All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E22.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,502 --> 00:00:05,922 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:31,591 --> 00:01:32,884 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:32,967 --> 00:01:34,385 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:34,469 --> 00:01:36,930 It was around the first spring breeze 5 00:01:37,514 --> 00:01:40,934 that Lady Gyokuyou's pregnancy became a certainty. 6 00:01:45,772 --> 00:01:47,106 Hi! 7 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 How mysterious. Can she tell that there's a baby inside? 8 00:01:55,740 --> 00:01:57,826 {\an8}So cute! 9 00:01:57,909 --> 00:02:00,161 {\an8}I should start thinking about marriage... 10 00:02:04,457 --> 00:02:08,253 Even if she gets proposed to, they'll try their best to stop it. 11 00:02:09,295 --> 00:02:12,090 Being too good at your job can be a problem. 12 00:02:17,262 --> 00:02:21,850 When your days are busy, time passes quickly. 13 00:02:21,933 --> 00:02:26,187 Although the two months I spent with Sir Jinshi felt like forever. 14 00:02:31,484 --> 00:02:32,861 Do you want to draw again? 15 00:02:33,736 --> 00:02:34,612 Yeah! 16 00:02:40,118 --> 00:02:43,329 This is woolly milkcap. It's a poisonous mushroom. 17 00:02:44,205 --> 00:02:46,082 Draw a regular flower. 18 00:02:47,208 --> 00:02:49,002 A regular flower, huh? 19 00:02:51,796 --> 00:02:53,256 {\an8}Blue roses? 20 00:02:53,339 --> 00:02:56,509 {\an8}Yes. You don't know them? 21 00:02:57,427 --> 00:03:00,263 The blue petals stimulate the eyes. 22 00:03:00,346 --> 00:03:02,807 They're very beautiful. 23 00:03:02,891 --> 00:03:06,227 They used to be decorated all around the court. 24 00:03:06,895 --> 00:03:08,688 Perhaps you were dreaming. 25 00:03:08,771 --> 00:03:11,232 Blue roses don't exist. 26 00:03:12,734 --> 00:03:15,028 But they do. 27 00:03:16,988 --> 00:03:20,199 I'd love to enjoy them again. 28 00:03:20,742 --> 00:03:23,786 What do you think? Could you pull it off? 29 00:03:24,495 --> 00:03:28,207 I thought there was nothing you couldn't achieve. 30 00:03:29,000 --> 00:03:29,959 I understand. 31 00:03:30,043 --> 00:03:34,172 If such roses exist, I'd love to see them myself. 32 00:03:34,255 --> 00:03:35,548 So it's decided. 33 00:03:36,132 --> 00:03:38,760 I'm truly looking forward to it. 34 00:03:39,844 --> 00:03:41,262 Good day, sir. 35 00:03:45,600 --> 00:03:47,769 I'll see you at next month's garden party. 36 00:03:51,105 --> 00:03:52,982 You're already so busy. 37 00:03:53,066 --> 00:03:56,527 -Did you need to take this on? -Don't talk about that. 38 00:03:57,028 --> 00:03:59,781 Start by talking to flower shops around the country. 39 00:04:05,703 --> 00:04:10,250 The flower shops explained that roses are out of season right now. 40 00:04:13,878 --> 00:04:16,089 I'm sorry for calling upon you so suddenly. 41 00:04:17,674 --> 00:04:22,178 There's a plan to view blue roses soon. 42 00:04:22,762 --> 00:04:24,389 Blue roses? 43 00:04:24,472 --> 00:04:26,766 I work with medicine. 44 00:04:26,849 --> 00:04:28,559 Yes, I know that. 45 00:04:29,644 --> 00:04:33,523 Is he in some kind of trouble? He looks tired. 46 00:04:34,399 --> 00:04:35,858 Roses, huh? 47 00:04:35,942 --> 00:04:38,152 I have some knowledge, but... 48 00:04:39,362 --> 00:04:41,406 I've worked with roses 49 00:04:41,489 --> 00:04:44,158 to earn pocket money from courtesans. However... 50 00:04:45,368 --> 00:04:47,662 He really said he saw blue roses? 51 00:04:47,745 --> 00:04:49,080 Yes. 52 00:04:51,082 --> 00:04:53,042 He didn't use any hallucinogens? 53 00:04:53,126 --> 00:04:55,545 If such a thing was common, the empire would fall apart! 54 00:04:55,628 --> 00:04:57,297 Sir Jinshi. 55 00:05:00,425 --> 00:05:01,509 Is it impossible? 56 00:05:05,722 --> 00:05:07,974 What do I need to do exactly? 57 00:05:08,808 --> 00:05:11,144 Can you have them by next month's garden party? 58 00:05:11,769 --> 00:05:12,937 Next month? 59 00:05:13,021 --> 00:05:16,441 Roses don't bloom for at least two more months. 60 00:05:17,025 --> 00:05:17,984 You're right. 61 00:05:19,319 --> 00:05:21,571 I'll tell him I can't. 62 00:05:23,406 --> 00:05:25,533 Sir Jinshi's reaction. 63 00:05:25,616 --> 00:05:29,370 This impossible task and pushy tactic... 64 00:05:30,038 --> 00:05:34,375 Could it be that this request came from a certain military man? 65 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 That's right. 66 00:05:38,171 --> 00:05:40,840 All right. I accept this job. 67 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 Really? 68 00:05:42,759 --> 00:05:45,511 I don't know if I can do it, but I'll do what I can. 69 00:05:46,679 --> 00:05:48,973 I don't want to be running away from him forever. 70 00:05:51,726 --> 00:05:55,688 I'd love to crack that smirking monocle of his. 71 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Sir Jinshi. 72 00:05:58,983 --> 00:06:01,319 Can I request some items from you? 73 00:06:02,862 --> 00:06:06,074 Thank you for giving me permission to use these, 74 00:06:06,824 --> 00:06:09,285 -Lady Lihua. -It was no trouble. 75 00:06:09,368 --> 00:06:12,288 It was originally something you had made. 76 00:06:13,915 --> 00:06:15,291 It brings me back. 77 00:06:16,084 --> 00:06:18,920 I requested a steam bath to be made 78 00:06:19,003 --> 00:06:21,214 to help Lady Lihua recover from poison. 79 00:06:21,798 --> 00:06:24,008 I'll be borrowing the bath for this job, 80 00:06:24,092 --> 00:06:26,219 but I would feel bad borrowing it for free. 81 00:06:26,302 --> 00:06:29,639 This is the Emperor's favorite text. 82 00:06:30,348 --> 00:06:32,308 Thank you. This will help. 83 00:06:34,018 --> 00:06:36,813 I'm glad I had it delivered from the brothel. 84 00:06:41,776 --> 00:06:43,736 -Take care of that. -Yes, sir! 85 00:06:44,403 --> 00:06:45,404 Sir Jinshi. 86 00:06:45,905 --> 00:06:47,406 Oh, you're here. 87 00:06:47,490 --> 00:06:50,952 I had this made, like you asked. But what is it for? 88 00:06:52,120 --> 00:06:53,621 I'm going to confuse the roses. 89 00:06:53,704 --> 00:06:55,373 Confuse the roses? 90 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 What does that mean, Apothecary? 91 00:07:04,590 --> 00:07:06,092 I'll add some sunlight 92 00:07:06,175 --> 00:07:08,678 and add some steam into the shed from there. 93 00:07:10,847 --> 00:07:13,391 We'll grow the roses in a warm room. 94 00:07:14,016 --> 00:07:17,812 The flowers may bloom ahead of season this way. 95 00:07:18,771 --> 00:07:21,149 So that's what you mean by confusing the roses. 96 00:07:21,232 --> 00:07:23,151 I'm not certain this will work, though. 97 00:07:34,996 --> 00:07:36,956 Maomao! 98 00:07:37,039 --> 00:07:39,917 -Xiaolan? -I'll help too. 99 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 How's your injured foot? 100 00:07:44,505 --> 00:07:46,257 Is he a chaperone? 101 00:07:49,302 --> 00:07:51,095 They kept saying 102 00:07:51,721 --> 00:07:53,806 not to push myself repeatedly. 103 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 I'm all right. Thanks for coming to help. 104 00:07:56,476 --> 00:07:58,811 Not at all. It's been so long since I worked with you! 105 00:08:01,481 --> 00:08:02,565 You're right. 106 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 We carried in more than 100 pots of roses. 107 00:08:12,325 --> 00:08:14,327 This is the last one. 108 00:08:15,328 --> 00:08:18,039 Wow, there are so many! 109 00:08:18,122 --> 00:08:19,916 We got different types of roses, 110 00:08:19,999 --> 00:08:22,251 and selected species that bloom earlier in the year. 111 00:08:22,335 --> 00:08:23,586 You think they'll all bloom? 112 00:08:24,378 --> 00:08:26,589 I hope so. 113 00:08:39,185 --> 00:08:41,854 We take great care in maintaining the temperature. 114 00:08:42,939 --> 00:08:45,441 A few people were sent to help us, 115 00:08:45,525 --> 00:08:48,236 but it's a hard task to leave to someone else. 116 00:08:49,320 --> 00:08:50,404 If you make a mistake 117 00:08:50,488 --> 00:08:52,990 and all the flowers die, then everything is over. 118 00:08:57,954 --> 00:09:01,541 We put the flowers out on sunny days so they can absorb sunlight. 119 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 Looks like they like the sun! 120 00:09:06,295 --> 00:09:07,463 Yeah. 121 00:09:07,547 --> 00:09:09,006 How is it going? 122 00:09:10,424 --> 00:09:11,759 I brought some food. 123 00:09:15,721 --> 00:09:17,390 Thank you. 124 00:09:18,391 --> 00:09:23,354 This is great! I don't have to work, and we get snacks! 125 00:09:23,437 --> 00:09:25,648 This is work too. 126 00:09:28,442 --> 00:09:30,069 What's wrong? 127 00:09:30,152 --> 00:09:32,238 I don't know. Maybe they're just curious. 128 00:09:33,364 --> 00:09:35,408 Or, are they trying to see something scary? 129 00:09:39,078 --> 00:09:40,746 What should we do next? 130 00:09:41,497 --> 00:09:43,207 If there are seedlings with too many buds, 131 00:09:43,291 --> 00:09:44,584 can you pluck some out? 132 00:09:45,376 --> 00:09:48,254 That way, the nutrients gather in one spot making it easier to bloom 133 00:09:48,337 --> 00:09:50,256 and protects it from diseases. 134 00:09:56,304 --> 00:09:58,222 It's totally fine! 135 00:10:02,351 --> 00:10:04,186 -Thank you so much. -Not at all! 136 00:10:07,648 --> 00:10:09,400 Hurry up! 137 00:10:17,158 --> 00:10:20,244 They're not budding yet. 138 00:10:25,958 --> 00:10:27,418 On the days the cold returns, 139 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 we keep the shed warm all night. 140 00:10:42,099 --> 00:10:44,018 The weather is unpredictable. 141 00:10:56,822 --> 00:10:58,658 You didn't sleep again yesterday? 142 00:10:59,408 --> 00:11:01,494 I slept at dawn. 143 00:11:01,577 --> 00:11:03,704 That was only moments ago! 144 00:11:03,788 --> 00:11:07,083 I'll do what I can here, so you should sleep just a little. 145 00:11:07,583 --> 00:11:09,377 I should keep an eye on them. 146 00:11:09,960 --> 00:11:10,836 What? 147 00:11:11,587 --> 00:11:13,381 They're looking over here again. 148 00:11:14,632 --> 00:11:17,593 They do this every day! Don't they get tired of it? 149 00:11:18,094 --> 00:11:19,720 It's very distracting. 150 00:11:20,388 --> 00:11:22,556 If only I could divert their attention... 151 00:11:27,895 --> 00:11:29,688 Wow! 152 00:11:29,772 --> 00:11:32,650 So these are rouge nails! 153 00:11:32,733 --> 00:11:35,277 Everyone at the pleasure district does these. 154 00:11:35,361 --> 00:11:37,154 They're very beautiful! 155 00:11:48,624 --> 00:11:50,167 You do your nails too, Maomao? 156 00:11:50,751 --> 00:11:52,169 They're so cute! 157 00:11:52,670 --> 00:11:55,381 They're very trendy these days. 158 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 Yes, they are. 159 00:11:58,801 --> 00:12:01,595 High-ranking concubines who receive the Emperor's affections 160 00:12:01,679 --> 00:12:03,806 are the creators of fashion trends. 161 00:12:09,311 --> 00:12:10,855 They're very inefficient. 162 00:12:13,274 --> 00:12:16,068 Ms. Hongniang cares more about work than fashion. 163 00:12:18,070 --> 00:12:21,657 I'm done with the food testing, so I'll head back to the Crystal Pavilion. 164 00:12:21,740 --> 00:12:22,950 So soon? 165 00:12:23,033 --> 00:12:25,286 There's not much time left until the garden party. 166 00:12:25,828 --> 00:12:27,163 That's true. 167 00:12:27,663 --> 00:12:29,290 That reminds me. 168 00:12:29,373 --> 00:12:32,626 Lady Gyokuyou will not be attending this party. 169 00:12:32,710 --> 00:12:35,963 She'll be giving up her seat so that Lady Loulan can introduce herself. 170 00:12:36,714 --> 00:12:39,091 It must be to hide her pregnancy. 171 00:12:39,175 --> 00:12:41,510 I understand. Goodbye. 172 00:12:42,011 --> 00:12:44,763 Hey, are you all right at the Crystal pavilion? 173 00:12:44,847 --> 00:12:47,391 You're getting skinnier by the day! 174 00:12:47,475 --> 00:12:49,059 Don't push yourself, all right? 175 00:12:49,935 --> 00:12:51,562 Thank you. 176 00:13:02,740 --> 00:13:04,492 Maomao! 177 00:13:05,201 --> 00:13:06,952 Maomao, come quickly! 178 00:13:12,333 --> 00:13:13,751 It's budding. 179 00:13:13,834 --> 00:13:15,252 I found it just now. 180 00:13:16,045 --> 00:13:18,255 It's our first one! 181 00:13:19,548 --> 00:13:21,550 If everything goes as planned, 182 00:13:21,634 --> 00:13:24,720 maybe they'll start to bloom... 183 00:13:24,803 --> 00:13:29,058 Maomao? 184 00:13:37,775 --> 00:13:39,318 Any messages from the Apothecary? 185 00:13:39,401 --> 00:13:41,195 No. 186 00:13:41,695 --> 00:13:44,114 I haven't been able to drop by for a few days. 187 00:13:44,615 --> 00:13:47,576 We were both busy preparing for the garden party. 188 00:13:51,664 --> 00:13:52,665 Sir Jinshi. 189 00:14:22,194 --> 00:14:25,614 That must be Sir Shishou's daughter, Concubine Loulan. 190 00:14:30,286 --> 00:14:32,162 How glamorous! 191 00:14:45,217 --> 00:14:46,635 For Concubine Loulan. 192 00:14:50,264 --> 00:14:53,100 If she has any shortcomings, 193 00:14:54,977 --> 00:14:57,104 please let us know. 194 00:15:00,983 --> 00:15:03,485 -Anything at all. -Oh, dear. 195 00:15:15,414 --> 00:15:17,708 -Blue roses? -Could it be? 196 00:15:23,505 --> 00:15:24,798 Perhaps it'll be agreeable 197 00:15:26,175 --> 00:15:29,219 to enjoy these buds and imagine what they will look like 198 00:15:29,303 --> 00:15:30,304 when they bloom. 199 00:15:31,513 --> 00:15:34,308 Yes. They are beautiful. 200 00:15:35,935 --> 00:15:39,355 These glances that are thrown at "Jinshi." 201 00:15:40,856 --> 00:15:43,400 No matter how beautiful he may be, 202 00:15:43,484 --> 00:15:46,904 no official is so unselfish that they'd enjoy a young eunuch 203 00:15:46,987 --> 00:15:48,864 showing off his abilities. 204 00:15:51,241 --> 00:15:52,952 Lust is easy. 205 00:15:53,702 --> 00:15:55,579 You can use it to your advantage. 206 00:15:58,123 --> 00:16:00,501 Jealousy is easy. It's easy to manage. 207 00:16:01,126 --> 00:16:02,503 What's bothersome is 208 00:16:03,253 --> 00:16:05,673 when you can't read the emotion behind those eyes. 209 00:16:06,548 --> 00:16:09,176 Shishou. Concubine Loulan's father, 210 00:16:09,259 --> 00:16:11,220 and the man who won the empress's affection. 211 00:16:12,137 --> 00:16:14,765 The emperor still owes much to him. 212 00:16:15,265 --> 00:16:18,686 That's why our side continues to smile. 213 00:16:19,770 --> 00:16:22,940 And right now, we have someone more concerning than Shishou. 214 00:16:23,857 --> 00:16:26,318 It's that man, Lakan. 215 00:16:36,203 --> 00:16:38,080 My, how disagreeable. 216 00:16:45,212 --> 00:16:46,505 Are you awake? 217 00:16:47,089 --> 00:16:48,424 Ms. Yinghua... 218 00:16:48,507 --> 00:16:50,926 Don't go to the Crystal Pavilion anymore. 219 00:16:51,010 --> 00:16:53,595 You always come back all skinny and tired. 220 00:16:55,556 --> 00:16:57,141 I'm sorry. 221 00:16:57,224 --> 00:16:58,684 You're awake? 222 00:17:02,730 --> 00:17:03,981 I'll be going now. 223 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 Stay seated. 224 00:17:10,279 --> 00:17:12,031 It was very hard. 225 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 We couldn't get them to bloom in time. 226 00:17:15,242 --> 00:17:19,580 But it's not like you wanted to impress me, did you? 227 00:17:19,663 --> 00:17:20,748 Huh? 228 00:17:20,831 --> 00:17:23,542 It's nothing. It was more than enough. 229 00:17:25,127 --> 00:17:26,545 How did you achieve this? 230 00:17:27,296 --> 00:17:29,214 I just dyed them. 231 00:17:29,298 --> 00:17:31,842 You dyed them? But there's nothing there. 232 00:17:32,509 --> 00:17:34,636 It's not dyed on the outside. 233 00:17:34,720 --> 00:17:36,263 It's dyed from the inside. 234 00:17:40,142 --> 00:17:43,437 These roses were all originally white. 235 00:17:46,106 --> 00:17:48,233 We used different types of colored water 236 00:17:48,317 --> 00:17:50,319 and soaked the white buds in them. 237 00:17:50,402 --> 00:17:54,448 So that's why there were many colors, not just blue. 238 00:17:54,531 --> 00:17:57,409 Yes. The leaves get muddy and dark when they're dyed, 239 00:17:57,493 --> 00:17:59,828 so we plucked them all in advance. 240 00:18:00,746 --> 00:18:04,291 After that, we fixed some cotton soaked with colored water so that 241 00:18:04,374 --> 00:18:08,337 the color doesn't come off during the garden party. 242 00:18:08,420 --> 00:18:10,047 It's very simple. 243 00:18:10,798 --> 00:18:12,091 In actuality, 244 00:18:12,174 --> 00:18:15,636 The truly hard part was getting the roses to bloom in time. 245 00:18:16,136 --> 00:18:18,138 Yes, it's very simple. 246 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 That's why there may be 247 00:18:19,515 --> 00:18:23,102 officials who complain and make accusations. 248 00:18:23,602 --> 00:18:26,605 I explained the trick to the Emperor in advance. 249 00:18:27,481 --> 00:18:30,484 He seemed to enjoy knowing the secret beforehand, 250 00:18:30,567 --> 00:18:32,861 and listened to me explain it with interest. 251 00:18:33,654 --> 00:18:37,866 So why did he say he used to see blue roses in the court? 252 00:18:37,950 --> 00:18:39,618 There must've been some bored person 253 00:18:39,701 --> 00:18:43,205 soaking blue-colored water into the roses every day. 254 00:18:46,083 --> 00:18:48,168 Why would they do such a thing? 255 00:18:49,044 --> 00:18:50,003 Who knows? 256 00:18:50,087 --> 00:18:52,923 Maybe they wanted something to flirt with women with. 257 00:18:53,549 --> 00:18:56,844 I haven't seen you with dyed nails before. 258 00:18:56,927 --> 00:18:58,637 It doesn't suit me. 259 00:18:59,304 --> 00:19:03,142 If I had some balsam or wood sorrel, the dye would apply more evenly. 260 00:19:04,560 --> 00:19:06,854 Balsam are known as "rouge nails," 261 00:19:06,937 --> 00:19:09,273 and sorrel are known as "cat's feet." 262 00:19:09,356 --> 00:19:13,110 If you rub these plants together, it makes a vibrant red color for your nails.. 263 00:19:13,777 --> 00:19:15,904 Though a little nail dye wouldn't change this... 264 00:19:16,864 --> 00:19:18,907 At least it's better than it used to be. 265 00:19:20,701 --> 00:19:23,370 Sir Gaoshun, do you have the requested items? 266 00:19:23,453 --> 00:19:25,622 Yes, just as you asked. 267 00:19:26,206 --> 00:19:27,916 Thank you, sir. 268 00:19:29,251 --> 00:19:31,587 Now, the stage is set. 269 00:19:32,171 --> 00:19:33,297 All that's left is to 270 00:19:34,214 --> 00:19:37,926 blow away that despicable man. 271 00:19:40,220 --> 00:19:44,725 I didn't think that the challenge would end in failure. 272 00:19:52,900 --> 00:19:56,737 Most humans look like Go pieces to me. 273 00:19:56,820 --> 00:19:59,865 Men are the black stones, and women are the white stones. 274 00:20:00,449 --> 00:20:02,492 Even the men who work for me in the military 275 00:20:02,576 --> 00:20:04,828 are all just xiangqi pieces. 276 00:20:05,579 --> 00:20:08,165 Most are soldiers, or pawns. 277 00:20:08,248 --> 00:20:12,252 As they rise up the ranks, they become horses, or cannon. 278 00:20:12,836 --> 00:20:15,088 Working in the military is quite simple. 279 00:20:15,589 --> 00:20:18,091 You simply have to place the pieces where they belong. 280 00:20:19,259 --> 00:20:20,510 Everyone has their roles. 281 00:20:20,594 --> 00:20:23,263 That's how you win most wars. 282 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 It's not difficult at all. 283 00:20:26,308 --> 00:20:29,895 Even if you are unskilled, as long as the pieces fulfill their roles, 284 00:20:29,978 --> 00:20:32,773 they'll finish your job for you. 285 00:20:33,690 --> 00:20:36,401 My eyes hurt more than usual. 286 00:20:36,485 --> 00:20:39,196 I keep noticing red flickering around in my vision. 287 00:20:41,365 --> 00:20:43,200 Rouge nails, huh? 288 00:20:43,992 --> 00:20:48,247 The rouge nails I remember aren't a distasteful, flashy red. 289 00:20:49,248 --> 00:20:52,793 It's a subtle red, dyed from balsam. 290 00:20:59,007 --> 00:21:02,344 MINISTER - SCHOLAR 291 00:22:36,063 --> 00:22:39,483 PREVIEW OF NEXT EPISODE 292 00:22:47,949 --> 00:22:50,494 {\an8}Next Episode, "Balsam and Wood Sorrel." 293 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 22094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.