebui s� lu�m lectica. 265 00:24:33,293 --> 00:24:34,438 Care noi? 266 00:24:34,942 --> 00:24:36,044 Noi doi, bine�n�eles. 267 00:24:36,362 --> 00:24:38,161 Doar nu te a�tep�i s� vin �i eu, nu? 268 00:24:38,194 --> 00:24:40,153 Speram c� dac� plec, vei vrea s� vii �i tu. 269 00:24:40,187 --> 00:24:42,113 Desigur, o femeie nu are ce c�uta acolo. 270 00:24:43,189 --> 00:24:45,720 Ar fi o nebunie s� vin �i eu. De ce s-o fac? 271 00:24:46,756 --> 00:24:48,207 S� m� �nvesele�ti �i s�-mi �ii companie? 272 00:24:48,674 --> 00:24:49,547 Nu. 273 00:24:50,515 --> 00:24:51,659 Nu, nu vin. 274 00:24:51,693 --> 00:24:53,619 De fapt, este chiar monstruos din partea ta s� �mi ceri a�a ceva. 275 00:24:53,653 --> 00:24:56,268 Bine. Atunci voi �nainta actele de divor� m�ine. 276 00:25:05,781 --> 00:25:07,995 M� tem c� m-ai considerat mai prost dec�t sunt. 277 00:25:09,463 --> 00:25:10,728 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 278 00:25:10,998 --> 00:25:12,099 Oare? 279 00:25:12,915 --> 00:25:14,519 Divor�ez de tine pe motiv de adulter. 280 00:25:16,022 --> 00:25:17,932 �i-l numesc pe Charles Townsend ca fiind amantul t�u. 281 00:25:29,754 --> 00:25:30,932 Iart�-m�, Walter. 282 00:25:31,288 --> 00:25:33,316 Realizez c� este foarte nepl�cut, dar, 283 00:25:33,350 --> 00:25:35,421 te rog, s� nu facem treaba asta mai ur�t� dec�t chiar e. 284 00:25:35,455 --> 00:25:38,147 Fire�te. �i ce propui s� facem? 285 00:25:40,954 --> 00:25:42,939 Ai putea s� m� la�i s� divor�ez de tine �n lini�te. 286 00:25:42,973 --> 00:25:43,979 Tu s� divor�ezi de mine? 287 00:25:45,250 --> 00:25:47,506 - Pe ce temei, m� rog? - Asta ar face un gentleman. 288 00:25:47,540 --> 00:25:48,583 Po�i s�-mi dai un motiv pentru care... 289 00:25:48,617 --> 00:25:51,190 ... s� �mi asum nepl�cerea �n favoarea ta? 290 00:25:51,223 --> 00:25:52,995 Te rog, Walter, nu fi a�a p�rtinitor. 291 00:25:53,842 --> 00:25:56,449 N-am vrut s� r�nim pe nimeni. Dar... 292 00:25:57,332 --> 00:25:59,012 ... eu �i Charlie ne-am �ndr�gostit. 293 00:26:01,321 --> 00:26:02,270 Vrea s� se c�s�toreasc� cu mine. 294 00:26:02,856 --> 00:26:03,542 Chiar? 295 00:26:04,121 --> 00:26:05,877 �tiam c� nu e�ti cea mai inteligent� fat� din lume... 296 00:26:06,423 --> 00:26:08,103 ... dar nu �tiam c� de fapt e�ti o prost�nac�. 297 00:26:08,341 --> 00:26:10,675 Da. Dac� ��i face pl�cere s� m� r�ne�ti, 298 00:26:10,708 --> 00:26:11,596 f�-o. 299 00:26:11,630 --> 00:26:13,014 Dar po�i s� te obi�nuie�ti cu asta. 300 00:26:13,787 --> 00:26:14,507 Ne iubim. 301 00:26:15,168 --> 00:26:16,586 �i ne-am s�turat p�n� peste cap s� �inem ascuns... 302 00:26:16,620 --> 00:26:18,194 ... �i s� facem compromisuri �i tot tac�mul. 303 00:26:18,227 --> 00:26:19,768 �i acum blestemi ziua c�nd m-ai cunoscut. 304 00:26:19,802 --> 00:26:20,951 Nu m� mai ridiculiza. 305 00:26:20,985 --> 00:26:22,068 Nu exist� alt r�spuns... 306 00:26:22,101 --> 00:26:23,365 ... pentru acest comportament lamentabil! 307 00:26:24,757 --> 00:26:25,476 E hazliu. 308 00:26:26,100 --> 00:26:28,391 C�nd m� g�ndesc c�t de tare m-am chinuit s� te fac fericit�. 309 00:26:28,766 --> 00:26:29,663 Cobor�ndu-m� la nivelul t�u! 310 00:26:29,697 --> 00:26:31,844 Purt�ndu-m� ca �i c�nd a� fi la fel de �nc�ntat ca tine... 311 00:26:31,877 --> 00:26:33,195 ... de ultima b�rf� �i la fel de vulgar �i ignorant... 312 00:26:33,228 --> 00:26:35,105 -... ca lumea �n care e�ti! - Taci! 313 00:26:36,418 --> 00:26:39,134 Dac� m� mai �ntrerupi o dat�, te strangulez. 314 00:26:39,168 --> 00:26:39,861 Stai jos. 315 00:26:42,708 --> 00:26:44,693 �tiam atunci c�nd m-am c�s�torit cu tine 316 00:26:44,727 --> 00:26:46,044 c� erai egoist� �i r�sf��at�. 317 00:26:47,848 --> 00:26:48,796 Dar te-am iubit. 318 00:26:50,725 --> 00:26:52,349 �tiam c� te-ai c�s�torit cu mine... 319 00:26:52,383 --> 00:26:53,974 ... doar ca s� scapi de mama ta... 320 00:26:54,867 --> 00:26:56,209 ... �i am sperat c� �ntr-o zi... 321 00:26:57,245 --> 00:26:58,543 ... s� apar� ceva mai mult. 322 00:27:01,004 --> 00:27:01,800 M-am �n�elat. 323 00:27:03,804 --> 00:27:04,753 Nu ai nimic special �n tine. 324 00:27:05,876 --> 00:27:08,515 Dac� un b�rbat nu are ce trebuie ca s� fac� o femeie s�-l iubeasc�, 325 00:27:08,549 --> 00:27:09,471 atunci e vina lui... 326 00:27:10,133 --> 00:27:10,929 ... nu a ei. 327 00:27:11,974 --> 00:27:12,693 Oricum. 328 00:27:14,506 --> 00:27:16,491 M�ine diminea�� plec�m spre Mei-Tan-Fu, 329 00:27:17,574 --> 00:27:18,566 sau �naintez actele. 330 00:27:18,599 --> 00:27:20,367 Walter, nu cred c� vorbe�ti serios duc�ndu-m�... 331 00:27:20,400 --> 00:27:22,054 ... �n mijlocul unei epidemii de holer�. 332 00:27:23,405 --> 00:27:24,353 Crezi c� nu vorbesc serios? 333 00:27:26,358 --> 00:27:27,383 Dumnezeule. 334 00:27:29,388 --> 00:27:30,882 Asta vrei, nu-i a�a? 335 00:27:32,840 --> 00:27:34,868 Chiar crezi c� Charlie te va l�sa s� faci asta? 336 00:27:34,902 --> 00:27:36,559 Nu cred c� Charlie are un cuv�nt de spus �n toat� treaba asta. 337 00:27:39,438 --> 00:27:40,735 Tot ce ai zis este adev�rat. 338 00:27:43,273 --> 00:27:44,495 Totul. 339 00:27:45,920 --> 00:27:47,676 M-am c�s�torit cu tine chiar dac� nu te iubeam. 340 00:27:48,336 --> 00:27:49,100 Dar tu �tiai asta. 341 00:27:51,136 --> 00:27:53,427 Nu e�ti la fel de vinovat ca mine pentru ce s-a �nt�mplat? 342 00:28:07,745 --> 00:28:08,464 �n regul�. 343 00:28:10,123 --> 00:28:11,148 Iat� ce voi face. 344 00:28:15,991 --> 00:28:17,943 Din p�cate, ac�iunile domnului Nagata... 345 00:28:17,976 --> 00:28:19,895 ... au creat o situa�ie destul de urgent�. 346 00:28:19,929 --> 00:28:21,551 A fost un incident regretabil, 347 00:28:21,585 --> 00:28:23,701 dar inevitabil. 348 00:28:23,735 --> 00:28:25,158 Supraveghetorii vo�tri au �mpu�cat un muncitor. 349 00:28:25,191 --> 00:28:26,108 Era un instigator. 350 00:28:26,424 --> 00:28:27,297 Era chinez. 351 00:28:29,493 --> 00:28:31,096 A�i �n�bu�it o tentativ� foarte slab�... 352 00:28:31,871 --> 00:28:33,401 ... dar f�c�nd asta a�i �nceput... 353 00:28:33,435 --> 00:28:34,932 ... o demonstra�ie foarte mare. 354 00:28:52,737 --> 00:28:54,155 Am nevoie de stiloul t�u, te rog. 355 00:28:54,425 --> 00:28:55,297 Pofti�i. 356 00:28:59,680 --> 00:29:01,283 Ce-a�i zice de sus�inere din partea lui Chiang Kai-shek? 357 00:29:01,521 --> 00:29:02,435 Ce p�rere are el despre asta? 358 00:29:02,469 --> 00:29:05,622 E un na�ionalist. Va sta de partea chinezilor. 359 00:29:05,655 --> 00:29:07,725 De asta se autonumesc na�ionali�ti. 360 00:29:08,003 --> 00:29:09,105 �mi cer scuze. 361 00:29:10,228 --> 00:29:11,100 Domnului Townsend. 362 00:29:15,329 --> 00:29:17,400 Cred c� ai subestimat situa�ia. 363 00:29:17,434 --> 00:29:20,309 Am �nchis trei mori din cauza grevelor. 364 00:29:20,699 --> 00:29:21,921 Se zvonesc boicoturi. 365 00:29:22,118 --> 00:29:22,991 Deci, ce propune�i? 366 00:29:23,269 --> 00:29:25,799 O m�n� de solda�i municipali nu impresioneaz� cu nimic. 367 00:29:25,833 --> 00:29:26,750 M� scuza�i pu�in. 368 00:29:32,206 --> 00:29:34,115 Doamn� Fane. Ce surpriz� pl�cut�. 369 00:29:35,006 --> 00:29:36,609 M-a�i salvat de un grup de mistre�i s�lbatici. 370 00:29:37,000 --> 00:29:38,604 N-a� fi venit dac� nu era necesar. 371 00:29:43,559 --> 00:29:44,585 E�ti �n regul�? 372 00:29:45,861 --> 00:29:47,846 Trebuia s� te v�d. �mi cer scuze. 373 00:29:48,047 --> 00:29:50,109 Kitty, nu este timpul cel mai potrivit pentru a... 374 00:29:50,142 --> 00:29:53,225 Charlie, el �tie. 375 00:29:54,108 --> 00:29:55,056 �ntr-adev�r. 376 00:30:04,425 --> 00:30:05,767 Dup� dumneavoastr�, doamn� Fane. 377 00:30:07,686 --> 00:30:08,485 Bun�, Charlie. 378 00:30:08,519 --> 00:30:09,286 Bun�, George. 379 00:30:13,286 --> 00:30:14,388 Bun�, Townsend. 380 00:30:14,421 --> 00:30:15,194 Adam. 381 00:30:22,453 --> 00:30:23,401 Vrea s� divor�eze. 382 00:30:27,324 --> 00:30:28,775 N-ai acceptat, nu? 383 00:30:29,741 --> 00:30:30,689 S� recuno�ti ceva? 384 00:30:31,428 --> 00:30:32,192 Nu. 385 00:30:32,541 --> 00:30:33,643 E�ti sigur�? 386 00:30:33,676 --> 00:30:34,602 Foarte. 387 00:30:37,987 --> 00:30:38,936 Ei bine. 388 00:30:40,442 --> 00:30:42,275 Suntem �ntr-o mare belea. 389 00:30:43,818 --> 00:30:45,159 Zice c� are dovezi. 390 00:30:45,582 --> 00:30:46,422 O vom nega. 391 00:30:47,462 --> 00:30:48,497 Nu poate dovedi nimic. 392 00:30:48,531 --> 00:30:51,405 De altfel nu l-ar ajuta cu nimic pe Walter s� fac� un scandal. 393 00:30:51,438 --> 00:30:53,060 Dar nu va exista un scandal. 394 00:30:53,560 --> 00:30:55,545 Walter a fost de acord s� divor�ez de el �n lini�te. 395 00:31:02,421 --> 00:31:04,406 Nu e a�a de groaznic, nu? 396 00:31:07,369 --> 00:31:08,223 M� �ii �n bra�e? 397 00:31:08,327 --> 00:31:09,276 Bine�n�eles c� da. 398 00:31:12,662 --> 00:31:14,003 Doamne. 399 00:31:16,497 --> 00:31:17,370 Charlie? 400 00:31:19,144 --> 00:31:21,053 Oferta lui vine cu o condi�ie. 401 00:31:26,547 --> 00:31:27,343 Nu sunt un om bogat. 402 00:31:28,158 --> 00:31:29,335 Nu vrea banii t�i. 403 00:31:30,306 --> 00:31:31,297 E de acord s� divor�ez de el... 404 00:31:31,331 --> 00:31:33,906 ... dac� Dorothy va accepta s� divor�eze de tine. 405 00:31:34,448 --> 00:31:36,281 �i dac�... 406 00:31:37,363 --> 00:31:38,465 Ce? 407 00:31:39,511 --> 00:31:41,573 Dac� vei promite s� te c�s�tore�ti cu mine. 408 00:31:48,142 --> 00:31:50,322 �tii, draga mea, orice s-ar �nt�mpla, 409 00:31:50,356 --> 00:31:51,894 trebuie s� �ncerc�m s-o �inem pe Dorothy departe de asta. 410 00:31:53,550 --> 00:31:54,695 La ce te referi? 411 00:31:56,196 --> 00:31:58,335 Nu putem s� ne g�ndim doar la noi �n�ine. 412 00:31:58,997 --> 00:31:59,911 O cunosc pe Dorothy. 413 00:31:59,945 --> 00:32:02,094 Nimic din lume n-o va face s� divor�eze de mine. 414 00:32:04,673 --> 00:32:06,092 Nu vrei s� divor�ezi de ea. 415 00:32:06,668 --> 00:32:08,577 Nu �ine doar de c�s�toria mea.. 416 00:32:08,611 --> 00:32:09,348 Atunci de ce? 417 00:32:09,382 --> 00:32:11,530 Ai idee de importan�a statutului meu de aici? 418 00:32:11,563 --> 00:32:12,412 Dac� ar fi s�... 419 00:32:13,956 --> 00:32:15,057 De ce r�zi? 420 00:32:21,895 --> 00:32:24,655 Nu cred c� Walter a inten�ionat nici m�car un minut s� divor�eze de mine. 421 00:32:25,693 --> 00:32:26,718 �tia c� m� vei dezam�gi. 422 00:32:27,764 --> 00:32:28,914 �ncearc� s� �n�elegi. 423 00:32:28,947 --> 00:32:30,463 �n�eleg foarte bine. 424 00:32:30,497 --> 00:32:31,946 Kitty! Kitty, te rog. 425 00:32:31,979 --> 00:32:33,440 Vom rezolva cumva, ��i promit. Nu... 426 00:32:54,460 --> 00:32:55,409 Vin cu tine. 427 00:32:55,649 --> 00:32:57,558 Bun. M� g�ndeam eu. 428 00:33:01,710 --> 00:33:03,739 Presupun c� nu am nevoie dec�t de c�teva lucruri de var�? 429 00:33:04,203 --> 00:33:04,922 �i un sal? 430 00:33:05,200 --> 00:33:06,192 I-am spus lui Hassan ce vei avea nevoie. 431 00:33:06,226 --> 00:33:07,266 �mpacheteaz� deja. 432 00:35:02,571 --> 00:35:04,065 N-a� atinge aia �n locul t�u. 433 00:35:05,831 --> 00:35:07,009 S-ar putea s� fi murit �n patul �la. 434 00:35:09,092 --> 00:35:10,194 Asta poate fi camera ta. 435 00:35:28,539 --> 00:35:29,640 Dumneavoastr� trebuie s� fi�i so�ia doctorului. 436 00:35:31,300 --> 00:35:32,598 Tocmai l-am cunoscut pe so�ul dumneavoastr�... 437 00:35:32,631 --> 00:35:33,859 ... �i m-am autoinvitat la cin�. 438 00:35:35,328 --> 00:35:36,669 V-am p�strat buc�t�reasa familiei Watson. 439 00:35:36,703 --> 00:35:37,509 Nu-i rea. 440 00:35:37,543 --> 00:35:39,309 Ea va �ine locul �i servitoarei. 441 00:35:39,854 --> 00:35:41,228 Ducem lips� de m�n� de lucru pe aici. 442 00:35:42,424 --> 00:35:44,299 Scuza�i, m� numesc Waddington. 443 00:35:44,763 --> 00:35:46,902 Da, desigur. Kitty Fane. 444 00:35:47,448 --> 00:35:48,550 Eu sunt viceconsulul. 445 00:35:48,584 --> 00:35:49,497 V� rog. 446 00:35:50,517 --> 00:35:53,200 Presupun c� sunte�i unul din vecinii no�tri. 447 00:35:53,700 --> 00:35:55,075 Singurul vecin, din p�cate. 448 00:35:55,465 --> 00:35:56,413 Ultimul r�mas �n picioare. 449 00:35:57,459 --> 00:35:59,369 �i Watson a fost misionarul care a locuit aici? 450 00:36:00,106 --> 00:36:01,284 Da. Un tip de treab�. 451 00:36:01,832 --> 00:36:03,283 American. O familie adorabil�. 452 00:36:04,670 --> 00:36:06,394 Am s� v� ar�t mormintele lor m�ine, dac� dori�i. 453 00:36:08,122 --> 00:36:09,115 Dr�gu� din partea dumneavoastr�... 454 00:36:09,772 --> 00:36:11,681 Sper c� n-a fost prea obositoare c�l�toria voastr�? 455 00:36:11,715 --> 00:36:14,483 C�l�torim de dou� s�pt�m�ni. 456 00:36:14,797 --> 00:36:17,303 Dou� s�pt�m�ni? Ce a�i f�cut, a�i �notat? 457 00:36:17,337 --> 00:36:19,811 Nu, n-am venit pe r�u. Am venit pe uscat. 458 00:36:20,550 --> 00:36:21,575 De ce? 459 00:36:22,046 --> 00:36:24,075 P�i, am vrut s� cunoa�tem un pic partea asta de �ar�. 460 00:36:25,345 --> 00:36:26,686 �i s� prindem un pic de soare. Nu-i a�a, draga mea? 461 00:36:33,476 --> 00:36:34,578 Vrea cineva cocktail? 462 00:36:35,835 --> 00:36:36,766 Noroc. 463 00:36:41,493 --> 00:36:43,707 Mi s-a spus c� pot primi ajutor de la ofi�erul armatei locale. 464 00:36:44,369 --> 00:36:45,634 Colonelul Yu, nu? 465 00:36:46,748 --> 00:36:49,311 Baft� cu el. Nu ne prea agreaz� pe noi britanicii. 466 00:36:50,698 --> 00:36:52,574 Ascult�, te previn, 467 00:36:53,230 --> 00:36:55,139 lucrurile sunt destul de tensionate chiar �i aici. 468 00:36:55,608 --> 00:36:57,440 M� tem c� dac� nu ne termin� holera, 469 00:36:57,474 --> 00:36:58,475 o vor face na�ionali�tii. 470 00:37:00,019 --> 00:37:01,044 Au �ncercat s� le alunge pe c�lug�ri�e, 471 00:37:01,078 --> 00:37:02,156 dar ele au refuzat. 472 00:37:02,742 --> 00:37:04,727 To�i vor s� fie martiri, blestema�ii. 473 00:37:04,761 --> 00:37:05,839 �i tu de ce ai r�mas? 474 00:37:07,920 --> 00:37:09,905 Am fost mutat aici de servici. Pur �i simplu. 475 00:37:11,142 --> 00:37:13,597 Am fost �ocat s� aud c� te-ai oferit voluntar. 476 00:37:14,173 --> 00:37:17,042 Oportunitatea pentru cercetare. N-am putut s� trec cu vederea asta. 477 00:37:18,162 --> 00:37:19,580 Da. �i tu? 478 00:37:20,885 --> 00:37:23,754 Nu cred c� ai venit �n Mei-Tan-Fu pentru cercetare. 479 00:37:23,788 --> 00:37:24,940 So�ul meu este omul de �tiin��. 480 00:37:25,756 --> 00:37:26,631 �ntr-adev�r. 481 00:37:27,712 --> 00:37:29,360 Ai avut vreo reac�ie �n convingere? 482 00:37:31,356 --> 00:37:32,534 Ai fost convins�? 483 00:37:33,274 --> 00:37:34,299 Da, desigur. 484 00:37:35,518 --> 00:37:36,339 F�r� garan�ie. 485 00:37:36,372 --> 00:37:39,098 Familia Watson s-a l�sat �i ea convins�, nu le-a f�cut prea mult bine. 486 00:37:41,099 --> 00:37:42,899 A�i adus ceva discuri de gramofon? 487 00:37:44,129 --> 00:37:46,038 Nu, din p�cate nu. 488 00:37:46,776 --> 00:37:49,186 P�cat. M-am s�turat de ale mele. 489 00:37:54,370 --> 00:37:55,243 Ascult�. 490 00:37:55,866 --> 00:37:56,585 Ce-i cu toate astea? 491 00:37:58,072 --> 00:37:58,970 Dincolo de r�u. 492 00:37:59,740 --> 00:38:01,954 �ncerc�nd s� sperie spiritul mor�ii. 493 00:38:09,444 --> 00:38:11,124 Mergem �n ora� diminea�a. S� arunc�m o privire prin jur. 494 00:38:12,398 --> 00:38:13,695 M� g�ndesc c� vei vrea s� te odihne�ti. 495 00:38:13,894 --> 00:38:15,464 Te voi inocula seara. 496 00:38:16,080 --> 00:38:17,607 O vei face tu �nsu�i? 497 00:38:17,998 --> 00:38:19,023 Nu, nu cred. 498 00:38:20,184 --> 00:38:21,209 N-ai de ce s� te obose�ti cu mine atunci. 499 00:38:21,243 --> 00:38:22,246 Cum dore�ti. 500 00:38:24,020 --> 00:38:24,892 Zi-mi, Walter. 501 00:38:27,740 --> 00:38:29,191 Este un proces lung �i complicat, 502 00:38:29,225 --> 00:38:30,190 s� mori de holer�? 503 00:38:30,223 --> 00:38:31,412 Nu. Toate fluidele ies din tine... 504 00:38:31,446 --> 00:38:32,950 ... �n primele 36 de ore. 505 00:38:33,302 --> 00:38:34,796 Mori de deshidratare, de fapt. 506 00:38:35,527 --> 00:38:37,436 Deci este dizgra�ios �i foarte dureros. 507 00:38:38,710 --> 00:38:39,626 Dar este relativ rapid. 508 00:38:42,239 --> 00:38:42,926 Noapte bun�. 509 00:39:09,089 --> 00:39:10,430 E de-a dreptul regretabil. 510 00:39:11,659 --> 00:39:12,694 Credeam c� poate tu �i so�ia ta... 511 00:39:12,728 --> 00:39:16,328 ... a�i vrea s� fi�i precau�i �n caz c� ve�i fi nevoi�i s� pleca�i din acest loc. 512 00:39:16,361 --> 00:39:18,247 Chiar crezi c� e nevoie de toate astea? 513 00:39:18,281 --> 00:39:19,325 Po�i vedea poza. 514 00:39:20,020 --> 00:39:23,773 M� g�ndeam c� ai vrea s�-i spui so�iei pentru a fi... 515 00:39:23,806 --> 00:39:26,147 ... lini�tit� legat de situa�ia asta. 516 00:39:28,344 --> 00:39:30,482 Acesta este colonelul Yu. Acesta este omul KMT-ului. 517 00:39:31,221 --> 00:39:33,511 κi las� unul din oameni aici la cas�. 518 00:39:34,327 --> 00:39:35,123 Sunt o prizonier�? 519 00:39:35,363 --> 00:39:37,501 Nu. A fost ideea domnului Waddington, de fapt. 520 00:39:38,393 --> 00:39:39,767 Crede c� ar trebui s� fim precau�i. 521 00:39:40,158 --> 00:39:41,183 Precau�i �mpotriva a ce? 522 00:39:43,188 --> 00:39:45,565 Acum c�teva zile, trupele britanice au deschis focul... 523 00:39:45,599 --> 00:39:48,855 ... asupra unui grup de muncitori chinezi care protestau �n Shanghai. 524 00:39:49,517 --> 00:39:50,618 Unsprezece au fost uci�i. 525 00:39:51,895 --> 00:39:53,192 Tocmai am aflat asta. 526 00:39:53,582 --> 00:39:55,415 Acestea au fost lipite prin ora� asear�. 527 00:39:58,607 --> 00:39:59,556 Nu m-a� �ngrijora prea tare. 528 00:40:00,448 --> 00:40:02,204 Chiar �i na�ionali�tilor le e team� de holer�. 529 00:40:58,213 --> 00:40:59,358 Iau acea ap� din f�nt�n�? 530 00:41:00,937 --> 00:41:02,540 Domnule colonel, pot vedea de unde �i iau apa de b�ut? 531 00:41:02,912 --> 00:41:03,967 Porc imperialist! 532 00:41:18,044 --> 00:41:19,574 Pentru �nceput, trebuie s� oprim oamenii... 533 00:41:19,608 --> 00:41:21,104 ... s� foloseasc� f�nt�na p�n� o pot testa. 534 00:41:28,285 --> 00:41:29,157 �n�elegi? 535 00:41:30,203 --> 00:41:31,883 Da, �n�eleg, doctore Fane. 536 00:41:32,657 --> 00:41:35,068 Mi-am f�cut instruc�ia militar� la Moscova. 537 00:41:35,803 --> 00:41:37,068 Dac� nu ��i place engleza, 538 00:41:37,101 --> 00:41:38,247 putem vorbi rus�. 539 00:41:39,447 --> 00:41:40,821 Engleza ar fi bun�. Mul�umesc. 540 00:41:56,017 --> 00:41:56,780 Poftim. 541 00:41:57,513 --> 00:41:59,422 A�i mai v�zut holera �nainte, nu, doctore? 542 00:41:59,455 --> 00:42:00,618 �n laborator, desigur. 543 00:42:00,652 --> 00:42:02,153 Nu, m� refer �ntr-un pacient. 544 00:42:02,384 --> 00:42:04,140 Nu. Nu am avut ocazia. 545 00:42:08,713 --> 00:42:09,977 Ei bine, nu sunt un doctor obi�nuit. 546 00:42:10,400 --> 00:42:11,393 Nu v-au spus asta? 547 00:42:11,666 --> 00:42:12,844 Sunt un specialist �n boli infec�ioase. 548 00:42:16,844 --> 00:42:17,699 Continu�m? 549 00:42:17,937 --> 00:42:19,602 Dup� dumneavoastr�, domnule doctor. 550 00:43:40,922 --> 00:43:41,870 N-am nevoie de tine. 551 00:43:44,834 --> 00:43:45,630 �ntoarce-te! 552 00:43:54,117 --> 00:43:54,912 Domnule Waddington? 553 00:43:59,870 --> 00:44:01,244 �l caut pe domnul Waddington. 554 00:44:14,484 --> 00:44:17,658 A�teapt� aici. Bine? 555 00:44:23,344 --> 00:44:24,140 E cineva? 556 00:44:24,879 --> 00:44:25,980 Domnule Waddington? 557 00:44:36,155 --> 00:44:37,106 Doamn� Fane? 558 00:44:38,342 --> 00:44:39,100 Bun� diminea�a. 559 00:44:44,709 --> 00:44:46,050 Ce pot face pentru dumneavoastr�, doamn� Fane? 560 00:44:46,703 --> 00:44:48,459 Am g�sit un disc pentru dumneavoastr�. 561 00:44:51,114 --> 00:44:52,030 Stravinsky. 562 00:44:52,764 --> 00:44:54,444 Foarte modern. Mul�umesc. 563 00:44:57,558 --> 00:44:58,507 Mai era �i altceva? 564 00:45:00,282 --> 00:45:02,114 M� g�ndeam dac� �mi pute�i spune... 565 00:45:02,148 --> 00:45:03,280 ... c�nd ajunge po�ta. 566 00:45:03,314 --> 00:45:04,414 Este pentru Sanghai. 567 00:45:04,769 --> 00:45:06,230 Din p�cate, de c�nd cu holera, 568 00:45:06,263 --> 00:45:08,251 la�ii nu s-ar aventura mai departe de portul r�ului... 569 00:45:08,285 --> 00:45:10,017 ... dar las-o la mine. 570 00:45:10,753 --> 00:45:12,738 Un comerciant local pe care-l cunosc merge �ntr-acolo vineri. 571 00:45:14,512 --> 00:45:15,460 Townsend. 572 00:45:16,506 --> 00:45:17,226 Charlie Townsend? 573 00:45:17,465 --> 00:45:19,527 Da. Este o cuno�tin�� a so�ului meu. 574 00:45:20,879 --> 00:45:22,101 �l cunoa�te�i? 575 00:45:22,375 --> 00:45:25,364 De mult de tot. Eram am�ndoi trimi�i la consulatul din Sanghai. 576 00:45:26,709 --> 00:45:27,779 So�ie �nc�nt�toare? 577 00:45:28,627 --> 00:45:30,230 Da. Sunt foarte cunoscu�i, nu-i a�a? 578 00:45:30,545 --> 00:45:32,345 A f�cut o �tiin�� din popularitate. 579 00:45:33,192 --> 00:45:34,423 Deci, �i �ti�i familia? 580 00:45:34,456 --> 00:45:36,711 Destul de bine. �mi place de Dorothy. 581 00:45:37,909 --> 00:45:40,320 Da, am �n�eles ca ei sunt un cuplu foarte devotat. 582 00:45:41,438 --> 00:45:42,856 Ei, mai avea el micile lui flirturi. 583 00:45:44,468 --> 00:45:45,570 Nimic serios. 584 00:45:47,268 --> 00:45:49,635 Am auzit-o o dat� spun�nd c� i se p�rea destul de dezam�gitor... 585 00:45:49,669 --> 00:45:51,250 ... c� femeile care se �ndr�gosteau de so�ul ei... 586 00:45:51,283 --> 00:45:53,396 ... erau constant de-o clasa inferioar�. 587 00:45:59,658 --> 00:46:02,298 Ei bine, sper s� v� plac� discul. 588 00:46:03,954 --> 00:46:04,749 Doamn� Fane? 589 00:46:06,907 --> 00:46:07,932 Scrisoarea. 590 00:46:09,515 --> 00:46:10,355 Da. 591 00:46:11,011 --> 00:46:13,542 Mi-am dat seama c� vineri este cam t�rziu. 592 00:46:14,425 --> 00:46:15,450 Mul�umesc oricum. 593 00:46:40,546 --> 00:46:41,920 �mi dai sarea, te rog? 594 00:46:46,414 --> 00:46:47,439 Scuze. Ai zis ceva? 595 00:46:48,486 --> 00:46:49,663 �mi dai sarea? 596 00:46:54,853 --> 00:46:55,611 Mul�umesc. 597 00:47:11,039 --> 00:47:12,496 Deci a�a vor sta lucrurile? 598 00:47:14,530 --> 00:47:17,170 Ne petrecem serile �n t�cere. 599 00:47:23,467 --> 00:47:24,186 Walter. 600 00:47:27,072 --> 00:47:27,868 Walter! 601 00:47:29,565 --> 00:47:31,550 M� �ntreb dac� n-ai �nnebunit cumva. 602 00:47:39,615 --> 00:47:40,956 - Nu o g�te�te. - Las-o. 603 00:47:42,338 --> 00:47:43,134 Las-o. 604 00:47:44,486 --> 00:47:45,828 Mul�umesc. 605 00:47:54,574 --> 00:47:55,915 Urm�re�ti s� te sinucizi? 606 00:48:33,468 --> 00:48:34,645 F�nt�na satului e contaminat�. 607 00:48:44,361 --> 00:48:45,779 Este murdar�. E murdar�. 608 00:49:25,556 --> 00:49:26,314 Ce e? 609 00:49:43,200 --> 00:49:43,881 Domnule Waddington? 610 00:50:29,841 --> 00:50:30,605 Doamn� Fane? 611 00:50:31,836 --> 00:50:32,522 Doamn� Fane! 612 00:50:36,784 --> 00:50:39,501 Veni�i. Veni�i. 613 00:50:59,146 --> 00:51:00,248 Ce-i �n neregul� cu Te-Ming? 614 00:51:02,444 --> 00:51:04,320 Ai omul mort asupra ta. 615 00:51:05,475 --> 00:51:06,816 Sunt foarte supersti�io�i, nu? 616 00:51:07,392 --> 00:51:10,109 A pierdut trei copii �i un so� din cauza holerei. 617 00:51:10,729 --> 00:51:12,256 Deci nu prea po�i s-o condamni. 618 00:51:30,560 --> 00:51:31,432 �tii, 619 00:51:32,171 --> 00:51:33,348 o femeie nu are ce c�uta aici. 620 00:51:40,072 --> 00:51:41,566 C�nd mi-au telegrafiat c� vii, 621 00:51:41,600 --> 00:51:44,514 am fost foarte uimit. 622 00:51:46,363 --> 00:51:49,962 Mi te imaginam o infirmier� b�tr�n� cu o figur� fioroas�... 623 00:51:49,996 --> 00:51:51,954 ... cu picioare groase �i musta��. 624 00:51:54,993 --> 00:51:56,825 Am intrat �n cas� �i iat�-te... 625 00:51:58,138 --> 00:52:01,389 ... sl�bit� �i obosit�... 626 00:52:02,357 --> 00:52:03,306 ... �i foarte nefericit�. 627 00:52:05,004 --> 00:52:06,029 A fost o c�l�torie lung�. 628 00:52:06,922 --> 00:52:08,187 Dar e�ti nefericit� �i acum. 629 00:52:10,834 --> 00:52:12,142 �i m-am g�ndit c� tu �i so�ul t�u 630 00:52:12,176 --> 00:52:14,163 a�i putea fi �ndr�gosti�i nebune�te... 631 00:52:15,130 --> 00:52:16,886 ... �i c� pur �i simplu ai refuzat s� �l la�i singur. 632 00:52:18,084 --> 00:52:20,069 Este o explica�ie rezonabil�. 633 00:52:20,347 --> 00:52:22,256 Da. Dar nu e cea corect�. 634 00:52:25,602 --> 00:52:27,052 �tii ce mi se pare ciudat? 635 00:52:28,823 --> 00:52:30,547 C� so�ul t�u nu se uit� niciodat� la tine. 636 00:52:31,393 --> 00:52:35,222 Se uit� la pere�i, la podea, la papucii s�i. 637 00:52:37,914 --> 00:52:39,517 Are multe griji. 638 00:52:40,561 --> 00:52:41,825 Da, sunt sigur de asta. 639 00:52:46,237 --> 00:52:47,110 Doctore Fane! 640 00:52:48,155 --> 00:52:48,842 Doctore Fane! 641 00:52:51,109 --> 00:52:51,905 Doamne. 642 00:52:54,446 --> 00:52:55,361 E-n regul�. 643 00:53:25,936 --> 00:53:26,885 Ce faci? 644 00:53:31,153 --> 00:53:31,916 Martini? 645 00:53:42,545 --> 00:53:43,537 Da? 646 00:53:46,956 --> 00:53:50,937 Sunt purt�torul mesajului de la maica stare��. 647 00:53:55,778 --> 00:53:56,618 Cine? 648 00:53:57,427 --> 00:54:01,409 C�lug�ri�a care supravegheaz� orfelinatul �i spitalul. 649 00:54:05,827 --> 00:54:07,583 Nu credeam c� �tie de mine. 650 00:54:08,205 --> 00:54:10,616 Se pare c� domnul Waddington i-a vorbit despre tine. 651 00:54:11,159 --> 00:54:14,180 I-ar pl�cea foarte mult s� o cunoasc� pe iubitoarea... 652 00:54:15,071 --> 00:54:17,711 ... �i loial� so�ie a milostivului doctor Fane. 653 00:54:18,293 --> 00:54:21,773 Bine. Atunci va trebui s� m� preg�tesc pentru teatru. 654 00:54:21,807 --> 00:54:24,423 �n�elege dac�... 655 00:54:25,811 --> 00:54:27,796 ... nu vei vrea s� te aventurezi �n centrul epidemiei. 656 00:54:28,995 --> 00:54:30,521 Dac� �ie nu �i-e fric�, de ce s�-mi fie mie? 657 00:54:31,449 --> 00:54:32,398 Am uitat. 658 00:54:34,441 --> 00:54:35,205 Walter! 659 00:54:35,400 --> 00:54:36,273 Doamne! 660 00:54:38,200 --> 00:54:39,465 E�ti beat. 661 00:55:15,483 --> 00:55:16,518 Str�ino! 662 00:55:16,552 --> 00:55:17,898 �ntoarce-te acas�! 663 00:55:35,160 --> 00:55:36,262 Nu te a�tepta la nimic m�re�. 664 00:55:36,295 --> 00:55:37,800 Sunt s�raci lipi�i. 665 00:55:57,445 --> 00:55:58,317 Bun� ziua. 666 00:55:58,749 --> 00:56:01,143 Este o mare pl�cere s� fac cuno�tin�� 667 00:56:01,177 --> 00:56:03,538 cu so�ia bunului �i curajosului doctor. 668 00:56:03,774 --> 00:56:04,876 �nc�ntat� de asemenea. 669 00:56:05,538 --> 00:56:06,563 Domnule Waddington. 670 00:56:08,875 --> 00:56:10,326 Trebuie s� m�nca�i madlenele. 671 00:56:10,946 --> 00:56:14,045 Sora Sf. Joseph le-a f�cut special pentru dumneavoastr� azi diminea��. 672 00:56:19,922 --> 00:56:21,340 Deci, spune�i-mi, doamn� Fane. 673 00:56:22,300 --> 00:56:24,132 C�rei credin�e apar�ine�i? 674 00:56:27,325 --> 00:56:28,121 M� scuza�i. 675 00:56:30,777 --> 00:56:32,380 Mergeam la slujbe, 676 00:56:33,347 --> 00:56:35,637 f�r� prea mare regularitate. 677 00:56:37,067 --> 00:56:39,172 S-ar putea spune c� sunt membr� a Bisericii Angliei. 678 00:56:41,018 --> 00:56:42,723 Ceea ce este un alt mod de a spune 679 00:56:42,756 --> 00:56:44,429 c� nu prea crede�i �n mare lucru. 680 00:56:47,078 --> 00:56:47,874 Sunte�i foarte frumoas�. 681 00:56:49,073 --> 00:56:50,175 �i foarte t�n�r�. 682 00:56:51,067 --> 00:56:53,784 V� asigur c� nu sunt. M� simt antic�. 683 00:56:58,585 --> 00:57:00,826 Dac� doamna Fane ar vrea s� viziteze m�n�stirea... 684 00:57:00,860 --> 00:57:03,067 ... �i orfelinatul. Mi-ar face pl�cere s� i le ar�t. 685 00:57:04,722 --> 00:57:05,671 Singur�. 686 00:57:19,259 --> 00:57:21,441 Le �inem pe fetele mai mari ocupate cu cusutul. 687 00:57:21,475 --> 00:57:23,016 Le �ine ocupate. 688 00:57:23,901 --> 00:57:25,962 �i c�tig� bani pentru m�n�stire. 689 00:57:29,808 --> 00:57:32,720 Pe aceea nu ne dau voie s� o cre�tin�m. 690 00:57:41,506 --> 00:57:42,379 Sala noastr� de muzic�. 691 00:57:45,073 --> 00:57:46,022 Sora Maryse. 692 00:58:07,474 --> 00:58:10,114 Sora Dominique a fost pianista noastr�. 693 00:58:10,350 --> 00:58:13,601 A murit s�pt�m�na trecut�. Holera. 694 00:58:18,252 --> 00:58:20,543 Pe acolo este infirmeria. 695 00:58:23,353 --> 00:58:25,687 Nu e ceva pl�cut la v�z. 696 00:58:27,611 --> 00:58:29,890 S�-l chem pe doctorul Fane s� v� vad�? 697 00:58:29,924 --> 00:58:32,170 Nu, nu este nevoie s� �l deranja�i. 698 00:58:32,203 --> 00:58:34,543 Acum cu epidemia... 699 00:58:35,205 --> 00:58:37,267 ... avem �i mai mul�i de �ngrijit. 700 00:58:38,312 --> 00:58:40,222 Acest bebelu� a fost adus �n diminea�a asta. 701 00:58:41,112 --> 00:58:42,377 �nc� un orfan. 702 00:58:48,362 --> 00:58:50,543 Spune c� doctorul Fane iube�te copiii. 703 00:58:51,008 --> 00:58:54,957 Petrece pe c�t de mult timp posibil la cre��. 704 00:59:02,822 --> 00:59:03,695 Doamn� Fane? 705 00:59:05,737 --> 00:59:06,653 Doamn� Fane? 706 00:59:08,039 --> 00:59:08,835 Sunte�i �n regul�? 707 00:59:09,573 --> 00:59:10,260 Da. 708 00:59:11,903 --> 00:59:12,776 Nu e nimic... 709 00:59:14,473 --> 00:59:15,651 ... doar prostii. 710 01:00:12,176 --> 01:00:13,201 Ce dore�ti? 711 01:00:14,937 --> 01:00:15,733 Scuze. 712 01:00:17,737 --> 01:00:19,035 �i-am adus cina. 713 01:00:19,118 --> 01:00:20,067 �n regul�. Las-o acolo. 714 01:00:27,748 --> 01:00:28,850 Mai e �i altceva? 715 01:00:29,321 --> 01:00:30,390 La ce lucrezi? 716 01:00:34,307 --> 01:00:37,635 Testez nivelurile de nitra�i pe o ro�ie local�. 717 01:00:39,332 --> 01:00:40,154 De ce? 718 01:00:41,557 --> 01:00:42,353 De ce? 719 01:00:43,973 --> 01:00:44,998 N-are cum s� te intereseze. 720 01:00:48,039 --> 01:00:51,137 Atunci sper s�-�i plac� cina. 721 01:01:00,428 --> 01:01:01,530 Walter. 722 01:01:03,880 --> 01:01:06,411 Ce propui s� facem dac� trecem peste epidemie? 723 01:01:06,911 --> 01:01:07,936 N-am idee. 724 01:01:08,828 --> 01:01:09,701 Dar nu cred c� ne a�teapt� ceva bun... 725 01:01:09,787 --> 01:01:11,206 ... dac� vorbim despre o situa�ie 726 01:01:11,283 --> 01:01:12,308 pe care ar trebui mai bine s-o uit�m. 727 01:01:12,396 --> 01:01:13,693 Dar tu nu o ui�i. 728 01:01:13,930 --> 01:01:15,195 Te rog. Chiar trebuie s� lucrez. 729 01:01:15,387 --> 01:01:16,958 De ce nu m� ascul�i s�-�i zic ce am de zis? 730 01:01:17,305 --> 01:01:18,723 Bine, dac� insi�ti. 731 01:01:24,094 --> 01:01:27,345 Doar c� azi... merg�nd... 732 01:01:28,774 --> 01:01:30,955 ... la m�n�stire cu acele c�lug�ri�e. 733 01:01:31,114 --> 01:01:32,378 Ce-au f�cut, te-au convertit? 734 01:01:32,456 --> 01:01:33,481 Nu. 735 01:01:35,525 --> 01:01:37,510 Au vorbit despre tine. �i m-au f�cut s� m� simt... 736 01:01:39,437 --> 01:01:42,229 - Cum te-au f�cut s� te sim�i? - Cred c� mi-a fost fric� de tine. 737 01:01:42,314 --> 01:01:43,262 A�a �i trebuia. 738 01:01:46,686 --> 01:01:47,482 Scuz�-m�. 739 01:01:48,144 --> 01:01:49,867 Dac� nu pot lucra, merg la culcare. 740 01:02:02,106 --> 01:02:04,167 �tiu c� e�ti nervos pe mine. Dar dac� 741 01:02:04,254 --> 01:02:05,202 am putea vorbi despre... 742 01:02:07,245 --> 01:02:08,587 Sincer, nu te �n�eleg. 743 01:02:08,665 --> 01:02:10,268 Ce anume vrei de la mine? 744 01:02:11,004 --> 01:02:12,346 Poate c� vreau s� fim un pic 745 01:02:12,424 --> 01:02:13,296 mai pu�in neferici�i. 746 01:02:13,382 --> 01:02:15,063 Te �n�eli dac� crezi c� sunt nefericit. 747 01:02:15,147 --> 01:02:16,172 Am prea multe de f�cut aici pentru a m� g�ndi la 748 01:02:16,259 --> 01:02:17,208 tine prea tare. 749 01:02:17,295 --> 01:02:19,357 �i asta este exact la ce m� refeream. 750 01:02:19,635 --> 01:02:20,736 M� simt inutil�. 751 01:02:20,824 --> 01:02:21,620 Ce propui s� fac legat de asta? 752 01:02:21,706 --> 01:02:22,971 Pentru numele lui Dumnezeu, Walter! 753 01:02:23,048 --> 01:02:24,313 �ncetezi s� m� mai pedepse�ti? 754 01:02:27,689 --> 01:02:29,445 Chiar m� dispre�uie�ti complet? 755 01:02:32,177 --> 01:02:33,355 Nu. M� dispre�uiesc pe mine �nsumi. 756 01:02:33,443 --> 01:02:34,374 De ce? 757 01:02:35,054 --> 01:02:36,472 Pentru c� mi-am permis s� te iubesc odat�. 758 01:04:45,927 --> 01:04:47,607 Bun�. 759 01:05:22,941 --> 01:05:25,232 Sper c� n-am venit �ntr-un moment nepotrivit. 760 01:05:25,626 --> 01:05:27,458 Sora Maryse a murit noaptea trecut�. 761 01:05:28,426 --> 01:05:30,411 Tocmai le-am scris s� �i informez pe p�rin�i. 762 01:05:30,919 --> 01:05:31,791 �mi pare foarte r�u. 763 01:05:33,642 --> 01:05:35,933 A� p�c�tui dac� a� jeli... 764 01:05:36,365 --> 01:05:40,194 ... c�nd �tiu c� sufletul ei bun �i simplu a zburat direct spre Rai. 765 01:05:42,503 --> 01:05:43,528 Cum te pot ajuta? 766 01:05:45,456 --> 01:05:48,402 P�i sunt sigur� c� acum cu moartea sorei... 767 01:05:48,486 --> 01:05:50,013 ... trebuie s� duce�i lips� �i mai mare de personal. 768 01:05:51,785 --> 01:05:55,385 Vede�i, m� g�ndeam dac� pot veni la m�n�stire... 769 01:05:55,467 --> 01:05:59,951 ... �i s� fac orice doar ca s� fiu de ajutor. 770 01:06:00,645 --> 01:06:02,707 Draga mea copil�, nu crezi c� ai f�cut destul... 771 01:06:02,793 --> 01:06:04,167 ... venind aici cu so�ul t�u? 772 01:06:04,366 --> 01:06:05,587 Sunt aici de o lun�. 773 01:06:06,629 --> 01:06:09,116 Crede�i-m�, nu am nimic de f�cut de diminea�� p�n� noaptea. 774 01:06:10,004 --> 01:06:12,612 Poate a� putea s� ajut surorile �n spital. 775 01:06:13,763 --> 01:06:17,243 Este imposibil. Holera este un lucru groaznic de v�zut. 776 01:06:17,330 --> 01:06:19,315 De altfel, ce s-ar �nt�mpla dac� v-a�i �mboln�vi? 777 01:06:19,363 --> 01:06:22,232 A� fi fericit� s� sp�l pe jos, orice... 778 01:06:22,317 --> 01:06:24,847 ... doar ceva s� m� simt folositoare. 779 01:06:25,884 --> 01:06:27,640 Nu este nevoie. 780 01:06:28,147 --> 01:06:29,979 Orfanii spal� pe jos. 781 01:06:30,525 --> 01:06:34,583 Nu, nu, este treaba �i privilegiul nostru pentru a face astfel de lucruri. 782 01:06:37,237 --> 01:06:40,106 Dar �n fiecare zi este mereu mai mult de f�cut. 783 01:06:42,109 --> 01:06:44,247 Ai vorbit cu so�ul t�u despre aceast� dorin��? 784 01:06:45,331 --> 01:06:46,454 Da. 785 01:06:57,068 --> 01:06:58,562 Nu �tiu ce zici. 786 01:07:07,846 --> 01:07:09,526 Am g�sit urme �i �n r�u, 787 01:07:09,610 --> 01:07:11,290 �n aval de cimitir. 788 01:07:11,528 --> 01:07:12,706 Ai verificat aceste rezultate? 789 01:07:12,871 --> 01:07:14,092 Le-am verificat de trei ori. 790 01:07:16,783 --> 01:07:18,768 Atunci asta e. 791 01:07:19,046 --> 01:07:22,144 A� recomanda baricadarea zonei de �mb�iat... 792 01:07:22,652 --> 01:07:23,993 ... oprirea oric�rui acces la r�u. 793 01:07:24,454 --> 01:07:26,865 C�t de departe vrei ca oamenii s� mearg� p�n� la ap�? 794 01:07:27,753 --> 01:07:28,626 N-am idee. 795 01:07:28,750 --> 01:07:31,433 �n amonte, cel pu�in o jum�tate de mil� mai sus de cimitir. 796 01:07:32,241 --> 01:07:33,004 E prea departe. 797 01:07:33,085 --> 01:07:34,154 Chiar �i a�a. 798 01:07:34,542 --> 01:07:35,960 Sunt de acord cu doctorul Fane. 799 01:07:37,572 --> 01:07:38,445 Este necesar. 800 01:07:39,874 --> 01:07:41,554 �n plus m-am g�ndit s� post�m o directiv� �n care... 801 01:07:42,060 --> 01:07:43,816 ... ordon�m oamenilor s� scape de cadavre imediat. 802 01:07:43,901 --> 01:07:45,319 Am f�cut deja asta doctore. 803 01:07:45,397 --> 01:07:47,230 Da, dar dac� nu o �nt�r��i, atunci nu conteaz�. 804 01:07:47,583 --> 01:07:49,231 Pentru c� familiile ascund cadavrele timp de c�teva zile. 805 01:07:49,578 --> 01:07:50,843 �i apoi le �ngroap� prea aproape de r�u. 806 01:07:50,920 --> 01:07:53,560 �n�eleg problema. Nu trebuie s� o explici a doua oar�. 807 01:07:55,715 --> 01:07:59,086 Colonele, cu tot respectul cer s�... 808 01:07:59,167 --> 01:08:00,509 ordoni solda�ilor... 809 01:08:00,586 --> 01:08:01,688 ... s� intre �n casele oamenilor... 810 01:08:01,737 --> 01:08:03,646 ... �i s� scoat� cadavrele cu for�a dac� este nevoie. 811 01:08:10,175 --> 01:08:11,048 Este �n regul� 812 01:08:36,641 --> 01:08:37,592 Bun�. 813 01:08:54,669 --> 01:08:55,966 Da, da, da. �n�eleg. 814 01:08:56,203 --> 01:08:58,843 Spiritele au nevoie de acces la ap�. �n�eleg asta. 815 01:08:58,927 --> 01:09:02,025 Vreau s� mut doar c�teva ca s� nu tr�iasc� �n ap�. 816 01:09:08,439 --> 01:09:10,894 Au spus c� sunt sub protec�ia comandantului militar. 817 01:09:11,009 --> 01:09:13,616 Dac� vrea s� mute cadavrele, s� �i trimit� proprii solda�i. 818 01:09:23,475 --> 01:09:25,275 Acestea nu sunt cele mai bune timpuri pentru o femeie occidental�... 819 01:09:25,354 --> 01:09:27,187 ... pentru a merge s� exploreze un ora� chinez singur�. 820 01:09:27,694 --> 01:09:29,036 �nceteaz�. 821 01:09:29,995 --> 01:09:32,712 De parc� �i-ar p�sa dac� sunt ucis� de na�ionali�ti sau de plictiseal�. 822 01:09:34,176 --> 01:09:35,824 De altfel, nu eram singur�. 823 01:09:37,130 --> 01:09:39,737 Eram cu protectorul meu galant, Sung Ching. 824 01:09:43,190 --> 01:09:44,063 Apropo... 825 01:09:44,801 --> 01:09:46,066 ... poate ai fi fericit s� afli... 826 01:09:46,144 --> 01:09:48,707 ... c� sunt la fel de inutil� m�icu�elor cum ��i sunt �i �ie. 827 01:09:51,974 --> 01:09:54,461 Am �nchis singura surs� de ap� a ora�ului azi. 828 01:09:58,149 --> 01:09:59,022 Ce vei face? 829 01:10:02,138 --> 01:10:03,480 Nu am idee. 830 01:10:10,768 --> 01:10:12,339 Atunci cred c� suntem am�ndoi inutili. 831 01:10:14,182 --> 01:10:16,899 �n sf�r�it ceva �n comun. 832 01:11:35,460 --> 01:11:37,292 Doctore Fane. Pe am�ndoi ne-a prins vremea proast�. 833 01:11:37,378 --> 01:11:38,174 Nu acum, scuze. 834 01:11:39,871 --> 01:11:40,819 Poftim? 835 01:11:40,983 --> 01:11:41,931 Num�r. 836 01:11:42,095 --> 01:11:42,968 Numeri? 837 01:12:00,545 --> 01:12:01,570 Vom dormi aici la noapte. 838 01:12:08,370 --> 01:12:10,399 Ce te face s� crezi c� acest comandant va coopera? 839 01:12:11,745 --> 01:12:12,847 Nu cred c� o va face. 840 01:12:13,203 --> 01:12:15,078 �i ce pl�nuie�ti s�-i zici pentru a-l convinge? 841 01:12:15,581 --> 01:12:16,300 Nu �tiu. 842 01:12:20,452 --> 01:12:21,979 Ace�ti oameni sunt ca animalele. 843 01:12:23,827 --> 01:12:24,776 Nu v�d ce e �nainte. 844 01:12:25,477 --> 01:12:26,928 Ei au doar foame �i putere. 845 01:12:29,658 --> 01:12:32,308 Astfel de oameni au de�inut adev�rata putere �n China 846 01:12:32,309 --> 01:12:33,290 de c�nd eram t�n�r. 847 01:12:34,069 --> 01:12:36,098 Dar acele timpuri se apropie de sf�r�it. 848 01:12:37,060 --> 01:12:39,548 Nu e loc de ele �n noua Chin�. 849 01:12:42,430 --> 01:12:45,070 Nu cred c� ��i prea place prezen�a mea aici, nu? 850 01:12:46,189 --> 01:12:48,251 Eu cred c� China apar�ine chinezilor... 851 01:12:48,989 --> 01:12:51,520 ... dar restul lumii se pare c� nu e de acord. 852 01:12:52,020 --> 01:12:53,546 Da, dar nu are leg�tur� cu mine. 853 01:12:56,009 --> 01:12:57,306 N-am venit aici cu pu�ca, s� �tii. 854 01:12:57,389 --> 01:12:58,491 Am venit aici cu un microscop. 855 01:12:59,461 --> 01:13:00,333 Te cred. 856 01:13:03,910 --> 01:13:05,939 Dar ar fi bine s� facem treaba asta �mpreun�... 857 01:13:06,020 --> 01:13:09,041 ... f�r� ca pu�tile ��rii tale s� fie a�intite asupra oamenilor no�tri. 858 01:13:16,875 --> 01:13:19,514 Planul nostru este de a devia apa spre ora� cu ajutorul �nclin�rii c�mpului... 859 01:13:19,598 --> 01:13:20,546 ... pe deasupra cimitirului. 860 01:13:21,823 --> 01:13:24,310 Cu permisiunea dumneavoastr� �i cu ajutorul trupelor... 861 01:13:24,623 --> 01:13:26,226 ... mormintele vor fi �ndep�rtate de l�ng� ap�. 862 01:13:26,694 --> 01:13:27,796 �i colonelul Yu �i oamenii s�i... 863 01:13:27,883 --> 01:13:30,064 ... vor asigura �ngroparea rapid� a mor�ilor... 864 01:13:30,951 --> 01:13:32,675 ... men�in�nd integritatea surselor de ap�... 865 01:13:32,793 --> 01:13:34,777 ... �ncuraj�nd o igienizare corect� peste c�teva s�pt�m�ni. 866 01:13:35,439 --> 01:13:38,690 Va face diferen�a dintre c�teva decese �i poate c�teva mii de decese. 867 01:13:40,617 --> 01:13:42,756 Spune, dac� p�str�m sursa de ap� curat� 868 01:13:42,842 --> 01:13:44,107 �i �nt�rim procedurile corespunz�toare de igien�, 869 01:13:44,184 --> 01:13:44,980 apoi �n c�teva s�pt�m�ni, 870 01:13:45,067 --> 01:13:46,168 num�rul mor�ilor... 871 01:13:46,294 --> 01:13:48,825 ... s-ar putea reduce cu mai mult de o mie. 872 01:13:50,897 --> 01:13:51,966 A terminat? 873 01:13:53,774 --> 01:13:56,490 Nu �mi voi sacrifica oamenii �n mizeria cu holera. 874 01:13:56,919 --> 01:13:57,715 Nici vorb�! 875 01:13:58,338 --> 01:13:59,134 C�nd oamenii mor... 876 01:13:59,450 --> 01:14:01,905 ... este destinul! Nu m� bag �n asta! 877 01:14:02,979 --> 01:14:03,928 Tu... 878 01:14:04,245 --> 01:14:05,542 ... ia-l de aici! 879 01:14:07,390 --> 01:14:08,492 A zis nu. 880 01:14:12,261 --> 01:14:14,171 Nu vorbe�te engleza, nu? 881 01:14:20,163 --> 01:14:22,726 Zi-i c� are cel mai caraghios costum pe care l-am v�zut vreodat�. 882 01:14:27,604 --> 01:14:31,161 Acest doctor v� respect� profund... 883 01:14:33,089 --> 01:14:34,311 �i ave�i dreptate. 884 01:14:35,736 --> 01:14:37,994 Este o mizerie mare, aceast� epidemie. 885 01:14:38,152 --> 01:14:39,494 Dar superiorul meu a zis... 886 01:14:40,223 --> 01:14:42,362 ... dac� oamenii t�i nu o pot controla... 887 01:14:42,947 --> 01:14:47,234 ... atunci armata noastr� va fi fericit� s� te ajute. 888 01:14:47,319 --> 01:14:51,301 Dup� ce am v�zut acest loc... 889 01:14:54,607 --> 01:14:56,592 ... este a�a cople�itor... 890 01:14:56,755 --> 01:14:58,740 ... M� tem c� odat� ajun�i aici solda�ii... 891 01:14:58,903 --> 01:14:59,928 ... nu vor vrea s� plece. 892 01:15:41,019 --> 01:15:41,814 �mi cer scuze. 893 01:15:41,977 --> 01:15:43,504 Nu te opri pentru mine... 894 01:15:43,588 --> 01:15:47,570 ... dac� pe doctorul Fane �l binedispune. 895 01:15:47,731 --> 01:15:49,182 Nu, nu, deloc. 896 01:15:50,378 --> 01:15:51,642 E foarte dr�gu�. Eram �n trecere... 897 01:15:51,720 --> 01:15:52,942 Nu. R�m�i. 898 01:15:53,024 --> 01:15:53,820 Ar trebui s� plec. 899 01:15:53,906 --> 01:15:55,008 Insist. 900 01:15:59,967 --> 01:16:00,992 Bine, dac� dori�i. 901 01:16:01,501 --> 01:16:02,995 Continua�i doamn� Fane. 902 01:16:03,419 --> 01:16:07,554 Dar probabil ceva mai lini�titor. 903 01:16:08,213 --> 01:16:09,283 Da, desigur. 904 01:17:26,422 --> 01:17:27,841 Au adus un nou copil azi. 905 01:17:29,644 --> 01:17:31,248 Fetele au numit-o Zan Xien. 906 01:17:31,946 --> 01:17:32,971 �nseamn� "Nou Nou�". 907 01:17:34,976 --> 01:17:37,539 C�lug�ri�ele o vor numi Katherine... 908 01:17:37,623 --> 01:17:39,837 ... nume pe care desigur niciuna din fete n-o s�-l poat� pronun�a. 909 01:17:42,877 --> 01:17:44,481 Slav� Cerului pentru acele c�lug�ri�e. 910 01:17:45,217 --> 01:17:47,202 Fac at�t de multe pentru o r�splat� a�a mic�. 911 01:17:48,017 --> 01:17:49,435 Presupun c� poate fi v�zut �i a�a. 912 01:17:51,124 --> 01:17:52,072 Presupui? 913 01:17:53,502 --> 01:17:55,607 Cred c� ar fi mai complicat de at�t. 914 01:17:57,108 --> 01:18:00,326 Primesc copii dispera�i �i le ofer� o �ans� la via��. 915 01:18:00,406 --> 01:18:02,130 Ce poate fi a�a de complicat la asta? 916 01:18:03,206 --> 01:18:05,268 Se mai �i duc la mame tinere acas�. 917 01:18:06,083 --> 01:18:07,883 Le roag� s� �i dea copiii la m�n�stire. 918 01:18:09,190 --> 01:18:10,761 Le ofer� bani ca s� �i �ntre�in� familiile... 919 01:18:10,839 --> 01:18:12,137 ... pentru a le convinge s� o fac�. 920 01:18:13,333 --> 01:18:15,896 Nu sunt aici doar pentru a conduce un orfelinat, c�lug�ri�ele tale. 921 01:18:16,516 --> 01:18:18,196 Transform� acei copii �n micu�i catolici. 922 01:18:20,850 --> 01:18:22,530 Nimeni din noi nu este �n China f�r� motiv. 923 01:18:23,152 --> 01:18:24,526 Totu�i, per ansamblu... 924 01:18:24,609 --> 01:18:25,634 ... cred c� ceea ce fac ele... 925 01:18:25,722 --> 01:18:28,591 ... este o fapt� destul de bun�, nu crezi? 926 01:18:28,675 --> 01:18:29,853 Am venit aici s� studiez bacteriile. 927 01:18:29,941 --> 01:18:32,046 Nu simt nevoia s� am o p�rere despre restul lucrurilor. 928 01:18:32,127 --> 01:18:33,883 Ei bine, eu da, �i le admir. 929 01:18:35,081 --> 01:18:38,484 Nu cred c� trebuie s� fie a�a complicat �i sumbru. 930 01:18:43,864 --> 01:18:48,577 �i cred c� ceea ce faci tu, de exemplu, este extrem de nobil. 931 01:18:50,001 --> 01:18:52,335 Parc� sim�eai dispre� pentru mine. Nu mai sim�i asta? 932 01:18:52,571 --> 01:18:55,593 Walter. Nu-mi vine s� cred c� �n ciuda de�tept�ciunii tale... 933 01:18:55,678 --> 01:18:57,936 ... ai un sim� al propor�iilor at�t de mic. 934 01:18:58,478 --> 01:19:02,885 Noi oamenii suntem mai complec�i dec�t microbii t�i prostu�i. 935 01:19:03,273 --> 01:19:06,873 Suntem imprevizibili. Facem gre�eli �i dezam�gim. 936 01:19:07,415 --> 01:19:08,560 Da, asta a�a e. 937 01:19:08,643 --> 01:19:09,515 �mi cer scuze. 938 01:19:09,985 --> 01:19:12,974 �mi cer scuze c� nu sunt t�n�ra femeie perfect� pe care �i-o dore�ti. 939 01:19:14,396 --> 01:19:15,574 Sunt doar obi�nuit�. 940 01:19:16,774 --> 01:19:19,643 Nu m-am dat niciodat� drept altceva. 941 01:19:27,361 --> 01:19:28,931 Nu, cu siguran�� nu. 942 01:19:31,657 --> 01:19:32,921 �mi place teatrul... 943 01:19:33,153 --> 01:19:34,450 ... �i s� dansez �i... 944 01:19:36,451 --> 01:19:39,702 ... s� joc tenis. �mi plac jocurile. �mi plac b�rba�ii care joc jocuri. 945 01:19:39,788 --> 01:19:42,047 Doamne iart�-m�, a�a am fost crescut�. 946 01:19:42,128 --> 01:19:43,961 Ei bine, eu sunt de ne�nvins la bridge. 947 01:19:44,123 --> 01:19:46,489 �i asta e tare palpitant. 948 01:19:49,953 --> 01:19:54,240 �i tu m-ai t�r�t prin galeriile alea interminabile din Vene�ia... 949 01:19:54,325 --> 01:19:56,965 ... tr�nc�nind despre miracolul canalelor... 950 01:19:57,049 --> 01:19:59,307 ... �i cum comunic� un sistem de lagune... 951 01:20:00,194 --> 01:20:01,459 ... sau astfel de nimicuri. 952 01:20:01,536 --> 01:20:04,984 Pe bune, a� fi fost mult mai fericit� s� joc golf la Sandwich. 953 01:20:11,356 --> 01:20:12,425 Presupun c� ai dreptate. 954 01:20:14,578 --> 01:20:15,830 A fost gre�it din partea noastr� s� c�ut�m 955 01:20:15,831 --> 01:20:17,261 calit��i unul �n cel�lalt pe care nu le aveam. 956 01:20:19,602 --> 01:20:20,551 Da. 957 01:20:22,633 --> 01:20:23,505 Da, a�a e. 958 01:20:28,693 --> 01:20:29,566 Walter? 959 01:20:32,950 --> 01:20:34,369 De ce nu ai d�r�mat acea u��... 960 01:20:34,446 --> 01:20:36,356 ... c�nd �tiai c� sunt acolo cu Charlie? 961 01:20:38,704 --> 01:20:40,842 Puteai m�car s� �ncerci s� �l ba�i. 962 01:20:43,000 --> 01:20:44,102 Nu merit� efortul. 963 01:20:48,600 --> 01:20:50,203 S�u poate sunt prea m�ndru s� lupt. 964 01:20:51,937 --> 01:20:53,159 Nu �tiu despre asta. 965 01:20:56,770 --> 01:20:58,832 �ngropa�i cadavrele imediat. 966 01:20:59,071 --> 01:21:01,788 V� rog nu-l lua�i! 967 01:21:01,871 --> 01:21:04,817 Sufletul lui nu se va odihni! 968 01:21:20,091 --> 01:21:23,494 I-am spus maicii stare�e s� �i �in� m�icu�ele �n m�n�stire. 969 01:21:24,003 --> 01:21:25,421 Am pus un gardian �n fa�a por�ii. 970 01:21:26,381 --> 01:21:29,174 Sf�tuiesc orice occidental s� stea �n cas�. 971 01:21:29,258 --> 01:21:30,054 �n regul�. 972 01:21:38,387 --> 01:21:40,842 Sor�, a fost doamna Fane azi la m�n�stire? 973 01:21:40,880 --> 01:21:43,716 Da, dar a plecat acum c�teva minute. 974 01:21:51,428 --> 01:21:53,959 Asta e lucr�tura diavolului britanic! 975 01:21:54,036 --> 01:21:56,753 Respecta�i tradi�iile noastre! 976 01:22:10,415 --> 01:22:11,440 Sung Ching. 977 01:22:13,560 --> 01:22:14,508 S� mergem! 978 01:22:15,132 --> 01:22:16,159 S� mergem! 979 01:22:17,280 --> 01:22:18,229 S� mergem! 980 01:22:47,889 --> 01:22:51,107 Sung Ching. Unde este doamna Fane? Unde este doamna Fane?! 981 01:23:07,182 --> 01:23:08,360 Nu �tiu ce spui! 982 01:23:09,254 --> 01:23:10,355 Pleca�i de l�ng� ea. 983 01:23:11,171 --> 01:23:12,349 - E�ti �n regul�? - Da. 984 01:23:28,739 --> 01:23:29,458 Haide. 985 01:23:54,629 --> 01:23:55,578 Nu mai avem whiskey. 986 01:24:27,885 --> 01:24:29,149 Doctore Fane. 987 01:24:29,956 --> 01:24:31,253 Vii la un pahar? 988 01:24:58,186 --> 01:24:58,905 Bun�, draga mea. 989 01:25:16,444 --> 01:25:19,891 Am fost trimis la Hankow �n timpul revolu�iei... 990 01:25:19,973 --> 01:25:22,034 ... c�nd �i masacrau pe to�i manciurienii. 991 01:25:23,348 --> 01:25:25,988 Am putut s� ajut o anumit� familie. 992 01:25:26,225 --> 01:25:28,025 Documente noi, treburi de genul �sta. 993 01:25:28,910 --> 01:25:30,666 Ea era cea mai t�n�r� dintre fiice. 994 01:25:32,745 --> 01:25:35,582 Nu i-am acordat prea mare aten�ie la �nceput. 995 01:25:36,543 --> 01:25:39,532 Cel pu�in mai mult dec�t trebuia, presupun. 996 01:25:41,299 --> 01:25:44,670 C�nd am plecat din Hankow, m-a urm�rit. 997 01:25:46,094 --> 01:25:49,388 Am trimis-o �napoi de dou�, trei ori. Dar ea... 998 01:25:50,198 --> 01:25:51,463 ... se tot �ntorcea la mine. 999 01:25:57,370 --> 01:26:00,163 Nu credeam c� ai at�ta afec�iune pentru ea. 1000 01:26:00,554 --> 01:26:01,656 Ce te face s� crezi c� am? 1001 01:26:04,581 --> 01:26:06,643 V�d asta �n ochii t�i. 1002 01:26:10,488 --> 01:26:11,982 B�rba�ii sunt imprevizibili. 1003 01:26:14,132 --> 01:26:15,888 Credeam c� e�ti ca oricare altul... 1004 01:26:16,242 --> 01:26:18,772 ... �i acum simt c� nu �tiu nimic despre tine. 1005 01:26:23,645 --> 01:26:25,171 M� �ntreb ce vede �n tine. 1006 01:26:27,826 --> 01:26:28,545 Wan Xi. 1007 01:26:38,297 --> 01:26:40,435 Zice c� sunt un om bun. 1008 01:26:49,881 --> 01:26:52,597 De parc� o femeie iube�te un b�rbat pentru virtu�ile sale. 1009 01:30:28,897 --> 01:30:29,769 'Nea�a. 1010 01:30:39,291 --> 01:30:40,240 'Nea�a. 1011 01:30:44,316 --> 01:30:47,185 Cred c� ar fi mai bine s� nu te apropii de ora� azi. 1012 01:30:48,075 --> 01:30:48,871 �n regul�. 1013 01:31:09,401 --> 01:31:10,470 Merg la plimbare. 1014 01:31:16,842 --> 01:31:17,715 Haide. 1015 01:32:00,224 --> 01:32:01,979 Ce Dumnezeu faci tocmai aici? 1016 01:32:02,487 --> 01:32:04,057 Alung o mahmureal� dezastru printr-o plimbare. 1017 01:32:05,363 --> 01:32:06,312 Tu ce faci? 1018 01:32:06,936 --> 01:32:10,688 Am �ncercat s� cump�r un m�nunchi de bambus. 1019 01:32:11,500 --> 01:32:12,798 Dar pre�ul lui este exorbitant. 1020 01:32:13,111 --> 01:32:14,060 Sau capul meu este... 1021 01:32:14,531 --> 01:32:15,632 ... prea distrus pentru a negocia. 1022 01:32:22,777 --> 01:32:23,650 Deci... 1023 01:32:24,312 --> 01:32:26,373 - Vrei s� te duc p�n� acas�? - Cu ce? 1024 01:32:26,766 --> 01:32:27,759 Cu acel bizon? 1025 01:33:15,518 --> 01:33:18,081 Vezi, o deviem de pe aceste terenuri temporar... 1026 01:33:18,394 --> 01:33:19,419 ... trimi��nd-o drept �n centrul 1027 01:33:19,507 --> 01:33:21,077 ora�ului unde o pot lua u�or. 1028 01:33:21,655 --> 01:33:24,447 Are peste jumate de mil�. Ne-a dat b�taie de cap �n unele locuri. 1029 01:33:41,408 --> 01:33:42,902 Dar merit�. 1030 01:34:55,245 --> 01:34:56,346 Mam�. 1031 01:34:58,850 --> 01:35:00,028 O s� mor? 1032 01:35:00,269 --> 01:35:03,368 Hai, hai. Nu trebuie s� exagerezi. 1033 01:35:03,875 --> 01:35:05,140 Ascult�-m�, ma chere... 1034 01:35:05,486 --> 01:35:07,286 ... este posibil s� fii �ns�rcinat�? 1035 01:35:12,007 --> 01:35:13,228 - Nu. - Da. 1036 01:35:13,311 --> 01:35:14,259 - Nu. - Da. 1037 01:35:15,765 --> 01:35:16,638 Adic�... 1038 01:35:17,875 --> 01:35:18,823 Eu... 1039 01:35:21,672 --> 01:35:23,199 Cred c� este posibil. 1040 01:35:23,283 --> 01:35:24,734 F�r� �ndoial�. 1041 01:35:24,971 --> 01:35:27,185 Da. Sora St. Joseph a �tiut asta de-ndat�. 1042 01:35:27,426 --> 01:35:29,182 Vine dintr-o familie mare deci ea 1043 01:35:29,267 --> 01:35:31,252 are experien�� �n acest domeniu. 1044 01:35:32,489 --> 01:35:33,362 Nu-mi vine s� cred. 1045 01:35:33,755 --> 01:35:35,206 De ce nu? 1046 01:35:36,094 --> 01:35:37,588 A avea un copil e ceva a�a natural. 1047 01:35:39,738 --> 01:35:40,687 Da. 1048 01:35:40,889 --> 01:35:42,765 G�nde�te-te ce fericit va fi so�ul t�u. 1049 01:36:03,558 --> 01:36:04,660 Ce s-a �nt�mplat aici? 1050 01:36:04,824 --> 01:36:06,504 - Sunt �n regul�. - Mi-au zis c� ai le�inat. 1051 01:36:06,665 --> 01:36:07,613 Sunt �n regul�. 1052 01:36:07,892 --> 01:36:09,463 - Las�-m� s� m� uit la tine. - Nu e holera. 1053 01:36:10,193 --> 01:36:11,873 Nu. Nici eu nu credeam asta. 1054 01:36:12,878 --> 01:36:14,602 �i s-a f�cut grea�� sau doar ai le�inat? 1055 01:36:16,024 --> 01:36:17,856 Walter, �nceteaz�. 1056 01:36:20,588 --> 01:36:21,613 Sunt �ns�rcinat�. 1057 01:36:22,736 --> 01:36:23,609 Un copil? 1058 01:36:27,837 --> 01:36:28,786 E�ti sigur�? 1059 01:36:29,602 --> 01:36:30,629 Da. 1060 01:36:34,166 --> 01:36:35,115 E minunat. 1061 01:36:41,186 --> 01:36:43,367 De c�t timp crezi c� e�ti �ns�rcinat�? 1062 01:36:46,095 --> 01:36:47,011 Dou� luni. 1063 01:36:48,703 --> 01:36:49,652 Poate mai mult. 1064 01:37:07,191 --> 01:37:08,031 Kitty. 1065 01:37:12,139 --> 01:37:13,088 Sunt eu tat�l? 1066 01:37:18,123 --> 01:37:19,464 Chiar nu �tiu. 1067 01:37:22,687 --> 01:37:23,374 Iart�-m�. 1068 01:37:30,819 --> 01:37:31,692 Ei bine. 1069 01:37:37,225 --> 01:37:38,489 Nu mai conteaz� acum. 1070 01:37:40,485 --> 01:37:41,281 Oare? 1071 01:37:42,479 --> 01:37:43,526 Nu. 1072 01:37:45,931 --> 01:37:46,880 Nu, nu mai conteaz�. 1073 01:38:46,995 --> 01:38:47,868 Doctore Fane! 1074 01:38:49,603 --> 01:38:50,399 Veni�i cu mine. 1075 01:39:05,752 --> 01:39:06,929 Ce e asta? De unde vin? 1076 01:39:07,286 --> 01:39:09,816 Holera s-a �ntins �n sud, �n avalul r�ului. 1077 01:39:10,163 --> 01:39:11,995 Nu au doctori sau spitale acolo. 1078 01:39:12,310 --> 01:39:13,575 Dac� vin aici, o s� contamineze totul. 1079 01:39:13,653 --> 01:39:14,950 Trebuie s�-i �inem �n afara ora�ului. 1080 01:39:15,686 --> 01:39:16,449 Doctore Fane! 1081 01:39:29,264 --> 01:39:30,137 Doctore Fane! 1082 01:39:43,226 --> 01:39:44,403 Opri�i! Opri�i! 1083 01:39:44,530 --> 01:39:45,293 Opri�i! 1084 01:39:48,174 --> 01:39:49,777 V� rog, opri�i aici! V� putem ajuta aici! 1085 01:39:50,667 --> 01:39:52,085 Colonele, spune-le s� nu intre �n ora�! 1086 01:39:52,125 --> 01:39:53,150 Spune-le c� �i vom ajuta acolo! 1087 01:40:19,511 --> 01:40:22,609 Doamn� Fane. Aduna�i to�i copiii �n sala de muzic�. 1088 01:40:24,728 --> 01:40:25,414 A�tepta�i acolo. 1089 01:40:27,029 --> 01:40:27,977 S� mergem! 1090 01:41:05,616 --> 01:41:06,913 Acest b�iat. Aduce�i-l aici, aduce�i-l aici. 1091 01:42:27,354 --> 01:42:28,880 Are o t�ietur�. Trata�i-l. 1092 01:43:15,146 --> 01:43:16,520 Nu �n�eleg. 1093 01:43:16,987 --> 01:43:17,935 De ce nu m-a trezit? 1094 01:43:18,828 --> 01:43:21,850 A �nceput devreme. �i avea�i nevoie de odihn�. 1095 01:43:24,198 --> 01:43:25,692 C�t de departe este tab�ra refugia�ilor? 1096 01:43:26,193 --> 01:43:28,484 Chiar �n afara ora�ului, la deal. 1097 01:43:32,483 --> 01:43:36,235 Doctorul Fane mi-a zis c� a vrut s� pleca�i dar a�i refuzat. 1098 01:43:36,894 --> 01:43:38,803 N-am vrut s� v� p�r�sesc. 1099 01:43:39,196 --> 01:43:41,835 Da. Apreciem asta, copila mea, dar... 1100 01:43:42,571 --> 01:43:44,174 ... cred c� nici dumneavoastr� nu a�i vrut s�-l p�r�si�i. 1101 01:43:45,524 --> 01:43:47,979 Este datoria mea. 1102 01:43:48,363 --> 01:43:51,046 Datorie este doar s� te speli pe m�ini c�nd sunt murdare. 1103 01:43:55,689 --> 01:43:57,260 M-am �ndr�gostit c�nd aveam 17 ani... 1104 01:43:58,566 --> 01:43:59,481 ... de Dumnezeu. 1105 01:44:00,292 --> 01:44:03,433 O fat� prostu�� cu no�iuni romantice... 1106 01:44:03,514 --> 01:44:05,652 ... legate de via�a spiritual�. 1107 01:44:06,851 --> 01:44:08,225 Dar dragostea mea era p�tima��. 1108 01:44:11,108 --> 01:44:13,519 De-a lungul anilor, sentimentele mele s-au schimbat. 1109 01:44:14,829 --> 01:44:17,087 M-a dezam�git. M-a ignorat. 1110 01:44:18,856 --> 01:44:24,223 Ne-am acomodat �ntr-o rela�ie de indiferen�� pa�nic�. 1111 01:44:24,840 --> 01:44:28,014 B�tr�nii so� �i so�ie care stau unul l�ng� altul pe canapea 1112 01:44:28,100 --> 01:44:29,049 �i abia �i vorbesc. 1113 01:44:31,552 --> 01:44:33,308 �tie c� nu o s�-L p�r�sesc niciodat�. 1114 01:44:34,045 --> 01:44:35,147 Asta este datoria mea. 1115 01:44:36,500 --> 01:44:38,911 Dar c�nd dragostea �i datoria sunt unul �i acela�i lucru 1116 01:44:40,259 --> 01:44:41,939 ... atunci harul este �n tine. 1117 01:44:46,588 --> 01:44:49,610 Soldatul t�u te a�teapt� s� te duc� �napoi. 1118 01:44:51,459 --> 01:44:52,255 Prefer s� r�m�n. 1119 01:44:52,802 --> 01:44:53,848 Nu. 1120 01:45:10,177 --> 01:45:11,170 Ce? Ce-i? 1121 01:45:12,287 --> 01:45:13,006 Ce? 1122 01:45:13,438 --> 01:45:14,463 Doamn� Fane? 1123 01:45:15,892 --> 01:45:16,962 Domnule Waddington? 1124 01:45:18,232 --> 01:45:19,072 Este so�ul dumneavoastr�. 1125 01:45:19,498 --> 01:45:20,676 Ce? Ce este? 1126 01:45:21,032 --> 01:45:21,872 S-a �mboln�vit. 1127 01:45:42,665 --> 01:45:43,807 Unde este? 1128 01:45:47,153 --> 01:45:48,026 Doamn� Fane? 1129 01:45:55,860 --> 01:45:56,810 Walter! 1130 01:45:56,896 --> 01:45:57,997 Nu. Nu poate fi aici. 1131 01:45:58,085 --> 01:45:59,459 Nu este �n siguran��. Waddington! 1132 01:45:59,926 --> 01:46:01,300 M� tem c� nu am un cuv�nt de zis aici 1133 01:46:13,926 --> 01:46:14,722 Nu vreau s� am public. 1134 01:46:16,304 --> 01:46:17,023 Trebuie s� pleca�i. 1135 01:46:18,145 --> 01:46:19,018 Copilul t�u. 1136 01:46:19,296 --> 01:46:20,473 Te rog, trebuie s� pleci. 1137 01:46:27,581 --> 01:46:30,221 Walter, spune-mi ce trebuie s� fac. 1138 01:46:30,343 --> 01:46:32,372 Opre�te fluxul acela. Curge prea repede. 1139 01:46:33,104 --> 01:46:34,522 Bun, bun. 1140 01:46:34,600 --> 01:46:36,127 Kitty? Kitty. 1141 01:46:40,047 --> 01:46:42,261 O s� devin� �i mai ur�t �nainte de apogeu. 1142 01:46:44,343 --> 01:46:45,183 E�ti preg�tit� pentru asta? 1143 01:46:47,718 --> 01:46:48,437 Da. 1144 01:47:36,699 --> 01:47:37,495 Ce este? 1145 01:47:38,042 --> 01:47:40,027 Nu mai avem perfuzii. 1146 01:47:41,878 --> 01:47:42,903 Zici s� trimit� mai multe? 1147 01:47:43,795 --> 01:47:44,515 Am zis... 1148 01:47:44,678 --> 01:47:47,241 ... dar pentru mul�i va fi prea t�rziu. 1149 01:48:24,952 --> 01:48:25,977 Kitty. 1150 01:48:29,900 --> 01:48:30,927 Kitty. 1151 01:48:34,234 --> 01:48:35,259 Te-ai trezit? 1152 01:48:39,412 --> 01:48:40,438 Te sim�i mai bine? 1153 01:49:03,731 --> 01:49:04,679 Iart�-m�. 1154 01:49:08,755 --> 01:49:09,857 Eu s� te iert? 1155 01:49:16,350 --> 01:49:17,647 Nu am ce s� iert. 1156 01:49:39,709 --> 01:49:42,621 Walter. 1157 01:49:43,353 --> 01:49:44,072 �mi pare r�u. 1158 01:50:13,808 --> 01:50:14,604 �mi pare at�t de r�u. 1159 01:50:17,107 --> 01:50:17,870 Doamn� Fane? 1160 01:50:21,709 --> 01:50:23,619 Domnul Fane ar fi vrut s� fie �ngropat imediat. 1161 01:50:27,655 --> 01:50:28,570 Da, desigur. 1162 01:50:50,899 --> 01:50:56,299 La o f�nt�n� limpede, pe c�nd treceam... 1163 01:50:56,729 --> 01:51:02,402 Am g�sit ap� a�a curat� �nc�t m-am dus s� m� sp�l. 1164 01:51:03,748 --> 01:51:09,461 At�t de mult te-am iubit, Nu te voi uita niciodat� 1165 01:51:11,113 --> 01:51:16,055 Sub un stejar m-am uscat 1166 01:51:16,368 --> 01:51:22,078 Pe cea mai �nalt� creang�, c�nt� o privighetoare 1167 01:51:23,003 --> 01:51:28,736 At�t de mult te-am iubit, Nu te voi uita niciodat� 1168 01:51:30,368 --> 01:51:35,462 C�nt�, privighetoare, c�nt� Inima ta este a�a fericit� 1169 01:51:35,546 --> 01:51:41,275 Inima ta simte c� vrea s� r�d�, dar a mea vrea s� jeleasc� 1170 01:51:41,453 --> 01:51:42,630 Ce faci? 1171 01:51:42,680 --> 01:51:48,389 At�t de mult te-am iubit, Nu te voi uita niciodat� 1172 01:51:50,006 --> 01:51:55,298 Mi-am pierdut iubitul f�r� s� o merit 1173 01:51:55,606 --> 01:52:01,337 Pentru un buchet de trandafiri c� l-am respins 1174 01:52:02,549 --> 01:52:08,260 At�t de mult te-am iubit, Nu te voi uita niciodat� 1175 01:52:10,489 --> 01:52:16,042 Am vrut ca trandafirul s� fie necules 1176 01:52:16,319 --> 01:52:22,048 �i iubitul meu �nc� s� m� iubeasc� 1177 01:52:23,990 --> 01:52:29,741 At�t de mult te-am iubit, Nu te voi uita niciodat� 1178 01:52:31,240 --> 01:52:36,760 La f�nt�na limpede, pe l�ng� care treceam 1179 01:52:36,993 --> 01:52:42,669 Apa era a�a curat� c� m-am dus s� m� sp�l 1180 01:52:44,012 --> 01:52:49,706 At�t de mult te-am iubit, Nu te voi uita niciodat� 1181 01:52:50,993 --> 01:52:56,165 Sub un stejar m-am uscat 1182 01:52:56,517 --> 01:53:02,188 Pe cea mai �nalt� creang�, o privighetoare c�nt� 1183 01:53:03,114 --> 01:53:08,785 At�t de mult te-am iubit, Nu te voi uita niciodat� 1184 01:53:22,868 --> 01:53:24,045 E absurd, pe bune. 1185 01:53:25,246 --> 01:53:26,315 Vor muri �ntr-o s�pt�m�n�. 1186 01:53:27,010 --> 01:53:28,537 Abia dac� �i merit� banii. 1187 01:53:30,232 --> 01:53:31,257 Ce p�rere ai? 1188 01:53:31,421 --> 01:53:32,719 Cred c� sunt foarte dr�gu�e. 1189 01:53:33,722 --> 01:53:34,595 Chiar? 1190 01:53:36,062 --> 01:53:37,164 Iar eu cred c� ai dreptate. 1191 01:53:39,744 --> 01:53:40,693 Haide. 1192 01:53:43,657 --> 01:53:45,719 Bine am face s� ne gr�bim. Bunicul ne a�teapt�. 1193 01:53:49,947 --> 01:53:50,743 Kitty Fane? 1194 01:53:54,588 --> 01:53:55,963 �n carne �i oase. 1195 01:53:56,353 --> 01:53:57,378 Bun�, Charlie. 1196 01:53:58,194 --> 01:53:59,296 Ce faci �n Londra? 1197 01:54:02,682 --> 01:54:04,252 �tiu c� a trecut at�t de mult timp. 1198 01:54:06,095 --> 01:54:07,121 Trebuia s� scriu. 1199 01:54:10,315 --> 01:54:12,344 Cine-i amicul �sta dr�gu�? Bun�, tinere. 1200 01:54:12,808 --> 01:54:13,680 Cum te cheam�? 1201 01:54:13,767 --> 01:54:14,869 Walter. 1202 01:54:14,956 --> 01:54:18,403 Bun�, Walter. Eu sunt Charlie Townsend. 1203 01:54:19,827 --> 01:54:20,775 C��i ani ai? 1204 01:54:21,131 --> 01:54:22,004 Cinci. 1205 01:54:22,627 --> 01:54:25,267 Vino, dragul meu. Ar trebui s� plec�m. 1206 01:54:25,581 --> 01:54:26,606 Da, desigur. 1207 01:54:27,613 --> 01:54:30,483 M� bucur s� te rev�d. 1208 01:54:33,674 --> 01:54:34,699 La revedere, Walter. 1209 01:54:34,940 --> 01:54:35,888 La revedere. 1210 01:54:40,233 --> 01:54:40,996 Kitty! 1211 01:54:42,611 --> 01:54:44,520 Voi r�m�ne �n Londra pentru urm�toarele 3 s�pt�m�ni. Poate am putea.. 1212 01:54:44,605 --> 01:54:45,707 La revedere, domnule Townsend. 1213 01:54:48,058 --> 01:54:49,006 La revedere, domnule Fane. 1214 01:54:52,929 --> 01:54:53,954 Cine era, mami? 1215 01:54:55,422 --> 01:54:60,840 Nimeni important, dragul meu. MADE BY RAA 1216 1:55:01,000 --> 1:55:06,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 89556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.