All language subtitles for mln05-04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,504 --> 00:00:05,980 'In a land of myth and a time of magic,' 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,174 'the destiny of a great kingdom' 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,358 'rests on the shoulders of a young man.' 4 00:00:11,359 --> 00:00:13,820 'His name..' 5 00:00:13,820 --> 00:00:15,179 'Merlin.' 6 00:00:40,374 --> 00:00:42,188 King Rodor. 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,105 Princess Mithian. 8 00:00:50,926 --> 00:00:53,672 You are as beautiful as they say. 9 00:00:55,556 --> 00:00:59,342 And you, Odin, are a cold-blooded murderer. 10 00:00:59,342 --> 00:01:01,773 Why have you done this? 11 00:01:01,773 --> 00:01:05,319 You should choose your allies more carefully. 12 00:01:05,319 --> 00:01:08,228 Any friend of Camelot is an enemy of mine. 13 00:01:19,705 --> 00:01:23,500 So... We divide the spoils as agreed. 14 00:01:23,500 --> 00:01:24,723 Take whatever you wish. 15 00:01:25,419 --> 00:01:28,369 So what is your business here, Morgana? 16 00:01:29,715 --> 00:01:31,712 I seek what is rightfully mine. 17 00:01:31,712 --> 00:01:32,910 I seek the throne of Camelot. 18 00:01:32,910 --> 00:01:35,887 And for that I need an army. 19 00:01:35,887 --> 00:01:41,059 - My army? - I believe they showed their mettle today. 20 00:01:41,059 --> 00:01:43,474 And what do I receive in return for this service? 21 00:01:49,943 --> 00:01:51,082 Arthur. 22 00:01:52,571 --> 00:01:54,817 To do with as you wish. 23 00:02:56,802 --> 00:02:58,541 Show yourselves! 24 00:03:02,683 --> 00:03:07,337 Sir Leon. It gladdens my heart to see you. 25 00:03:07,437 --> 00:03:11,400 - Princess Mithian... - My lady... 26 00:03:11,400 --> 00:03:13,297 Quickly. We must get her to Gaius. 27 00:03:17,406 --> 00:03:19,533 Merlin, bring blankets and build a fire. 28 00:03:19,533 --> 00:03:21,727 Hurry now, we must keep her warm at all costs. 29 00:03:21,827 --> 00:03:24,524 Is she going to be all right? 30 00:03:24,524 --> 00:03:26,813 I'm afraid it's too early to say. Thank you, Leon. 31 00:03:26,813 --> 00:03:28,570 - You've done all you can. - Of course... 32 00:03:30,409 --> 00:03:33,188 I'll have someone show you to your room. 33 00:03:33,188 --> 00:03:34,782 I will not leave my mistress. 34 00:03:34,782 --> 00:03:38,011 - She is in safe hands, I assure you. - She means everything to me. 35 00:03:38,011 --> 00:03:43,446 - If it were up to me... - Please! - Gaius? 36 00:03:43,446 --> 00:03:47,615 Make yourself comfortable. Merlin, give me a blanket. 37 00:03:58,363 --> 00:04:00,334 Yes? 38 00:04:00,334 --> 00:04:04,532 How is she? She's weak and she's clearly exhausted. But she'll live. 39 00:04:04,532 --> 00:04:07,617 Good. I'll speak to her at once. 40 00:04:07,617 --> 00:04:09,502 - Actually, no. - Excuse me? 41 00:04:09,502 --> 00:04:12,244 - She's not to be disturbed until morning. - This is important. 42 00:04:12,244 --> 00:04:15,115 And so is the health of the Princess. 43 00:04:15,115 --> 00:04:16,828 Did you just give me an order? 44 00:04:16,828 --> 00:04:19,699 - Yes, sire. - Feels good does it? 45 00:04:19,699 --> 00:04:21,156 It's... not unpleasant. 46 00:04:25,140 --> 00:04:28,878 Arthur? 47 00:04:31,980 --> 00:04:36,151 To ride all through the night. Something must have happened. 48 00:04:36,151 --> 00:04:38,987 - We'll know more in the morning. - Sure. 49 00:05:38,505 --> 00:05:41,241 Your magic may be strong, Morgana, 50 00:05:41,341 --> 00:05:45,603 - But you can't keep this up for long. It's exhausting you. - Enough! 51 00:05:53,061 --> 00:05:57,634 You just concentrate on making sure your friends believe your story. 52 00:06:01,528 --> 00:06:04,573 They came at night. 53 00:06:04,573 --> 00:06:08,581 Without warning. 54 00:06:09,744 --> 00:06:12,723 We were... unprepared. 55 00:06:13,915 --> 00:06:15,375 We could not hold them. 56 00:06:16,501 --> 00:06:18,511 This was three days ago you say? 57 00:06:22,966 --> 00:06:24,092 His men... 58 00:06:26,344 --> 00:06:29,598 they showed no mercy. 59 00:06:29,598 --> 00:06:33,235 They cut us down like corn. 60 00:06:34,436 --> 00:06:37,522 Odin has no care for the suffering he causes. 61 00:06:39,316 --> 00:06:40,734 And your father? 62 00:06:40,734 --> 00:06:46,365 He was badly wounded, but we managed to escape. 63 00:06:47,950 --> 00:06:51,203 Where is he now? We made it almost as far as the border, 64 00:06:51,203 --> 00:06:53,956 but he could not continue any further. 65 00:06:55,040 --> 00:06:58,794 Odin's men will be searching for us. 66 00:06:58,794 --> 00:07:01,588 It's only a matter of time before they find him. 67 00:07:03,256 --> 00:07:05,050 I see. 68 00:07:13,517 --> 00:07:15,560 My father is an old man. 69 00:07:17,980 --> 00:07:20,107 He cannot fend for himself. 70 00:07:24,569 --> 00:07:27,864 I have no one else to turn to but you, Arthur. 71 00:07:31,660 --> 00:07:34,621 You are my only hope... 72 00:07:44,047 --> 00:07:46,883 Mithian, I understand how you must be feeling. 73 00:07:46,883 --> 00:07:49,761 And I will do everything in my power to help you. 74 00:07:52,931 --> 00:07:54,307 Thank you, My Lord. 75 00:08:01,857 --> 00:08:03,942 Rodor has taken refuge here, 76 00:08:03,942 --> 00:08:07,112 at the ancient tomb of King Lothar, three leagues from our border. 77 00:08:07,112 --> 00:08:10,657 - And Mithian can lead us there? - She is recovering well. 78 00:08:10,657 --> 00:08:13,785 Now our only chance of getting Rodor back is with speed and stealth. 79 00:08:13,785 --> 00:08:18,457 - With just a small group of Knights. - We could be over the border and back again in a matter of hours. - Exactly. 80 00:08:18,457 --> 00:08:20,500 - Sire, if I may? - Yes, Gaius? 81 00:08:20,500 --> 00:08:24,254 Odin has long been after your blood. If he finds out about this, 82 00:08:24,254 --> 00:08:26,256 you could have an entire army at your backs. 83 00:08:26,256 --> 00:08:29,259 That's true, but Odin doesn't know where Rodor is. And we do. 84 00:08:29,259 --> 00:08:34,014 By the time he's realised what's happened, we'll be long gone. 85 00:08:34,014 --> 00:08:37,434 Now, we'll camp overnight in the forest of Gedref. 86 00:08:37,434 --> 00:08:39,936 We leave with the rising sun. 87 00:08:46,818 --> 00:08:50,363 Cume mec, hraefn wan... 88 00:08:50,363 --> 00:08:55,035 ..bebuge me. Nim bod min thissere nihte thinum drhytne. 89 00:09:45,627 --> 00:09:47,629 Sorry. I did knock. 90 00:09:49,256 --> 00:09:51,383 No need to apologise. 91 00:09:51,383 --> 00:09:54,219 Gaius sent me. I have a draught for the Princess. 92 00:09:55,929 --> 00:09:59,474 How thoughtful. Thank you, Merlin. 93 00:10:01,184 --> 00:10:03,478 Goodnight, then. 94 00:10:15,949 --> 00:10:18,827 I would not test me if I were you. 95 00:10:18,827 --> 00:10:22,789 You would not enjoy the consequences. 96 00:10:32,549 --> 00:10:36,011 Have you got something on your mind, Merlin? 97 00:10:36,011 --> 00:10:37,637 I don't know. 98 00:10:37,637 --> 00:10:40,682 There's something not quite right with Mithian. 99 00:10:40,682 --> 00:10:43,059 Should I go and see her? 100 00:10:43,059 --> 00:10:45,353 No, it's not like that. She's not unwell... 101 00:10:45,353 --> 00:10:47,647 It's as if she's frightened of something. 102 00:10:47,647 --> 00:10:50,567 Well, she's worried, Merlin. She's worried about her father. 103 00:10:50,567 --> 00:10:51,776 It's only to be expected. 104 00:10:51,776 --> 00:10:54,571 It's more than that. I can see fear in her eyes. 105 00:10:54,571 --> 00:10:56,072 It's not the Mithian I know. 106 00:10:56,072 --> 00:10:58,658 The Mithian you knew was here in happier times. 107 00:10:58,658 --> 00:11:00,619 It's not just Mithian. It's Hilde. 108 00:11:00,619 --> 00:11:03,121 There's something not right between them. 109 00:11:03,121 --> 00:11:06,541 They've both been through a terrible ordeal, Merlin. 110 00:11:06,541 --> 00:11:09,169 They've fled their home, barely escaped with their lives. 111 00:11:09,169 --> 00:11:11,630 It's not surprising if the strain has taken its toll. 112 00:11:11,630 --> 00:11:13,548 Maybe... 113 00:11:16,218 --> 00:11:19,971 Come on, we have work to do. We must pack up our supplies. 114 00:11:27,229 --> 00:11:30,857 Arthur, why have you agreed to help Mithian? 115 00:11:30,857 --> 00:11:33,401 Because Nemeth is our ally. 116 00:11:34,694 --> 00:11:38,823 One small slip and Camelot could find itself without a King. 117 00:11:38,823 --> 00:11:41,243 That is a risk I'm prepared to take. 118 00:11:42,452 --> 00:11:44,204 For Nemeth or for yourself? 119 00:11:48,875 --> 00:11:50,627 What do you mean "for myself?" 120 00:11:50,627 --> 00:11:52,921 It was Odin who took your father's life. 121 00:11:52,921 --> 00:11:57,050 You can't deny that you've been waiting for a chance to retaliate. 122 00:11:58,635 --> 00:12:01,763 Whatever I feel about Odin has nothing to do with this. 123 00:12:01,763 --> 00:12:03,682 - Really? - Absolutely not. 124 00:12:03,682 --> 00:12:07,435 It's about helping our friends. No more, no less. 125 00:12:07,435 --> 00:12:11,773 Good. I just wanted to be sure. 126 00:12:11,773 --> 00:12:13,858 But you were right to ask. 127 00:12:13,858 --> 00:12:16,194 I rely on your honesty, Guinevere. 128 00:12:16,194 --> 00:12:17,779 And I love you for it. 129 00:12:39,259 --> 00:12:42,053 Seems your daughter is not just a pretty face, Rodor. 130 00:12:42,053 --> 00:12:46,349 Arthur is preparing to depart Camelot. 131 00:12:46,349 --> 00:12:48,935 Tell the men to make ready... 132 00:12:48,935 --> 00:12:52,897 ..the tomb of a king. 133 00:12:54,357 --> 00:12:58,194 A fitting end to Arthur's journey, don't you think? 134 00:12:58,194 --> 00:13:01,239 You lead an honourable man to his death, Odin. 135 00:13:01,239 --> 00:13:05,952 You're no king, you're little more than a common criminal, 136 00:13:12,125 --> 00:13:15,795 Arthur is the criminal. 137 00:13:15,795 --> 00:13:18,845 He proved that, when he murdered my son. 138 00:15:19,225 --> 00:15:21,398 Looking for someone? 139 00:15:21,398 --> 00:15:24,114 No... I was just... 140 00:15:27,038 --> 00:15:31,175 Did you really imagine you could go to Arthur behind my back? 141 00:15:31,175 --> 00:15:33,181 You're mistaken, I was just... 142 00:15:33,181 --> 00:15:36,691 If you betray me again, I'll bury your father alive. 143 00:15:36,691 --> 00:15:38,362 Understand? 144 00:15:38,362 --> 00:15:40,075 Yes! Yes! 145 00:15:40,075 --> 00:15:42,833 Please... make it stop. 146 00:15:45,173 --> 00:15:47,178 Is everything all right? 147 00:15:47,178 --> 00:15:50,813 Get up. Slowly. 148 00:15:52,568 --> 00:15:57,290 The Princess was feeling a little faint, that's all. 149 00:15:57,290 --> 00:15:59,459 We were just getting some air. 150 00:15:59,459 --> 00:16:02,403 Oh, well, I hope you're feeling better now? 151 00:16:02,503 --> 00:16:04,304 Much better, thank you. 152 00:16:05,173 --> 00:16:10,052 We won't detain you any further, My Lady. Good night. 153 00:16:10,052 --> 00:16:12,797 Sleep well. 154 00:16:21,564 --> 00:16:23,539 Sire. Wait. 155 00:16:25,359 --> 00:16:28,406 What is it? This mission... 156 00:16:28,406 --> 00:16:30,785 ..is too dangerous so I shouldn't go? 157 00:16:30,785 --> 00:16:32,245 You're thinking the same thing? 158 00:16:32,245 --> 00:16:34,291 No, I'm thinking that's exactly what you always say. 159 00:16:34,291 --> 00:16:37,212 And yet here I am. Two legs, two arms, my own teeth. 160 00:16:38,965 --> 00:16:42,387 I've got a funny feeling though there's something we're missing. 161 00:16:42,387 --> 00:16:46,102 Something we don't know. But you can't say what exactly? 162 00:16:46,102 --> 00:16:47,438 No. No. 163 00:16:47,438 --> 00:16:49,065 Maybe we should delay the mission 164 00:16:49,065 --> 00:16:51,236 until we have all the facts at our disposal? 165 00:16:51,236 --> 00:16:53,239 Fine. 166 00:16:54,449 --> 00:16:56,995 Oh, go and tell Princess Mithian that we've decided 167 00:16:56,995 --> 00:17:00,584 to let her father die because you have a funny feeling. 168 00:17:00,584 --> 00:17:02,463 I didn't think so. 169 00:18:00,893 --> 00:18:03,064 How did you get that? 170 00:18:03,064 --> 00:18:04,900 I... 171 00:18:06,736 --> 00:18:10,868 I was bound by Odin's men, before I escaped. 172 00:18:10,868 --> 00:18:12,830 I'm sorry, 173 00:18:14,458 --> 00:18:16,336 I didn't realise that. 174 00:18:16,336 --> 00:18:18,423 It's a very painful memory. 175 00:18:18,423 --> 00:18:20,885 I'm sure she'd rather not dwell on it. 176 00:18:20,885 --> 00:18:23,222 Of course, I understand. 177 00:18:37,955 --> 00:18:41,044 It doesn't make sense. Mithian told Arthur that she'd escaped. 178 00:18:41,044 --> 00:18:43,631 She never said anything about being captured. 179 00:18:43,631 --> 00:18:44,842 She was in shock, Merlin. 180 00:18:44,842 --> 00:18:47,555 So, that's quite an important detail to leave out of your story. 181 00:18:47,555 --> 00:18:48,890 Why would she lie? 182 00:18:48,890 --> 00:18:51,895 Because she didn't want me to know how she really got 183 00:18:51,895 --> 00:18:55,443 that burn on her wrist. Gaius, there's something not right here. 184 00:18:55,443 --> 00:19:00,368 We have to reach the border by nightfall! Let's move out! 185 00:19:48,531 --> 00:19:50,952 Arthur. 186 00:19:50,952 --> 00:19:54,291 Are you sure this is the right thing to be doing? 187 00:19:56,419 --> 00:19:59,967 Ah, your funny feeling again, is it? 188 00:20:01,344 --> 00:20:04,767 - Something like that. - Have you been talking to Guinevere? 189 00:20:04,767 --> 00:20:08,732 No. Why did you ask? 190 00:20:08,732 --> 00:20:12,363 Did she have doubts about you rescuing Rodor? 191 00:20:15,910 --> 00:20:17,914 Odin is a plague on this land. 192 00:20:17,914 --> 00:20:19,917 I can't just stand by and let him murder 193 00:20:19,917 --> 00:20:21,712 Mithian's father as he murdered my own. 194 00:20:21,712 --> 00:20:23,047 I know what he did. 195 00:20:23,047 --> 00:20:26,052 God knows I understand why you hate him. 196 00:20:26,052 --> 00:20:30,768 But to risk so much for one small act of revenge... 197 00:20:35,109 --> 00:20:37,111 Tell me, Merlin, 198 00:20:37,111 --> 00:20:39,463 if you were me, if you were in my shoes, 199 00:20:42,366 --> 00:20:45,238 would you do any different? 200 00:20:48,456 --> 00:20:51,294 Probably.. not. 201 00:21:06,515 --> 00:21:09,393 Gaius! 202 00:21:09,393 --> 00:21:12,563 All right. 203 00:21:12,563 --> 00:21:15,900 Just breathe in.. that's it. 204 00:21:15,900 --> 00:21:17,610 I'm fine. 205 00:21:17,610 --> 00:21:21,430 Of course. I just want to be sure, all the same. 206 00:21:21,530 --> 00:21:24,283 It's really not necessary. 207 00:21:24,283 --> 00:21:27,047 Hilde, if you're unwell you must let Gaius help you. 208 00:21:30,372 --> 00:21:32,054 Oh, if you insist... 209 00:22:00,778 --> 00:22:03,823 Well, no obvious problems that I can find. 210 00:22:03,823 --> 00:22:06,461 You're in excellent health, Hilde. 211 00:22:07,493 --> 00:22:09,411 Thank you, Gaius. 212 00:22:09,411 --> 00:22:11,525 In better shape than me, at any rate. 213 00:22:21,465 --> 00:22:25,035 Merlin, it's amazing. Her blood... 214 00:22:25,135 --> 00:22:29,849 it flows with the strength and vigour of someone half her age. 215 00:22:29,849 --> 00:22:31,128 How is that possible? 216 00:22:33,561 --> 00:22:35,456 I'm not entirely sure. 217 00:22:35,456 --> 00:22:38,067 All I know is she's better preserved than anyone her age 218 00:22:38,067 --> 00:22:39,667 has any right to be. 219 00:22:59,837 --> 00:23:01,181 Going somewhere? 220 00:23:02,945 --> 00:23:05,550 I need to wash. 221 00:23:05,550 --> 00:23:08,028 Do I need to remind you what fate awaits your father 222 00:23:08,028 --> 00:23:10,129 should you try anything foolish? 223 00:23:10,129 --> 00:23:12,649 I need to wash. That's all. 224 00:23:15,589 --> 00:23:17,186 Don't be long. 225 00:23:28,191 --> 00:23:29,619 Sire? 226 00:23:31,132 --> 00:23:32,854 Have the outriders returned? 227 00:23:32,854 --> 00:23:36,046 Yes, sire. They report large numbers of Odin's men patrolling 228 00:23:36,046 --> 00:23:37,727 just beyond the border. 229 00:23:37,727 --> 00:23:39,407 They're looking for Rodor. 230 00:23:39,407 --> 00:23:42,389 Sir, we are but few. If we're seen, there will be no escape. 231 00:23:42,389 --> 00:23:44,448 Would it not be wise to remain here, until...? 232 00:23:44,448 --> 00:23:46,800 Out of the question. Time's a luxury we don't have. 233 00:23:46,800 --> 00:23:48,177 But we have good cover. 234 00:23:48,177 --> 00:23:51,109 With any luck, the patrols will pass us by soon enough... 235 00:23:51,109 --> 00:23:52,638 We press on for Nemeth. 236 00:23:52,638 --> 00:23:54,338 Make ready to depart. 237 00:24:04,068 --> 00:24:05,444 Princess? 238 00:24:05,444 --> 00:24:06,946 Good morning, Merlin. 239 00:24:06,946 --> 00:24:09,031 Can I help you... with something? 240 00:24:09,031 --> 00:24:10,684 I hope so. 241 00:24:16,288 --> 00:24:20,313 I... need this refilling, please. 242 00:24:20,313 --> 00:24:22,242 No need. 243 00:24:22,242 --> 00:24:23,500 Here. 244 00:24:23,500 --> 00:24:24,968 You can have mine. 245 00:24:26,519 --> 00:24:28,448 I'd prefer my own. 246 00:24:28,448 --> 00:24:30,461 If you don't mind. 247 00:24:32,096 --> 00:24:34,473 Not at all. 248 00:24:34,473 --> 00:24:36,284 Thank you. 249 00:25:14,566 --> 00:25:15,801 Ah! 250 00:25:22,263 --> 00:25:24,033 Huh! 251 00:25:24,033 --> 00:25:27,121 Gewseore, hine beclyppe! 252 00:25:40,581 --> 00:25:42,416 Merlin?! 253 00:25:42,416 --> 00:25:44,334 Here! 254 00:25:44,334 --> 00:25:46,160 He's here. 255 00:25:53,383 --> 00:25:54,794 What happened?! 256 00:25:54,794 --> 00:25:56,039 Hilde found him. 257 00:25:56,039 --> 00:25:58,612 He was down by the river. He must have fallen. 258 00:25:58,612 --> 00:25:59,775 Gaius? 259 00:25:59,775 --> 00:26:01,418 He's taken a heavy blow to the head... 260 00:26:01,518 --> 00:26:03,352 But he'll be all right? 261 00:26:03,352 --> 00:26:05,812 He should be fine sire, but there's no telling 262 00:26:05,812 --> 00:26:07,438 when he'll regain consciousness. 263 00:26:14,484 --> 00:26:16,069 We can't wait for him. 264 00:26:16,069 --> 00:26:19,988 Not if we're to stand a chance of reaching Rodor before Odin's men. 265 00:26:21,280 --> 00:26:23,698 Gwaine, you stay here with Merlin and Gaius... 266 00:26:23,698 --> 00:26:25,616 The rest of us make for Nemeth. 267 00:26:43,127 --> 00:26:45,878 I warned you there'd be consequences if you tried anything. 268 00:26:53,049 --> 00:26:54,926 He should've come round by now. 269 00:26:55,968 --> 00:26:58,428 It's unusual, certainly. 270 00:26:58,428 --> 00:27:00,346 Just a blow to the head, you say? 271 00:27:00,346 --> 00:27:03,973 There's nothing to suggest anything more. 272 00:27:03,973 --> 00:27:06,683 On the outside, at least. 273 00:27:08,767 --> 00:27:13,062 He's getting cold, you better get some more firewood. I'll be right back. 274 00:27:23,193 --> 00:27:29,030 Icthe thurhhaele thinu licsar. 275 00:27:40,578 --> 00:27:43,956 The tomb lies just east of the river. 276 00:27:43,956 --> 00:27:47,708 We're about to cross the Camelot border into Nemeth. This is Odin's land now. 277 00:27:49,042 --> 00:27:51,337 So stay alert. 278 00:27:51,337 --> 00:27:56,140 Icthe thurhhaele thinu 279 00:27:56,140 --> 00:27:58,010 licsar. 280 00:27:58,010 --> 00:28:00,381 Come on, Merlin. 281 00:28:03,917 --> 00:28:08,076 Icthe thurhhaele thinu 282 00:28:08,076 --> 00:28:09,657 licsar. 283 00:28:13,775 --> 00:28:16,553 Please, Merlin. 284 00:28:16,653 --> 00:28:18,143 That's all I have. 285 00:28:19,364 --> 00:28:20,869 Let it be enough. 286 00:28:37,925 --> 00:28:39,753 Merlin! 287 00:28:41,136 --> 00:28:42,778 Gaius! 288 00:28:48,769 --> 00:28:51,588 Hilde... is Morgana. 289 00:28:51,688 --> 00:28:52,940 Morgana?! 290 00:28:52,940 --> 00:28:56,760 She's been using some kind of aging spell. 291 00:28:56,860 --> 00:28:59,404 That explains why she's always so tired. 292 00:28:59,404 --> 00:29:01,917 Mithian tried to warn me, but I couldn't get to Arthur in time. 293 00:29:01,917 --> 00:29:03,328 Morgana got to me first... 294 00:29:03,328 --> 00:29:05,118 And very nearly killed you, Merlin. 295 00:29:05,118 --> 00:29:06,524 Yes... 296 00:29:08,956 --> 00:29:12,584 she didn't count on a sorcerer of your power now, did she? 297 00:29:12,584 --> 00:29:15,170 Indeed. But please, Merlin. 298 00:29:15,170 --> 00:29:18,423 Don't make me do that again. 299 00:29:18,423 --> 00:29:20,479 I'm not sure my heart can take it. 300 00:29:23,470 --> 00:29:27,140 Merlin! 301 00:29:27,140 --> 00:29:31,426 We need to get to Arthur. He's walking straight into a trap! 302 00:29:36,817 --> 00:29:38,960 Are you sure of the way? 303 00:29:40,940 --> 00:29:44,094 Yes, we're not far now. If we keep heading east, 304 00:29:44,094 --> 00:29:45,711 the tomb lies just ahead. 305 00:29:53,190 --> 00:29:56,545 They're travelling east. Maybe an hour ahead of us. 306 00:29:56,545 --> 00:30:00,262 We don't have much time! 307 00:30:07,307 --> 00:30:08,518 Is that it? 308 00:30:08,518 --> 00:30:10,895 Yes. 309 00:30:10,895 --> 00:30:12,883 We should find my father inside... 310 00:30:12,883 --> 00:30:14,655 Let's go, then. 311 00:30:22,738 --> 00:30:25,370 Hey... this way. 312 00:30:33,915 --> 00:30:37,098 Leon, Elyan, stand watch with the others. Percival, you're with me. 313 00:31:03,528 --> 00:31:06,073 The burial chamber lies just ahead... 314 00:31:06,073 --> 00:31:07,846 end of that tunnel. 315 00:31:34,810 --> 00:31:36,846 Odin's men. 316 00:31:57,082 --> 00:32:00,945 I don't understand. Where's your father? 317 00:32:02,421 --> 00:32:04,406 He's not here. 318 00:32:07,300 --> 00:32:09,219 Then where is he? 319 00:32:09,219 --> 00:32:10,929 Arthur, I... 320 00:33:04,733 --> 00:33:06,264 What wrong have I done you?! 321 00:33:08,976 --> 00:33:10,813 Uh! 322 00:33:14,618 --> 00:33:17,820 Arthur Pendragon. At last. 323 00:33:19,247 --> 00:33:20,981 I've waited many years for this moment. 324 00:33:23,710 --> 00:33:25,220 You killed my son. 325 00:33:27,506 --> 00:33:30,467 You took what was most precious from me... 326 00:33:30,467 --> 00:33:33,178 and now you will pay the forfeit. 327 00:33:33,178 --> 00:33:34,446 And not a moment too soon. 328 00:33:36,056 --> 00:33:39,823 You are not alone in having waited for this moment, Odin. 329 00:33:41,311 --> 00:33:44,022 Appearances can be deceaving, dear brother! 330 00:33:50,862 --> 00:33:53,932 Morgana... 331 00:33:56,451 --> 00:33:58,703 And now, you will pay the forfeit. 332 00:33:59,829 --> 00:34:03,458 My father's life - that wasn't enough? 333 00:34:03,458 --> 00:34:06,987 No. 334 00:34:11,383 --> 00:34:12,524 So be it. 335 00:34:15,011 --> 00:34:17,055 But understand this, Odin. 336 00:34:18,348 --> 00:34:22,085 You kill me, and you'll have all of Camelot to answer to. 337 00:34:22,185 --> 00:34:24,431 Camelot is nothing without its king. 338 00:34:26,022 --> 00:34:29,359 Then you don't know my knights. 339 00:34:29,359 --> 00:34:33,263 They will hunt you, and they will find you. 340 00:34:33,363 --> 00:34:37,200 And they will not rest until they're done. 341 00:34:37,200 --> 00:34:40,704 I will deal with your knights soon enough. 342 00:34:40,704 --> 00:34:43,941 But now, your time has come. 343 00:34:49,713 --> 00:34:51,506 We're too late. 344 00:34:51,506 --> 00:34:53,755 Not if we even up the numbers. 345 00:34:53,755 --> 00:34:55,387 Sounds good to me. 346 00:34:55,387 --> 00:34:56,886 I'll look for Arthur. 347 00:34:56,886 --> 00:34:58,062 Good luck. 348 00:35:03,986 --> 00:35:06,885 HE URINATES 349 00:35:50,324 --> 00:35:55,533 Icthe bebode thaet thu abifiast nu! 350 00:36:20,698 --> 00:36:21,958 Merlin! 351 00:36:21,958 --> 00:36:23,681 Hurry! This way! 352 00:36:46,913 --> 00:36:48,989 Now! 353 00:37:12,230 --> 00:37:15,342 This way! 354 00:37:28,121 --> 00:37:30,940 Don't look so surprised. I commanded an army in my time. 355 00:37:31,040 --> 00:37:32,458 And you will do so again. 356 00:37:41,801 --> 00:37:43,028 Leave me. 357 00:37:43,028 --> 00:37:46,877 That's not going to happen. You're the reason we're here... 358 00:37:46,877 --> 00:37:48,442 Leave me, save Mithian. 359 00:37:51,403 --> 00:37:52,841 Follow the ridge line. 360 00:37:52,841 --> 00:37:54,110 What about you? 361 00:37:54,110 --> 00:37:55,717 We'll lead them the other way. 362 00:37:55,717 --> 00:37:59,482 No! This is between me and Odin. You need no further part in this. 363 00:38:32,560 --> 00:38:34,813 NO! 364 00:38:34,813 --> 00:38:37,249 I want to do this myself! 365 00:39:27,657 --> 00:39:29,784 Arthur! Stop! 366 00:39:31,411 --> 00:39:33,663 Think about what you're doing. 367 00:39:33,663 --> 00:39:35,869 What good will this achieve? 368 00:39:38,200 --> 00:39:41,405 How many times have you talked about uniting this land? 369 00:39:44,318 --> 00:39:47,273 Will killing this man make that dream any closer? 370 00:39:53,933 --> 00:39:56,436 He is right. 371 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 This is no answer. 372 00:39:59,355 --> 00:40:01,257 Finish it. 373 00:40:02,483 --> 00:40:05,069 - Finish it and be done. - And what then? 374 00:40:06,738 --> 00:40:09,349 Your people will seek their revenge. 375 00:40:09,449 --> 00:40:11,820 A war without an end. 376 00:40:11,820 --> 00:40:13,292 There is no other way. 377 00:40:13,292 --> 00:40:14,559 There is another way. 378 00:40:15,663 --> 00:40:17,690 In return for your life, 379 00:40:17,790 --> 00:40:21,085 you must restore Rodor to the throne of Nemeth. 380 00:40:21,085 --> 00:40:23,722 Even if I agreed, it solves nothing. 381 00:40:23,722 --> 00:40:26,902 What about us, Pendragon? 382 00:40:26,902 --> 00:40:28,116 A truce. 383 00:40:29,622 --> 00:40:31,464 Binding our kingdoms to peace. 384 00:40:31,464 --> 00:40:33,096 Never! 385 00:40:33,096 --> 00:40:36,528 Is this what you want? To die here, now, 386 00:40:36,528 --> 00:40:39,373 knowing that you condemn this land to war? 387 00:40:39,373 --> 00:40:41,340 Odin. 388 00:40:41,340 --> 00:40:43,140 We cannot let it end like this. 389 00:40:45,902 --> 00:40:47,887 The blood will never wash off. 390 00:40:47,987 --> 00:40:50,406 You killed my son. 391 00:40:50,406 --> 00:40:53,058 You killed my father! 392 00:40:55,078 --> 00:40:57,623 We have both lost much at the other's hand. 393 00:40:57,623 --> 00:40:58,788 Let us lose no more. 394 00:40:58,788 --> 00:41:02,585 I'm offering you the chance to end this. 395 00:41:02,585 --> 00:41:04,117 Take it! 396 00:41:09,801 --> 00:41:12,073 Take it! 397 00:41:18,101 --> 00:41:19,468 So be it. 398 00:41:23,898 --> 00:41:26,693 A truce... 399 00:41:26,693 --> 00:41:28,545 It is. 400 00:41:40,123 --> 00:41:43,401 Your wounds are painful, sire, but superficial. 401 00:41:43,501 --> 00:41:45,253 You'll heal in good time. 402 00:41:45,253 --> 00:41:47,463 Thank you, Gaius. 403 00:41:47,463 --> 00:41:52,051 Odin has withdrawn his army from Nemeth and its lands. 404 00:41:52,051 --> 00:41:54,637 All thanks to you. 405 00:41:54,637 --> 00:41:56,764 Well, everyone played their part. 406 00:41:56,764 --> 00:41:58,186 I know I played mine. 407 00:42:00,059 --> 00:42:02,462 - Arthur... - Mithian. 408 00:42:02,562 --> 00:42:06,266 You don't need to apologise. You had no choice. 409 00:42:07,567 --> 00:42:10,700 I would have done the same thing had it been my father. 410 00:42:13,281 --> 00:42:16,544 Camelot is fortunate to have such a king such as you. 411 00:42:17,368 --> 00:42:18,928 It is I that is fortunate. 412 00:42:20,747 --> 00:42:25,251 Camelot would be nothing were it not for the courage and loyalty... of its friends. 413 00:42:38,347 --> 00:42:41,142 You could have killed Odin. You had every reason. 414 00:42:41,142 --> 00:42:42,977 But you did something far more important. 415 00:42:42,977 --> 00:42:45,672 Gave the people of this land hope for the future. 416 00:42:45,772 --> 00:42:47,482 I'm proud of you. 417 00:42:47,482 --> 00:42:49,859 Merlin should take some of the credit. 418 00:42:49,859 --> 00:42:53,279 - It turns out he's not always entirely stupid. - Was that a compliment? 419 00:42:53,279 --> 00:42:56,263 Don't tell him, whatever you do. I'll never hear the end of it... 420 00:43:01,746 --> 00:43:04,290 It seems that things turned out well after all. 421 00:43:04,290 --> 00:43:06,959 To have signed a treaty with Odin is a great achievement. 422 00:43:06,959 --> 00:43:09,529 And it brings a united kingdom one step closer... 423 00:43:09,629 --> 00:43:12,380 Not while Morgana lives and breathes, it doesn't. 424 00:43:14,634 --> 00:43:16,150 Her power grows, Gaius. 425 00:43:17,053 --> 00:43:21,415 To have held an aging spell that long, that's frightening... 426 00:43:21,415 --> 00:43:24,365 Be that as it may, she is not yet your equal. 427 00:43:28,898 --> 00:43:31,067 And if that day should come? 428 00:43:32,360 --> 00:43:34,423 Let us hope it does not. 429 00:43:49,877 --> 00:43:52,436 This is the judgment of the gods against you. 430 00:44:04,392 --> 00:44:06,466 Merlin! 31157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.