Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,900 --> 00:01:32,215
V�LUL PICTAT
MADE BY RAA
2
00:02:14,035 --> 00:02:18,350
CHINA
3
00:03:59,592 --> 00:04:02,480
LONDRA
�N URM� CU DOI ANI
4
00:04:59,313 --> 00:05:00,338
Bun�.
5
00:05:01,807 --> 00:05:02,984
�tii, m� �ntrebam...
6
00:05:04,798 --> 00:05:05,518
Ce anume?
7
00:05:05,911 --> 00:05:08,015
Scuze. M� �ntrebam dac�
ai vrea s� dansezi?
8
00:05:11,204 --> 00:05:11,923
De ce nu?
9
00:05:21,675 --> 00:05:25,275
Kitty, cine era t�n�rul cu care
ai dansat seara trecut�?
10
00:05:25,511 --> 00:05:26,459
Care dintre ei?
11
00:05:27,045 --> 00:05:29,030
Cel t�cut, care p�rea serios.
12
00:05:29,064 --> 00:05:30,218
El.
13
00:05:31,226 --> 00:05:33,026
Presupun c� tu l-ai invitat, mam�.
14
00:05:33,834 --> 00:05:35,056
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
15
00:05:35,292 --> 00:05:36,394
Eu l-am invitat.
16
00:05:38,629 --> 00:05:40,461
�l cheam� Fane �i este doctor.
17
00:05:41,122 --> 00:05:44,144
Se ocup� de laboratorul guvernului
din Sanghai.
18
00:05:44,382 --> 00:05:45,407
Un supus cuviincios?
19
00:05:45,917 --> 00:05:46,757
Oricum.
20
00:05:46,952 --> 00:05:49,669
A sunat cam duminica trecut�,
am purtat o discu�ie lung�.
21
00:05:49,702 --> 00:05:51,246
I-am spus s� mai treac�
pe aici oric�nd.
22
00:05:51,478 --> 00:05:53,737
Nu mereu se �nt�mpl� s� ��i plac�
de vreunul din prietenii mei.
23
00:05:54,470 --> 00:05:55,386
Ei, �ie ��i place de el?
24
00:05:55,966 --> 00:05:56,652
Nu neap�rat.
25
00:05:56,685 --> 00:05:58,986
- Ce e �n neregul� cu el?
- E �ndr�gostit de tine?
26
00:05:59,019 --> 00:06:00,185
Nu �tiu.
27
00:06:00,219 --> 00:06:02,133
Trebuia s� �mi �nchipui p�n� acum
c� vei �ti c�nd
28
00:06:02,166 --> 00:06:03,526
un t�n�r este �ndr�gostit
de tine.
29
00:06:03,560 --> 00:06:05,167
Scopu-i dac� eu sunt sau nu
�ndr�gostit� de el.
30
00:06:05,168 --> 00:06:05,928
�i nu sunt.
31
00:06:06,437 --> 00:06:07,539
Ai face bine s� ai grij�,
domni�oar�.
32
00:06:07,573 --> 00:06:09,919
�tii, timpul se poate scurge.
33
00:06:09,953 --> 00:06:12,266
�nceteaz�, mam�.
Pe bune.
34
00:06:12,459 --> 00:06:13,953
Simpla idee c� o femeie
ar trebui s� se c�s�toreasc�
35
00:06:13,987 --> 00:06:15,297
cu un oricare Tom, Dick,
sau Harry...
36
00:06:16,103 --> 00:06:19,277
... indiferent de propriile ei sentimente
este pur �i simplu preistoric.
37
00:06:19,709 --> 00:06:22,425
C�t timp crezi c� tat�l t�u
va mai continua s� te sus�in�?
38
00:06:42,569 --> 00:06:43,486
Bun�.
39
00:06:43,520 --> 00:06:44,870
Bun�. Eu..
40
00:06:45,446 --> 00:06:46,548
Tocmai veneam...
41
00:06:50,816 --> 00:06:52,081
Tat�l t�u m-a invitat.
42
00:06:53,731 --> 00:06:54,604
Eu ies.
43
00:06:55,419 --> 00:06:56,444
Pot s� te �nso�esc?
44
00:07:14,137 --> 00:07:15,358
Chiar la timp.
45
00:07:32,740 --> 00:07:34,495
Cu ce anume te ocupi?
46
00:07:35,770 --> 00:07:37,144
Sunt un bacteriolog.
47
00:07:38,493 --> 00:07:39,518
Trebuie s� fie fascinant.
48
00:07:41,063 --> 00:07:42,405
N-ai nici cea mai mic� idee
ce �nseamn�, nu?
49
00:07:43,364 --> 00:07:44,739
Nu. M� tem c� nu.
50
00:07:45,052 --> 00:07:46,317
Nu, nu-i motiv
pentru care ar trebui.
51
00:07:46,663 --> 00:07:48,725
Studiez microorganismele
care poart� bolile.
52
00:07:49,617 --> 00:07:50,548
�nc�nt�tor.
53
00:07:50,729 --> 00:07:52,867
Nu, chiar nu e.
Este opusul.
54
00:07:55,255 --> 00:07:56,324
Intr�m?
55
00:08:12,861 --> 00:08:13,733
��i plac florile?
56
00:08:14,932 --> 00:08:16,458
Nu �n mod deosebit.
57
00:08:17,348 --> 00:08:18,340
Adic� da.
58
00:08:18,373 --> 00:08:21,482
Dar nu prea avem pe-acas�.
59
00:08:21,817 --> 00:08:22,644
Mama spune,
60
00:08:22,678 --> 00:08:25,167
"De ce s� cumperi ceva at�ta timp c�t
le po�i cultiva pe gratis?"
61
00:08:26,055 --> 00:08:27,626
Dar de altfel, nici s� le cultiv�m
nu o facem.
62
00:08:29,085 --> 00:08:30,579
E chiar stupid, z�u a�a.
63
00:08:30,850 --> 00:08:33,305
S� pui at�ta efort �n ceva ce
oricum va muri.
64
00:08:35,721 --> 00:08:37,063
A� vrea s�-�i spun ceva.
65
00:08:39,634 --> 00:08:41,543
Am venit s� te v�d �i s� te �ntreb
dac� vrei s� te c�s�tore�ti cu mine.
66
00:08:43,968 --> 00:08:45,724
Sunt extrem de surprins�.
67
00:08:46,423 --> 00:08:48,255
Nu �i-ai dat seama c�
sunt �ndr�gostit de tine?
68
00:08:48,993 --> 00:08:50,170
N-ai ar�tat-o niciodat�.
69
00:08:50,412 --> 00:08:51,753
Am �ncercat...
70
00:08:52,713 --> 00:08:55,702
Ei bine, am vrut s-o fac.
Este dificil. Eu..
71
00:08:58,006 --> 00:08:59,184
Dar iat�.
72
00:08:59,541 --> 00:09:00,304
�ntr-adev�r.
73
00:09:01,458 --> 00:09:03,138
Nu sunt sigur� dac�
este corect exprimat.
74
00:09:03,530 --> 00:09:04,292
Nu, nici eu nu cred.
75
00:09:04,326 --> 00:09:05,983
Vezi ce st�ngaci sunt?
Eu..
76
00:09:07,365 --> 00:09:08,467
Sunt �ngrozitor la
genul �sta de lucruri.
77
00:09:08,501 --> 00:09:09,317
Numai c�
78
00:09:09,350 --> 00:09:10,931
trebuie s� m� �ntorc
�n China foarte cur�nd.
79
00:09:11,738 --> 00:09:12,916
N-am timp s� fiu precaut.
80
00:09:14,001 --> 00:09:15,767
Nu m-am g�ndit niciodat�
la tine �n acest fel.
81
00:09:15,801 --> 00:09:17,413
Cred c� voi fi mai bun la asta
c�nd vom ajunge s� ne cunoa�tem.
82
00:09:17,446 --> 00:09:18,406
Sunt convins� c� da...
83
00:09:18,440 --> 00:09:21,473
A� face tot ce-mi st� �n putere
s� te fac fericit�.
84
00:09:23,322 --> 00:09:24,194
Absolut orice.
85
00:09:28,845 --> 00:09:29,947
Cred c� �i-ar pl�cea Sanghai-ul.
86
00:09:31,338 --> 00:09:32,986
E extrem de captivant, chiar e.
87
00:09:34,138 --> 00:09:35,163
Mult dans.
88
00:09:35,864 --> 00:09:38,930
Desigur, nu te a�tep�i s�-�i r�spund
chiar �n clipa asta, nu?
89
00:09:44,494 --> 00:09:46,175
Nu te cunosc deloc.
90
00:09:46,834 --> 00:09:50,892
Da! Ei bine, am avut
cele mai mari a�tept�ri, dar...
91
00:09:51,207 --> 00:09:54,502
... nicio speran�� c� o va cere
a�a cur�nd.
92
00:09:55,119 --> 00:09:58,567
Da. O nunt� minunat�
la sf�r�it de toamn�.
93
00:09:59,147 --> 00:10:01,939
S-a descurcat bine pentru ea �ns�i,
ca Doris a mea.
94
00:10:02,982 --> 00:10:04,401
Cel pu�in una din ele
a avut succes.
95
00:10:05,706 --> 00:10:08,161
Nu, m� resemnasem
cu Kitty de mult.
96
00:10:08,659 --> 00:10:09,481
Da.
97
00:10:09,714 --> 00:10:10,645
Da.
98
00:10:11,267 --> 00:10:14,638
Ei bine, �tiu c� �n�elegi. Da.
99
00:10:55,799 --> 00:10:56,486
Ei bine?
100
00:10:58,446 --> 00:11:00,169
E mai mic dec�t ��i imaginai?
101
00:11:00,747 --> 00:11:02,241
Nu mai �tiu ce mi-am imaginat.
102
00:11:04,813 --> 00:11:05,882
N-ai pian?
103
00:11:08,265 --> 00:11:10,327
Nu, nu c�nt la pian.
104
00:11:18,967 --> 00:11:20,073
Cine e?
105
00:11:20,107 --> 00:11:21,181
Eu sunt.
106
00:11:26,254 --> 00:11:27,095
Intr�.
107
00:11:37,761 --> 00:11:39,103
Vroiam doar s� v�d
dac� te-ai acomodat.
108
00:11:40,945 --> 00:11:43,312
A�adar �i-e confortabil?
109
00:11:43,745 --> 00:11:45,010
Ai nevoie de ceva?
110
00:11:45,740 --> 00:11:46,459
Nu.
111
00:11:47,159 --> 00:11:47,955
Mi-e bine.
112
00:11:48,079 --> 00:11:48,934
Mul�umesc.
113
00:11:49,077 --> 00:11:50,909
Bun. Bun.
114
00:12:14,891 --> 00:12:16,723
Sunt a�a de fericit c� e�ti aici.
115
00:12:41,817 --> 00:12:42,919
S� �nchid lampa?
116
00:12:43,428 --> 00:12:44,301
De ce?
117
00:12:49,987 --> 00:12:51,252
Voi stinge lampa.
118
00:13:13,078 --> 00:13:14,681
Plou� cu g�leata.
119
00:13:19,867 --> 00:13:21,928
Am zis c� plou� cu g�leata.
120
00:13:21,962 --> 00:13:22,963
Da, te-am auzit.
121
00:13:24,354 --> 00:13:25,696
Puteai totu�i r�spunde.
122
00:13:26,119 --> 00:13:26,838
�mi cer scuze.
123
00:13:28,574 --> 00:13:29,723
M-am obi�nuit s� nu vorbesc...
124
00:13:29,757 --> 00:13:30,874
... dec�t dac� am ceva de zis.
125
00:13:31,220 --> 00:13:33,783
Dac� nimeni nu vorbea dec�t
dac� avea ceva de zis...
126
00:13:34,250 --> 00:13:36,661
... specia uman� �i-ar fi pierdut
abilitatea de a vorbi.
127
00:13:44,338 --> 00:13:45,101
Walter.
128
00:13:49,133 --> 00:13:49,973
Scuze.
129
00:13:52,086 --> 00:13:52,889
Ai dreptate.
130
00:13:56,689 --> 00:13:58,369
Ce zici s� facem? S�...
131
00:13:59,412 --> 00:14:00,863
... s� juc�m un joc?
132
00:14:01,138 --> 00:14:03,243
Nu-�i plac jocurile mele.
Te plictisesc.
133
00:14:03,277 --> 00:14:04,121
Absurd.
134
00:14:05,396 --> 00:14:06,192
Hai s� juc�m c�r�i.
135
00:14:16,059 --> 00:14:18,121
Crezi c� �i-ar face placare
s� ie�im �ntr-o sear�?
136
00:14:20,125 --> 00:14:22,339
Avem o invita�ie
pentru s�mb�t� seara.
137
00:14:22,373 --> 00:14:23,145
De la cine?
138
00:14:23,615 --> 00:14:24,564
De la familia Townsend.
139
00:14:26,530 --> 00:14:27,708
Dorothy Townsend.
140
00:14:28,103 --> 00:14:29,477
Nu-�i place de ea?
141
00:14:30,903 --> 00:14:32,245
P�i abia am �nt�lnit-o o dat�,
142
00:14:32,667 --> 00:14:34,423
dar nu �tiu de ce
are aerele astea.
143
00:14:34,457 --> 00:14:35,407
Chiar are?
144
00:14:35,410 --> 00:14:37,223
Da, dar nu �tiu de ce.
145
00:14:37,615 --> 00:14:39,754
Ce-a f�cut ea?
S-a c�s�torit cu un viceconsul?
146
00:14:41,144 --> 00:14:43,718
Z�u a�a, sunt absurzi,
aici �n Sanghai.
147
00:14:43,752 --> 00:14:45,853
Mama nici n-ar accepta s� invite
jumate din ei la cin�.
148
00:14:46,437 --> 00:14:48,008
Iau acel cinci negru.
149
00:14:51,539 --> 00:14:53,186
Ei bine, e-n regul�.
150
00:14:53,687 --> 00:14:54,952
Credeam c� �i-ar face pl�cere,
151
00:14:56,142 --> 00:14:57,593
dar desigur,
nu e nevoie s� mergem.
152
00:14:58,942 --> 00:15:00,087
Mi-e tot una.
153
00:15:04,580 --> 00:15:05,496
Unde s� mergem?
154
00:15:15,972 --> 00:15:17,213
- Kitty Fane?
- Bun�, Dorothy.
155
00:15:17,246 --> 00:15:18,455
M� bucur c� ai putut veni.
156
00:15:19,079 --> 00:15:19,995
Acesta este Walter.
157
00:15:20,191 --> 00:15:21,260
�nc�ntat� de cuno�tin��.
158
00:15:21,572 --> 00:15:22,503
Acesta este so�ul meu.
159
00:15:22,876 --> 00:15:24,752
Charlie, �nceteaz� cu vorbitul
�i vino s� ��i salu�i invita�ii.
160
00:15:26,137 --> 00:15:27,162
- �l cuno�ti pe domnul Fane.
- Charlie.
161
00:15:27,195 --> 00:15:28,814
E doctor Fane, draga mea.
162
00:15:29,090 --> 00:15:31,152
Vai. �mi cer scuze
doctore Fane.
163
00:15:31,391 --> 00:15:32,111
Nu face nimic.
164
00:15:32,427 --> 00:15:33,954
Iar aceasta este so�ia
doctorului Fane, Kitty.
165
00:15:34,422 --> 00:15:35,217
Doamn� Fane.
166
00:15:35,572 --> 00:15:36,291
Domnule Townsend.
167
00:15:36,570 --> 00:15:38,063
�mi cer scuze, doctore Fane.
168
00:15:38,096 --> 00:15:39,784
Credeam c� lucra�i cu Charlie
la consulat.
169
00:15:39,817 --> 00:15:41,128
Nu. Nimic sclipitor de acest gen.
170
00:15:41,162 --> 00:15:42,432
Lucrez la Laboratorul Civil.
171
00:15:43,972 --> 00:15:46,427
Laboratorul guvernului?
Ce fascinant.
172
00:16:13,660 --> 00:16:14,762
��i place?
173
00:16:15,578 --> 00:16:16,876
N-am mai v�zut niciodat� a�a ceva.
174
00:16:22,444 --> 00:16:23,971
Fiecare gest are o �nsemn�tate.
175
00:16:24,707 --> 00:16:26,354
Vezi cum �i acoper� fa�a
cu acea p�nz�?
176
00:16:26,932 --> 00:16:28,764
κi jele�te nenorocul.
177
00:16:30,307 --> 00:16:31,725
Ce i s-a �nt�mplat?
178
00:16:35,945 --> 00:16:37,898
A fost v�ndut� ca sclav�.
179
00:16:39,091 --> 00:16:41,883
Condamnat� la o via�� de corvoad�
�i disperare...
180
00:16:42,773 --> 00:16:44,911
... �ntr-o �ar� ciudat�,
departe de cas�.
181
00:16:46,609 --> 00:16:47,481
Vezi lan�urile?
182
00:16:48,910 --> 00:16:51,550
Reprezint� str�nsoarea cople�itoare
a s�racului ei suflet captiv...
183
00:16:51,583 --> 00:16:53,237
... de unde nu exist� sc�pare.
184
00:16:55,929 --> 00:16:57,303
�i astfel jele�te.
185
00:16:58,269 --> 00:16:59,686
Jele�te fata vesel�
186
00:16:59,720 --> 00:17:01,751
�i energic�,
a�a cum era ea �nainte...
187
00:17:04,636 --> 00:17:06,392
... pentru femeia singur�
ce a devenit.
188
00:17:09,316 --> 00:17:10,657
�i mai presus de toate...
189
00:17:11,540 --> 00:17:13,995
... jele�te dragostea pe care
nu o va sim�i niciodat�...
190
00:17:15,760 --> 00:17:18,126
... �i pentru cea pe care
nu o va d�rui vreodat�.
191
00:17:21,360 --> 00:17:22,734
Chiar asta spune ea?
192
00:17:24,965 --> 00:17:27,027
De fapt, n-am nici cea mai mic� idee
despre ce e vorba.
193
00:17:27,420 --> 00:17:28,598
Nu vorbesc chineza.
194
00:18:50,117 --> 00:18:50,957
Ce-a fost asta?
195
00:18:54,758 --> 00:18:56,055
Poate era servitoarea,
sau una din...
196
00:19:08,528 --> 00:19:09,291
A plecat.
197
00:19:14,205 --> 00:19:15,120
Ne-a auzit.
198
00:19:15,183 --> 00:19:16,005
Cine?
199
00:19:16,583 --> 00:19:17,608
Walter.
200
00:19:19,229 --> 00:19:20,985
Walter.
�i ce dac� era el?
201
00:19:22,029 --> 00:19:23,600
Din c�te �tia el, dormeai.
202
00:19:23,634 --> 00:19:24,627
Cu u�ile �ncuiate?
203
00:19:24,906 --> 00:19:27,514
Kitty, draga mea,
ai nevoie de un pahar.
204
00:19:32,884 --> 00:19:34,946
Chiar dac� era el,
pun pariu c� nu va face nimic.
205
00:19:35,838 --> 00:19:37,146
Este lini�titor.
206
00:19:37,179 --> 00:19:38,216
�tie la fel ca oricine...
207
00:19:38,250 --> 00:19:39,978
... c� nu are nimic de c�tigat
dac� iese scandal.
208
00:19:41,054 --> 00:19:44,153
�i-a trecut cumva prin g�nd c�
so�ul meu chiar m� iube�te?
209
00:19:50,222 --> 00:19:52,632
Presimt c� vei spune
ceva �ngrozitor.
210
00:19:53,328 --> 00:19:56,971
Doar ca femeile adesea
tr�iesc cu impresia c�...
211
00:19:57,005 --> 00:19:59,575
... b�rba�ii sunt mai �ndr�gosti�i
dec�t sunt ei cu adev�rat.
212
00:20:00,770 --> 00:20:03,715
Nu m-a� am�gi nici m�car pentru o secund�
c� ai fi �ndr�gostit de mine.
213
00:20:06,907 --> 00:20:07,976
Uite, aici te �n�eli.
214
00:20:17,570 --> 00:20:19,488
�i-a pl�cut cadoul?
215
00:20:21,866 --> 00:20:22,968
E acceptabil.
216
00:20:35,521 --> 00:20:36,622
Charlie?
217
00:20:38,397 --> 00:20:40,961
Te fac la fel de fericit
precum m� faci tu pe mine?
218
00:20:42,387 --> 00:20:43,913
Bine�n�eles, draga mea.
219
00:21:17,636 --> 00:21:19,010
- Hassan?
- Da?
220
00:21:19,899 --> 00:21:22,582
- Cine a adus pachetul �sta?
- Doctorul Fane.
221
00:21:25,077 --> 00:21:25,873
C�nd?
222
00:21:26,113 --> 00:21:27,487
�n timp ce dormea�i.
223
00:22:26,755 --> 00:22:28,052
E aproape amiaz�.
224
00:22:29,593 --> 00:22:31,316
Am putea s� ne oprim
aici sub copaci...
225
00:22:31,971 --> 00:22:33,651
... dar mi-ar pl�cea s� continu�m
dac� e�ti de acord.
226
00:22:34,695 --> 00:22:36,418
Desigur, confortul meu
nu te prive�te.
227
00:22:38,032 --> 00:22:39,373
Bine.
Atunci continu�m.
228
00:22:48,810 --> 00:22:50,107
Cu Charlie Townsend, v� rog.
229
00:22:52,262 --> 00:22:53,058
Charles Townsend.
230
00:22:53,758 --> 00:22:54,630
Trebuie s� te v�d.
231
00:22:55,369 --> 00:22:56,803
Kitty, mi-e imposibil s� te v�d.
232
00:22:56,837 --> 00:22:58,238
Am �nt�lnire la club �ntr-o or�.
233
00:22:58,898 --> 00:22:59,770
Ce s-a �nt�mplat?
234
00:23:00,662 --> 00:23:01,458
Trebuie s� �nchid.
235
00:23:05,073 --> 00:23:05,913
Ce faci acas�?
236
00:23:06,646 --> 00:23:09,012
�mi cer scuze. Trebuie s� ��i vorbesc
despre ceva.
237
00:23:09,983 --> 00:23:11,782
De fapt eram pe cale
s� fac o baie.
238
00:23:12,169 --> 00:23:14,353
M� tem c� este destul de important,
draga mea.
239
00:23:14,354 --> 00:23:15,190
Nu poate a�tepta.
240
00:23:27,243 --> 00:23:28,078
Ia loc.
241
00:23:34,301 --> 00:23:35,752
Cuno�ti un loc numit
Mei-Tan-Fu?
242
00:23:36,449 --> 00:23:37,245
Nu.
243
00:23:37,868 --> 00:23:40,355
Ei bine, ap�ruse �n ziar ieri.
244
00:23:41,243 --> 00:23:43,152
E un sat mic pe malul
r�ului Yangtze,
245
00:23:44,043 --> 00:23:44,916
�n interior.
246
00:23:46,498 --> 00:23:48,178
A ap�rut un focar de holer� acolo.
247
00:23:48,608 --> 00:23:50,746
E cea mai grav� epidemie ap�rut�.
248
00:23:51,484 --> 00:23:53,132
Ofi�erul medical chinez a murit.
249
00:23:53,863 --> 00:23:55,308
Exist� o m�n�stire de
c�lug�ri�e franceze �i
250
00:23:55,309 --> 00:23:56,655
acestea �ncearc� s� conduc� spitalul...
251
00:23:56,688 --> 00:23:57,787
... �i fac tot posibilul,
252
00:23:57,821 --> 00:23:58,886
dar oamenii mor pe capete.
253
00:24:00,805 --> 00:24:04,023
M-am oferit voluntar s� merg
�i s� preiau conducerea.
254
00:24:05,063 --> 00:24:06,011
De ce?
255
00:24:06,252 --> 00:24:07,124
Pentru c� au nevoie de un doctor.
256
00:24:07,517 --> 00:24:09,350
Dar tu nu e�ti doctor.
E�ti bacteriolog.
257
00:24:09,857 --> 00:24:10,653
Sunt doctor �n medicin�.
258
00:24:11,238 --> 00:24:12,732
Faptul c� mai presus de asta
sunt om de �tiin��...
259
00:24:12,766 --> 00:24:14,337
... este spre binele acestui caz.
260
00:24:17,682 --> 00:24:19,209
Nu va fi teribil de periculos?
261
00:24:20,789 --> 00:24:22,927
Presupun c� ar fi, da.
262
00:24:24,701 --> 00:24:26,686
Acum, p�n� la Mei-Tan-Fu este o
c�l�torie de zece zile.
263
00:24:27,118 --> 00:24:30,063
Se poate merge cu trenul �n prima parte
�i apoi se merge cu c�ru�a...
264
00:24:30,097 --> 00:24:31,566
... �i apoi va trebui s� lu�m lectica.
265
00:24:33,293 --> 00:24:34,438
Care noi?
266
00:24:34,942 --> 00:24:36,044
Noi doi, bine�n�eles.
267
00:24:36,362 --> 00:24:38,161
Doar nu te a�tep�i
s� vin �i eu, nu?
268
00:24:38,194 --> 00:24:40,153
Speram c� dac� plec,
vei vrea s� vii �i tu.
269
00:24:40,187 --> 00:24:42,113
Desigur, o femeie
nu are ce c�uta acolo.
270
00:24:43,189 --> 00:24:45,720
Ar fi o nebunie s� vin �i eu.
De ce s-o fac?
271
00:24:46,756 --> 00:24:48,207
S� m� �nvesele�ti �i
s�-mi �ii companie?
272
00:24:48,674 --> 00:24:49,547
Nu.
273
00:24:50,515 --> 00:24:51,659
Nu, nu vin.
274
00:24:51,693 --> 00:24:53,619
De fapt, este chiar monstruos din partea ta
s� �mi ceri a�a ceva.
275
00:24:53,653 --> 00:24:56,268
Bine. Atunci voi �nainta
actele de divor� m�ine.
276
00:25:05,781 --> 00:25:07,995
M� tem c� m-ai considerat
mai prost dec�t sunt.
277
00:25:09,463 --> 00:25:10,728
Nu �tiu despre ce vorbe�ti.
278
00:25:10,998 --> 00:25:12,099
Oare?
279
00:25:12,915 --> 00:25:14,519
Divor�ez de tine
pe motiv de adulter.
280
00:25:16,022 --> 00:25:17,932
�i-l numesc pe Charles Townsend
ca fiind amantul t�u.
281
00:25:29,754 --> 00:25:30,932
Iart�-m�, Walter.
282
00:25:31,288 --> 00:25:33,316
Realizez c� este foarte nepl�cut, dar,
283
00:25:33,350 --> 00:25:35,421
te rog, s� nu facem treaba asta
mai ur�t� dec�t chiar e.
284
00:25:35,455 --> 00:25:38,147
Fire�te.
�i ce propui s� facem?
285
00:25:40,954 --> 00:25:42,939
Ai putea s� m� la�i
s� divor�ez de tine �n lini�te.
286
00:25:42,973 --> 00:25:43,979
Tu s� divor�ezi de mine?
287
00:25:45,250 --> 00:25:47,506
- Pe ce temei, m� rog?
- Asta ar face un gentleman.
288
00:25:47,540 --> 00:25:48,583
Po�i s�-mi dai un motiv
pentru care...
289
00:25:48,617 --> 00:25:51,190
... s� �mi asum
nepl�cerea �n favoarea ta?
290
00:25:51,223 --> 00:25:52,995
Te rog, Walter,
nu fi a�a p�rtinitor.
291
00:25:53,842 --> 00:25:56,449
N-am vrut s� r�nim pe nimeni.
Dar...
292
00:25:57,332 --> 00:25:59,012
... eu �i Charlie ne-am �ndr�gostit.
293
00:26:01,321 --> 00:26:02,270
Vrea s� se c�s�toreasc� cu mine.
294
00:26:02,856 --> 00:26:03,542
Chiar?
295
00:26:04,121 --> 00:26:05,877
�tiam c� nu e�ti cea mai inteligent�
fat� din lume...
296
00:26:06,423 --> 00:26:08,103
... dar nu �tiam c� de fapt
e�ti o prost�nac�.
297
00:26:08,341 --> 00:26:10,675
Da. Dac� ��i face pl�cere
s� m� r�ne�ti,
298
00:26:10,708 --> 00:26:11,596
f�-o.
299
00:26:11,630 --> 00:26:13,014
Dar po�i s� te obi�nuie�ti cu asta.
300
00:26:13,787 --> 00:26:14,507
Ne iubim.
301
00:26:15,168 --> 00:26:16,586
�i ne-am s�turat p�n� peste cap
s� �inem ascuns...
302
00:26:16,620 --> 00:26:18,194
... �i s� facem compromisuri
�i tot tac�mul.
303
00:26:18,227 --> 00:26:19,768
�i acum blestemi ziua
c�nd m-ai cunoscut.
304
00:26:19,802 --> 00:26:20,951
Nu m� mai ridiculiza.
305
00:26:20,985 --> 00:26:22,068
Nu exist� alt r�spuns...
306
00:26:22,101 --> 00:26:23,365
... pentru acest comportament lamentabil!
307
00:26:24,757 --> 00:26:25,476
E hazliu.
308
00:26:26,100 --> 00:26:28,391
C�nd m� g�ndesc c�t de tare
m-am chinuit s� te fac fericit�.
309
00:26:28,766 --> 00:26:29,663
Cobor�ndu-m� la nivelul t�u!
310
00:26:29,697 --> 00:26:31,844
Purt�ndu-m� ca �i c�nd a� fi
la fel de �nc�ntat ca tine...
311
00:26:31,877 --> 00:26:33,195
... de ultima b�rf�
�i la fel de vulgar �i ignorant...
312
00:26:33,228 --> 00:26:35,105
-... ca lumea �n care e�ti!
- Taci!
313
00:26:36,418 --> 00:26:39,134
Dac� m� mai �ntrerupi o dat�,
te strangulez.
314
00:26:39,168 --> 00:26:39,861
Stai jos.
315
00:26:42,708 --> 00:26:44,693
�tiam atunci c�nd
m-am c�s�torit cu tine
316
00:26:44,727 --> 00:26:46,044
c� erai egoist� �i r�sf��at�.
317
00:26:47,848 --> 00:26:48,796
Dar te-am iubit.
318
00:26:50,725 --> 00:26:52,349
�tiam c� te-ai c�s�torit
cu mine...
319
00:26:52,383 --> 00:26:53,974
... doar ca s� scapi de mama ta...
320
00:26:54,867 --> 00:26:56,209
... �i am sperat c� �ntr-o zi...
321
00:26:57,245 --> 00:26:58,543
... s� apar� ceva mai mult.
322
00:27:01,004 --> 00:27:01,800
M-am �n�elat.
323
00:27:03,804 --> 00:27:04,753
Nu ai nimic special �n tine.
324
00:27:05,876 --> 00:27:08,515
Dac� un b�rbat nu are ce trebuie
ca s� fac� o femeie s�-l iubeasc�,
325
00:27:08,549 --> 00:27:09,471
atunci e vina lui...
326
00:27:10,133 --> 00:27:10,929
... nu a ei.
327
00:27:11,974 --> 00:27:12,693
Oricum.
328
00:27:14,506 --> 00:27:16,491
M�ine diminea�� plec�m spre
Mei-Tan-Fu,
329
00:27:17,574 --> 00:27:18,566
sau �naintez actele.
330
00:27:18,599 --> 00:27:20,367
Walter, nu cred c� vorbe�ti
serios duc�ndu-m�...
331
00:27:20,400 --> 00:27:22,054
... �n mijlocul unei epidemii de holer�.
332
00:27:23,405 --> 00:27:24,353
Crezi c� nu vorbesc serios?
333
00:27:26,358 --> 00:27:27,383
Dumnezeule.
334
00:27:29,388 --> 00:27:30,882
Asta vrei, nu-i a�a?
335
00:27:32,840 --> 00:27:34,868
Chiar crezi c� Charlie
te va l�sa s� faci asta?
336
00:27:34,902 --> 00:27:36,559
Nu cred c� Charlie are un cuv�nt de spus
�n toat� treaba asta.
337
00:27:39,438 --> 00:27:40,735
Tot ce ai zis este adev�rat.
338
00:27:43,273 --> 00:27:44,495
Totul.
339
00:27:45,920 --> 00:27:47,676
M-am c�s�torit cu tine
chiar dac� nu te iubeam.
340
00:27:48,336 --> 00:27:49,100
Dar tu �tiai asta.
341
00:27:51,136 --> 00:27:53,427
Nu e�ti la fel de vinovat ca mine
pentru ce s-a �nt�mplat?
342
00:28:07,745 --> 00:28:08,464
�n regul�.
343
00:28:10,123 --> 00:28:11,148
Iat� ce voi face.
344
00:28:15,991 --> 00:28:17,943
Din p�cate,
ac�iunile domnului Nagata...
345
00:28:17,976 --> 00:28:19,895
... au creat o situa�ie
destul de urgent�.
346
00:28:19,929 --> 00:28:21,551
A fost un incident regretabil,
347
00:28:21,585 --> 00:28:23,701
dar inevitabil.
348
00:28:23,735 --> 00:28:25,158
Supraveghetorii vo�tri
au �mpu�cat un muncitor.
349
00:28:25,191 --> 00:28:26,108
Era un instigator.
350
00:28:26,424 --> 00:28:27,297
Era chinez.
351
00:28:29,493 --> 00:28:31,096
A�i �n�bu�it o tentativ�
foarte slab�...
352
00:28:31,871 --> 00:28:33,401
... dar f�c�nd asta a�i �nceput...
353
00:28:33,435 --> 00:28:34,932
... o demonstra�ie foarte mare.
354
00:28:52,737 --> 00:28:54,155
Am nevoie de stiloul t�u, te rog.
355
00:28:54,425 --> 00:28:55,297
Pofti�i.
356
00:28:59,680 --> 00:29:01,283
Ce-a�i zice de sus�inere
din partea lui Chiang Kai-shek?
357
00:29:01,521 --> 00:29:02,435
Ce p�rere are el despre asta?
358
00:29:02,469 --> 00:29:05,622
E un na�ionalist.
Va sta de partea chinezilor.
359
00:29:05,655 --> 00:29:07,725
De asta se autonumesc na�ionali�ti.
360
00:29:08,003 --> 00:29:09,105
�mi cer scuze.
361
00:29:10,228 --> 00:29:11,100
Domnului Townsend.
362
00:29:15,329 --> 00:29:17,400
Cred c� ai subestimat situa�ia.
363
00:29:17,434 --> 00:29:20,309
Am �nchis trei mori
din cauza grevelor.
364
00:29:20,699 --> 00:29:21,921
Se zvonesc boicoturi.
365
00:29:22,118 --> 00:29:22,991
Deci, ce propune�i?
366
00:29:23,269 --> 00:29:25,799
O m�n� de solda�i municipali
nu impresioneaz� cu nimic.
367
00:29:25,833 --> 00:29:26,750
M� scuza�i pu�in.
368
00:29:32,206 --> 00:29:34,115
Doamn� Fane.
Ce surpriz� pl�cut�.
369
00:29:35,006 --> 00:29:36,609
M-a�i salvat de un grup
de mistre�i s�lbatici.
370
00:29:37,000 --> 00:29:38,604
N-a� fi venit dac�
nu era necesar.
371
00:29:43,559 --> 00:29:44,585
E�ti �n regul�?
372
00:29:45,861 --> 00:29:47,846
Trebuia s� te v�d.
�mi cer scuze.
373
00:29:48,047 --> 00:29:50,109
Kitty, nu este timpul cel mai potrivit
pentru a...
374
00:29:50,142 --> 00:29:53,225
Charlie, el �tie.
375
00:29:54,108 --> 00:29:55,056
�ntr-adev�r.
376
00:30:04,425 --> 00:30:05,767
Dup� dumneavoastr�,
doamn� Fane.
377
00:30:07,686 --> 00:30:08,485
Bun�, Charlie.
378
00:30:08,519 --> 00:30:09,286
Bun�, George.
379
00:30:13,286 --> 00:30:14,388
Bun�, Townsend.
380
00:30:14,421 --> 00:30:15,194
Adam.
381
00:30:22,453 --> 00:30:23,401
Vrea s� divor�eze.
382
00:30:27,324 --> 00:30:28,775
N-ai acceptat, nu?
383
00:30:29,741 --> 00:30:30,689
S� recuno�ti ceva?
384
00:30:31,428 --> 00:30:32,192
Nu.
385
00:30:32,541 --> 00:30:33,643
E�ti sigur�?
386
00:30:33,676 --> 00:30:34,602
Foarte.
387
00:30:37,987 --> 00:30:38,936
Ei bine.
388
00:30:40,442 --> 00:30:42,275
Suntem �ntr-o mare belea.
389
00:30:43,818 --> 00:30:45,159
Zice c� are dovezi.
390
00:30:45,582 --> 00:30:46,422
O vom nega.
391
00:30:47,462 --> 00:30:48,497
Nu poate dovedi nimic.
392
00:30:48,531 --> 00:30:51,405
De altfel nu l-ar ajuta cu nimic pe Walter
s� fac� un scandal.
393
00:30:51,438 --> 00:30:53,060
Dar nu va exista un scandal.
394
00:30:53,560 --> 00:30:55,545
Walter a fost de acord
s� divor�ez de el �n lini�te.
395
00:31:02,421 --> 00:31:04,406
Nu e a�a de groaznic, nu?
396
00:31:07,369 --> 00:31:08,223
M� �ii �n bra�e?
397
00:31:08,327 --> 00:31:09,276
Bine�n�eles c� da.
398
00:31:12,662 --> 00:31:14,003
Doamne.
399
00:31:16,497 --> 00:31:17,370
Charlie?
400
00:31:19,144 --> 00:31:21,053
Oferta lui vine cu o condi�ie.
401
00:31:26,547 --> 00:31:27,343
Nu sunt un om bogat.
402
00:31:28,158 --> 00:31:29,335
Nu vrea banii t�i.
403
00:31:30,306 --> 00:31:31,297
E de acord
s� divor�ez de el...
404
00:31:31,331 --> 00:31:33,906
... dac� Dorothy va accepta
s� divor�eze de tine.
405
00:31:34,448 --> 00:31:36,281
�i dac�...
406
00:31:37,363 --> 00:31:38,465
Ce?
407
00:31:39,511 --> 00:31:41,573
Dac� vei promite
s� te c�s�tore�ti cu mine.
408
00:31:48,142 --> 00:31:50,322
�tii, draga mea,
orice s-ar �nt�mpla,
409
00:31:50,356 --> 00:31:51,894
trebuie s� �ncerc�m s-o �inem pe Dorothy
departe de asta.
410
00:31:53,550 --> 00:31:54,695
La ce te referi?
411
00:31:56,196 --> 00:31:58,335
Nu putem s� ne g�ndim
doar la noi �n�ine.
412
00:31:58,997 --> 00:31:59,911
O cunosc pe Dorothy.
413
00:31:59,945 --> 00:32:02,094
Nimic din lume n-o va face
s� divor�eze de mine.
414
00:32:04,673 --> 00:32:06,092
Nu vrei s� divor�ezi de ea.
415
00:32:06,668 --> 00:32:08,577
Nu �ine doar de c�s�toria mea..
416
00:32:08,611 --> 00:32:09,348
Atunci de ce?
417
00:32:09,382 --> 00:32:11,530
Ai idee de importan�a
statutului meu de aici?
418
00:32:11,563 --> 00:32:12,412
Dac� ar fi s�...
419
00:32:13,956 --> 00:32:15,057
De ce r�zi?
420
00:32:21,895 --> 00:32:24,655
Nu cred c� Walter a inten�ionat
nici m�car un minut s� divor�eze de mine.
421
00:32:25,693 --> 00:32:26,718
�tia c� m� vei dezam�gi.
422
00:32:27,764 --> 00:32:28,914
�ncearc� s� �n�elegi.
423
00:32:28,947 --> 00:32:30,463
�n�eleg foarte bine.
424
00:32:30,497 --> 00:32:31,946
Kitty! Kitty, te rog.
425
00:32:31,979 --> 00:32:33,440
Vom rezolva cumva, ��i promit. Nu...
426
00:32:54,460 --> 00:32:55,409
Vin cu tine.
427
00:32:55,649 --> 00:32:57,558
Bun. M� g�ndeam eu.
428
00:33:01,710 --> 00:33:03,739
Presupun c� nu am nevoie dec�t
de c�teva lucruri de var�?
429
00:33:04,203 --> 00:33:04,922
�i un sal?
430
00:33:05,200 --> 00:33:06,192
I-am spus lui Hassan
ce vei avea nevoie.
431
00:33:06,226 --> 00:33:07,266
�mpacheteaz� deja.
432
00:35:02,571 --> 00:35:04,065
N-a� atinge aia �n locul t�u.
433
00:35:05,831 --> 00:35:07,009
S-ar putea s� fi murit �n patul �la.
434
00:35:09,092 --> 00:35:10,194
Asta poate fi camera ta.
435
00:35:28,539 --> 00:35:29,640
Dumneavoastr� trebuie
s� fi�i so�ia doctorului.
436
00:35:31,300 --> 00:35:32,598
Tocmai l-am cunoscut
pe so�ul dumneavoastr�...
437
00:35:32,631 --> 00:35:33,859
... �i m-am autoinvitat la cin�.
438
00:35:35,328 --> 00:35:36,669
V-am p�strat buc�t�reasa
familiei Watson.
439
00:35:36,703 --> 00:35:37,509
Nu-i rea.
440
00:35:37,543 --> 00:35:39,309
Ea va �ine locul �i servitoarei.
441
00:35:39,854 --> 00:35:41,228
Ducem lips� de
m�n� de lucru pe aici.
442
00:35:42,424 --> 00:35:44,299
Scuza�i, m� numesc Waddington.
443
00:35:44,763 --> 00:35:46,902
Da, desigur. Kitty Fane.
444
00:35:47,448 --> 00:35:48,550
Eu sunt viceconsulul.
445
00:35:48,584 --> 00:35:49,497
V� rog.
446
00:35:50,517 --> 00:35:53,200
Presupun c� sunte�i
unul din vecinii no�tri.
447
00:35:53,700 --> 00:35:55,075
Singurul vecin, din p�cate.
448
00:35:55,465 --> 00:35:56,413
Ultimul r�mas �n picioare.
449
00:35:57,459 --> 00:35:59,369
�i Watson a fost misionarul
care a locuit aici?
450
00:36:00,106 --> 00:36:01,284
Da. Un tip de treab�.
451
00:36:01,832 --> 00:36:03,283
American. O familie adorabil�.
452
00:36:04,670 --> 00:36:06,394
Am s� v� ar�t mormintele lor m�ine,
dac� dori�i.
453
00:36:08,122 --> 00:36:09,115
Dr�gu� din partea dumneavoastr�...
454
00:36:09,772 --> 00:36:11,681
Sper c� n-a fost prea obositoare
c�l�toria voastr�?
455
00:36:11,715 --> 00:36:14,483
C�l�torim de dou� s�pt�m�ni.
456
00:36:14,797 --> 00:36:17,303
Dou� s�pt�m�ni?
Ce a�i f�cut, a�i �notat?
457
00:36:17,337 --> 00:36:19,811
Nu, n-am venit pe r�u.
Am venit pe uscat.
458
00:36:20,550 --> 00:36:21,575
De ce?
459
00:36:22,046 --> 00:36:24,075
P�i, am vrut s� cunoa�tem un pic
partea asta de �ar�.
460
00:36:25,345 --> 00:36:26,686
�i s� prindem un pic de soare.
Nu-i a�a, draga mea?
461
00:36:33,476 --> 00:36:34,578
Vrea cineva cocktail?
462
00:36:35,835 --> 00:36:36,766
Noroc.
463
00:36:41,493 --> 00:36:43,707
Mi s-a spus c� pot primi ajutor
de la ofi�erul armatei locale.
464
00:36:44,369 --> 00:36:45,634
Colonelul Yu, nu?
465
00:36:46,748 --> 00:36:49,311
Baft� cu el. Nu ne prea agreaz�
pe noi britanicii.
466
00:36:50,698 --> 00:36:52,574
Ascult�, te previn,
467
00:36:53,230 --> 00:36:55,139
lucrurile sunt destul de tensionate
chiar �i aici.
468
00:36:55,608 --> 00:36:57,440
M� tem c� dac�
nu ne termin� holera,
469
00:36:57,474 --> 00:36:58,475
o vor face na�ionali�tii.
470
00:37:00,019 --> 00:37:01,044
Au �ncercat s� le alunge
pe c�lug�ri�e,
471
00:37:01,078 --> 00:37:02,156
dar ele au refuzat.
472
00:37:02,742 --> 00:37:04,727
To�i vor s� fie martiri,
blestema�ii.
473
00:37:04,761 --> 00:37:05,839
�i tu de ce ai r�mas?
474
00:37:07,920 --> 00:37:09,905
Am fost mutat aici de servici.
Pur �i simplu.
475
00:37:11,142 --> 00:37:13,597
Am fost �ocat s� aud c�
te-ai oferit voluntar.
476
00:37:14,173 --> 00:37:17,042
Oportunitatea pentru cercetare.
N-am putut s� trec cu vederea asta.
477
00:37:18,162 --> 00:37:19,580
Da. �i tu?
478
00:37:20,885 --> 00:37:23,754
Nu cred c� ai venit �n
Mei-Tan-Fu pentru cercetare.
479
00:37:23,788 --> 00:37:24,940
So�ul meu este omul de �tiin��.
480
00:37:25,756 --> 00:37:26,631
�ntr-adev�r.
481
00:37:27,712 --> 00:37:29,360
Ai avut vreo reac�ie �n convingere?
482
00:37:31,356 --> 00:37:32,534
Ai fost convins�?
483
00:37:33,274 --> 00:37:34,299
Da, desigur.
484
00:37:35,518 --> 00:37:36,339
F�r� garan�ie.
485
00:37:36,372 --> 00:37:39,098
Familia Watson s-a l�sat �i ea convins�,
nu le-a f�cut prea mult bine.
486
00:37:41,099 --> 00:37:42,899
A�i adus ceva discuri de gramofon?
487
00:37:44,129 --> 00:37:46,038
Nu, din p�cate nu.
488
00:37:46,776 --> 00:37:49,186
P�cat.
M-am s�turat de ale mele.
489
00:37:54,370 --> 00:37:55,243
Ascult�.
490
00:37:55,866 --> 00:37:56,585
Ce-i cu toate astea?
491
00:37:58,072 --> 00:37:58,970
Dincolo de r�u.
492
00:37:59,740 --> 00:38:01,954
�ncerc�nd s� sperie spiritul mor�ii.
493
00:38:09,444 --> 00:38:11,124
Mergem �n ora� diminea�a.
S� arunc�m o privire prin jur.
494
00:38:12,398 --> 00:38:13,695
M� g�ndesc c�
vei vrea s� te odihne�ti.
495
00:38:13,894 --> 00:38:15,464
Te voi inocula seara.
496
00:38:16,080 --> 00:38:17,607
O vei face tu �nsu�i?
497
00:38:17,998 --> 00:38:19,023
Nu, nu cred.
498
00:38:20,184 --> 00:38:21,209
N-ai de ce s� te obose�ti
cu mine atunci.
499
00:38:21,243 --> 00:38:22,246
Cum dore�ti.
500
00:38:24,020 --> 00:38:24,892
Zi-mi, Walter.
501
00:38:27,740 --> 00:38:29,191
Este un proces lung �i complicat,
502
00:38:29,225 --> 00:38:30,190
s� mori de holer�?
503
00:38:30,223 --> 00:38:31,412
Nu. Toate fluidele ies din tine...
504
00:38:31,446 --> 00:38:32,950
... �n primele 36 de ore.
505
00:38:33,302 --> 00:38:34,796
Mori de deshidratare, de fapt.
506
00:38:35,527 --> 00:38:37,436
Deci este dizgra�ios �i foarte dureros.
507
00:38:38,710 --> 00:38:39,626
Dar este relativ rapid.
508
00:38:42,239 --> 00:38:42,926
Noapte bun�.
509
00:39:09,089 --> 00:39:10,430
E de-a dreptul regretabil.
510
00:39:11,659 --> 00:39:12,694
Credeam c� poate tu �i so�ia ta...
511
00:39:12,728 --> 00:39:16,328
... a�i vrea s� fi�i precau�i �n caz c�
ve�i fi nevoi�i s� pleca�i din acest loc.
512
00:39:16,361 --> 00:39:18,247
Chiar crezi c� e nevoie
de toate astea?
513
00:39:18,281 --> 00:39:19,325
Po�i vedea poza.
514
00:39:20,020 --> 00:39:23,773
M� g�ndeam c� ai vrea
s�-i spui so�iei pentru a fi...
515
00:39:23,806 --> 00:39:26,147
... lini�tit� legat de situa�ia asta.
516
00:39:28,344 --> 00:39:30,482
Acesta este colonelul Yu.
Acesta este omul KMT-ului.
517
00:39:31,221 --> 00:39:33,511
κi las� unul din oameni aici la cas�.
518
00:39:34,327 --> 00:39:35,123
Sunt o prizonier�?
519
00:39:35,363 --> 00:39:37,501
Nu. A fost ideea
domnului Waddington, de fapt.
520
00:39:38,393 --> 00:39:39,767
Crede c� ar trebui s� fim precau�i.
521
00:39:40,158 --> 00:39:41,183
Precau�i �mpotriva a ce?
522
00:39:43,188 --> 00:39:45,565
Acum c�teva zile,
trupele britanice au deschis focul...
523
00:39:45,599 --> 00:39:48,855
... asupra unui grup de muncitori chinezi
care protestau �n Shanghai.
524
00:39:49,517 --> 00:39:50,618
Unsprezece au fost uci�i.
525
00:39:51,895 --> 00:39:53,192
Tocmai am aflat asta.
526
00:39:53,582 --> 00:39:55,415
Acestea au fost lipite
prin ora� asear�.
527
00:39:58,607 --> 00:39:59,556
Nu m-a� �ngrijora prea tare.
528
00:40:00,448 --> 00:40:02,204
Chiar �i na�ionali�tilor
le e team� de holer�.
529
00:40:58,213 --> 00:40:59,358
Iau acea ap� din f�nt�n�?
530
00:41:00,937 --> 00:41:02,540
Domnule colonel, pot vedea de unde
�i iau apa de b�ut?
531
00:41:02,912 --> 00:41:03,967
Porc imperialist!
532
00:41:18,044 --> 00:41:19,574
Pentru �nceput,
trebuie s� oprim oamenii...
533
00:41:19,608 --> 00:41:21,104
... s� foloseasc� f�nt�na
p�n� o pot testa.
534
00:41:28,285 --> 00:41:29,157
�n�elegi?
535
00:41:30,203 --> 00:41:31,883
Da, �n�eleg, doctore Fane.
536
00:41:32,657 --> 00:41:35,068
Mi-am f�cut instruc�ia
militar� la Moscova.
537
00:41:35,803 --> 00:41:37,068
Dac� nu ��i place engleza,
538
00:41:37,101 --> 00:41:38,247
putem vorbi rus�.
539
00:41:39,447 --> 00:41:40,821
Engleza ar fi bun�.
Mul�umesc.
540
00:41:56,017 --> 00:41:56,780
Poftim.
541
00:41:57,513 --> 00:41:59,422
A�i mai v�zut holera �nainte,
nu, doctore?
542
00:41:59,455 --> 00:42:00,618
�n laborator, desigur.
543
00:42:00,652 --> 00:42:02,153
Nu, m� refer �ntr-un pacient.
544
00:42:02,384 --> 00:42:04,140
Nu. Nu am avut ocazia.
545
00:42:08,713 --> 00:42:09,977
Ei bine, nu sunt un doctor obi�nuit.
546
00:42:10,400 --> 00:42:11,393
Nu v-au spus asta?
547
00:42:11,666 --> 00:42:12,844
Sunt un specialist
�n boli infec�ioase.
548
00:42:16,844 --> 00:42:17,699
Continu�m?
549
00:42:17,937 --> 00:42:19,602
Dup� dumneavoastr�,
domnule doctor.
550
00:43:40,922 --> 00:43:41,870
N-am nevoie de tine.
551
00:43:44,834 --> 00:43:45,630
�ntoarce-te!
552
00:43:54,117 --> 00:43:54,912
Domnule Waddington?
553
00:43:59,870 --> 00:44:01,244
�l caut pe domnul Waddington.
554
00:44:14,484 --> 00:44:17,658
A�teapt� aici. Bine?
555
00:44:23,344 --> 00:44:24,140
E cineva?
556
00:44:24,879 --> 00:44:25,980
Domnule Waddington?
557
00:44:36,155 --> 00:44:37,106
Doamn� Fane?
558
00:44:38,342 --> 00:44:39,100
Bun� diminea�a.
559
00:44:44,709 --> 00:44:46,050
Ce pot face pentru dumneavoastr�,
doamn� Fane?
560
00:44:46,703 --> 00:44:48,459
Am g�sit un disc
pentru dumneavoastr�.
561
00:44:51,114 --> 00:44:52,030
Stravinsky.
562
00:44:52,764 --> 00:44:54,444
Foarte modern. Mul�umesc.
563
00:44:57,558 --> 00:44:58,507
Mai era �i altceva?
564
00:45:00,282 --> 00:45:02,114
M� g�ndeam dac�
�mi pute�i spune...
565
00:45:02,148 --> 00:45:03,280
... c�nd ajunge po�ta.
566
00:45:03,314 --> 00:45:04,414
Este pentru Sanghai.
567
00:45:04,769 --> 00:45:06,230
Din p�cate, de c�nd cu holera,
568
00:45:06,263 --> 00:45:08,251
la�ii nu s-ar aventura
mai departe de portul r�ului...
569
00:45:08,285 --> 00:45:10,017
... dar las-o la mine.
570
00:45:10,753 --> 00:45:12,738
Un comerciant local pe care-l cunosc
merge �ntr-acolo vineri.
571
00:45:14,512 --> 00:45:15,460
Townsend.
572
00:45:16,506 --> 00:45:17,226
Charlie Townsend?
573
00:45:17,465 --> 00:45:19,527
Da. Este o cuno�tin��
a so�ului meu.
574
00:45:20,879 --> 00:45:22,101
�l cunoa�te�i?
575
00:45:22,375 --> 00:45:25,364
De mult de tot. Eram am�ndoi trimi�i
la consulatul din Sanghai.
576
00:45:26,709 --> 00:45:27,779
So�ie �nc�nt�toare?
577
00:45:28,627 --> 00:45:30,230
Da. Sunt foarte cunoscu�i, nu-i a�a?
578
00:45:30,545 --> 00:45:32,345
A f�cut o �tiin�� din popularitate.
579
00:45:33,192 --> 00:45:34,423
Deci, �i �ti�i familia?
580
00:45:34,456 --> 00:45:36,711
Destul de bine.
�mi place de Dorothy.
581
00:45:37,909 --> 00:45:40,320
Da, am �n�eles ca ei sunt un cuplu
foarte devotat.
582
00:45:41,438 --> 00:45:42,856
Ei, mai avea el micile lui flirturi.
583
00:45:44,468 --> 00:45:45,570
Nimic serios.
584
00:45:47,268 --> 00:45:49,635
Am auzit-o o dat� spun�nd c� i se p�rea
destul de dezam�gitor...
585
00:45:49,669 --> 00:45:51,250
... c� femeile care se �ndr�gosteau
de so�ul ei...
586
00:45:51,283 --> 00:45:53,396
... erau constant
de-o clasa inferioar�.
587
00:45:59,658 --> 00:46:02,298
Ei bine, sper s� v� plac� discul.
588
00:46:03,954 --> 00:46:04,749
Doamn� Fane?
589
00:46:06,907 --> 00:46:07,932
Scrisoarea.
590
00:46:09,515 --> 00:46:10,355
Da.
591
00:46:11,011 --> 00:46:13,542
Mi-am dat seama c�
vineri este cam t�rziu.
592
00:46:14,425 --> 00:46:15,450
Mul�umesc oricum.
593
00:46:40,546 --> 00:46:41,920
�mi dai sarea, te rog?
594
00:46:46,414 --> 00:46:47,439
Scuze. Ai zis ceva?
595
00:46:48,486 --> 00:46:49,663
�mi dai sarea?
596
00:46:54,853 --> 00:46:55,611
Mul�umesc.
597
00:47:11,039 --> 00:47:12,496
Deci a�a vor sta lucrurile?
598
00:47:14,530 --> 00:47:17,170
Ne petrecem serile �n t�cere.
599
00:47:23,467 --> 00:47:24,186
Walter.
600
00:47:27,072 --> 00:47:27,868
Walter!
601
00:47:29,565 --> 00:47:31,550
M� �ntreb dac�
n-ai �nnebunit cumva.
602
00:47:39,615 --> 00:47:40,956
- Nu o g�te�te.
- Las-o.
603
00:47:42,338 --> 00:47:43,134
Las-o.
604
00:47:44,486 --> 00:47:45,828
Mul�umesc.
605
00:47:54,574 --> 00:47:55,915
Urm�re�ti s� te sinucizi?
606
00:48:33,468 --> 00:48:34,645
F�nt�na satului e contaminat�.
607
00:48:44,361 --> 00:48:45,779
Este murdar�. E murdar�.
608
00:49:25,556 --> 00:49:26,314
Ce e?
609
00:49:43,200 --> 00:49:43,881
Domnule Waddington?
610
00:50:29,841 --> 00:50:30,605
Doamn� Fane?
611
00:50:31,836 --> 00:50:32,522
Doamn� Fane!
612
00:50:36,784 --> 00:50:39,501
Veni�i. Veni�i.
613
00:50:59,146 --> 00:51:00,248
Ce-i �n neregul� cu Te-Ming?
614
00:51:02,444 --> 00:51:04,320
Ai omul mort asupra ta.
615
00:51:05,475 --> 00:51:06,816
Sunt foarte supersti�io�i, nu?
616
00:51:07,392 --> 00:51:10,109
A pierdut trei copii �i un so�
din cauza holerei.
617
00:51:10,729 --> 00:51:12,256
Deci nu prea po�i s-o condamni.
618
00:51:30,560 --> 00:51:31,432
�tii,
619
00:51:32,171 --> 00:51:33,348
o femeie nu are ce c�uta aici.
620
00:51:40,072 --> 00:51:41,566
C�nd mi-au telegrafiat c� vii,
621
00:51:41,600 --> 00:51:44,514
am fost foarte uimit.
622
00:51:46,363 --> 00:51:49,962
Mi te imaginam o infirmier� b�tr�n�
cu o figur� fioroas�...
623
00:51:49,996 --> 00:51:51,954
... cu picioare groase �i musta��.
624
00:51:54,993 --> 00:51:56,825
Am intrat �n cas� �i iat�-te...
625
00:51:58,138 --> 00:52:01,389
... sl�bit� �i obosit�...
626
00:52:02,357 --> 00:52:03,306
... �i foarte nefericit�.
627
00:52:05,004 --> 00:52:06,029
A fost o c�l�torie lung�.
628
00:52:06,922 --> 00:52:08,187
Dar e�ti nefericit� �i acum.
629
00:52:10,834 --> 00:52:12,142
�i m-am g�ndit c� tu �i so�ul t�u
630
00:52:12,176 --> 00:52:14,163
a�i putea fi �ndr�gosti�i nebune�te...
631
00:52:15,130 --> 00:52:16,886
... �i c� pur �i simplu ai refuzat
s� �l la�i singur.
632
00:52:18,084 --> 00:52:20,069
Este o explica�ie rezonabil�.
633
00:52:20,347 --> 00:52:22,256
Da. Dar nu e cea corect�.
634
00:52:25,602 --> 00:52:27,052
�tii ce mi se pare ciudat?
635
00:52:28,823 --> 00:52:30,547
C� so�ul t�u nu se uit�
niciodat� la tine.
636
00:52:31,393 --> 00:52:35,222
Se uit� la pere�i, la podea,
la papucii s�i.
637
00:52:37,914 --> 00:52:39,517
Are multe griji.
638
00:52:40,561 --> 00:52:41,825
Da, sunt sigur de asta.
639
00:52:46,237 --> 00:52:47,110
Doctore Fane!
640
00:52:48,155 --> 00:52:48,842
Doctore Fane!
641
00:52:51,109 --> 00:52:51,905
Doamne.
642
00:52:54,446 --> 00:52:55,361
E-n regul�.
643
00:53:25,936 --> 00:53:26,885
Ce faci?
644
00:53:31,153 --> 00:53:31,916
Martini?
645
00:53:42,545 --> 00:53:43,537
Da?
646
00:53:46,956 --> 00:53:50,937
Sunt purt�torul mesajului de la
maica stare��.
647
00:53:55,778 --> 00:53:56,618
Cine?
648
00:53:57,427 --> 00:54:01,409
C�lug�ri�a care supravegheaz�
orfelinatul �i spitalul.
649
00:54:05,827 --> 00:54:07,583
Nu credeam c� �tie de mine.
650
00:54:08,205 --> 00:54:10,616
Se pare c� domnul Waddington
i-a vorbit despre tine.
651
00:54:11,159 --> 00:54:14,180
I-ar pl�cea foarte mult s� o cunoasc�
pe iubitoarea...
652
00:54:15,071 --> 00:54:17,711
... �i loial� so�ie
a milostivului doctor Fane.
653
00:54:18,293 --> 00:54:21,773
Bine. Atunci va trebui s� m� preg�tesc
pentru teatru.
654
00:54:21,807 --> 00:54:24,423
�n�elege dac�...
655
00:54:25,811 --> 00:54:27,796
... nu vei vrea s� te aventurezi
�n centrul epidemiei.
656
00:54:28,995 --> 00:54:30,521
Dac� �ie nu �i-e fric�,
de ce s�-mi fie mie?
657
00:54:31,449 --> 00:54:32,398
Am uitat.
658
00:54:34,441 --> 00:54:35,205
Walter!
659
00:54:35,400 --> 00:54:36,273
Doamne!
660
00:54:38,200 --> 00:54:39,465
E�ti beat.
661
00:55:15,483 --> 00:55:16,518
Str�ino!
662
00:55:16,552 --> 00:55:17,898
�ntoarce-te acas�!
663
00:55:35,160 --> 00:55:36,262
Nu te a�tepta la nimic m�re�.
664
00:55:36,295 --> 00:55:37,800
Sunt s�raci lipi�i.
665
00:55:57,445 --> 00:55:58,317
Bun� ziua.
666
00:55:58,749 --> 00:56:01,143
Este o mare pl�cere
s� fac cuno�tin��
667
00:56:01,177 --> 00:56:03,538
cu so�ia bunului �i
curajosului doctor.
668
00:56:03,774 --> 00:56:04,876
�nc�ntat� de asemenea.
669
00:56:05,538 --> 00:56:06,563
Domnule Waddington.
670
00:56:08,875 --> 00:56:10,326
Trebuie s� m�nca�i madlenele.
671
00:56:10,946 --> 00:56:14,045
Sora Sf. Joseph le-a f�cut special
pentru dumneavoastr� azi diminea��.
672
00:56:19,922 --> 00:56:21,340
Deci, spune�i-mi, doamn� Fane.
673
00:56:22,300 --> 00:56:24,132
C�rei credin�e apar�ine�i?
674
00:56:27,325 --> 00:56:28,121
M� scuza�i.
675
00:56:30,777 --> 00:56:32,380
Mergeam la slujbe,
676
00:56:33,347 --> 00:56:35,637
f�r� prea mare regularitate.
677
00:56:37,067 --> 00:56:39,172
S-ar putea spune c� sunt membr�
a Bisericii Angliei.
678
00:56:41,018 --> 00:56:42,723
Ceea ce este
un alt mod de a spune
679
00:56:42,756 --> 00:56:44,429
c� nu prea crede�i �n mare lucru.
680
00:56:47,078 --> 00:56:47,874
Sunte�i foarte frumoas�.
681
00:56:49,073 --> 00:56:50,175
�i foarte t�n�r�.
682
00:56:51,067 --> 00:56:53,784
V� asigur c� nu sunt.
M� simt antic�.
683
00:56:58,585 --> 00:57:00,826
Dac� doamna Fane ar vrea
s� viziteze m�n�stirea...
684
00:57:00,860 --> 00:57:03,067
... �i orfelinatul.
Mi-ar face pl�cere s� i le ar�t.
685
00:57:04,722 --> 00:57:05,671
Singur�.
686
00:57:19,259 --> 00:57:21,441
Le �inem pe fetele mai mari
ocupate cu cusutul.
687
00:57:21,475 --> 00:57:23,016
Le �ine ocupate.
688
00:57:23,901 --> 00:57:25,962
�i c�tig� bani pentru m�n�stire.
689
00:57:29,808 --> 00:57:32,720
Pe aceea nu ne dau voie
s� o cre�tin�m.
690
00:57:41,506 --> 00:57:42,379
Sala noastr� de muzic�.
691
00:57:45,073 --> 00:57:46,022
Sora Maryse.
692
00:58:07,474 --> 00:58:10,114
Sora Dominique a fost pianista noastr�.
693
00:58:10,350 --> 00:58:13,601
A murit s�pt�m�na trecut�.
Holera.
694
00:58:18,252 --> 00:58:20,543
Pe acolo este infirmeria.
695
00:58:23,353 --> 00:58:25,687
Nu e ceva pl�cut la v�z.
696
00:58:27,611 --> 00:58:29,890
S�-l chem pe doctorul Fane
s� v� vad�?
697
00:58:29,924 --> 00:58:32,170
Nu, nu este nevoie
s� �l deranja�i.
698
00:58:32,203 --> 00:58:34,543
Acum cu epidemia...
699
00:58:35,205 --> 00:58:37,267
... avem �i mai mul�i de �ngrijit.
700
00:58:38,312 --> 00:58:40,222
Acest bebelu� a fost adus
�n diminea�a asta.
701
00:58:41,112 --> 00:58:42,377
�nc� un orfan.
702
00:58:48,362 --> 00:58:50,543
Spune c� doctorul Fane
iube�te copiii.
703
00:58:51,008 --> 00:58:54,957
Petrece pe c�t de mult
timp posibil la cre��.
704
00:59:02,822 --> 00:59:03,695
Doamn� Fane?
705
00:59:05,737 --> 00:59:06,653
Doamn� Fane?
706
00:59:08,039 --> 00:59:08,835
Sunte�i �n regul�?
707
00:59:09,573 --> 00:59:10,260
Da.
708
00:59:11,903 --> 00:59:12,776
Nu e nimic...
709
00:59:14,473 --> 00:59:15,651
... doar prostii.
710
01:00:12,176 --> 01:00:13,201
Ce dore�ti?
711
01:00:14,937 --> 01:00:15,733
Scuze.
712
01:00:17,737 --> 01:00:19,035
�i-am adus cina.
713
01:00:19,118 --> 01:00:20,067
�n regul�. Las-o acolo.
714
01:00:27,748 --> 01:00:28,850
Mai e �i altceva?
715
01:00:29,321 --> 01:00:30,390
La ce lucrezi?
716
01:00:34,307 --> 01:00:37,635
Testez nivelurile de
nitra�i pe o ro�ie local�.
717
01:00:39,332 --> 01:00:40,154
De ce?
718
01:00:41,557 --> 01:00:42,353
De ce?
719
01:00:43,973 --> 01:00:44,998
N-are cum s� te intereseze.
720
01:00:48,039 --> 01:00:51,137
Atunci sper s�-�i plac� cina.
721
01:01:00,428 --> 01:01:01,530
Walter.
722
01:01:03,880 --> 01:01:06,411
Ce propui s� facem dac�
trecem peste epidemie?
723
01:01:06,911 --> 01:01:07,936
N-am idee.
724
01:01:08,828 --> 01:01:09,701
Dar nu cred c�
ne a�teapt� ceva bun...
725
01:01:09,787 --> 01:01:11,206
... dac� vorbim despre o situa�ie
726
01:01:11,283 --> 01:01:12,308
pe care ar trebui
mai bine s-o uit�m.
727
01:01:12,396 --> 01:01:13,693
Dar tu nu o ui�i.
728
01:01:13,930 --> 01:01:15,195
Te rog.
Chiar trebuie s� lucrez.
729
01:01:15,387 --> 01:01:16,958
De ce nu m� ascul�i
s�-�i zic ce am de zis?
730
01:01:17,305 --> 01:01:18,723
Bine, dac� insi�ti.
731
01:01:24,094 --> 01:01:27,345
Doar c� azi... merg�nd...
732
01:01:28,774 --> 01:01:30,955
... la m�n�stire cu
acele c�lug�ri�e.
733
01:01:31,114 --> 01:01:32,378
Ce-au f�cut, te-au convertit?
734
01:01:32,456 --> 01:01:33,481
Nu.
735
01:01:35,525 --> 01:01:37,510
Au vorbit despre tine.
�i m-au f�cut s� m� simt...
736
01:01:39,437 --> 01:01:42,229
- Cum te-au f�cut s� te sim�i?
- Cred c� mi-a fost fric� de tine.
737
01:01:42,314 --> 01:01:43,262
A�a �i trebuia.
738
01:01:46,686 --> 01:01:47,482
Scuz�-m�.
739
01:01:48,144 --> 01:01:49,867
Dac� nu pot lucra,
merg la culcare.
740
01:02:02,106 --> 01:02:04,167
�tiu c� e�ti nervos pe mine.
Dar dac�
741
01:02:04,254 --> 01:02:05,202
am putea vorbi despre...
742
01:02:07,245 --> 01:02:08,587
Sincer, nu te �n�eleg.
743
01:02:08,665 --> 01:02:10,268
Ce anume vrei de la mine?
744
01:02:11,004 --> 01:02:12,346
Poate c� vreau s� fim un pic
745
01:02:12,424 --> 01:02:13,296
mai pu�in neferici�i.
746
01:02:13,382 --> 01:02:15,063
Te �n�eli dac� crezi
c� sunt nefericit.
747
01:02:15,147 --> 01:02:16,172
Am prea multe de f�cut aici
pentru a m� g�ndi la
748
01:02:16,259 --> 01:02:17,208
tine prea tare.
749
01:02:17,295 --> 01:02:19,357
�i asta este exact
la ce m� refeream.
750
01:02:19,635 --> 01:02:20,736
M� simt inutil�.
751
01:02:20,824 --> 01:02:21,620
Ce propui s� fac legat de asta?
752
01:02:21,706 --> 01:02:22,971
Pentru numele lui Dumnezeu, Walter!
753
01:02:23,048 --> 01:02:24,313
�ncetezi s� m� mai pedepse�ti?
754
01:02:27,689 --> 01:02:29,445
Chiar m� dispre�uie�ti complet?
755
01:02:32,177 --> 01:02:33,355
Nu. M� dispre�uiesc pe mine �nsumi.
756
01:02:33,443 --> 01:02:34,374
De ce?
757
01:02:35,054 --> 01:02:36,472
Pentru c� mi-am permis
s� te iubesc odat�.
758
01:04:45,927 --> 01:04:47,607
Bun�.
759
01:05:22,941 --> 01:05:25,232
Sper c� n-am venit
�ntr-un moment nepotrivit.
760
01:05:25,626 --> 01:05:27,458
Sora Maryse a murit noaptea trecut�.
761
01:05:28,426 --> 01:05:30,411
Tocmai le-am scris s�
�i informez pe p�rin�i.
762
01:05:30,919 --> 01:05:31,791
�mi pare foarte r�u.
763
01:05:33,642 --> 01:05:35,933
A� p�c�tui dac� a� jeli...
764
01:05:36,365 --> 01:05:40,194
... c�nd �tiu c� sufletul ei bun �i simplu
a zburat direct spre Rai.
765
01:05:42,503 --> 01:05:43,528
Cum te pot ajuta?
766
01:05:45,456 --> 01:05:48,402
P�i sunt sigur� c�
acum cu moartea sorei...
767
01:05:48,486 --> 01:05:50,013
... trebuie s� duce�i lips�
�i mai mare de personal.
768
01:05:51,785 --> 01:05:55,385
Vede�i, m� g�ndeam dac�
pot veni la m�n�stire...
769
01:05:55,467 --> 01:05:59,951
... �i s� fac orice
doar ca s� fiu de ajutor.
770
01:06:00,645 --> 01:06:02,707
Draga mea copil�,
nu crezi c� ai f�cut destul...
771
01:06:02,793 --> 01:06:04,167
... venind aici cu so�ul t�u?
772
01:06:04,366 --> 01:06:05,587
Sunt aici de o lun�.
773
01:06:06,629 --> 01:06:09,116
Crede�i-m�, nu am nimic de f�cut
de diminea�� p�n� noaptea.
774
01:06:10,004 --> 01:06:12,612
Poate a� putea s� ajut surorile �n spital.
775
01:06:13,763 --> 01:06:17,243
Este imposibil. Holera este un lucru
groaznic de v�zut.
776
01:06:17,330 --> 01:06:19,315
De altfel, ce s-ar �nt�mpla dac�
v-a�i �mboln�vi?
777
01:06:19,363 --> 01:06:22,232
A� fi fericit� s� sp�l pe jos, orice...
778
01:06:22,317 --> 01:06:24,847
... doar ceva s� m� simt folositoare.
779
01:06:25,884 --> 01:06:27,640
Nu este nevoie.
780
01:06:28,147 --> 01:06:29,979
Orfanii spal� pe jos.
781
01:06:30,525 --> 01:06:34,583
Nu, nu, este treaba �i privilegiul nostru
pentru a face astfel de lucruri.
782
01:06:37,237 --> 01:06:40,106
Dar �n fiecare zi este
mereu mai mult de f�cut.
783
01:06:42,109 --> 01:06:44,247
Ai vorbit cu so�ul t�u
despre aceast� dorin��?
784
01:06:45,331 --> 01:06:46,454
Da.
785
01:06:57,068 --> 01:06:58,562
Nu �tiu ce zici.
786
01:07:07,846 --> 01:07:09,526
Am g�sit urme �i �n r�u,
787
01:07:09,610 --> 01:07:11,290
�n aval de cimitir.
788
01:07:11,528 --> 01:07:12,706
Ai verificat aceste rezultate?
789
01:07:12,871 --> 01:07:14,092
Le-am verificat de trei ori.
790
01:07:16,783 --> 01:07:18,768
Atunci asta e.
791
01:07:19,046 --> 01:07:22,144
A� recomanda baricadarea
zonei de �mb�iat...
792
01:07:22,652 --> 01:07:23,993
... oprirea oric�rui acces la r�u.
793
01:07:24,454 --> 01:07:26,865
C�t de departe vrei ca oamenii
s� mearg� p�n� la ap�?
794
01:07:27,753 --> 01:07:28,626
N-am idee.
795
01:07:28,750 --> 01:07:31,433
�n amonte, cel pu�in o jum�tate de mil�
mai sus de cimitir.
796
01:07:32,241 --> 01:07:33,004
E prea departe.
797
01:07:33,085 --> 01:07:34,154
Chiar �i a�a.
798
01:07:34,542 --> 01:07:35,960
Sunt de acord cu doctorul Fane.
799
01:07:37,572 --> 01:07:38,445
Este necesar.
800
01:07:39,874 --> 01:07:41,554
�n plus m-am g�ndit
s� post�m o directiv� �n care...
801
01:07:42,060 --> 01:07:43,816
... ordon�m oamenilor
s� scape de cadavre imediat.
802
01:07:43,901 --> 01:07:45,319
Am f�cut deja asta doctore.
803
01:07:45,397 --> 01:07:47,230
Da, dar dac� nu o �nt�r��i,
atunci nu conteaz�.
804
01:07:47,583 --> 01:07:49,231
Pentru c� familiile ascund cadavrele
timp de c�teva zile.
805
01:07:49,578 --> 01:07:50,843
�i apoi le �ngroap�
prea aproape de r�u.
806
01:07:50,920 --> 01:07:53,560
�n�eleg problema.
Nu trebuie s� o explici a doua oar�.
807
01:07:55,715 --> 01:07:59,086
Colonele, cu tot respectul cer s�...
808
01:07:59,167 --> 01:08:00,509
ordoni solda�ilor...
809
01:08:00,586 --> 01:08:01,688
... s� intre �n casele oamenilor...
810
01:08:01,737 --> 01:08:03,646
... �i s� scoat� cadavrele cu for�a
dac� este nevoie.
811
01:08:10,175 --> 01:08:11,048
Este �n regul�
812
01:08:36,641 --> 01:08:37,592
Bun�.
813
01:08:54,669 --> 01:08:55,966
Da, da, da. �n�eleg.
814
01:08:56,203 --> 01:08:58,843
Spiritele au nevoie de acces la ap�.
�n�eleg asta.
815
01:08:58,927 --> 01:09:02,025
Vreau s� mut doar c�teva
ca s� nu tr�iasc� �n ap�.
816
01:09:08,439 --> 01:09:10,894
Au spus c� sunt sub protec�ia
comandantului militar.
817
01:09:11,009 --> 01:09:13,616
Dac� vrea s� mute cadavrele,
s� �i trimit� proprii solda�i.
818
01:09:23,475 --> 01:09:25,275
Acestea nu sunt cele mai bune timpuri
pentru o femeie occidental�...
819
01:09:25,354 --> 01:09:27,187
... pentru a merge s� exploreze
un ora� chinez singur�.
820
01:09:27,694 --> 01:09:29,036
�nceteaz�.
821
01:09:29,995 --> 01:09:32,712
De parc� �i-ar p�sa dac� sunt ucis�
de na�ionali�ti sau de plictiseal�.
822
01:09:34,176 --> 01:09:35,824
De altfel, nu eram singur�.
823
01:09:37,130 --> 01:09:39,737
Eram cu protectorul meu galant,
Sung Ching.
824
01:09:43,190 --> 01:09:44,063
Apropo...
825
01:09:44,801 --> 01:09:46,066
... poate ai fi fericit s� afli...
826
01:09:46,144 --> 01:09:48,707
... c� sunt la fel de inutil� m�icu�elor
cum ��i sunt �i �ie.
827
01:09:51,974 --> 01:09:54,461
Am �nchis singura surs� de ap�
a ora�ului azi.
828
01:09:58,149 --> 01:09:59,022
Ce vei face?
829
01:10:02,138 --> 01:10:03,480
Nu am idee.
830
01:10:10,768 --> 01:10:12,339
Atunci cred c� suntem am�ndoi inutili.
831
01:10:14,182 --> 01:10:16,899
�n sf�r�it ceva �n comun.
832
01:11:35,460 --> 01:11:37,292
Doctore Fane. Pe am�ndoi
ne-a prins vremea proast�.
833
01:11:37,378 --> 01:11:38,174
Nu acum, scuze.
834
01:11:39,871 --> 01:11:40,819
Poftim?
835
01:11:40,983 --> 01:11:41,931
Num�r.
836
01:11:42,095 --> 01:11:42,968
Numeri?
837
01:12:00,545 --> 01:12:01,570
Vom dormi aici la noapte.
838
01:12:08,370 --> 01:12:10,399
Ce te face s� crezi c�
acest comandant va coopera?
839
01:12:11,745 --> 01:12:12,847
Nu cred c� o va face.
840
01:12:13,203 --> 01:12:15,078
�i ce pl�nuie�ti s�-i zici
pentru a-l convinge?
841
01:12:15,581 --> 01:12:16,300
Nu �tiu.
842
01:12:20,452 --> 01:12:21,979
Ace�ti oameni sunt ca animalele.
843
01:12:23,827 --> 01:12:24,776
Nu v�d ce e �nainte.
844
01:12:25,477 --> 01:12:26,928
Ei au doar foame �i putere.
845
01:12:29,658 --> 01:12:32,308
Astfel de oameni au de�inut
adev�rata putere �n China
846
01:12:32,309 --> 01:12:33,290
de c�nd eram t�n�r.
847
01:12:34,069 --> 01:12:36,098
Dar acele timpuri
se apropie de sf�r�it.
848
01:12:37,060 --> 01:12:39,548
Nu e loc de ele �n noua Chin�.
849
01:12:42,430 --> 01:12:45,070
Nu cred c� ��i prea place
prezen�a mea aici, nu?
850
01:12:46,189 --> 01:12:48,251
Eu cred c� China
apar�ine chinezilor...
851
01:12:48,989 --> 01:12:51,520
... dar restul lumii
se pare c� nu e de acord.
852
01:12:52,020 --> 01:12:53,546
Da, dar nu are leg�tur� cu mine.
853
01:12:56,009 --> 01:12:57,306
N-am venit aici cu pu�ca, s� �tii.
854
01:12:57,389 --> 01:12:58,491
Am venit aici cu un microscop.
855
01:12:59,461 --> 01:13:00,333
Te cred.
856
01:13:03,910 --> 01:13:05,939
Dar ar fi bine s� facem
treaba asta �mpreun�...
857
01:13:06,020 --> 01:13:09,041
... f�r� ca pu�tile ��rii tale s� fie
a�intite asupra oamenilor no�tri.
858
01:13:16,875 --> 01:13:19,514
Planul nostru este de a devia apa spre ora�
cu ajutorul �nclin�rii c�mpului...
859
01:13:19,598 --> 01:13:20,546
... pe deasupra cimitirului.
860
01:13:21,823 --> 01:13:24,310
Cu permisiunea dumneavoastr�
�i cu ajutorul trupelor...
861
01:13:24,623 --> 01:13:26,226
... mormintele vor fi
�ndep�rtate de l�ng� ap�.
862
01:13:26,694 --> 01:13:27,796
�i colonelul Yu �i oamenii s�i...
863
01:13:27,883 --> 01:13:30,064
... vor asigura �ngroparea rapid�
a mor�ilor...
864
01:13:30,951 --> 01:13:32,675
... men�in�nd integritatea
surselor de ap�...
865
01:13:32,793 --> 01:13:34,777
... �ncuraj�nd o igienizare corect�
peste c�teva s�pt�m�ni.
866
01:13:35,439 --> 01:13:38,690
Va face diferen�a dintre c�teva decese
�i poate c�teva mii de decese.
867
01:13:40,617 --> 01:13:42,756
Spune, dac� p�str�m
sursa de ap� curat�
868
01:13:42,842 --> 01:13:44,107
�i �nt�rim procedurile
corespunz�toare de igien�,
869
01:13:44,184 --> 01:13:44,980
apoi �n c�teva s�pt�m�ni,
870
01:13:45,067 --> 01:13:46,168
num�rul mor�ilor...
871
01:13:46,294 --> 01:13:48,825
... s-ar putea reduce
cu mai mult de o mie.
872
01:13:50,897 --> 01:13:51,966
A terminat?
873
01:13:53,774 --> 01:13:56,490
Nu �mi voi sacrifica oamenii
�n mizeria cu holera.
874
01:13:56,919 --> 01:13:57,715
Nici vorb�!
875
01:13:58,338 --> 01:13:59,134
C�nd oamenii mor...
876
01:13:59,450 --> 01:14:01,905
... este destinul!
Nu m� bag �n asta!
877
01:14:02,979 --> 01:14:03,928
Tu...
878
01:14:04,245 --> 01:14:05,542
... ia-l de aici!
879
01:14:07,390 --> 01:14:08,492
A zis nu.
880
01:14:12,261 --> 01:14:14,171
Nu vorbe�te engleza, nu?
881
01:14:20,163 --> 01:14:22,726
Zi-i c� are cel mai caraghios costum
pe care l-am v�zut vreodat�.
882
01:14:27,604 --> 01:14:31,161
Acest doctor v� respect� profund...
883
01:14:33,089 --> 01:14:34,311
�i ave�i dreptate.
884
01:14:35,736 --> 01:14:37,994
Este o mizerie mare, aceast� epidemie.
885
01:14:38,152 --> 01:14:39,494
Dar superiorul meu a zis...
886
01:14:40,223 --> 01:14:42,362
... dac� oamenii t�i nu o pot controla...
887
01:14:42,947 --> 01:14:47,234
... atunci armata noastr�
va fi fericit� s� te ajute.
888
01:14:47,319 --> 01:14:51,301
Dup� ce am v�zut acest loc...
889
01:14:54,607 --> 01:14:56,592
... este a�a cople�itor...
890
01:14:56,755 --> 01:14:58,740
... M� tem c� odat� ajun�i aici
solda�ii...
891
01:14:58,903 --> 01:14:59,928
... nu vor vrea s� plece.
892
01:15:41,019 --> 01:15:41,814
�mi cer scuze.
893
01:15:41,977 --> 01:15:43,504
Nu te opri pentru mine...
894
01:15:43,588 --> 01:15:47,570
... dac� pe doctorul Fane �l binedispune.
895
01:15:47,731 --> 01:15:49,182
Nu, nu, deloc.
896
01:15:50,378 --> 01:15:51,642
E foarte dr�gu�.
Eram �n trecere...
897
01:15:51,720 --> 01:15:52,942
Nu. R�m�i.
898
01:15:53,024 --> 01:15:53,820
Ar trebui s� plec.
899
01:15:53,906 --> 01:15:55,008
Insist.
900
01:15:59,967 --> 01:16:00,992
Bine, dac� dori�i.
901
01:16:01,501 --> 01:16:02,995
Continua�i doamn� Fane.
902
01:16:03,419 --> 01:16:07,554
Dar probabil ceva mai lini�titor.
903
01:16:08,213 --> 01:16:09,283
Da, desigur.
904
01:17:26,422 --> 01:17:27,841
Au adus un nou copil azi.
905
01:17:29,644 --> 01:17:31,248
Fetele au numit-o Zan Xien.
906
01:17:31,946 --> 01:17:32,971
�nseamn� "Nou Nou�".
907
01:17:34,976 --> 01:17:37,539
C�lug�ri�ele o vor numi Katherine...
908
01:17:37,623 --> 01:17:39,837
... nume pe care desigur niciuna din fete
n-o s�-l poat� pronun�a.
909
01:17:42,877 --> 01:17:44,481
Slav� Cerului pentru acele c�lug�ri�e.
910
01:17:45,217 --> 01:17:47,202
Fac at�t de multe pentru
o r�splat� a�a mic�.
911
01:17:48,017 --> 01:17:49,435
Presupun c� poate fi v�zut �i a�a.
912
01:17:51,124 --> 01:17:52,072
Presupui?
913
01:17:53,502 --> 01:17:55,607
Cred c� ar fi mai complicat de at�t.
914
01:17:57,108 --> 01:18:00,326
Primesc copii dispera�i �i
le ofer� o �ans� la via��.
915
01:18:00,406 --> 01:18:02,130
Ce poate fi a�a de complicat la asta?
916
01:18:03,206 --> 01:18:05,268
Se mai �i duc la mame tinere acas�.
917
01:18:06,083 --> 01:18:07,883
Le roag� s� �i dea copiii la m�n�stire.
918
01:18:09,190 --> 01:18:10,761
Le ofer� bani
ca s� �i �ntre�in� familiile...
919
01:18:10,839 --> 01:18:12,137
... pentru a le convinge s� o fac�.
920
01:18:13,333 --> 01:18:15,896
Nu sunt aici doar pentru a conduce
un orfelinat, c�lug�ri�ele tale.
921
01:18:16,516 --> 01:18:18,196
Transform� acei copii �n micu�i catolici.
922
01:18:20,850 --> 01:18:22,530
Nimeni din noi nu este
�n China f�r� motiv.
923
01:18:23,152 --> 01:18:24,526
Totu�i, per ansamblu...
924
01:18:24,609 --> 01:18:25,634
... cred c� ceea ce fac ele...
925
01:18:25,722 --> 01:18:28,591
... este o fapt� destul de bun�,
nu crezi?
926
01:18:28,675 --> 01:18:29,853
Am venit aici s� studiez bacteriile.
927
01:18:29,941 --> 01:18:32,046
Nu simt nevoia s� am o p�rere
despre restul lucrurilor.
928
01:18:32,127 --> 01:18:33,883
Ei bine, eu da, �i le admir.
929
01:18:35,081 --> 01:18:38,484
Nu cred c� trebuie s� fie
a�a complicat �i sumbru.
930
01:18:43,864 --> 01:18:48,577
�i cred c� ceea ce faci tu,
de exemplu, este extrem de nobil.
931
01:18:50,001 --> 01:18:52,335
Parc� sim�eai dispre� pentru mine.
Nu mai sim�i asta?
932
01:18:52,571 --> 01:18:55,593
Walter. Nu-mi vine s� cred c�
�n ciuda de�tept�ciunii tale...
933
01:18:55,678 --> 01:18:57,936
... ai un sim� al propor�iilor
at�t de mic.
934
01:18:58,478 --> 01:19:02,885
Noi oamenii suntem mai complec�i
dec�t microbii t�i prostu�i.
935
01:19:03,273 --> 01:19:06,873
Suntem imprevizibili.
Facem gre�eli �i dezam�gim.
936
01:19:07,415 --> 01:19:08,560
Da, asta a�a e.
937
01:19:08,643 --> 01:19:09,515
�mi cer scuze.
938
01:19:09,985 --> 01:19:12,974
�mi cer scuze c� nu sunt t�n�ra
femeie perfect� pe care �i-o dore�ti.
939
01:19:14,396 --> 01:19:15,574
Sunt doar obi�nuit�.
940
01:19:16,774 --> 01:19:19,643
Nu m-am dat niciodat� drept altceva.
941
01:19:27,361 --> 01:19:28,931
Nu, cu siguran�� nu.
942
01:19:31,657 --> 01:19:32,921
�mi place teatrul...
943
01:19:33,153 --> 01:19:34,450
... �i s� dansez �i...
944
01:19:36,451 --> 01:19:39,702
... s� joc tenis. �mi plac jocurile.
�mi plac b�rba�ii care joc jocuri.
945
01:19:39,788 --> 01:19:42,047
Doamne iart�-m�,
a�a am fost crescut�.
946
01:19:42,128 --> 01:19:43,961
Ei bine, eu sunt de ne�nvins la bridge.
947
01:19:44,123 --> 01:19:46,489
�i asta e tare palpitant.
948
01:19:49,953 --> 01:19:54,240
�i tu m-ai t�r�t prin galeriile alea
interminabile din Vene�ia...
949
01:19:54,325 --> 01:19:56,965
... tr�nc�nind despre
miracolul canalelor...
950
01:19:57,049 --> 01:19:59,307
... �i cum comunic�
un sistem de lagune...
951
01:20:00,194 --> 01:20:01,459
... sau astfel de nimicuri.
952
01:20:01,536 --> 01:20:04,984
Pe bune, a� fi fost mult mai fericit�
s� joc golf la Sandwich.
953
01:20:11,356 --> 01:20:12,425
Presupun c� ai dreptate.
954
01:20:14,578 --> 01:20:15,830
A fost gre�it din partea noastr�
s� c�ut�m
955
01:20:15,831 --> 01:20:17,261
calit��i unul �n cel�lalt
pe care nu le aveam.
956
01:20:19,602 --> 01:20:20,551
Da.
957
01:20:22,633 --> 01:20:23,505
Da, a�a e.
958
01:20:28,693 --> 01:20:29,566
Walter?
959
01:20:32,950 --> 01:20:34,369
De ce nu ai d�r�mat acea u��...
960
01:20:34,446 --> 01:20:36,356
... c�nd �tiai c�
sunt acolo cu Charlie?
961
01:20:38,704 --> 01:20:40,842
Puteai m�car s� �ncerci s� �l ba�i.
962
01:20:43,000 --> 01:20:44,102
Nu merit� efortul.
963
01:20:48,600 --> 01:20:50,203
S�u poate sunt
prea m�ndru s� lupt.
964
01:20:51,937 --> 01:20:53,159
Nu �tiu despre asta.
965
01:20:56,770 --> 01:20:58,832
�ngropa�i cadavrele imediat.
966
01:20:59,071 --> 01:21:01,788
V� rog nu-l lua�i!
967
01:21:01,871 --> 01:21:04,817
Sufletul lui nu se va odihni!
968
01:21:20,091 --> 01:21:23,494
I-am spus maicii stare�e s� �i �in�
m�icu�ele �n m�n�stire.
969
01:21:24,003 --> 01:21:25,421
Am pus un gardian �n fa�a por�ii.
970
01:21:26,381 --> 01:21:29,174
Sf�tuiesc orice occidental
s� stea �n cas�.
971
01:21:29,258 --> 01:21:30,054
�n regul�.
972
01:21:38,387 --> 01:21:40,842
Sor�, a fost doamna Fane
azi la m�n�stire?
973
01:21:40,880 --> 01:21:43,716
Da, dar a plecat
acum c�teva minute.
974
01:21:51,428 --> 01:21:53,959
Asta e lucr�tura diavolului britanic!
975
01:21:54,036 --> 01:21:56,753
Respecta�i tradi�iile noastre!
976
01:22:10,415 --> 01:22:11,440
Sung Ching.
977
01:22:13,560 --> 01:22:14,508
S� mergem!
978
01:22:15,132 --> 01:22:16,159
S� mergem!
979
01:22:17,280 --> 01:22:18,229
S� mergem!
980
01:22:47,889 --> 01:22:51,107
Sung Ching. Unde este doamna Fane?
Unde este doamna Fane?!
981
01:23:07,182 --> 01:23:08,360
Nu �tiu ce spui!
982
01:23:09,254 --> 01:23:10,355
Pleca�i de l�ng� ea.
983
01:23:11,171 --> 01:23:12,349
- E�ti �n regul�?
- Da.
984
01:23:28,739 --> 01:23:29,458
Haide.
985
01:23:54,629 --> 01:23:55,578
Nu mai avem whiskey.
986
01:24:27,885 --> 01:24:29,149
Doctore Fane.
987
01:24:29,956 --> 01:24:31,253
Vii la un pahar?
988
01:24:58,186 --> 01:24:58,905
Bun�, draga mea.
989
01:25:16,444 --> 01:25:19,891
Am fost trimis la Hankow
�n timpul revolu�iei...
990
01:25:19,973 --> 01:25:22,034
... c�nd �i masacrau
pe to�i manciurienii.
991
01:25:23,348 --> 01:25:25,988
Am putut s� ajut
o anumit� familie.
992
01:25:26,225 --> 01:25:28,025
Documente noi, treburi de genul �sta.
993
01:25:28,910 --> 01:25:30,666
Ea era cea mai t�n�r� dintre fiice.
994
01:25:32,745 --> 01:25:35,582
Nu i-am acordat prea mare
aten�ie la �nceput.
995
01:25:36,543 --> 01:25:39,532
Cel pu�in mai mult
dec�t trebuia, presupun.
996
01:25:41,299 --> 01:25:44,670
C�nd am plecat din Hankow,
m-a urm�rit.
997
01:25:46,094 --> 01:25:49,388
Am trimis-o �napoi de dou�, trei ori.
Dar ea...
998
01:25:50,198 --> 01:25:51,463
... se tot �ntorcea la mine.
999
01:25:57,370 --> 01:26:00,163
Nu credeam c�
ai at�ta afec�iune pentru ea.
1000
01:26:00,554 --> 01:26:01,656
Ce te face s� crezi c� am?
1001
01:26:04,581 --> 01:26:06,643
V�d asta �n ochii t�i.
1002
01:26:10,488 --> 01:26:11,982
B�rba�ii sunt imprevizibili.
1003
01:26:14,132 --> 01:26:15,888
Credeam c� e�ti ca oricare altul...
1004
01:26:16,242 --> 01:26:18,772
... �i acum simt c�
nu �tiu nimic despre tine.
1005
01:26:23,645 --> 01:26:25,171
M� �ntreb ce vede �n tine.
1006
01:26:27,826 --> 01:26:28,545
Wan Xi.
1007
01:26:38,297 --> 01:26:40,435
Zice c� sunt un om bun.
1008
01:26:49,881 --> 01:26:52,597
De parc� o femeie iube�te un b�rbat
pentru virtu�ile sale.
1009
01:30:28,897 --> 01:30:29,769
'Nea�a.
1010
01:30:39,291 --> 01:30:40,240
'Nea�a.
1011
01:30:44,316 --> 01:30:47,185
Cred c� ar fi mai bine
s� nu te apropii de ora� azi.
1012
01:30:48,075 --> 01:30:48,871
�n regul�.
1013
01:31:09,401 --> 01:31:10,470
Merg la plimbare.
1014
01:31:16,842 --> 01:31:17,715
Haide.
1015
01:32:00,224 --> 01:32:01,979
Ce Dumnezeu faci tocmai aici?
1016
01:32:02,487 --> 01:32:04,057
Alung o mahmureal� dezastru
printr-o plimbare.
1017
01:32:05,363 --> 01:32:06,312
Tu ce faci?
1018
01:32:06,936 --> 01:32:10,688
Am �ncercat s� cump�r
un m�nunchi de bambus.
1019
01:32:11,500 --> 01:32:12,798
Dar pre�ul lui este exorbitant.
1020
01:32:13,111 --> 01:32:14,060
Sau capul meu este...
1021
01:32:14,531 --> 01:32:15,632
... prea distrus pentru a negocia.
1022
01:32:22,777 --> 01:32:23,650
Deci...
1023
01:32:24,312 --> 01:32:26,373
- Vrei s� te duc p�n� acas�?
- Cu ce?
1024
01:32:26,766 --> 01:32:27,759
Cu acel bizon?
1025
01:33:15,518 --> 01:33:18,081
Vezi, o deviem de pe
aceste terenuri temporar...
1026
01:33:18,394 --> 01:33:19,419
... trimi��nd-o drept �n centrul
1027
01:33:19,507 --> 01:33:21,077
ora�ului unde o pot lua u�or.
1028
01:33:21,655 --> 01:33:24,447
Are peste jumate de mil�.
Ne-a dat b�taie de cap �n unele locuri.
1029
01:33:41,408 --> 01:33:42,902
Dar merit�.
1030
01:34:55,245 --> 01:34:56,346
Mam�.
1031
01:34:58,850 --> 01:35:00,028
O s� mor?
1032
01:35:00,269 --> 01:35:03,368
Hai, hai. Nu trebuie s� exagerezi.
1033
01:35:03,875 --> 01:35:05,140
Ascult�-m�, ma chere...
1034
01:35:05,486 --> 01:35:07,286
... este posibil s� fii �ns�rcinat�?
1035
01:35:12,007 --> 01:35:13,228
- Nu.
- Da.
1036
01:35:13,311 --> 01:35:14,259
- Nu.
- Da.
1037
01:35:15,765 --> 01:35:16,638
Adic�...
1038
01:35:17,875 --> 01:35:18,823
Eu...
1039
01:35:21,672 --> 01:35:23,199
Cred c� este posibil.
1040
01:35:23,283 --> 01:35:24,734
F�r� �ndoial�.
1041
01:35:24,971 --> 01:35:27,185
Da. Sora St. Joseph a �tiut asta de-ndat�.
1042
01:35:27,426 --> 01:35:29,182
Vine dintr-o familie mare deci ea
1043
01:35:29,267 --> 01:35:31,252
are experien�� �n acest domeniu.
1044
01:35:32,489 --> 01:35:33,362
Nu-mi vine s� cred.
1045
01:35:33,755 --> 01:35:35,206
De ce nu?
1046
01:35:36,094 --> 01:35:37,588
A avea un copil
e ceva a�a natural.
1047
01:35:39,738 --> 01:35:40,687
Da.
1048
01:35:40,889 --> 01:35:42,765
G�nde�te-te ce fericit
va fi so�ul t�u.
1049
01:36:03,558 --> 01:36:04,660
Ce s-a �nt�mplat aici?
1050
01:36:04,824 --> 01:36:06,504
- Sunt �n regul�.
- Mi-au zis c� ai le�inat.
1051
01:36:06,665 --> 01:36:07,613
Sunt �n regul�.
1052
01:36:07,892 --> 01:36:09,463
- Las�-m� s� m� uit la tine.
- Nu e holera.
1053
01:36:10,193 --> 01:36:11,873
Nu. Nici eu nu credeam asta.
1054
01:36:12,878 --> 01:36:14,602
�i s-a f�cut grea��
sau doar ai le�inat?
1055
01:36:16,024 --> 01:36:17,856
Walter, �nceteaz�.
1056
01:36:20,588 --> 01:36:21,613
Sunt �ns�rcinat�.
1057
01:36:22,736 --> 01:36:23,609
Un copil?
1058
01:36:27,837 --> 01:36:28,786
E�ti sigur�?
1059
01:36:29,602 --> 01:36:30,629
Da.
1060
01:36:34,166 --> 01:36:35,115
E minunat.
1061
01:36:41,186 --> 01:36:43,367
De c�t timp crezi
c� e�ti �ns�rcinat�?
1062
01:36:46,095 --> 01:36:47,011
Dou� luni.
1063
01:36:48,703 --> 01:36:49,652
Poate mai mult.
1064
01:37:07,191 --> 01:37:08,031
Kitty.
1065
01:37:12,139 --> 01:37:13,088
Sunt eu tat�l?
1066
01:37:18,123 --> 01:37:19,464
Chiar nu �tiu.
1067
01:37:22,687 --> 01:37:23,374
Iart�-m�.
1068
01:37:30,819 --> 01:37:31,692
Ei bine.
1069
01:37:37,225 --> 01:37:38,489
Nu mai conteaz� acum.
1070
01:37:40,485 --> 01:37:41,281
Oare?
1071
01:37:42,479 --> 01:37:43,526
Nu.
1072
01:37:45,931 --> 01:37:46,880
Nu, nu mai conteaz�.
1073
01:38:46,995 --> 01:38:47,868
Doctore Fane!
1074
01:38:49,603 --> 01:38:50,399
Veni�i cu mine.
1075
01:39:05,752 --> 01:39:06,929
Ce e asta?
De unde vin?
1076
01:39:07,286 --> 01:39:09,816
Holera s-a �ntins
�n sud, �n avalul r�ului.
1077
01:39:10,163 --> 01:39:11,995
Nu au doctori sau spitale acolo.
1078
01:39:12,310 --> 01:39:13,575
Dac� vin aici,
o s� contamineze totul.
1079
01:39:13,653 --> 01:39:14,950
Trebuie s�-i �inem
�n afara ora�ului.
1080
01:39:15,686 --> 01:39:16,449
Doctore Fane!
1081
01:39:29,264 --> 01:39:30,137
Doctore Fane!
1082
01:39:43,226 --> 01:39:44,403
Opri�i! Opri�i!
1083
01:39:44,530 --> 01:39:45,293
Opri�i!
1084
01:39:48,174 --> 01:39:49,777
V� rog, opri�i aici!
V� putem ajuta aici!
1085
01:39:50,667 --> 01:39:52,085
Colonele, spune-le
s� nu intre �n ora�!
1086
01:39:52,125 --> 01:39:53,150
Spune-le c� �i vom ajuta acolo!
1087
01:40:19,511 --> 01:40:22,609
Doamn� Fane. Aduna�i to�i copiii
�n sala de muzic�.
1088
01:40:24,728 --> 01:40:25,414
A�tepta�i acolo.
1089
01:40:27,029 --> 01:40:27,977
S� mergem!
1090
01:41:05,616 --> 01:41:06,913
Acest b�iat. Aduce�i-l aici,
aduce�i-l aici.
1091
01:42:27,354 --> 01:42:28,880
Are o t�ietur�. Trata�i-l.
1092
01:43:15,146 --> 01:43:16,520
Nu �n�eleg.
1093
01:43:16,987 --> 01:43:17,935
De ce nu m-a trezit?
1094
01:43:18,828 --> 01:43:21,850
A �nceput devreme.
�i avea�i nevoie de odihn�.
1095
01:43:24,198 --> 01:43:25,692
C�t de departe este
tab�ra refugia�ilor?
1096
01:43:26,193 --> 01:43:28,484
Chiar �n afara ora�ului, la deal.
1097
01:43:32,483 --> 01:43:36,235
Doctorul Fane mi-a zis c�
a vrut s� pleca�i dar a�i refuzat.
1098
01:43:36,894 --> 01:43:38,803
N-am vrut s� v� p�r�sesc.
1099
01:43:39,196 --> 01:43:41,835
Da. Apreciem asta,
copila mea, dar...
1100
01:43:42,571 --> 01:43:44,174
... cred c� nici dumneavoastr�
nu a�i vrut s�-l p�r�si�i.
1101
01:43:45,524 --> 01:43:47,979
Este datoria mea.
1102
01:43:48,363 --> 01:43:51,046
Datorie este doar s� te speli pe m�ini
c�nd sunt murdare.
1103
01:43:55,689 --> 01:43:57,260
M-am �ndr�gostit
c�nd aveam 17 ani...
1104
01:43:58,566 --> 01:43:59,481
... de Dumnezeu.
1105
01:44:00,292 --> 01:44:03,433
O fat� prostu�� cu no�iuni romantice...
1106
01:44:03,514 --> 01:44:05,652
... legate de via�a spiritual�.
1107
01:44:06,851 --> 01:44:08,225
Dar dragostea mea era p�tima��.
1108
01:44:11,108 --> 01:44:13,519
De-a lungul anilor,
sentimentele mele s-au schimbat.
1109
01:44:14,829 --> 01:44:17,087
M-a dezam�git. M-a ignorat.
1110
01:44:18,856 --> 01:44:24,223
Ne-am acomodat �ntr-o rela�ie
de indiferen�� pa�nic�.
1111
01:44:24,840 --> 01:44:28,014
B�tr�nii so� �i so�ie care stau
unul l�ng� altul pe canapea
1112
01:44:28,100 --> 01:44:29,049
�i abia �i vorbesc.
1113
01:44:31,552 --> 01:44:33,308
�tie c� nu o s�-L p�r�sesc niciodat�.
1114
01:44:34,045 --> 01:44:35,147
Asta este datoria mea.
1115
01:44:36,500 --> 01:44:38,911
Dar c�nd dragostea �i datoria
sunt unul �i acela�i lucru
1116
01:44:40,259 --> 01:44:41,939
... atunci harul este �n tine.
1117
01:44:46,588 --> 01:44:49,610
Soldatul t�u te a�teapt�
s� te duc� �napoi.
1118
01:44:51,459 --> 01:44:52,255
Prefer s� r�m�n.
1119
01:44:52,802 --> 01:44:53,848
Nu.
1120
01:45:10,177 --> 01:45:11,170
Ce? Ce-i?
1121
01:45:12,287 --> 01:45:13,006
Ce?
1122
01:45:13,438 --> 01:45:14,463
Doamn� Fane?
1123
01:45:15,892 --> 01:45:16,962
Domnule Waddington?
1124
01:45:18,232 --> 01:45:19,072
Este so�ul dumneavoastr�.
1125
01:45:19,498 --> 01:45:20,676
Ce? Ce este?
1126
01:45:21,032 --> 01:45:21,872
S-a �mboln�vit.
1127
01:45:42,665 --> 01:45:43,807
Unde este?
1128
01:45:47,153 --> 01:45:48,026
Doamn� Fane?
1129
01:45:55,860 --> 01:45:56,810
Walter!
1130
01:45:56,896 --> 01:45:57,997
Nu. Nu poate fi aici.
1131
01:45:58,085 --> 01:45:59,459
Nu este �n siguran��.
Waddington!
1132
01:45:59,926 --> 01:46:01,300
M� tem c�
nu am un cuv�nt de zis aici
1133
01:46:13,926 --> 01:46:14,722
Nu vreau s� am public.
1134
01:46:16,304 --> 01:46:17,023
Trebuie s� pleca�i.
1135
01:46:18,145 --> 01:46:19,018
Copilul t�u.
1136
01:46:19,296 --> 01:46:20,473
Te rog, trebuie s� pleci.
1137
01:46:27,581 --> 01:46:30,221
Walter, spune-mi ce trebuie s� fac.
1138
01:46:30,343 --> 01:46:32,372
Opre�te fluxul acela.
Curge prea repede.
1139
01:46:33,104 --> 01:46:34,522
Bun, bun.
1140
01:46:34,600 --> 01:46:36,127
Kitty? Kitty.
1141
01:46:40,047 --> 01:46:42,261
O s� devin� �i mai ur�t
�nainte de apogeu.
1142
01:46:44,343 --> 01:46:45,183
E�ti preg�tit� pentru asta?
1143
01:46:47,718 --> 01:46:48,437
Da.
1144
01:47:36,699 --> 01:47:37,495
Ce este?
1145
01:47:38,042 --> 01:47:40,027
Nu mai avem perfuzii.
1146
01:47:41,878 --> 01:47:42,903
Zici s� trimit� mai multe?
1147
01:47:43,795 --> 01:47:44,515
Am zis...
1148
01:47:44,678 --> 01:47:47,241
... dar pentru mul�i
va fi prea t�rziu.
1149
01:48:24,952 --> 01:48:25,977
Kitty.
1150
01:48:29,900 --> 01:48:30,927
Kitty.
1151
01:48:34,234 --> 01:48:35,259
Te-ai trezit?
1152
01:48:39,412 --> 01:48:40,438
Te sim�i mai bine?
1153
01:49:03,731 --> 01:49:04,679
Iart�-m�.
1154
01:49:08,755 --> 01:49:09,857
Eu s� te iert?
1155
01:49:16,350 --> 01:49:17,647
Nu am ce s� iert.
1156
01:49:39,709 --> 01:49:42,621
Walter.
1157
01:49:43,353 --> 01:49:44,072
�mi pare r�u.
1158
01:50:13,808 --> 01:50:14,604
�mi pare at�t de r�u.
1159
01:50:17,107 --> 01:50:17,870
Doamn� Fane?
1160
01:50:21,709 --> 01:50:23,619
Domnul Fane ar fi vrut
s� fie �ngropat imediat.
1161
01:50:27,655 --> 01:50:28,570
Da, desigur.
1162
01:50:50,899 --> 01:50:56,299
La o f�nt�n� limpede,
pe c�nd treceam...
1163
01:50:56,729 --> 01:51:02,402
Am g�sit ap� a�a curat�
�nc�t m-am dus s� m� sp�l.
1164
01:51:03,748 --> 01:51:09,461
At�t de mult te-am iubit,
Nu te voi uita niciodat�
1165
01:51:11,113 --> 01:51:16,055
Sub un stejar m-am uscat
1166
01:51:16,368 --> 01:51:22,078
Pe cea mai �nalt� creang�,
c�nt� o privighetoare
1167
01:51:23,003 --> 01:51:28,736
At�t de mult te-am iubit,
Nu te voi uita niciodat�
1168
01:51:30,368 --> 01:51:35,462
C�nt�, privighetoare, c�nt�
Inima ta este a�a fericit�
1169
01:51:35,546 --> 01:51:41,275
Inima ta simte c� vrea s� r�d�,
dar a mea vrea s� jeleasc�
1170
01:51:41,453 --> 01:51:42,630
Ce faci?
1171
01:51:42,680 --> 01:51:48,389
At�t de mult te-am iubit,
Nu te voi uita niciodat�
1172
01:51:50,006 --> 01:51:55,298
Mi-am pierdut iubitul f�r� s� o merit
1173
01:51:55,606 --> 01:52:01,337
Pentru un buchet de
trandafiri c� l-am respins
1174
01:52:02,549 --> 01:52:08,260
At�t de mult te-am iubit,
Nu te voi uita niciodat�
1175
01:52:10,489 --> 01:52:16,042
Am vrut ca trandafirul s� fie necules
1176
01:52:16,319 --> 01:52:22,048
�i iubitul meu �nc� s� m� iubeasc�
1177
01:52:23,990 --> 01:52:29,741
At�t de mult te-am iubit,
Nu te voi uita niciodat�
1178
01:52:31,240 --> 01:52:36,760
La f�nt�na limpede,
pe l�ng� care treceam
1179
01:52:36,993 --> 01:52:42,669
Apa era a�a curat�
c� m-am dus s� m� sp�l
1180
01:52:44,012 --> 01:52:49,706
At�t de mult te-am iubit,
Nu te voi uita niciodat�
1181
01:52:50,993 --> 01:52:56,165
Sub un stejar m-am uscat
1182
01:52:56,517 --> 01:53:02,188
Pe cea mai �nalt� creang�,
o privighetoare c�nt�
1183
01:53:03,114 --> 01:53:08,785
At�t de mult te-am iubit,
Nu te voi uita niciodat�
1184
01:53:22,868 --> 01:53:24,045
E absurd, pe bune.
1185
01:53:25,246 --> 01:53:26,315
Vor muri �ntr-o s�pt�m�n�.
1186
01:53:27,010 --> 01:53:28,537
Abia dac� �i merit� banii.
1187
01:53:30,232 --> 01:53:31,257
Ce p�rere ai?
1188
01:53:31,421 --> 01:53:32,719
Cred c� sunt foarte dr�gu�e.
1189
01:53:33,722 --> 01:53:34,595
Chiar?
1190
01:53:36,062 --> 01:53:37,164
Iar eu cred c� ai dreptate.
1191
01:53:39,744 --> 01:53:40,693
Haide.
1192
01:53:43,657 --> 01:53:45,719
Bine am face s� ne gr�bim.
Bunicul ne a�teapt�.
1193
01:53:49,947 --> 01:53:50,743
Kitty Fane?
1194
01:53:54,588 --> 01:53:55,963
�n carne �i oase.
1195
01:53:56,353 --> 01:53:57,378
Bun�, Charlie.
1196
01:53:58,194 --> 01:53:59,296
Ce faci �n Londra?
1197
01:54:02,682 --> 01:54:04,252
�tiu c� a trecut at�t de mult timp.
1198
01:54:06,095 --> 01:54:07,121
Trebuia s� scriu.
1199
01:54:10,315 --> 01:54:12,344
Cine-i amicul �sta dr�gu�?
Bun�, tinere.
1200
01:54:12,808 --> 01:54:13,680
Cum te cheam�?
1201
01:54:13,767 --> 01:54:14,869
Walter.
1202
01:54:14,956 --> 01:54:18,403
Bun�, Walter.
Eu sunt Charlie Townsend.
1203
01:54:19,827 --> 01:54:20,775
C��i ani ai?
1204
01:54:21,131 --> 01:54:22,004
Cinci.
1205
01:54:22,627 --> 01:54:25,267
Vino, dragul meu.
Ar trebui s� plec�m.
1206
01:54:25,581 --> 01:54:26,606
Da, desigur.
1207
01:54:27,613 --> 01:54:30,483
M� bucur s� te rev�d.
1208
01:54:33,674 --> 01:54:34,699
La revedere, Walter.
1209
01:54:34,940 --> 01:54:35,888
La revedere.
1210
01:54:40,233 --> 01:54:40,996
Kitty!
1211
01:54:42,611 --> 01:54:44,520
Voi r�m�ne �n Londra pentru
urm�toarele 3 s�pt�m�ni. Poate am putea..
1212
01:54:44,605 --> 01:54:45,707
La revedere, domnule Townsend.
1213
01:54:48,058 --> 01:54:49,006
La revedere, domnule Fane.
1214
01:54:52,929 --> 01:54:53,954
Cine era, mami?
1215
01:54:55,422 --> 01:54:60,840
Nimeni important, dragul meu.
MADE BY RAA
1216
1:55:01,000 --> 1:55:06,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
89556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.