All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E20.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,335 --> 00:00:05,672 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:36,471 --> 00:01:37,555 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:37,639 --> 00:01:38,640 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 {\an8}The scent of sandalwood... 5 00:01:41,601 --> 00:01:44,062 This is Sir Jinshi's bedroom. 6 00:01:44,646 --> 00:01:46,898 Why am I in a place like this? 7 00:01:53,863 --> 00:01:56,574 Oh, you're awake. 8 00:01:58,743 --> 00:02:02,122 Don't push yourself. You needed 15 stitches. 9 00:02:02,997 --> 00:02:05,583 Sir Jinshi didn't want you to rest at the medical office, 10 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 so he brought you here. 11 00:02:08,461 --> 00:02:10,046 Here you are. 12 00:02:10,797 --> 00:02:12,382 Thank you. 13 00:02:16,928 --> 00:02:20,515 I know you've just woken up, but could you get changed? 14 00:02:20,598 --> 00:02:22,100 I'm going to bring everyone here. 15 00:02:23,935 --> 00:02:24,936 I can do that. 16 00:02:26,104 --> 00:02:27,605 What's going on? 17 00:02:28,481 --> 00:02:29,649 Basen! 18 00:02:30,984 --> 00:02:33,945 {\an8}It's understandable. His master was in danger. 19 00:02:34,988 --> 00:02:38,575 {\an8}Though he has no business yelling at me. 20 00:02:41,077 --> 00:02:42,453 I apologize for my appearance. 21 00:02:43,329 --> 00:02:45,748 It's fine. More importantly, 22 00:02:45,832 --> 00:02:48,626 explain to us why you went to that location, 23 00:02:48,710 --> 00:02:52,630 and how you knew the pillar was going to fall. 24 00:02:55,341 --> 00:02:56,301 Understood, sir. 25 00:02:57,927 --> 00:03:01,306 That was an accident caused by many coincidences. 26 00:03:01,389 --> 00:03:05,476 But it was as if those coincidences overlapped through someone's design. 27 00:03:05,977 --> 00:03:07,186 That would mean 28 00:03:07,270 --> 00:03:09,564 that it was a planned event, and not an accident. 29 00:03:10,607 --> 00:03:14,235 The first coincidence was the death of Sir Kounen, 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 a high-ranking official at the Board of Rites. 31 00:03:19,574 --> 00:03:22,493 The second was the warehouse fire, and the theft 32 00:03:22,994 --> 00:03:25,622 of the ritual items that occurred simultaneously. 33 00:03:28,791 --> 00:03:31,669 The third coincidence was the manager of the ritual items 34 00:03:31,753 --> 00:03:34,756 collapsing due to food poisoning at around the same time. 35 00:03:38,509 --> 00:03:42,138 You're saying all those events were by someone's design? 36 00:03:42,722 --> 00:03:44,098 Perhaps. 37 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Lastly, there is one more important detail. 38 00:03:48,019 --> 00:03:50,855 -What is it? -The ritual items that were stolen. 39 00:03:52,023 --> 00:03:55,860 During the festivities, the poles for the altar are hung by a metal wire 40 00:03:55,944 --> 00:03:58,571 and fixed to a metal fitting on the floor. 41 00:03:59,322 --> 00:04:01,366 If they wanted to design an accident, 42 00:04:02,033 --> 00:04:04,369 they'd target the crucial metal fitting. 43 00:04:05,245 --> 00:04:08,456 If something that important was stolen, they would remake it for sure! 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,209 I'm sure they did. 45 00:04:12,168 --> 00:04:16,172 They would add intricate embellishments appropriate for the festivities. 46 00:04:16,673 --> 00:04:18,967 I had an idea of who the metalsmith might be. 47 00:04:20,301 --> 00:04:21,886 The goldsmith who passed away? 48 00:04:22,595 --> 00:04:27,976 Yes. The stolen metal fitting was recreated by a goldsmith. 49 00:04:29,936 --> 00:04:34,565 If this fitting was designed to break from heat... 50 00:04:37,860 --> 00:04:39,612 Don't be stupid! It's metal. 51 00:04:39,696 --> 00:04:41,864 It wouldn't melt at such a low temperature... 52 00:04:45,076 --> 00:04:48,621 Using the secret technique of the late goldsmith, 53 00:04:49,122 --> 00:04:52,375 it could melt just from being near fire. 54 00:04:54,502 --> 00:04:57,714 You're saying the goldsmith was a part of this plot? 55 00:04:58,298 --> 00:05:00,883 No. He probably knew nothing. 56 00:05:00,967 --> 00:05:04,053 He probably just followed the request for the commission. 57 00:05:05,263 --> 00:05:09,225 "Remake this item using the special metal." 58 00:05:09,309 --> 00:05:10,727 Or something like that. 59 00:05:11,311 --> 00:05:15,481 An accident happening during festivities, would make the goldsmith suspicious. 60 00:05:16,316 --> 00:05:19,610 If they got rid of him before that, the person who commissioned him 61 00:05:19,694 --> 00:05:23,114 and the metal that melts at low temperatures would all remain a mystery. 62 00:05:23,698 --> 00:05:25,491 It would've been very convenient. 63 00:05:26,242 --> 00:05:27,952 You're saying he was killed. 64 00:05:28,870 --> 00:05:30,538 I don't know. 65 00:05:31,247 --> 00:05:34,834 But it could've been murder made to look like an accident. 66 00:05:36,085 --> 00:05:37,336 The person who 67 00:05:37,420 --> 00:05:40,882 commissioned the late goldsmith to make this fixture knew about 68 00:05:40,965 --> 00:05:43,468 the secret technique to make the special metal. 69 00:05:44,635 --> 00:05:46,888 That's all I can say for certain. 70 00:05:47,805 --> 00:05:49,057 Understood. 71 00:05:49,557 --> 00:05:53,644 But I never imagined Sir Jinshi would be at the ceremony. 72 00:05:54,896 --> 00:05:57,523 If the festivities continued as planned... 73 00:05:59,317 --> 00:06:01,152 Who the hell is he? 74 00:06:02,111 --> 00:06:03,821 Someone whose life 75 00:06:03,905 --> 00:06:07,325 could be targeted in a large-scale plot like this... 76 00:06:09,702 --> 00:06:12,330 Knowing that would only cause more trouble. 77 00:06:18,628 --> 00:06:21,047 This is out of my hands now. 78 00:06:30,848 --> 00:06:33,351 -Xiaomao. -Yes, ma'am. 79 00:06:34,769 --> 00:06:36,270 You have a guest. 80 00:06:38,981 --> 00:06:39,941 We investigated 81 00:06:40,024 --> 00:06:42,735 and found that a court lady named Suirei was connected. 82 00:06:43,361 --> 00:06:44,987 I knew it. 83 00:06:45,571 --> 00:06:46,906 Her dead body was found. 84 00:06:48,491 --> 00:06:49,408 What? 85 00:06:52,245 --> 00:06:54,247 By the time the Board of Justice barged into her room, 86 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 she had collapsed from ingesting poison. 87 00:06:57,708 --> 00:07:00,962 The physician performed the autopsy, and her death was confirmed. 88 00:07:02,463 --> 00:07:03,798 What's going to happen? 89 00:07:04,298 --> 00:07:06,050 They'll keep her in the coffin 90 00:07:06,134 --> 00:07:08,136 and burn her at the stake tomorrow. 91 00:07:08,719 --> 00:07:09,846 And who else was involved? 92 00:07:10,430 --> 00:07:12,932 No one else. Only Suirei. 93 00:07:14,892 --> 00:07:18,187 She performed all of those detailed tasks on her own? 94 00:07:18,688 --> 00:07:21,566 So, I guess it's case closed. 95 00:07:21,649 --> 00:07:22,692 See you. 96 00:07:25,820 --> 00:07:27,780 She died by being poisoned? 97 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 Is this really the end? 98 00:07:30,950 --> 00:07:32,743 And even before that. 99 00:07:33,828 --> 00:07:36,581 Is Suirei the type of woman to kill herself? 100 00:07:37,623 --> 00:07:40,251 Did she have those apathetic expressions and attitudes 101 00:07:40,877 --> 00:07:43,671 because she knew she had no future? 102 00:07:44,338 --> 00:07:47,383 But it was as if she was challenging me that one time... 103 00:07:48,301 --> 00:07:50,428 I'm going to plant morning glories here. 104 00:07:56,392 --> 00:07:57,977 Resurrection medicine... 105 00:08:03,858 --> 00:08:06,444 Speculation isn't enough. I can't say for sure. 106 00:08:06,527 --> 00:08:08,529 Sir Jinshi! 107 00:08:09,322 --> 00:08:11,240 I want to ask you something! 108 00:08:12,116 --> 00:08:12,950 What is it? 109 00:08:16,621 --> 00:08:21,000 I'd like to speak to the physician in charge of Suirei's autopsy. 110 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 At the morgue. 111 00:08:22,460 --> 00:08:24,545 Why are you laughing? 112 00:08:25,755 --> 00:08:27,298 I lost to my curiosity! 113 00:08:34,263 --> 00:08:36,974 Sir Jinshi, you really didn't have to come. 114 00:08:37,767 --> 00:08:40,228 If the Apothecary's coming, I'm coming. 115 00:08:41,896 --> 00:08:43,105 I understand. 116 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 Xiaomao, right this way. 117 00:08:53,199 --> 00:08:54,617 Thank you, sir. 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,120 I'm sorry for the wait. 119 00:08:58,913 --> 00:09:01,332 So this physician did the autopsy, huh? 120 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 The court lady he was friendly with died, 121 00:09:05,044 --> 00:09:07,755 and she was treated as a criminal. 122 00:09:07,838 --> 00:09:09,215 No wonder he looks tired. 123 00:09:09,966 --> 00:09:11,717 But is that all? 124 00:09:12,510 --> 00:09:14,637 Our question is simple. 125 00:09:14,720 --> 00:09:18,683 Did the poison the court lady took contain any thornapple? 126 00:09:19,600 --> 00:09:20,685 That is... 127 00:09:21,185 --> 00:09:23,187 The small hill on top of the stable. 128 00:09:24,313 --> 00:09:27,024 Is that where you planted the thornapple? 129 00:09:28,234 --> 00:09:30,027 They are extremely poisonous, 130 00:09:30,111 --> 00:09:32,863 but a small amount of it makes an effective anesthetic. 131 00:09:33,364 --> 00:09:35,825 I'm sure the medical office is equipped with them. 132 00:09:37,410 --> 00:09:41,038 Thornapple looks similar to white morning glories. 133 00:09:42,081 --> 00:09:43,958 I can't say for sure. 134 00:09:44,041 --> 00:09:47,003 From her symptoms, it's highly probable, 135 00:09:47,086 --> 00:09:48,337 but I can't say for certain. 136 00:09:49,380 --> 00:09:52,300 In that case, let's check. 137 00:10:04,562 --> 00:10:06,188 What are you doing?! 138 00:10:07,231 --> 00:10:09,191 Stay quiet and watch! 139 00:10:09,775 --> 00:10:10,943 Stop it... 140 00:10:13,571 --> 00:10:14,572 It's open. 141 00:10:19,535 --> 00:10:21,787 It's not Suirei? 142 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 No way... 143 00:10:26,584 --> 00:10:29,962 It was Suirei! I know it! 144 00:10:30,713 --> 00:10:32,465 Are you certain? 145 00:10:33,257 --> 00:10:36,719 I'd never mistake someone else for Suirei. 146 00:10:38,638 --> 00:10:41,474 She had no pulse and her heart wasn't moving. 147 00:10:42,391 --> 00:10:44,226 She was beautiful. 148 00:10:44,310 --> 00:10:47,730 So, you were used as a pawn. 149 00:10:48,397 --> 00:10:50,775 You didn't even think of cutting into the body 150 00:10:50,858 --> 00:10:53,861 to investigate the specific type of poison being used. 151 00:10:54,987 --> 00:10:56,822 Suirei predicted that, as well. 152 00:10:56,906 --> 00:10:58,616 You! 153 00:10:58,699 --> 00:11:02,161 Suirei didn't just use thornapple. 154 00:11:02,828 --> 00:11:05,164 If you check the inventory number of the medical office, 155 00:11:05,247 --> 00:11:07,625 you'll know what she used. 156 00:11:08,751 --> 00:11:10,795 The only sin he has committed 157 00:11:10,878 --> 00:11:14,131 is the careless management of medication inventory. 158 00:11:14,215 --> 00:11:15,674 What's going on? 159 00:11:16,801 --> 00:11:18,803 Why was the dead body switched? 160 00:11:18,886 --> 00:11:20,971 If they're burning the coffin, 161 00:11:21,055 --> 00:11:23,432 people would get suspicious if it was empty. 162 00:11:23,516 --> 00:11:27,436 They probably placed a different dead body in a new coffin 163 00:11:27,520 --> 00:11:28,562 and swapped them. 164 00:11:29,146 --> 00:11:31,315 Then what about Suirei's body? 165 00:11:31,816 --> 00:11:33,901 It would be difficult to sneak out. 166 00:11:33,984 --> 00:11:36,320 There's no need for that. 167 00:11:36,404 --> 00:11:37,238 What do you mean? 168 00:11:45,204 --> 00:11:47,623 Because she walked away on her own. 169 00:11:49,125 --> 00:11:50,584 I thought she was dead! 170 00:11:51,168 --> 00:11:54,004 There's a medication to make it look as if a person died. 171 00:11:54,588 --> 00:11:56,006 Do you know it? 172 00:11:56,090 --> 00:11:59,593 I've heard of it, but thought it was all fantasy. 173 00:12:00,094 --> 00:12:00,970 What is it? 174 00:12:01,554 --> 00:12:04,306 The medication is said to be found in a distant land. 175 00:12:04,390 --> 00:12:08,519 It kills someone once, and then brings them back to life. 176 00:12:09,353 --> 00:12:11,230 I'm not sure of the details, 177 00:12:11,313 --> 00:12:15,025 but I've heard that it contains thornapple and pufferfish. 178 00:12:18,821 --> 00:12:21,699 -Xiaomao? -Sir Gaoshun. 179 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 Could you look inside the empty coffin? 180 00:12:24,577 --> 00:12:25,661 Yes. 181 00:12:33,419 --> 00:12:34,503 Nail marks. 182 00:12:35,963 --> 00:12:39,091 That's probably where the dead Suirei was sleeping. 183 00:12:39,675 --> 00:12:43,679 And once someone came to help her and opened the coffin, 184 00:12:44,263 --> 00:12:45,931 she came back to life. 185 00:12:46,849 --> 00:12:49,768 They placed a new coffin with a different dead body, 186 00:12:49,852 --> 00:12:53,063 disguised themselves as workers, and left. 187 00:12:55,691 --> 00:12:58,611 But there's no certainty that such a plan would work! 188 00:12:59,195 --> 00:13:02,114 Either way, if she's found, she'll be executed. 189 00:13:02,198 --> 00:13:04,116 If it were me, I'd bet on that gladly. 190 00:13:04,200 --> 00:13:07,077 You're a special case. 191 00:13:07,578 --> 00:13:09,747 If her dead body isn't here, 192 00:13:09,830 --> 00:13:12,291 it means Suirei won the bet. 193 00:13:12,374 --> 00:13:16,837 If this had been after the substitute body was burned, she would've won the game. 194 00:13:18,672 --> 00:13:20,716 But I won't let her do that... 195 00:13:22,426 --> 00:13:25,054 If she is alive, I'd love to meet her. 196 00:13:25,554 --> 00:13:27,640 Not to catch her. 197 00:13:27,723 --> 00:13:30,893 The knowledge that made all her plots look like accidents, 198 00:13:30,976 --> 00:13:32,978 and the guts to pull that off. 199 00:13:33,812 --> 00:13:37,024 Her toughness that allowed her to bet on her own life 200 00:13:37,107 --> 00:13:39,443 just to trick everyone! 201 00:13:42,112 --> 00:13:45,866 {\an8}It wouldn't be fun if a person like that had died so easily! 202 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 The elixir of resurrection! 203 00:13:50,162 --> 00:13:52,623 I'm going to make her tell me the recipe for sure! 204 00:13:59,672 --> 00:14:02,216 -Excuse me. -What is it? 205 00:14:03,467 --> 00:14:07,846 Could you stitch my legs? The scar opened up. 206 00:14:07,930 --> 00:14:10,057 Why didn't you tell me sooner? 207 00:14:16,188 --> 00:14:17,439 Lady Loulan. 208 00:14:34,039 --> 00:14:37,626 In the end, Suirei's case ended in a secret treaty. 209 00:14:39,044 --> 00:14:41,338 There are many unsolved mysteries about 210 00:14:41,422 --> 00:14:42,965 the court lady Suirei. 211 00:14:43,883 --> 00:14:48,220 According to the physician, his mentor was her guardian. 212 00:14:48,929 --> 00:14:50,055 This guardian 213 00:14:50,139 --> 00:14:53,726 saw through her talent a few years ago and adopted her, 214 00:14:53,809 --> 00:14:56,061 but not much about her before that is known. 215 00:14:57,730 --> 00:14:59,565 This will be a long case. 216 00:15:02,651 --> 00:15:05,279 I took Xiaomao to her room. 217 00:15:05,362 --> 00:15:06,906 Thanks. 218 00:15:07,406 --> 00:15:10,534 We can't have her opening up her wounds again. 219 00:15:11,452 --> 00:15:12,286 Yes. 220 00:15:12,953 --> 00:15:16,081 It's not only her injuries we're worried about. 221 00:15:16,624 --> 00:15:19,043 There's also the case of the eccentric, Lakan. 222 00:15:21,170 --> 00:15:24,214 It's certain that he is her father. 223 00:15:24,298 --> 00:15:27,468 From the Apothecary's reaction, it seems their relationship is complicated. 224 00:15:31,221 --> 00:15:32,806 The rear palace is tomorrow, right? 225 00:15:33,390 --> 00:15:34,433 Yes, sir. 226 00:15:37,561 --> 00:15:40,648 No issues. It tastes the same as usual. 227 00:15:41,231 --> 00:15:43,442 So, it tastes weird. 228 00:15:47,446 --> 00:15:49,698 You don't have to drink it if you don't want to. 229 00:15:50,199 --> 00:15:52,868 It's an important gesture as a eunuch. 230 00:15:53,369 --> 00:15:57,289 You probably shouldn't hold your nose in front of others. 231 00:15:57,831 --> 00:16:01,210 -It makes you look much younger. -I know. 232 00:16:01,961 --> 00:16:03,671 Elegant manners, 233 00:16:03,754 --> 00:16:06,465 a smile of a goddess, a voice as sweet as honey. 234 00:16:07,591 --> 00:16:11,553 A "24-year-old" man who became a eunuch five years ago, when the rear palace 235 00:16:11,637 --> 00:16:13,430 was passed on to the current emperor. 236 00:16:13,931 --> 00:16:15,057 That is Jinshi. 237 00:16:16,225 --> 00:16:18,978 Ever since I decided to put on the mask of Jinshi, 238 00:16:19,061 --> 00:16:20,813 I take this medicine every day 239 00:16:20,896 --> 00:16:23,482 to make me "not into a man." 240 00:16:24,066 --> 00:16:26,193 Eventually, you'll become impotent for real. 241 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 And what about you? 242 00:16:31,281 --> 00:16:33,409 My children are all adults. 243 00:16:33,492 --> 00:16:36,286 We had another grandchild just the other day. 244 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 Your oldest son had another child? 245 00:16:40,249 --> 00:16:41,250 Yes. 246 00:16:41,333 --> 00:16:44,670 I'm thinking it's time for my younger son to find a wife. 247 00:16:45,254 --> 00:16:48,340 You mean Basen, right? He's still 19. 248 00:16:49,258 --> 00:16:53,512 Yes, just like you. He's 19. 249 00:16:54,847 --> 00:16:57,307 Even though the eunuch Jinshi is 24. 250 00:16:59,476 --> 00:17:01,520 So you're saying I should find a lover 251 00:17:02,021 --> 00:17:04,690 and finish up this job quickly? 252 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 Let me hug my grandchildren, okay? 253 00:17:08,861 --> 00:17:10,112 I'll work hard. 254 00:17:23,625 --> 00:17:26,211 Good day, Sir Jinshi. 255 00:17:26,295 --> 00:17:28,964 Your garments are beautiful, as always. 256 00:17:30,049 --> 00:17:31,508 Thank you, sir. 257 00:17:32,509 --> 00:17:35,929 -Sir Jinshi... -The Emperor is visiting Concubine Loulan, 258 00:17:36,013 --> 00:17:38,015 but he doesn't seem to desire her. 259 00:17:38,891 --> 00:17:41,143 Concubine Loulan loves fashion 260 00:17:41,226 --> 00:17:43,562 and changes her hairstyle and makeup often. 261 00:17:44,063 --> 00:17:46,523 This makes her hard to recognize during visits, 262 00:17:47,232 --> 00:17:48,609 confusing the Emperor. 263 00:17:49,443 --> 00:17:52,696 Even so, He has been visiting her once every ten days. 264 00:17:53,530 --> 00:17:55,407 Concubine Loulan's father is 265 00:17:55,491 --> 00:17:58,577 chief vassal who was well-liked by the Empress Dowager. 266 00:17:58,660 --> 00:18:00,954 So, He cannot ignore her completely. 267 00:18:03,248 --> 00:18:06,126 The Emperor has also not shown interest in Concubine Lishu. 268 00:18:06,919 --> 00:18:10,589 The Emperor was disgusted at his father's pedophilic tendencies, 269 00:18:11,090 --> 00:18:13,467 and does not plan on laying his hands on her. 270 00:18:14,301 --> 00:18:17,679 The Empress Dowager, who has given birth to the current Emperor, 271 00:18:17,763 --> 00:18:19,139 has given birth to another child 272 00:18:19,640 --> 00:18:21,475 a little over a decade later. 273 00:18:22,559 --> 00:18:26,271 The physician did not leave the Empress Dowager's side during the birth 274 00:18:26,855 --> 00:18:29,775 and the child was born without issues. 275 00:18:30,359 --> 00:18:33,112 However, Concubine Ah-Duo's birth was disregarded 276 00:18:33,195 --> 00:18:36,490 as it overlapped with the Empress Dowager's birth. 277 00:18:36,990 --> 00:18:40,244 Because of this, Concubine Ah-Duo lost her uterus 278 00:18:40,327 --> 00:18:44,164 and the current Emperor's first prince died soon after. 279 00:18:45,415 --> 00:18:48,585 If that child was alive now... 280 00:18:51,004 --> 00:18:52,673 That's pointless daydreaming. 281 00:18:56,301 --> 00:19:00,013 We must get the next Eastern Palace right away. 282 00:19:02,391 --> 00:19:03,433 Oh, you're here. 283 00:19:04,143 --> 00:19:06,687 You look very tired. 284 00:19:06,770 --> 00:19:09,731 Come on, you three. Get back to work. 285 00:19:09,815 --> 00:19:11,525 Yes, ma'am. 286 00:19:12,860 --> 00:19:14,194 Actually... 287 00:19:18,115 --> 00:19:20,951 -To the rear palace? -Yes. 288 00:19:21,034 --> 00:19:23,745 It seems as if her monthly bleeding has ceased. 289 00:19:24,371 --> 00:19:28,709 In other words, she may be pregnant. 290 00:19:29,585 --> 00:19:30,919 When should I go? 291 00:19:31,545 --> 00:19:32,921 Can you go today? 292 00:19:33,005 --> 00:19:35,340 -Yes, sir. -I'm counting on you. 293 00:19:37,843 --> 00:19:39,761 This is convenient for me. 294 00:19:39,845 --> 00:19:42,306 There are no men allowed in the rear palace. 295 00:19:42,389 --> 00:19:46,560 I have no chance of running into that man whose name I don't even want to hear. 296 00:19:47,269 --> 00:19:50,689 Could it be that he did this for me on purpose? 297 00:19:50,772 --> 00:19:54,109 Either way, I'm a food taster again. 298 00:19:54,610 --> 00:19:57,112 Oh, you're in a good mood. 299 00:19:57,196 --> 00:19:59,281 What? That's not true. 300 00:19:59,364 --> 00:20:00,657 How unfortunate. 301 00:20:00,741 --> 00:20:04,786 I was happy to have a girl here that I can train. 302 00:20:04,870 --> 00:20:06,038 Right? 303 00:20:09,625 --> 00:20:11,752 My first time in the rear palace in a while 304 00:20:11,835 --> 00:20:13,754 has been uneventful. 305 00:20:13,837 --> 00:20:16,048 I'm working as a food taster, like before. 306 00:20:16,965 --> 00:20:18,133 This is safe to eat. 307 00:20:18,717 --> 00:20:22,512 Other than her late period, there's no way to know if she's pregnant. 308 00:20:26,391 --> 00:20:28,435 I thought this during Lady Ah-Duo's incident, 309 00:20:29,019 --> 00:20:31,813 but maybe He's not just some perverted old man. 310 00:20:36,109 --> 00:20:39,696 His trusted advisor, Lady Ah-Duo, left, 311 00:20:40,280 --> 00:20:42,199 and her replacement was an eccentric girl 312 00:20:42,282 --> 00:20:46,203 who could even sway the court. 313 00:20:46,286 --> 00:20:48,205 He can't ignore her, 314 00:20:48,288 --> 00:20:50,749 but having a child with her would cause problems... 315 00:20:51,667 --> 00:20:53,752 It must be quite the headache. 316 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 VERDIGRIS HOUSE 317 00:20:55,420 --> 00:20:56,755 Hey, did you hear? 318 00:20:57,923 --> 00:20:59,132 One of the Three Princesses? 319 00:20:59,216 --> 00:21:01,677 Yes! She's being bought out of bondage! 320 00:21:02,678 --> 00:21:05,180 Bought... Out? 321 00:22:35,979 --> 00:22:39,232 PREVIEW OF NEXT EPISODE 322 00:22:47,324 --> 00:22:50,368 {\an8}Next Episode, "How to Buy Out a Contract." 323 00:22:50,452 --> 00:22:51,870 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 25312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.