All language subtitles for The.Apothecary.Diaries.S01E16.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,711 --> 00:00:05,547 ORIGINAL STORY BY NATSU HYUUGA 2 00:01:31,007 --> 00:01:31,841 {\an8}THIS STORY IS A FICION, AND ALL NAMES OF FIGURES ND ORGANIZATIONS ARE FICTITIOUS. 3 00:01:31,925 --> 00:01:32,759 {\an8}MOREOVER, THE STORY HAS NO RELATION TO REAL-LIFE INCIDENTS AND EVENTS. 4 00:01:32,842 --> 00:01:34,677 {\an8}I'm sorry to bother you with this, but... 5 00:01:35,762 --> 00:01:40,141 He always brings annoying work without asking for permission. 6 00:01:40,225 --> 00:01:42,393 This is very unlike Sir Jinshi. 7 00:01:44,229 --> 00:01:46,606 - What is it? - The thing is... 8 00:01:47,398 --> 00:01:50,819 It's a troublesome affair happening to a friend of a friend. 9 00:01:52,403 --> 00:01:56,825 A court purveyor goldsmith has passed away 10 00:01:56,908 --> 00:02:00,203 without teaching his apprentice sons his techniques. 11 00:02:01,454 --> 00:02:05,834 Some of those techniques have never been shared with anyone. 12 00:02:07,127 --> 00:02:11,589 So you want me to figure out the secret technique of the goldsmith. 13 00:02:12,757 --> 00:02:14,717 You say it like it's easy. 14 00:02:14,801 --> 00:02:19,139 And you seem more enthusiastic than usual. 15 00:02:20,557 --> 00:02:21,891 Is that so? 16 00:02:24,936 --> 00:02:27,939 The goldsmith had three sons, who were all his apprentices. 17 00:02:28,022 --> 00:02:30,441 One of those sons will be the purveyor 18 00:02:30,525 --> 00:02:33,945 now that the father has passed away. 19 00:02:34,904 --> 00:02:36,823 In their father's will, 20 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 he had written down how his possessions would be split. 21 00:02:39,784 --> 00:02:42,912 The first son will get the outbuilding studio. 22 00:02:42,996 --> 00:02:46,249 The second son will get furniture with goldsmith decorations. 23 00:02:46,332 --> 00:02:48,459 The third son will get a goldfish bowl. 24 00:02:49,043 --> 00:02:50,628 And he left behind the words, 25 00:02:50,712 --> 00:02:54,215 "You all should have tea together just like the old times." 26 00:02:54,299 --> 00:02:55,341 That was it. 27 00:02:55,925 --> 00:02:57,302 Tea? 28 00:02:57,385 --> 00:02:59,804 That's got to mean something. 29 00:03:00,513 --> 00:03:02,974 Should we take those words at face value, 30 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 or does it mean something else? 31 00:03:06,144 --> 00:03:09,147 Seems like the sons have no idea either. 32 00:03:09,731 --> 00:03:13,151 And there seems to be an imbalance in how the possessions were split. 33 00:03:14,944 --> 00:03:17,822 A shed, furniture, and a goldfish bowl. 34 00:03:17,906 --> 00:03:21,159 The youngest seems to be getting the short end of the stick. 35 00:03:22,619 --> 00:03:24,662 What type of goldfish can it be? 36 00:03:24,746 --> 00:03:28,124 I haven't heard the details about that. However... 37 00:03:29,250 --> 00:03:32,795 If you want to know more, here's the address. 38 00:03:34,631 --> 00:03:38,384 "If you're curious, you should pay them a visit." That's what he said. 39 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 He's prepared. 40 00:03:43,514 --> 00:03:46,434 Seems like he knew the whole time what was about to happen. 41 00:03:46,517 --> 00:03:47,602 How interesting. 42 00:03:48,561 --> 00:03:51,522 Could I take time off to pay them a visit tomorrow? 43 00:03:54,817 --> 00:03:58,404 Looks like I'd get more work once I'm back. 44 00:04:04,035 --> 00:04:05,036 Oh, is that... 45 00:04:05,119 --> 00:04:08,164 His name was Basen, if I remember correctly. 46 00:04:08,748 --> 00:04:12,377 Just like before, you're my "personal servant." 47 00:04:12,460 --> 00:04:14,128 Don't move around on your own. 48 00:04:14,837 --> 00:04:16,047 Understood, sir. 49 00:04:17,382 --> 00:04:19,175 Just like before. 50 00:04:19,259 --> 00:04:21,678 He only talks when he needs to. 51 00:04:21,761 --> 00:04:23,638 Seems like he dislikes me. 52 00:04:24,889 --> 00:04:28,059 As long as he doesn't do me any harm, it's fine. 53 00:04:35,149 --> 00:04:36,401 Yes. Sir Basen, correct? 54 00:04:36,985 --> 00:04:38,611 I was told you are coming. 55 00:04:46,327 --> 00:04:48,496 Oh, that belonged to my father. 56 00:04:49,330 --> 00:04:51,666 He had a hobby of collecting odd things. 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,127 I see. 58 00:04:55,044 --> 00:04:58,881 - That's the studio? - Yes. 59 00:04:58,965 --> 00:05:01,467 But we mostly do our work at the main house. 60 00:05:02,093 --> 00:05:04,721 Now, it's a place where the workers have tea. 61 00:05:07,265 --> 00:05:08,683 Come in. 62 00:05:08,766 --> 00:05:10,810 Brothers, they're here. 63 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 - Hello. - Thank you for coming. 64 00:05:14,063 --> 00:05:16,691 It seems like the boy that showed us around 65 00:05:16,774 --> 00:05:18,985 is the youngest brother. 66 00:05:19,569 --> 00:05:21,612 The furniture is arranged strangely. 67 00:05:22,322 --> 00:05:23,406 Hey! 68 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 He's right. 69 00:05:24,532 --> 00:05:26,909 Having furniture in the middle like this must be annoying. 70 00:05:27,577 --> 00:05:30,330 But the room doesn't look bad. 71 00:05:30,413 --> 00:05:33,875 Probably because the tables are placed in a uniform way, 72 00:05:33,958 --> 00:05:35,835 and because the cabinet is decorated. 73 00:05:40,131 --> 00:05:43,259 Goldsmith decorations on the corners. 74 00:05:43,342 --> 00:05:47,930 Keyholes on the top three rows, and the bottom center shelf. 75 00:05:48,014 --> 00:05:51,517 The bottom shelf is decorated with a different kind of metal. 76 00:05:53,811 --> 00:05:56,189 It's fixed to the floor so it can't move? 77 00:05:56,272 --> 00:05:58,232 Hey, that's mine. 78 00:05:58,816 --> 00:06:01,486 You can look, but you can't touch. 79 00:06:02,737 --> 00:06:05,990 The furniture was passed on to the second son. 80 00:06:07,658 --> 00:06:10,286 If that cabinet is one of the pieces of furniture, 81 00:06:10,369 --> 00:06:12,872 then he must be the second son. 82 00:06:13,748 --> 00:06:17,627 That means this tall man is the oldest son. 83 00:06:21,214 --> 00:06:23,800 The window is placed oddly too. 84 00:06:23,883 --> 00:06:26,511 A long window in a Western style. 85 00:06:26,594 --> 00:06:29,180 This home is made to let in plenty of sunlight, 86 00:06:29,263 --> 00:06:33,392 but the large chestnut tree outside is blocking the sun. 87 00:06:33,976 --> 00:06:36,395 The light entering here is filtered through the tree.. 88 00:06:36,479 --> 00:06:39,398 This spot is the only area with enough sunlight. 89 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 This mark... 90 00:06:43,194 --> 00:06:45,404 Was something placed here for a long time? 91 00:06:45,488 --> 00:06:49,408 So you'll really figure out our father's message? 92 00:06:50,201 --> 00:06:51,536 Well, that's... 93 00:06:58,084 --> 00:07:01,712 I couldn't say until you tell us more details. 94 00:07:03,214 --> 00:07:05,508 You've already heard it all. 95 00:07:05,591 --> 00:07:09,137 Our father left us without teaching us the secret technique. 96 00:07:09,220 --> 00:07:12,598 Instead, he left behind this shed for me. 97 00:07:12,682 --> 00:07:15,685 For me, this cabinet. 98 00:07:16,269 --> 00:07:18,896 And this bowl was for me. 99 00:07:18,980 --> 00:07:21,107 It's made of high-quality glass. 100 00:07:21,190 --> 00:07:25,278 I thought that the goldfish bowl would be wood or porcelain. 101 00:07:25,361 --> 00:07:30,491 In that case, all these possessions all hold their own value. 102 00:07:31,909 --> 00:07:35,538 What was Dad thinking? 103 00:07:35,621 --> 00:07:37,457 He left this behind, 104 00:07:37,540 --> 00:07:40,418 but there's only one key and it doesn't fit in the hole. 105 00:07:41,169 --> 00:07:42,712 The key doesn't fit? 106 00:07:42,795 --> 00:07:46,132 I think this key is for this central shelf. 107 00:07:46,215 --> 00:07:47,633 But it doesn't fit. 108 00:07:48,217 --> 00:07:52,054 The top three shelves all open with the same key, 109 00:07:52,805 --> 00:07:55,349 but I can't find the key in question. 110 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 What's the point of receiving this if I can't use it? 111 00:07:58,811 --> 00:08:00,521 Same goes for me. 112 00:08:00,605 --> 00:08:04,525 I have this shed, but I can't move the cabinet. It's in the way. 113 00:08:04,609 --> 00:08:06,194 Dad caused us a lot of trouble. 114 00:08:06,277 --> 00:08:07,820 I think... 115 00:08:09,238 --> 00:08:11,282 I think Dad wanted us to... 116 00:08:11,365 --> 00:08:13,284 You're lucky, you know? 117 00:08:13,367 --> 00:08:16,412 You received something you can sell on the spot. 118 00:08:16,496 --> 00:08:17,663 Yeah. 119 00:08:17,747 --> 00:08:21,584 If you sell that, you could live off of that money for a while. 120 00:08:22,293 --> 00:08:24,295 What was wrong with Dad? 121 00:08:24,378 --> 00:08:28,049 What's the point of having tea together after all this time? 122 00:08:30,718 --> 00:08:32,803 Now, what shall we do? 123 00:08:32,887 --> 00:08:35,306 Looks like the relationship between the brothers 124 00:08:35,389 --> 00:08:38,059 is quite strained. 125 00:08:38,142 --> 00:08:40,394 Cut it out, you three! 126 00:08:40,478 --> 00:08:43,856 Don't embarrass yourselves in front of the guests. 127 00:08:43,940 --> 00:08:45,274 I'm so sorry. 128 00:08:45,358 --> 00:08:48,027 I don't know when they became this way. 129 00:08:48,110 --> 00:08:50,947 The two oldest sons became cynical and bitter, 130 00:08:51,656 --> 00:08:53,950 and the youngest can't speak up for himself. 131 00:08:54,033 --> 00:08:55,910 This is why my husband 132 00:08:55,993 --> 00:08:59,455 worried for them until his very last breath. 133 00:09:00,915 --> 00:09:02,458 Seems like parents 134 00:09:02,542 --> 00:09:05,753 will always worry for their children, no matter how old they are. 135 00:09:08,673 --> 00:09:11,342 Please have some tea. Enjoy. 136 00:09:17,515 --> 00:09:20,726 Everyone changed positions to sit down. 137 00:09:20,810 --> 00:09:22,812 They must have designated seats. 138 00:09:23,854 --> 00:09:27,358 They probably don't sit in front of the window out of habit. 139 00:09:27,441 --> 00:09:30,820 There's sunlight coming through the window at this time of day. 140 00:09:31,404 --> 00:09:34,991 If the light stretched out a bit more, it might hit the cabinet. 141 00:09:35,074 --> 00:09:37,326 But there was no sun damage on the cabinet. 142 00:09:38,953 --> 00:09:40,162 Sun damage? 143 00:09:41,664 --> 00:09:42,915 Hey. 144 00:09:46,961 --> 00:09:50,006 The sun doesn't hit this area for a long time. 145 00:10:02,393 --> 00:10:04,145 There's something stuffed inside. 146 00:10:04,228 --> 00:10:06,606 Did you figure something out? 147 00:10:08,441 --> 00:10:10,318 I thought he reminded me of someone. 148 00:10:10,401 --> 00:10:13,154 He looks just like Gaoshun! 149 00:10:16,532 --> 00:10:17,658 So? 150 00:10:18,701 --> 00:10:22,038 The shelf in the middle with the lock doesn't open, right? 151 00:10:22,121 --> 00:10:23,998 It used to open years ago. 152 00:10:24,081 --> 00:10:26,167 But as Dad added goldsmith decorations, 153 00:10:26,250 --> 00:10:28,044 it got sealed shut. 154 00:10:28,753 --> 00:10:30,421 There's only one key? 155 00:10:30,504 --> 00:10:33,633 Just this one. Dad said 156 00:10:33,716 --> 00:10:36,969 if we break the lock, whatever's inside will break too. 157 00:10:37,720 --> 00:10:40,306 So I can't force it open. 158 00:10:42,224 --> 00:10:45,686 The three possessions passed onto the three brothers. 159 00:10:45,770 --> 00:10:49,690 The shed. The cabinet. The goldfish bowl. 160 00:10:49,774 --> 00:10:52,276 The cabinet locked in position to the shed. 161 00:10:52,360 --> 00:10:55,655 A lock that doesn't open on the cabinet. Also... 162 00:10:56,697 --> 00:10:59,700 "You all should have tea together just like the old times." 163 00:11:03,829 --> 00:11:04,955 Could it be...? 164 00:11:12,546 --> 00:11:15,549 Excuse me. Could it be that this goldfish bowl was 165 00:11:15,633 --> 00:11:18,177 decorated on that shelf? 166 00:11:18,260 --> 00:11:20,513 Yes, that's right. 167 00:11:21,138 --> 00:11:24,433 We used to place it here with a goldfish inside. 168 00:11:25,267 --> 00:11:26,894 It would die if it gets too cold, 169 00:11:27,686 --> 00:11:31,065 so in winter, it was only here when we had tea, during warm hours. 170 00:11:31,148 --> 00:11:32,900 Around this time of day, actually. 171 00:11:33,484 --> 00:11:35,194 The past few years, 172 00:11:35,277 --> 00:11:38,906 we haven't had goldfish, so it just became a decoration. 173 00:11:42,410 --> 00:11:43,494 Hey, you! 174 00:11:43,577 --> 00:11:46,205 I'm going to go ask for some water. 175 00:11:46,288 --> 00:11:48,874 She's moving around without permission again. 176 00:11:54,213 --> 00:11:57,133 This is how you added the water back then? 177 00:11:57,716 --> 00:11:59,218 Yes. 178 00:11:59,301 --> 00:12:01,554 So that the painting would face this way. 179 00:12:05,307 --> 00:12:06,475 I knew it. 180 00:12:06,976 --> 00:12:08,352 Hey! What is this? 181 00:12:11,647 --> 00:12:12,982 Don't touch it! 182 00:12:13,899 --> 00:12:17,570 I'm sorry. If you look at the light, you'll go blind. 183 00:12:17,653 --> 00:12:19,864 Also, you're in the way, so please move. 184 00:12:19,947 --> 00:12:21,615 Otherwise, it won't unlock. 185 00:12:35,129 --> 00:12:37,423 The sun hid behind the chestnut tree. 186 00:12:40,634 --> 00:12:43,053 It's hot. And it smells strange... 187 00:12:43,137 --> 00:12:45,556 Hey, what's the point of all this? 188 00:12:45,639 --> 00:12:49,310 Please open this shelf with your key from before. 189 00:12:49,894 --> 00:12:53,314 - I told you, it doesn't open! - Go ahead. 190 00:12:58,110 --> 00:13:01,363 What does this mean? 191 00:13:02,072 --> 00:13:03,782 Could it be that 192 00:13:03,866 --> 00:13:06,869 your father often had anemia and stomach pains? 193 00:13:08,078 --> 00:13:09,538 Yes, he did. 194 00:13:09,622 --> 00:13:12,666 What about nausea or depression? 195 00:13:12,750 --> 00:13:13,918 He had those too. 196 00:13:14,585 --> 00:13:17,796 I don't know much about goldsmithing. 197 00:13:19,048 --> 00:13:21,550 Do you use solder in the studio as well? 198 00:13:21,634 --> 00:13:22,801 Yes, we do. 199 00:13:23,511 --> 00:13:24,678 What does this mean? 200 00:13:24,762 --> 00:13:26,889 I only followed your father's wishes 201 00:13:26,972 --> 00:13:31,644 to have tea together, just like the old times. 202 00:13:34,647 --> 00:13:36,690 It's mold to make a key. 203 00:13:36,774 --> 00:13:38,734 Can I remove this from the mold? 204 00:13:38,817 --> 00:13:39,860 Oh... Sure. 205 00:13:40,528 --> 00:13:44,365 It's still a little warm, and soft. 206 00:13:44,448 --> 00:13:48,077 The metal stuck inside the keyhole must have melted from the heat 207 00:13:48,160 --> 00:13:51,163 and poured into the mold below and hardened. 208 00:13:59,463 --> 00:14:01,590 - It's open! - What's inside? 209 00:14:03,634 --> 00:14:05,052 What the hell is this? 210 00:14:05,886 --> 00:14:07,763 This blue crystal 211 00:14:08,347 --> 00:14:11,725 is the same one decorated by the front door. 212 00:14:12,309 --> 00:14:16,063 Damn it! What was the point of playing nice? 213 00:14:16,146 --> 00:14:19,525 All we did was get pulled into Dad's little tricks for the last time! 214 00:14:19,608 --> 00:14:20,693 So sick of this. 215 00:14:21,527 --> 00:14:23,571 Lead and tin? 216 00:14:24,947 --> 00:14:26,740 "Skills should be acquired by observing." 217 00:14:26,824 --> 00:14:29,827 A craftsman client used to say this often. 218 00:14:30,744 --> 00:14:32,329 I took those words to heart 219 00:14:32,413 --> 00:14:35,791 and infused Old Man's medicinal herbs by copying him 220 00:14:35,875 --> 00:14:37,668 and poisoned myself. 221 00:14:37,751 --> 00:14:39,920 Listen before watching, all right? 222 00:14:40,004 --> 00:14:42,089 That's what he said to me then. 223 00:14:42,673 --> 00:14:45,926 Only the youngest son understood his late father's message, 224 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 it seems. 225 00:14:48,012 --> 00:14:51,724 Solder melts at a lower temperature than its original metals 226 00:14:51,807 --> 00:14:55,853 when it is mixed with various types of metal. 227 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 Out of the three metal chunks, two are lead and tin. 228 00:14:59,940 --> 00:15:03,277 What if combining a third type of metal 229 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 could create a whole new metal? 230 00:15:07,031 --> 00:15:10,618 Despite being exposed to the heat of the light aggregated by the bowl, 231 00:15:10,701 --> 00:15:13,829 it wasn't exposed to the heat for long. 232 00:15:13,913 --> 00:15:16,624 That means the melting point is that low. 233 00:15:17,625 --> 00:15:22,129 The different sizes of the shelves may be indicating the mixing ratio. 234 00:15:23,213 --> 00:15:25,883 But that's not for me to say. 235 00:15:26,759 --> 00:15:29,345 What kind of will is this? Let's go. 236 00:15:29,428 --> 00:15:31,347 I shouldn't have expected anything of Dad. 237 00:15:32,389 --> 00:15:33,724 Wait, Brothers! 238 00:15:33,807 --> 00:15:37,061 - What? - These aren't tricks. 239 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 So what is it, then? 240 00:15:39,521 --> 00:15:41,815 Dad wanted us to be close again. 241 00:15:41,899 --> 00:15:46,487 That's why he left behind this message! 242 00:15:46,570 --> 00:15:49,281 - What? - That's why... 243 00:15:50,366 --> 00:15:53,911 I want to continue working with you both! 244 00:15:59,249 --> 00:16:01,460 You want to work with us? 245 00:16:02,670 --> 00:16:06,882 Don't make us laugh. We're not like you. 246 00:16:06,966 --> 00:16:09,176 You have talent. 247 00:16:09,259 --> 00:16:12,346 That's why Dad doted on you. 248 00:16:13,514 --> 00:16:15,265 That's not true! 249 00:16:15,349 --> 00:16:18,727 Dad trusted you two. 250 00:16:19,603 --> 00:16:21,480 Dad always used to say to me, 251 00:16:22,398 --> 00:16:24,733 Brother Chan is always calm, 252 00:16:24,817 --> 00:16:27,027 and is always accurate with detailed work. 253 00:16:27,111 --> 00:16:30,531 Because you don't make mistakes, he can trust you with any task. 254 00:16:30,614 --> 00:16:33,283 Brother Tsu is good at capturing people's hearts. 255 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Being able to become friends with anyone 256 00:16:37,162 --> 00:16:40,582 is a skill that you should be proud of. 257 00:16:41,500 --> 00:16:45,963 Dad regarded us all in the same way. 258 00:16:53,846 --> 00:16:56,515 That's what I think, at least. 259 00:17:00,060 --> 00:17:02,604 - Excuse us. - Oh, I'm sorry. 260 00:17:04,064 --> 00:17:05,524 A father, huh? 261 00:17:06,191 --> 00:17:08,819 I wouldn't know anything about that. 262 00:17:09,987 --> 00:17:11,405 Thank you very much! 263 00:17:12,281 --> 00:17:15,325 I'll just leave them with this. 264 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Hey! 265 00:17:18,746 --> 00:17:21,081 In The Verdigris House at the pleasure district, 266 00:17:21,165 --> 00:17:23,459 there is an apothecary named Luomen. 267 00:17:23,542 --> 00:17:25,627 He's a very skilled doctor as well. 268 00:17:25,711 --> 00:17:29,298 Please give him a visit if you're not feeling well. 269 00:17:29,381 --> 00:17:30,758 Yes, I will. 270 00:17:45,397 --> 00:17:47,608 Thank you for your help the other day. 271 00:17:47,691 --> 00:17:51,820 It was very interesting. 272 00:17:51,904 --> 00:17:53,489 It seems as if 273 00:17:53,572 --> 00:17:57,367 the youngest was the most capable out of the three brothers. 274 00:17:58,410 --> 00:18:01,163 You must've known that, Sir General. 275 00:18:01,246 --> 00:18:06,418 The youngest became even more skilled after that affair. 276 00:18:06,502 --> 00:18:10,881 He'll become the successor and create metalworks for the court. 277 00:18:12,174 --> 00:18:13,425 And the two eldest 278 00:18:13,509 --> 00:18:17,471 will no longer work as craftsmen after this incident. 279 00:18:18,514 --> 00:18:22,976 - Why is that? - It's nothing bad. 280 00:18:23,060 --> 00:18:26,063 They took their late father's words to heart, 281 00:18:26,146 --> 00:18:27,689 it looks like. 282 00:18:28,398 --> 00:18:30,442 The eldest will manage sales. 283 00:18:31,110 --> 00:18:33,112 The second son will be the salesman. 284 00:18:33,821 --> 00:18:38,951 They'll continue to support the family business in different ways. 285 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 In other words, 286 00:18:40,702 --> 00:18:44,039 they all settled down in roles they're suited for. 287 00:18:46,125 --> 00:18:49,128 I don't know what happened in that mansion. 288 00:18:49,795 --> 00:18:53,799 I'm sure the Apothecary knows, and will keep quiet. 289 00:18:53,882 --> 00:18:57,803 The late goldsmith's work was really magnificent. 290 00:18:58,637 --> 00:19:00,722 It was a simple metal fitting, 291 00:19:00,806 --> 00:19:03,058 but using that as decoration for ritual goods 292 00:19:03,642 --> 00:19:05,561 will be beautiful. 293 00:19:07,646 --> 00:19:08,939 That's true. 294 00:19:09,606 --> 00:19:11,108 What an unlikeable man. 295 00:19:11,733 --> 00:19:16,196 He knows that ritual goods have nothing to do with my position. 296 00:19:16,280 --> 00:19:19,700 - Why did you, Sir General... - It's nothing. 297 00:19:19,783 --> 00:19:24,872 I just felt it was a waste to neglect a hidden talent like that. 298 00:19:24,955 --> 00:19:26,540 It doesn't matter who's older. 299 00:19:27,124 --> 00:19:31,253 We should recognize great talents. 300 00:19:33,380 --> 00:19:34,798 He's right. 301 00:19:34,882 --> 00:19:36,967 Lakan is a sleazy man, 302 00:19:37,050 --> 00:19:39,219 but he's good at finding people's talent. 303 00:19:39,887 --> 00:19:43,765 That power got him to the position he is in now. 304 00:19:45,475 --> 00:19:46,518 Speaking of, 305 00:19:47,352 --> 00:19:50,105 I'd like to hear more of what you discussed before. 306 00:19:50,772 --> 00:19:52,649 What do you mean? 307 00:19:54,193 --> 00:19:56,987 The story about the courtesan. 308 00:19:57,571 --> 00:20:01,783 Oh, you mean, how to decrease the scarcity value of a courtesan? 309 00:20:04,286 --> 00:20:06,163 You should ask 310 00:20:06,246 --> 00:20:09,041 someone who's well-versed in that world. 311 00:20:11,627 --> 00:20:13,962 Oh, it's already time. 312 00:20:14,046 --> 00:20:16,840 My men will yell at me if I stay for too long. 313 00:20:21,929 --> 00:20:26,016 Please give this to your live-in maidservants. 314 00:20:26,558 --> 00:20:29,853 It's not too sweet. It's easy to drink. 315 00:20:29,937 --> 00:20:32,522 I'll see you tomorrow! 316 00:20:39,029 --> 00:20:41,657 - Sir Jinshi. - Yeah? 317 00:20:42,658 --> 00:20:44,534 I'm sorry to bother you after a long day. 318 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 Did you call for me? 319 00:20:51,416 --> 00:20:53,710 Do you know much about makeup? 320 00:20:54,544 --> 00:20:57,756 I have the basic skills. 321 00:20:57,839 --> 00:21:01,551 In that case... Will you put makeup on me? 322 00:21:04,680 --> 00:21:05,973 What? 323 00:22:36,063 --> 00:22:39,691 PREVIEW OF NEXT EPISODE 324 00:22:47,407 --> 00:22:50,160 {\an8}Next episode, "A Jaunt Around Town." 325 00:22:50,243 --> 00:22:51,870 {\an8}Subtitle translation by: Yukimi Ohashi 25472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.