All language subtitles for Supernatural.1933.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English-pt-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,708 --> 00:02:06,494 Ele está mentindo. 2 00:02:06,501 --> 00:02:07,832 Eu vou matá-lo! 3 00:02:12,215 --> 00:02:14,126 Ele me queria também. 4 00:02:14,134 --> 00:02:18,093 Eu faria isso de novo e de novo e de novo! 5 00:02:26,688 --> 00:02:29,350 Homens, eu odeio toda a raça. 6 00:02:29,358 --> 00:02:31,815 Não importa os discursos, deixe-me em paz. 7 00:02:31,818 --> 00:02:33,149 Ele me fez fazer isso. 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,814 Não, não tenho nada a dizer. 9 00:02:34,821 --> 00:02:37,563 Não seja tão sério, juiz. 10 00:02:37,574 --> 00:02:38,654 É o meu funeral. 11 00:02:38,659 --> 00:02:40,115 Manter-me saudável para me matar. 12 00:02:40,118 --> 00:02:41,949 Sou famoso, bavian. 13 00:02:41,953 --> 00:02:43,363 Todos os jornais me odeiam, não é? 14 00:02:43,372 --> 00:02:44,452 Não, não sinto muito. 15 00:02:44,456 --> 00:02:46,572 Mais uma semana. 16 00:02:46,583 --> 00:02:49,825 Seis dias... cinco dias... 17 00:02:49,836 --> 00:02:50,996 Passa rápido, não é? 18 00:02:51,004 --> 00:02:52,619 Você enviou minha carta para Paul Bavian? 19 00:02:52,631 --> 00:02:57,125 Mais três dias, um para cada homem. 20 00:02:57,135 --> 00:02:58,716 Por que ele não vem? 21 00:02:58,720 --> 00:03:02,133 Por que ele não vem? Por que ele não vem? 22 00:03:02,140 --> 00:03:04,552 Pare com isso, pare com isso, pare com isso! 23 00:03:10,190 --> 00:03:15,935 Mas doutor, se você estivesse tentando me dizer Ruth Rogen é louca, você chegou tarde demais. 24 00:03:15,946 --> 00:03:17,277 Os tribunais decidiram o contrário. 25 00:03:17,280 --> 00:03:19,396 Eu não estou. 26 00:03:19,408 --> 00:03:22,741 Estou lhe dizendo que ela pode ser a causa de outras pessoas enlouquecendo. 27 00:03:22,744 --> 00:03:24,735 O que você quer dizer? 28 00:03:24,746 --> 00:03:27,954 Diretor, você já percebeu que quando um criminoso é executado 29 00:03:27,958 --> 00:03:30,950 por algum crime incomum, 30 00:03:30,961 --> 00:03:33,202 há frequentemente uma epidemia de crimes semelhantes? 31 00:03:33,213 --> 00:03:34,828 Claro! 32 00:03:34,840 --> 00:03:36,705 Muitos imitadores. 33 00:03:36,717 --> 00:03:38,173 Eu me pergunto. 34 00:03:40,804 --> 00:03:44,717 Eu me pergunto se eles são imitadores. 35 00:03:44,725 --> 00:03:46,886 Talvez a vontade deles tenha sido subjugada. 36 00:03:46,893 --> 00:03:51,307 Agora, doutor, só porque você está deveria ter poderes psíquicos. 37 00:03:51,314 --> 00:03:52,770 Um momento por favor. 38 00:03:52,774 --> 00:03:56,312 Talvez eles tenham sido possuídos por outra personalidade, 39 00:03:56,319 --> 00:04:02,656 uma personalidade poderosa e maligna sem, bem, sem corpo próprio. 40 00:04:02,659 --> 00:04:04,945 - Como Ruth Rogen? - Precisamente. 41 00:04:04,953 --> 00:04:07,035 Como Ruth Rogen será amanhã. 42 00:04:07,038 --> 00:04:10,405 Bem, isso é muito interessante teoria, doutor, se você puder provar. 43 00:04:10,417 --> 00:04:13,079 Não estou tentando convencê-lo, diretor, Eu só quero sua ajuda. 44 00:04:13,086 --> 00:04:15,828 Bem, o que você quer do corpo dela após a execução? 45 00:04:15,839 --> 00:04:18,831 Tenho experimentado ultimamente com raios mitogênicos. 46 00:04:18,842 --> 00:04:22,710 - O que eles são? - Raios ultravioleta emitidos pelo corpo. 47 00:04:22,721 --> 00:04:27,590 Agora, se meus experimentos estiverem corretos, Eu posso ser capaz de impedir a personalidade dela 48 00:04:27,601 --> 00:04:31,560 de escapar após a morte e cometer outros crimes. 49 00:04:31,563 --> 00:04:33,053 Mas por que Rogen? 50 00:04:33,064 --> 00:04:35,851 Ela é um sujeito notável. 51 00:04:35,859 --> 00:04:38,441 Tão notório que um criminoso deveria, Eu imagino, tenho um bom número 52 00:04:38,445 --> 00:04:43,565 do que vocês chamariam de imitadores. 53 00:04:43,575 --> 00:04:47,159 Agora, aqui está o que quero dizer, diretor. 54 00:04:47,162 --> 00:04:50,825 Se não houver crimes semelhantes cometidos, 55 00:04:50,832 --> 00:04:54,745 bem, eu deveria pelo menos ter provas negativas que minha teoria está correta. 56 00:04:54,753 --> 00:04:57,415 Hum. 57 00:04:57,422 --> 00:05:01,665 Parece meio assustador, quando você pensa nisso. 58 00:05:01,676 --> 00:05:04,543 Bem, veremos o que podemos fazer. 59 00:05:04,554 --> 00:05:06,215 - Tenho que pedir a permissão dela, é claro. - Naturalmente. 60 00:05:06,223 --> 00:05:07,759 Ela é bastante difícil de lidar. 61 00:05:07,766 --> 00:05:09,973 - É melhor você me deixar falar a maior parte. - Tudo bem. 62 00:05:09,976 --> 00:05:11,762 Vamos. 63 00:05:11,770 --> 00:05:14,352 Deixe-me em paz. Deixe-me em paz, eu lhe digo. 64 00:05:14,356 --> 00:05:16,221 Não posso ter paz? 65 00:05:20,111 --> 00:05:22,648 Sair! Saia daqui! 66 00:05:24,241 --> 00:05:26,698 Desculpe. 67 00:05:26,701 --> 00:05:29,408 Achei que poderia lhe interessar. 68 00:05:29,412 --> 00:05:34,327 Nada vai me interessar exceto uma mensagem do governador. 69 00:05:34,334 --> 00:05:37,121 E eu não vou entender isso. 70 00:05:37,128 --> 00:05:38,208 Não. 71 00:05:40,340 --> 00:05:41,921 Receio que você não vá. 72 00:05:44,427 --> 00:05:47,510 Você não tem nada a perder fazendo o que eu peço. 73 00:05:47,514 --> 00:05:50,631 Não, e nada a ganhar. 74 00:05:50,642 --> 00:05:52,348 Ouça-me, meu corpo é meu. 75 00:05:52,352 --> 00:05:54,308 A lei me dá isso. 76 00:05:54,312 --> 00:05:57,804 Leve meu corpo embora e então garanto que posso tê-lo para sempre. 77 00:05:57,816 --> 00:05:59,431 Engraçado, não é? 78 00:05:59,442 --> 00:06:01,353 Você ri. 79 00:06:01,361 --> 00:06:03,647 Estou lhe oferecendo uma chance fazer algo pela humanidade. 80 00:06:03,655 --> 00:06:05,145 Humanidade! 81 00:06:05,156 --> 00:06:07,522 Há apenas um deles Eu quero fazer qualquer coisa. 82 00:06:07,534 --> 00:06:10,116 Apenas um. 83 00:06:10,120 --> 00:06:12,782 Eu escrevi para ele vir aqui, mas ele é muito inteligente. 84 00:06:12,789 --> 00:06:16,452 O médico pode estar lhe dando uma chance até para isso. 85 00:06:16,459 --> 00:06:18,165 Suponho que ele possa me trazer de volta depois que eu morrer. 86 00:06:18,169 --> 00:06:19,625 Não, não, não, eu não disse isso, estou... 87 00:06:19,629 --> 00:06:22,792 Bem, você não pode dizer o que ele fará. 88 00:06:22,799 --> 00:06:25,506 Dr. Houston é um dos os maiores psicólogos do mundo. 89 00:06:25,510 --> 00:06:27,626 Ele é muito modesto para lhe contar tudo. 90 00:06:30,140 --> 00:06:34,304 Se eu pensasse que poderia voltar e andar por aí e conversar... 91 00:06:36,438 --> 00:06:39,646 Se eu pudesse usar minhas mãos, 92 00:06:39,649 --> 00:06:43,016 se eu pudesse usar minhas mãos só por alguns minutos... 93 00:06:43,028 --> 00:06:46,441 Você não tem nada a perder, Ruth. 94 00:06:46,448 --> 00:06:48,734 Não, não tenho nada a perder. 95 00:06:50,410 --> 00:06:52,526 Nada a perder. 96 00:06:53,997 --> 00:06:56,363 Vou lhe enviar um papel para assinar. 97 00:09:24,147 --> 00:09:25,227 Aqui. 98 00:10:01,893 --> 00:10:05,681 Já esteve com ela na prisão, Sr. Bavian? 99 00:10:05,688 --> 00:10:07,644 Não. 100 00:10:07,649 --> 00:10:10,231 - Bem, olhe... - Tenha cuidado. 101 00:10:10,235 --> 00:10:11,816 Não faça isso. 102 00:10:11,820 --> 00:10:14,436 Você é um homem sem coração, Sr. Bavian. 103 00:10:14,447 --> 00:10:18,656 Eu não trataria um cachorro a maneira como você a tratou. 104 00:10:18,660 --> 00:10:21,527 Não que isso seja da minha conta. 105 00:10:21,538 --> 00:10:23,074 Certamente não é. 106 00:10:23,081 --> 00:10:26,790 Da mesma forma, Eu sei o que se passa na minha casa, 107 00:10:26,793 --> 00:10:30,832 e se algum homem me tratasse a maneira como você a tratou, 108 00:10:30,839 --> 00:10:33,000 - Eu teria atirado nele. - Pare com isso. Você esteve bebendo. 109 00:10:33,007 --> 00:10:35,168 E se eu tiver? 110 00:10:35,176 --> 00:10:37,542 Estou pensando naquela pobre garota. 111 00:10:37,554 --> 00:10:41,217 Ela está esperando lá, esperando na prisão, 112 00:10:41,224 --> 00:10:45,558 para a cadeira da morte esperando por eles para vir buscá-la. 113 00:10:45,562 --> 00:10:48,770 Vá para a cama, você vai dormir. 114 00:10:48,773 --> 00:10:51,185 Você não é um cavalheiro. 115 00:11:24,184 --> 00:11:27,722 Oh, todos os meus animais de estimação estão lá fora novamente. 116 00:11:30,481 --> 00:11:32,187 Oh! 117 00:14:00,048 --> 00:14:01,834 Por que você não limpa a popa de vez em quando? 118 00:14:01,841 --> 00:14:03,502 Então você poderá ver com mais clareza. 119 00:14:03,509 --> 00:14:06,922 Bem, eu só olhei porque pensei, ora, você poderia estar na cama. 120 00:14:06,929 --> 00:14:08,169 O que você quer? 121 00:14:08,181 --> 00:14:09,546 Há uma carta para você. 122 00:14:09,557 --> 00:14:12,014 Ora, esteve aqui a tarde inteira. 123 00:14:24,614 --> 00:14:26,946 É da pobre criatura. 124 00:14:26,949 --> 00:14:28,530 Como você sabe? 125 00:14:28,534 --> 00:14:30,570 A caligrafia! 126 00:14:45,551 --> 00:14:47,462 Isso é uma mentira. 127 00:14:47,470 --> 00:14:49,677 As marcas dos dedos dela foram encontradas em sua garganta. 128 00:14:49,680 --> 00:14:51,921 Ela deve estar louca, por que devo contar à polícia? 129 00:14:51,933 --> 00:14:55,266 Ela pode ser louca, mas você não! 130 00:14:55,269 --> 00:14:57,385 O que você quer dizer? 131 00:14:57,397 --> 00:15:03,734 Você não vai chegar ao seu alcance dessas mãos dela, não é, querido? 132 00:15:57,623 --> 00:16:00,285 Roma. 133 00:16:00,293 --> 00:16:01,578 Posso fazer alguma coisa? 134 00:16:01,586 --> 00:16:03,952 Não, obrigado, Grant. 135 00:16:06,382 --> 00:16:08,919 Melhor sozinho por um tempo, Grant. 136 00:16:16,350 --> 00:16:18,807 Bem, isso acabou. 137 00:16:18,811 --> 00:16:21,598 Que tal uma pequena cabana? 138 00:16:21,606 --> 00:16:24,439 Passei fome durante todo o funeral. 139 00:16:29,739 --> 00:16:33,402 Grant, temos que fazer algo para ajudar Roma. 140 00:16:33,409 --> 00:16:35,445 Eu sei que sim, doutor. 141 00:16:35,453 --> 00:16:37,318 Que tal uma viagem? Uma viagem marítima? 142 00:16:37,330 --> 00:16:40,322 Tudo bem, podemos pegar o iate! 143 00:16:40,333 --> 00:16:43,166 - E as Bermudas? - Sim. 144 00:16:43,169 --> 00:16:47,378 Diga, você já comeu trufas nas Bermudas? 145 00:16:49,300 --> 00:16:51,006 Não, não posso dizer que sim. 146 00:16:51,010 --> 00:16:52,921 Ah, Schmitt? 147 00:16:52,929 --> 00:16:56,137 Schmitt? Schmitt? 148 00:16:56,140 --> 00:16:59,348 Sim, senhor? 149 00:16:59,352 --> 00:17:01,843 Diga ao Henri para fritar algumas trufas para mim. 150 00:17:01,854 --> 00:17:06,314 - Trufas, senhor? - Com manteiga e canela. 151 00:17:06,317 --> 00:17:07,727 Muito bem, senhor. 152 00:18:12,174 --> 00:18:13,630 Olá, rei. 153 00:19:05,227 --> 00:19:07,013 Tem certeza que não terá nada? 154 00:19:07,021 --> 00:19:08,352 Não, obrigado. 155 00:19:10,816 --> 00:19:14,934 Parece estranho que eu deva voltar bem a tempo de vê-lo morrer. 156 00:19:14,945 --> 00:19:16,981 Longa viagem da América do Sul. 157 00:19:16,989 --> 00:19:19,025 Acho que você teve um motivo para isso. 158 00:19:21,202 --> 00:19:23,363 Você já perguntou a ela? 159 00:19:23,371 --> 00:19:24,736 Pergunte a ela o quê? 160 00:19:24,747 --> 00:19:27,705 Bem, para casar com você, é claro. 161 00:19:27,708 --> 00:19:29,824 Depois do que aconteceu? 162 00:19:29,835 --> 00:19:31,291 Por que não? 163 00:19:31,295 --> 00:19:33,456 Pode ser a melhor coisa para ela. 164 00:20:07,206 --> 00:20:08,912 Senhoras e senhores! 165 00:20:08,916 --> 00:20:11,202 Você vai ouvir agora as célebres gêmeas Courtney 166 00:20:11,210 --> 00:20:13,246 em seu famoso número intitulado, 167 00:20:13,254 --> 00:20:18,794 "leve-me de volta para minha velha mãe irlandesa na ensolarada Vladivostok." 168 00:20:18,801 --> 00:20:21,213 Ah, cale a boca, Johnny, você está desperdiçando esse disco! 169 00:20:21,220 --> 00:20:22,300 Vá em frente e cante! 170 00:20:22,304 --> 00:20:26,047 Tudo bem, linda, bata naquele uke. 171 00:20:26,058 --> 00:20:31,223 J coloque sua cabeça no meu ombro, querido e 172 00:20:31,230 --> 00:20:36,896 j e vamos deixar o mundo passar e 173 00:20:36,902 --> 00:20:41,521 j não há nada neste mundo para temer j 174 00:20:41,532 --> 00:20:47,528 jd pelo nosso amor nunca morrerá j 175 00:20:47,538 --> 00:20:50,530 j contanto que estejamos lado a lado j 176 00:20:50,541 --> 00:20:53,704 senhorita Courtney? 177 00:20:53,711 --> 00:20:57,078 Com licença, senhorita Courtney, mas esta mensagem veio apenas para você. 178 00:20:57,089 --> 00:21:01,378 J, então coloque sua cabeça no meu ombro, querido jj 179 00:21:36,837 --> 00:21:38,452 Bem, isso encerra o caso. 180 00:21:38,464 --> 00:21:42,127 Diga, doutor, este artigo diz você estava na execução 181 00:21:42,134 --> 00:21:43,499 daquela mulher Rogen esta manhã. 182 00:21:43,511 --> 00:21:44,751 Eu era. 183 00:21:44,762 --> 00:21:48,254 Diz que ela insistiu que você andasse para a câmara da morte com ela. 184 00:21:50,810 --> 00:21:53,222 Acho que ela tinha uma queda por você. 185 00:21:56,106 --> 00:21:58,768 É uma coisa boa você não se conheceu antes, né, doutor? 186 00:22:01,070 --> 00:22:04,403 Diga-me, doutor, ela estava realmente louca? 187 00:22:04,406 --> 00:22:08,490 Grant, acredito que ela era bastante sã, 188 00:22:08,494 --> 00:22:11,952 mas sem dúvida um dos mais mulheres perigosas na história criminal. 189 00:22:11,956 --> 00:22:14,868 Bem, ela não é mais perigosa. 190 00:22:14,875 --> 00:22:17,241 Não? 191 00:22:17,253 --> 00:22:22,589 Ela pode ser mais perigosa agora do que quando a trancaram em uma cela. 192 00:22:22,591 --> 00:22:25,799 Oh, agora ouça, doutor, isso é demais. 193 00:22:27,596 --> 00:22:29,461 Olá, Roma. 194 00:22:29,473 --> 00:22:32,590 O que é isso? 195 00:22:32,601 --> 00:22:35,183 O primeiro dos abutres. 196 00:22:35,187 --> 00:22:37,553 Bem, não estou surpreso. 197 00:22:37,565 --> 00:22:39,772 Haverá uma campanha regular para pegar seu dinheiro, 198 00:22:39,775 --> 00:22:42,608 mas tenho outros planos para isso. 199 00:22:42,611 --> 00:22:47,150 Paulo Bavian, espírita. 200 00:22:47,157 --> 00:22:49,990 - Fraude! - Por que você tem tanta certeza? 201 00:22:49,994 --> 00:22:55,614 Agora escute, Roma, esse sujeito é simplesmente brincando com seu infortúnio. 202 00:22:55,624 --> 00:22:58,457 Ora, é um negócio com ele. 203 00:22:58,460 --> 00:23:03,170 Doutor, você acredita que eu poderia falar com John se eu lhe desse uma chance? 204 00:23:03,173 --> 00:23:08,713 Roma, minha querida, a vida continua após a morte. 205 00:23:08,721 --> 00:23:10,712 Não há dúvida disso. 206 00:23:10,723 --> 00:23:17,344 Mas a comunicação, bem, isso é uma questão diferente, infelizmente. 207 00:23:17,354 --> 00:23:18,935 Por que, é claro. 208 00:23:18,939 --> 00:23:20,975 João não consegue falar. 209 00:23:20,983 --> 00:23:24,066 Aqui, vou acabar com isso agora mesmo. 210 00:23:25,613 --> 00:23:30,448 Diga, olhe aqui, Sr. babuíno, ou qualquer que seja o seu nome, 211 00:23:30,451 --> 00:23:33,363 meu nome é Hammond. O que é isso? 212 00:23:33,370 --> 00:23:35,702 Hammond! 213 00:23:35,706 --> 00:23:41,497 Se isso não significa nada para você, Sou o administrador da propriedade de Courtney. 214 00:23:41,503 --> 00:23:44,620 Eu entendo, sim. 215 00:23:44,632 --> 00:23:47,123 E você não vai receber um centavo desta propriedade, 216 00:23:47,134 --> 00:23:49,466 não enquanto eu estiver vivo e administrando isso! 217 00:23:49,470 --> 00:23:51,051 Você entende? 218 00:23:51,055 --> 00:23:52,636 Perfeitamente. 219 00:23:52,640 --> 00:23:56,804 Ah, eu conheço seu jogo, viúvas e órfãos, hein? 220 00:23:56,810 --> 00:23:59,472 Bem, agora, deixe-me dizer-lhe... 221 00:23:59,480 --> 00:24:03,564 Olá? Olá? Olá? 222 00:24:06,153 --> 00:24:07,859 Obrigado por tudo, doutor. 223 00:24:07,863 --> 00:24:11,856 Qualquer coisa, a qualquer hora. 224 00:24:11,867 --> 00:24:13,232 Acompanho você até a porta, doutor. 225 00:24:13,243 --> 00:24:16,155 - Obrigado. - Com licença, Roma. 226 00:24:36,183 --> 00:24:37,764 Olá? 227 00:24:43,899 --> 00:24:46,857 Grant, estive pensando sobre aquela carta. 228 00:24:46,860 --> 00:24:50,102 Você ouviu o que Nick e o médico disseram. 229 00:24:50,114 --> 00:24:53,948 Dr. Houston disse que havia vida após a morte. 230 00:24:53,951 --> 00:24:56,408 Eu estou indo para esse meio. 231 00:24:56,412 --> 00:24:59,870 Roma, você está apenas fazendo coisas mais difícil para você mesmo. 232 00:24:59,873 --> 00:25:02,080 Eu não ligo. 233 00:25:02,084 --> 00:25:04,541 Você vai comigo? 234 00:25:04,545 --> 00:25:06,251 Claro, eu vou. 235 00:25:59,391 --> 00:26:01,928 Acabei de passar para ver se você recebeu sua mensagem telefônica. 236 00:26:01,935 --> 00:26:03,471 Sim, eu fiz, muito obrigado. 237 00:26:03,479 --> 00:26:06,016 Agora desista novamente. 238 00:26:06,023 --> 00:26:11,734 Senhorita roma Courtney está ligando para você às nove e meia. 239 00:26:11,737 --> 00:26:13,648 Não é legal? 240 00:26:15,741 --> 00:26:18,608 Você não vai esquecer sua antiga senhoria, não é? 241 00:26:18,619 --> 00:26:20,450 - Nunca. - Isso é uma promessa? 242 00:26:20,454 --> 00:26:23,992 Absolutamente. Agora saia e se apresse, Tenho muito trabalho a fazer, venha. 243 00:26:23,999 --> 00:26:25,785 Trabalho para fazer, né? 244 00:26:25,793 --> 00:26:29,160 Sim, suponho que você tenha para colocar todos os seus fios em ordem 245 00:26:29,171 --> 00:26:31,787 para que você possa dar a ela uma mensagem falsa de seu irmão. 246 00:26:31,799 --> 00:26:33,380 Mensagem falsa? 247 00:26:37,679 --> 00:26:39,635 Mensagem falsa, hein? 248 00:26:45,312 --> 00:26:46,802 O que você quer dizer com isso? 249 00:26:46,814 --> 00:26:48,805 Eu sei tudo sobre a senhorita Courtney. 250 00:26:48,816 --> 00:26:53,651 Coitada, com toda a sua tristeza, ela não sabe o que está fazendo. 251 00:26:53,654 --> 00:26:59,945 Acho que deveria contar a ela, como uma mulher para outra. 252 00:26:59,952 --> 00:27:02,034 Ela tem muito dinheiro. 253 00:27:02,037 --> 00:27:03,527 Ela nunca sentirá falta disso. 254 00:27:03,539 --> 00:27:05,200 Quanto você vai conseguir? 255 00:27:05,207 --> 00:27:08,699 O suficiente para nós dois, hein, querido? 256 00:27:08,710 --> 00:27:10,450 Então você vai tentar chantagem, ah? 257 00:27:10,462 --> 00:27:12,453 - Agora isso é legal? - Chantagem? 258 00:27:12,464 --> 00:27:16,173 Oh, não, querido, eu não faria isso fazer algo desonesto. 259 00:27:16,176 --> 00:27:22,217 Com tudo que sei sobre você, Eu não contaria à polícia que somos parceiros. 260 00:27:24,309 --> 00:27:26,095 Parceiros, né? 261 00:27:28,355 --> 00:27:31,438 eu sabia que não teria para forçar você, querido. 262 00:27:31,441 --> 00:27:33,807 Você é um cavalheiro! 263 00:27:37,281 --> 00:27:38,566 Sacudir? 264 00:27:48,750 --> 00:27:51,162 O que você tem em sua mão, seu jovem demônio? 265 00:27:51,170 --> 00:27:54,253 Ah, está tudo bem. 266 00:27:54,256 --> 00:27:56,622 É apenas um arranhão. 267 00:27:59,386 --> 00:28:02,549 Você não machucaria um velho amigo, você faria isso, querido? 268 00:28:07,936 --> 00:28:10,894 É só uma piada, não é? 269 00:28:14,985 --> 00:28:17,146 É só uma piada! 270 00:28:17,154 --> 00:28:18,735 Piada! 271 00:28:32,586 --> 00:28:34,326 Apenas uma piada. 272 00:29:46,118 --> 00:29:47,733 Obrigado. 273 00:29:51,540 --> 00:29:52,871 Sr. Wilson? 274 00:29:54,626 --> 00:29:57,333 Muitas pessoas ilustres assinaram este registro. 275 00:30:03,302 --> 00:30:05,839 Você foi muito sensata em vir, senhorita Courtney. 276 00:30:05,846 --> 00:30:09,430 Os invisíveis que falam pelos meus lábios não me deram paz. 277 00:30:09,433 --> 00:30:12,095 Seu irmão John tem sido muito persistente. 278 00:30:12,102 --> 00:30:14,058 Tem certeza? 279 00:30:14,062 --> 00:30:16,474 Tem certeza que é meu irmão? 280 00:30:16,481 --> 00:30:19,939 Bem, talvez você esteja o melhor juiz disso você mesmo. 281 00:30:19,943 --> 00:30:22,275 Tudo bem, nós iremos. 282 00:30:24,239 --> 00:30:25,854 O que fazemos agora? 283 00:30:25,866 --> 00:30:28,323 Sr. Wilson, se me perdoar, 284 00:30:28,327 --> 00:30:31,114 Sou muito sensível como além de ser psíquico. 285 00:30:31,121 --> 00:30:34,659 A hostilidade me afeta da mesma forma como recepção de rádio de efeitos estáticos, 286 00:30:34,666 --> 00:30:37,533 então se você me perdoar, pelo amor da senhorita Courtney, 287 00:30:37,544 --> 00:30:39,785 você poderia, por favor, manter a mente aberta? 288 00:30:39,796 --> 00:30:43,755 - Por favor, Grant. - Tudo bem, me desculpe. 289 00:30:43,759 --> 00:30:46,421 Quando eu ver, vou acreditar. 290 00:30:46,428 --> 00:30:49,841 Bem, talvez esta noite você possa até ver. 291 00:30:54,728 --> 00:30:56,559 Fomos estúpidos em vir, Roma. 292 00:30:56,563 --> 00:30:59,930 - Ora, esse cara é uma farsa. - Talvez. 293 00:30:59,941 --> 00:31:01,806 Devo ter certeza. 294 00:31:11,411 --> 00:31:15,074 Devo pedir-lhe, Sr. Wilson, que por favor ligue apago esta luz quando entro em transe. 295 00:31:27,386 --> 00:31:32,346 Devo avisá-lo, ouça com atenção, a mensagem pode ser breve. 296 00:31:43,652 --> 00:31:45,608 Suponho que essa seja a minha deixa. 297 00:32:13,598 --> 00:32:14,929 Hum. 298 00:32:27,696 --> 00:32:29,937 Roma. 299 00:32:29,948 --> 00:32:32,485 Você pode me ouvir? 300 00:32:32,492 --> 00:32:36,235 Ouça, você deve se proteger. 301 00:32:36,246 --> 00:32:38,862 Hammond quer nosso dinheiro. 302 00:32:38,874 --> 00:32:41,581 Ele me assassinou. 303 00:32:41,585 --> 00:32:43,200 Você é o próximo. 304 00:32:43,211 --> 00:32:45,668 John! John! 305 00:33:07,944 --> 00:33:09,935 Roma, você está bem? 306 00:33:09,946 --> 00:33:10,981 Você viu isso? 307 00:33:10,989 --> 00:33:11,819 Foi João. 308 00:33:11,823 --> 00:33:13,404 Sim, querido, eu vi. 309 00:33:13,408 --> 00:33:15,820 O que aconteceu? 310 00:33:15,827 --> 00:33:17,533 Você sabe o que aconteceu, seu falsificador barato. 311 00:33:17,537 --> 00:33:20,028 Quase a assustei até a morte com seus truques falsos. 312 00:33:20,040 --> 00:33:22,452 - Sra. - Conceda, espere. 313 00:33:24,794 --> 00:33:26,830 O que aconteceu? 314 00:33:26,838 --> 00:33:28,920 Eu ligo para você. 315 00:33:42,395 --> 00:33:44,761 Hum, hum. 316 00:33:44,773 --> 00:33:46,104 Hum. 317 00:33:59,079 --> 00:34:00,319 Ha-ha-ha. 318 00:34:00,330 --> 00:34:01,786 "Falsificador barato", en? 319 00:34:01,790 --> 00:34:04,782 Ha-ha-ha-ha. 320 00:34:42,539 --> 00:34:44,450 Este é o caminho para a sala matinal. 321 00:34:44,457 --> 00:34:46,413 Ele provavelmente foi para a cama. 322 00:34:50,005 --> 00:34:52,166 - Boa noite. - Reynolds, Dr. Houston está? 323 00:34:52,173 --> 00:34:54,789 Ele está no laboratório, senhorita, ele não pode ser perturbado. 324 00:34:54,801 --> 00:34:57,041 Por favor, não entre aí! O Dr. Houston deu ordens estritas. 325 00:34:57,679 --> 00:34:59,795 Você não pode entrar aí, por favor! 326 00:35:19,451 --> 00:35:22,238 É melhor esperarmos lá fora. 327 00:35:26,625 --> 00:35:28,786 Vamos, não deveríamos estar aqui. 328 00:35:32,464 --> 00:35:36,457 Doutor! 329 00:35:36,468 --> 00:35:38,333 Roma! 330 00:35:41,973 --> 00:35:43,338 - O que você está fazendo aqui? - Sinto muito, nós... 331 00:35:43,350 --> 00:35:45,966 Volte, por favor! 332 00:35:45,977 --> 00:35:47,433 Doutor... 333 00:35:47,437 --> 00:35:49,428 Aquela mulher acabou de se mudar. 334 00:35:49,439 --> 00:35:51,600 Não, querido. 335 00:35:51,608 --> 00:35:53,564 Ela está morta. 336 00:35:53,568 --> 00:35:56,731 Foi apenas uma ação galvânica. 337 00:35:56,738 --> 00:35:58,319 Agora, Roma, por favor, vá. 338 00:35:58,323 --> 00:36:00,234 - Não, preciso falar com você. - Aqui não, querido, por favor. 339 00:36:00,241 --> 00:36:02,573 Bem, doutor, qual é o problema? 340 00:36:02,577 --> 00:36:06,695 eu tenho conduzido uma experiência muito difícil, Grant. 341 00:36:06,706 --> 00:36:10,290 A mulher lá dentro era Ruth Rogen. 342 00:36:10,293 --> 00:36:11,783 Você se lembra, o caso. 343 00:36:11,795 --> 00:36:13,535 Sim eu faço. 344 00:36:13,546 --> 00:36:16,913 Bem, pode parecer loucura, mas... 345 00:36:16,925 --> 00:36:19,712 Há perigo de contágio. 346 00:36:19,719 --> 00:36:21,835 Não, querido, não do corpo. 347 00:36:21,846 --> 00:36:23,962 Isso é inofensivo. 348 00:36:23,973 --> 00:36:27,181 Mas há... 349 00:36:27,185 --> 00:36:29,392 Há outra coisa. 350 00:36:29,396 --> 00:36:31,478 Por favor. 351 00:36:31,481 --> 00:36:33,437 Por favor, Roma. 352 00:36:37,987 --> 00:36:41,275 Diga-me, Roma, por que você vem aqui esta noite? 353 00:36:41,282 --> 00:36:43,864 Fomos ver aquele espírita, e... 354 00:36:43,868 --> 00:36:45,950 E eu vi João. 355 00:36:45,954 --> 00:36:47,285 Mas foi tudo encenado. 356 00:36:47,288 --> 00:36:48,744 Eu tenho tentado para convencer Roma. 357 00:36:48,748 --> 00:36:50,204 Não poderia ter sido. 358 00:36:50,208 --> 00:36:51,744 Eu vi John e você também, e você sabe disso. 359 00:36:51,751 --> 00:36:54,788 Espere um momento, querido. 360 00:36:54,796 --> 00:36:56,411 Como você sabe foi encenado, Grant? 361 00:36:56,423 --> 00:36:58,584 Ele disse que John foi assassinado por Hammond. 362 00:36:58,591 --> 00:36:59,922 Isso não é suficiente? 363 00:36:59,926 --> 00:37:01,666 Assassinado por Hammond? 364 00:37:01,678 --> 00:37:03,384 Isso é um absurdo. 365 00:37:03,388 --> 00:37:05,595 Roma, você não acredita qualquer coisa assim por um momento. 366 00:37:05,598 --> 00:37:07,509 Eu não sei em que acreditar. 367 00:37:07,517 --> 00:37:09,257 Era John falando, e... 368 00:37:09,269 --> 00:37:11,510 Hammond estava com ele quando ele morreu. 369 00:37:11,521 --> 00:37:14,433 Ah, ah, não sei. 370 00:37:19,070 --> 00:37:21,686 Roma, querida menina, todos nós conhecemos Nicky Hammond por muito tempo 371 00:37:21,698 --> 00:37:23,859 acreditar em algo assim sem provas reais. 372 00:37:24,200 --> 00:37:27,067 Claro, tudo isso é um truque para tirar dinheiro de Roma. 373 00:37:27,078 --> 00:37:29,319 Eu me pergunto se isso é um truque. 374 00:37:29,330 --> 00:37:32,117 Roma. 375 00:37:32,125 --> 00:37:35,583 Convide-o para sua casa para outra sessão. 376 00:37:35,587 --> 00:37:38,249 Então, se ele deveria... 377 00:37:38,256 --> 00:37:40,087 Bem... 378 00:37:40,091 --> 00:37:41,922 Vamos esperar e ver. 379 00:37:48,266 --> 00:37:50,177 Isso é estranho, essas janelas estão fechadas. 380 00:37:50,185 --> 00:37:52,927 Hum, e frio como gelo. 381 00:37:52,937 --> 00:37:55,144 Roma, você deve ir imediatamente! 382 00:37:55,148 --> 00:37:57,685 Vou providenciar sua sessão. 383 00:37:57,692 --> 00:37:59,432 O que você diz o nome desse homem era? 384 00:37:59,444 --> 00:38:01,230 Paulo Bavian. 385 00:38:09,120 --> 00:38:11,202 Ah. 386 00:38:11,206 --> 00:38:14,039 Saia daqui, Grant, rápido! 387 00:38:29,599 --> 00:38:30,805 Quais são essas marcas? 388 00:38:30,809 --> 00:38:32,015 Ruth Rogen. 389 00:38:32,018 --> 00:38:34,350 Ela tentou obter posse do corpo de Roma. 390 00:38:34,354 --> 00:38:36,766 Graças a Deus ela falhou. 391 00:38:47,408 --> 00:38:48,864 Olá, foice. 392 00:38:48,868 --> 00:38:52,156 7-9-9-7-0. 393 00:38:52,163 --> 00:38:54,495 Raimundo. 394 00:38:54,499 --> 00:38:56,831 Aqui é o Dr. Houston falando. 395 00:38:56,835 --> 00:39:00,123 Por favor, envie imediatamente para o corpo de Ruth Rogen? 396 00:39:00,129 --> 00:39:02,245 Sim, terminei. 397 00:39:02,257 --> 00:39:04,213 Imediatamente, por favor. 398 00:39:11,724 --> 00:39:13,430 Sim. 399 00:39:13,434 --> 00:39:15,800 Na casa da Sra. Courtney? 400 00:39:15,812 --> 00:39:17,393 Às oito horas? 401 00:39:17,397 --> 00:39:19,638 Essa noite? 402 00:39:19,649 --> 00:39:22,561 Sim, eu entendo, Eu estarei lá. 403 00:39:22,569 --> 00:39:24,309 Sim. 404 00:39:24,320 --> 00:39:26,652 Adeus. 405 00:39:46,968 --> 00:39:49,300 Obrigado, agora o contato está concluído. 406 00:39:49,304 --> 00:39:50,544 Como você sabe, comunicação espiritual 407 00:39:50,555 --> 00:39:53,467 pode assumir qualquer uma das muitas formas. 408 00:39:53,474 --> 00:39:54,884 levitação, 409 00:39:54,893 --> 00:39:56,975 luzes em movimento, vozes 410 00:39:56,978 --> 00:39:58,684 raps, materialização, 411 00:39:58,688 --> 00:40:00,679 ou escrita automática. 412 00:40:00,690 --> 00:40:03,557 Na escrita automática, o próprio médium, 413 00:40:03,568 --> 00:40:05,809 enquanto em transe, escreve a mensagem. 414 00:40:05,820 --> 00:40:09,062 Consequentemente, este método pode estar aberto a questionamentos. 415 00:40:09,073 --> 00:40:11,064 Escrita independente, 416 00:40:11,075 --> 00:40:13,817 as mensagens recebidas independentemente do meio. 417 00:40:13,828 --> 00:40:15,910 Consequentemente, esta noite, 418 00:40:15,914 --> 00:40:18,451 vamos experimentar por este meio. 419 00:40:18,458 --> 00:40:20,915 Mas eu te aviso novamente, Eu prometo nada a você. 420 00:40:20,919 --> 00:40:23,285 O invisível que você deseja ouvir 421 00:40:23,296 --> 00:40:25,207 talvez não consiga me contatar. 422 00:40:25,214 --> 00:40:26,829 Mas se eu tiver sucesso, 423 00:40:26,841 --> 00:40:29,207 minha recompensa está no conhecimento que eu tenha prestado serviço 424 00:40:29,218 --> 00:40:31,504 para uma senhora graciosa. 425 00:40:31,512 --> 00:40:35,004 Além disso, me sinto muito lisonjeado que um cientista tão eminente 426 00:40:35,016 --> 00:40:37,132 como o Dr. 427 00:40:37,143 --> 00:40:38,679 estaria presente 428 00:40:38,686 --> 00:40:40,802 em uma sessão conduzida por alguém com uma pessoa 429 00:40:40,813 --> 00:40:44,397 como eu. 430 00:40:44,400 --> 00:40:47,312 Eu gostaria de ter um lenço de você, por favor. 431 00:40:47,320 --> 00:40:49,060 Um dos seus servirá. 432 00:40:49,072 --> 00:40:51,609 - Hum. - Obrigado. 433 00:40:51,616 --> 00:40:54,904 Isso eliminará qualquer ideia de trapaça. 434 00:41:04,420 --> 00:41:08,379 Se você me der licença por um momento, Quero acender o incenso. 435 00:41:08,383 --> 00:41:10,795 Isso me ajudará na concentração. 436 00:41:26,567 --> 00:41:27,898 Um de vocês seria bom o suficiente para acabar 437 00:41:27,902 --> 00:41:29,608 as luzes do teto? 438 00:41:33,241 --> 00:41:35,823 Isso vai virar um trabalho. 439 00:43:26,729 --> 00:43:34,729 O que é isso? 440 00:43:35,196 --> 00:43:37,482 Ahh! 441 00:43:37,490 --> 00:43:39,697 Sim. 442 00:43:39,700 --> 00:43:41,440 Ei, olhe aqui. 443 00:43:41,452 --> 00:43:44,694 Você não pode fugir com isso, você sabe. 444 00:43:44,705 --> 00:43:46,241 Você acha que pode me chantagear? 445 00:43:46,249 --> 00:43:47,739 Vamos, levante-se. 446 00:43:47,750 --> 00:43:49,991 - Levante, levante, levante! - Hammond, controle-se. 447 00:43:50,002 --> 00:43:52,539 - Não vai adiantar nada. - Está tudo bem. 448 00:43:52,547 --> 00:43:54,708 Tire-o desta casa, ou vou expulsá-lo. 449 00:43:54,715 --> 00:43:56,251 Bem, a coisa toda é ridículo. 450 00:43:56,259 --> 00:43:58,215 Ninguém acreditaria tal cobrança por um momento. 451 00:43:58,219 --> 00:44:00,050 Doutor, rápido, ela desmaiou! 452 00:44:01,973 --> 00:44:04,134 Roma, Roma! 453 00:44:04,142 --> 00:44:05,928 Grant, leve-a para o sofá. 454 00:44:05,935 --> 00:44:08,017 Rápido, rápido! 455 00:44:12,441 --> 00:44:14,932 Não, não, não, aqui. 456 00:44:14,944 --> 00:44:17,105 eu sabia de algo assim aconteceria. 457 00:45:09,332 --> 00:45:11,618 Doutor, qual é o problema com ela? 458 00:45:39,028 --> 00:45:40,814 Querido. 459 00:45:45,493 --> 00:45:47,154 Roma. 460 00:46:15,731 --> 00:46:19,189 Obrigado para uma sessão maravilhosa. 461 00:46:19,193 --> 00:46:21,184 Bem, é um prazer para servir você. 462 00:46:21,195 --> 00:46:23,231 A coisa toda nada além de trapaça. 463 00:46:23,239 --> 00:46:25,776 Agora saia! 464 00:46:25,783 --> 00:46:28,069 Você fica fora disso. 465 00:46:28,077 --> 00:46:30,238 Por que... 466 00:46:30,246 --> 00:46:31,782 Roma. 467 00:46:31,789 --> 00:46:33,620 Dr. Houston, Dr. 468 00:46:33,624 --> 00:46:35,410 - O que? - Algo terrível aconteceu. 469 00:46:35,418 --> 00:46:37,033 É o Sr. Hammond. 470 00:46:37,044 --> 00:46:39,626 - Acho que ele está morrendo. - Morrendo? 471 00:46:45,094 --> 00:46:47,380 Acho que talvez seja melhor eu ir. 472 00:46:47,388 --> 00:46:50,004 Sim, vamos os dois. 473 00:46:59,567 --> 00:47:01,432 Morto. 474 00:47:04,322 --> 00:47:06,358 Vamos. 475 00:47:15,082 --> 00:47:16,822 - Onde está a Sra. Courtney? - Ela está saindo 476 00:47:16,834 --> 00:47:18,995 - com aquele cavalheiro, senhor. - Saindo? 477 00:47:21,505 --> 00:47:23,041 Roma, volte! 478 00:47:23,049 --> 00:47:24,664 Roma! 479 00:47:24,675 --> 00:47:26,461 2-9-3-5-4-4. 480 00:47:26,469 --> 00:47:27,800 Eu tenho o número da licença, podemos rastreá-lo. 481 00:47:27,803 --> 00:47:30,840 - Precisamos! - Vamos! 482 00:47:49,241 --> 00:47:51,983 Este... este não é o lugar, é isso? 483 00:47:51,994 --> 00:47:53,450 Sim. 484 00:47:53,454 --> 00:47:55,991 Espere aí por mim. 485 00:48:08,719 --> 00:48:11,552 - Quanto é este? - Dólar e meio. 486 00:48:11,555 --> 00:48:13,546 - Demais. - Ganhe um dólar. 487 00:48:48,592 --> 00:48:50,002 Bem, isso não pode ser seu. 488 00:48:50,010 --> 00:48:52,251 Claro que é. 489 00:48:58,769 --> 00:49:00,100 Legal, não é? 490 00:49:00,104 --> 00:49:01,765 Entre. 491 00:49:08,571 --> 00:49:10,607 Como você sabia sobre esse lugar? 492 00:49:14,118 --> 00:49:16,951 Pertenceu a um amigo meu. 493 00:49:26,046 --> 00:49:27,456 Ruth Rogen. 494 00:49:27,465 --> 00:49:30,582 Você a conheceu? 495 00:49:30,593 --> 00:49:32,879 Sim, eu fiz. 496 00:49:32,887 --> 00:49:34,502 Ah, interessante. 497 00:49:34,513 --> 00:49:36,595 Quão bem você a conhecia? 498 00:49:40,394 --> 00:49:42,680 Se você não se importa, Prefiro não discutir isso. 499 00:49:42,688 --> 00:49:46,272 Por que não, não há nada para ter medo agora, não é? 500 00:49:46,275 --> 00:49:49,358 Por que eu deveria ter medo? 501 00:49:49,361 --> 00:49:50,942 Alguns homens estavam, ouvi dizer. 502 00:49:50,946 --> 00:49:53,028 Ela me contou sobre um. 503 00:49:53,032 --> 00:49:55,523 Tanto medo dela ele a entregou à polícia. 504 00:49:57,369 --> 00:49:59,325 Você acha que ele estaria com medo agora se ele pensasse 505 00:49:59,330 --> 00:50:01,036 Ruth Rogen estava viva? 506 00:50:01,040 --> 00:50:04,157 Por que... não. 507 00:50:04,168 --> 00:50:07,410 Suponha que você fosse esse homem. 508 00:50:07,421 --> 00:50:09,707 Na verdade, eu estava. 509 00:50:09,715 --> 00:50:11,751 Ela me ameaçou, ela se recusou a desistir de mim. 510 00:50:11,759 --> 00:50:14,000 - E ela quis dizer isso. - Posso acreditar nisso. 511 00:50:14,011 --> 00:50:16,002 Sra. Courtney, como você já entrei em contato 512 00:50:16,013 --> 00:50:18,595 com uma mulher assim? 513 00:50:18,599 --> 00:50:21,591 Não importa... Por que a formalidade? 514 00:50:21,602 --> 00:50:23,058 Tudo bem, Roma. 515 00:50:23,062 --> 00:50:24,927 Isso é melhor. 516 00:50:38,827 --> 00:50:41,864 Eu te lembro dela? 517 00:50:41,872 --> 00:50:44,238 Eu não sei, talvez esteja nesta sala. 518 00:50:46,794 --> 00:50:48,910 Não, você não é nada parecido com ela. 519 00:51:02,309 --> 00:51:03,765 Ela não é linda? 520 00:51:03,769 --> 00:51:05,680 Sim, mas repulsivo. 521 00:51:05,688 --> 00:51:07,394 Como um... 522 00:51:07,398 --> 00:51:11,482 Aranha fêmea que mata seu companheiro quando ela terminar. 523 00:51:11,485 --> 00:51:14,101 Ela teria me matado também se eu não tivesse me livrado dela primeiro. 524 00:51:15,906 --> 00:51:17,817 Você se livrou dela. 525 00:51:20,869 --> 00:51:22,234 Você não tem sorte? 526 00:51:22,246 --> 00:51:24,658 Sorte, sim, de estar aqui com você. 527 00:51:27,418 --> 00:51:31,161 Você se importa comigo, não é, Roma? 528 00:51:31,171 --> 00:51:33,628 Sim, eu não te mostrei que sim. 529 00:51:41,557 --> 00:51:43,548 O que você quer dizer vindo aqui? 530 00:51:43,559 --> 00:51:45,675 O que você está fazendo aqui? 531 00:51:45,686 --> 00:51:46,926 Sair. 532 00:51:46,937 --> 00:51:49,223 - Saia da minha casa. - Esta não é sua casa. 533 00:51:49,231 --> 00:51:50,562 - Eu estou no comando aqui. - Saia e me deixe entrar. 534 00:51:50,566 --> 00:51:51,931 Você não pode sair! 535 00:51:51,942 --> 00:51:53,148 Roma! 536 00:51:53,152 --> 00:51:55,234 -Ah, você é louco. - Louco, vou te matar! 537 00:51:55,237 --> 00:51:56,522 Roma! 538 00:51:58,741 --> 00:52:01,403 - Me desculpe, perdi a paciência. - Desculpe? 539 00:52:01,410 --> 00:52:03,696 - Vou chamar a polícia. - Espere um minuto. 540 00:52:03,704 --> 00:52:05,569 Ruth Rogen era uma amiga minha. 541 00:52:05,581 --> 00:52:08,118 Não há problema em estarmos aqui, Max. 542 00:52:08,125 --> 00:52:09,956 Como você sabe meu nome? 543 00:52:09,960 --> 00:52:11,791 Eu nunca vi você antes. 544 00:52:11,795 --> 00:52:13,205 Tem certeza? 545 00:52:13,213 --> 00:52:14,623 Sim. 546 00:52:14,632 --> 00:52:16,793 Tenho certeza... saia! 547 00:52:16,800 --> 00:52:18,290 Espere um minuto. 548 00:52:18,302 --> 00:52:20,293 Vou chamar a polícia. 549 00:52:20,304 --> 00:52:23,842 Vamos. 550 00:52:23,849 --> 00:52:26,465 Para onde vamos? 551 00:52:26,477 --> 00:52:29,184 Por que não embarcar no seu iate? 552 00:52:29,188 --> 00:52:31,144 Iate? 553 00:52:31,148 --> 00:52:32,763 Ah. 554 00:52:32,775 --> 00:52:34,766 Oh sim. 555 00:52:34,777 --> 00:52:36,108 Vamos. 556 00:52:37,946 --> 00:52:39,482 Ha-ha-ha. 557 00:52:39,490 --> 00:52:41,947 Ha-ha, ha-ha-ha. 558 00:53:01,970 --> 00:53:03,676 - Ha-ha-ha. - Ha-ha. 559 00:53:11,730 --> 00:53:13,345 Tem certeza de que estamos sozinhos? 560 00:53:13,357 --> 00:53:14,813 Sim, não há ninguém a bordo agora. 561 00:53:14,817 --> 00:53:16,648 Hum. 562 00:53:33,377 --> 00:53:35,789 Vamos tomar uma bebida primeiro, Paul. 563 00:53:35,796 --> 00:53:37,912 Hm-hm-hm, tudo bem. 564 00:53:37,923 --> 00:53:39,379 Onde... onde fica o bar? 565 00:53:39,383 --> 00:53:41,169 Lá. 566 00:53:46,140 --> 00:53:48,256 Hum. 567 00:53:48,267 --> 00:53:49,632 Hum. 568 00:55:30,035 --> 00:55:31,616 - Tem certeza que este é o lugar? - Sim senhor, 569 00:55:31,620 --> 00:55:33,781 foi aqui que eu os trouxe. 570 00:55:33,789 --> 00:55:36,155 - Tudo bem, espere por nós. - OK. 571 00:55:39,419 --> 00:55:41,080 Você viu duas pessoas entrar aqui esta noite? 572 00:55:41,088 --> 00:55:43,079 - Um homem e uma menina? - Sim, e eles? 573 00:55:43,090 --> 00:55:45,001 Onde eles estão? “Bem, como eu deveria saber? 574 00:55:45,008 --> 00:55:48,466 Eu os encontrei na casa de Ruth Rogen apartamento e os expulsou. 575 00:55:48,470 --> 00:55:50,882 -Rute Rogen. - O que eles estavam fazendo lá? 576 00:55:50,889 --> 00:55:52,174 Eles estavam bebendo. 577 00:55:52,182 --> 00:55:54,514 A garota roubou a chave quando eu não estava olhando. 578 00:55:54,518 --> 00:55:56,383 A garota? 579 00:55:56,395 --> 00:55:58,226 Tem certeza que era a garota? 580 00:55:58,230 --> 00:56:00,141 Sim. 581 00:56:00,148 --> 00:56:02,855 Grant, eu sabia disso. 582 00:56:02,860 --> 00:56:04,896 Foi a garota quem o trouxe aqui. 583 00:56:04,903 --> 00:56:06,313 Roma não poderia ter feito isso, 584 00:56:06,321 --> 00:56:08,027 ela nem sabia sobre o lugar, 585 00:56:08,031 --> 00:56:10,443 mas o outro fez. 586 00:56:10,450 --> 00:56:14,113 O outro... fez. 587 00:56:14,121 --> 00:56:16,453 Grant, nós... 588 00:56:16,456 --> 00:56:18,947 Temos que... encontrá-la. 589 00:56:18,959 --> 00:56:20,369 Doutor! 590 00:56:20,377 --> 00:56:22,208 - Me dê uma mão, sim? - Bem, aqui, coloque-o em 591 00:56:22,212 --> 00:56:24,168 esta cadeira aqui. 592 00:56:27,342 --> 00:56:29,799 Doutor. 593 00:56:29,803 --> 00:56:31,885 Vá com calma agora, não se preocupe. 594 00:56:31,889 --> 00:56:34,756 Não foi sua culpa. 595 00:56:34,766 --> 00:56:37,348 Encontraremos Roma, eu sei que encontraremos. 596 00:57:04,254 --> 00:57:07,712 É isso! 597 00:57:07,716 --> 00:57:10,128 Cuide dele, e veja se ele chega em casa. 598 00:57:10,135 --> 00:57:13,548 Claro, ele chegará em casa. 599 00:57:13,555 --> 00:57:15,546 Mas e o meu barco? 600 00:57:31,573 --> 00:57:32,904 Hum-hm-hm. 601 00:57:32,908 --> 00:57:34,819 Vinho maravilhoso. 602 00:57:34,826 --> 00:57:36,691 E direto do seu próprio barco. 603 00:57:36,703 --> 00:57:39,786 Ha-ha, ha-ha-ha-ha. 604 00:57:39,790 --> 00:57:41,951 - Sim. - Ha-ha. 605 00:57:46,046 --> 00:57:48,708 Hum-hmm. 606 00:57:48,715 --> 00:57:50,956 O que você está tentando fazer, me embebedar? 607 00:57:50,968 --> 00:57:52,754 Não, por que 1 deveria? 608 00:57:52,761 --> 00:57:54,592 Exatamente, por que você deveria? 609 00:57:54,596 --> 00:57:57,212 Ha-ha-ha, ha-ha. 610 00:57:57,224 --> 00:57:59,431 Uma garota linda como você, 611 00:57:59,434 --> 00:58:01,345 Garanto-lhe que não é necessário. 612 00:58:01,353 --> 00:58:03,935 Ha-ha-ha-ha. 613 00:58:09,194 --> 00:58:11,059 Você sabe, Roma, 614 00:58:11,071 --> 00:58:14,313 você é uma garota de sorte. 615 00:58:14,324 --> 00:58:17,031 Você tem lindas pérolas. 616 00:58:17,035 --> 00:58:18,900 Você tem um iate. 617 00:58:18,912 --> 00:58:20,243 E você me tem. 618 00:58:20,247 --> 00:58:22,738 Ha-ha-ha. 619 00:58:30,716 --> 00:58:34,083 Por que, Paulo, qual é o problema? 620 00:58:34,094 --> 00:58:36,130 Por um momento, quando você fez isso você me fez pensar... 621 00:58:36,138 --> 00:58:39,676 Eu pensei que não estávamos vou falar sobre ela. 622 00:58:39,683 --> 00:58:42,516 De alguma forma, tudo o que você faz me faz pensar nela. 623 00:58:44,896 --> 00:58:47,433 Hm, você ainda está com medo de Ruth Rogen. 624 00:58:47,441 --> 00:58:49,682 Não, às vezes tenho medo de você. 625 00:58:49,693 --> 00:58:51,433 Com medo de mim? 626 00:58:51,445 --> 00:58:53,857 Por que você alguma vez me levar para a casa dela? 627 00:58:53,864 --> 00:58:56,401 Como você alguma vez por acaso a conhece? 628 00:58:56,408 --> 00:58:58,774 Por que é que às vezes você se parece com ela? 629 00:58:58,785 --> 00:59:00,741 Responda-me. 630 00:59:00,746 --> 00:59:02,577 Você está imaginando coisas. 631 00:59:13,717 --> 00:59:15,127 Acho que é melhor irmos. 632 00:59:17,262 --> 00:59:20,049 Apenas uma última bebida. 633 00:59:42,412 --> 00:59:45,620 Esta não é uma experiência nova sendo rejeitado por você. 634 01:00:04,476 --> 01:00:06,933 Erg, ah. 635 01:00:06,937 --> 01:00:08,598 Agora você me reconhece? 636 01:00:08,605 --> 01:00:10,345 Eu sou Ruth Rogen. 637 01:00:10,357 --> 01:00:13,690 Eu vou te matar antes de partir esse corpo que você tanto gosta. 638 01:00:13,693 --> 01:00:15,354 Erg. 639 01:00:23,495 --> 01:00:26,282 Roma! 640 01:00:26,289 --> 01:00:27,904 Roma! 641 01:00:38,426 --> 01:00:40,166 - Deixe-me ir, deixe-me ir! - Você não sabe o que está fazendo. 642 01:00:40,178 --> 01:00:43,261 - Deixe-me ir, saia da minha frente! - Pare com isso! 643 01:00:43,265 --> 01:00:45,847 - Agora você me escute. - Ha-ha-ha-ha. 644 01:00:45,851 --> 01:00:49,093 Ha-ha. 645 01:00:49,104 --> 01:00:51,971 Tudo bem, ha-ha-ha. 646 01:00:51,982 --> 01:00:54,223 Ha-ha-ha-ha-ha! 647 01:01:04,244 --> 01:01:05,984 Ha-ha-ha-ha-ha! 648 01:01:07,664 --> 01:01:10,121 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 649 01:01:30,187 --> 01:01:32,769 Ha-ha-ha-ha-ha! 650 01:01:47,120 --> 01:01:48,701 Roma, querido. 651 01:02:00,550 --> 01:02:02,290 Roma. 652 01:02:02,302 --> 01:02:03,838 Roma. 653 01:02:29,663 --> 01:02:31,745 Acordar. 654 01:02:31,748 --> 01:02:33,488 Estou acordado. 655 01:02:33,500 --> 01:02:36,242 - O que estamos fazendo aqui? - Bem, você não se lembra? 656 01:02:36,253 --> 01:02:39,040 - Não. - Ele te enganou e você adormeceu. 657 01:02:39,047 --> 01:02:41,663 Ha-ha-ha, onde estão os outros? 658 01:02:41,675 --> 01:02:43,791 Eles foram embora. 659 01:02:43,802 --> 01:02:45,338 Bem, sinto muito. 660 01:02:47,514 --> 01:02:48,924 Você é? 44682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.