Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:14,020
Dễ chịu ghê!
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,890
Đây là đồi Tinh Tú đúng không?
3
00:00:16,890 --> 00:00:20,720
Ừ. Về đêm quang cảnh đẹp lắm.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,470
Đến nơi rồi, Happy.
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,930
Tớ kiệt sức rồi. Không lết được nữa.
6
00:00:27,930 --> 00:00:31,300
Tớ tính ăn kiêng với lại đi bộ hàng ngày...
7
00:00:31,300 --> 00:00:33,830
...nhưng biết ngay là khổ luyện không nổi mà.
8
00:00:33,830 --> 00:00:36,230
Cậu bận tâm chuyện đó à?
9
00:00:36,930 --> 00:00:41,860
Hôm nọ, Carla bảo: "Dạo này cậu ăn uống vô tội vạ, bụng phình to quá".
10
00:00:41,860 --> 00:00:44,470
Hể. Bụng cậu lúc nào mà chả phình.
11
00:00:44,470 --> 00:00:46,490
Uây! Nhạo tớ hả?!
12
00:00:46,490 --> 00:00:48,640
Hai cậu chậm quá đó!
13
00:00:48,640 --> 00:00:51,830
Mồ, gọi cũng bằng thừa...
14
00:00:51,830 --> 00:00:53,400
Em sẵn sàng chưa?
15
00:00:53,400 --> 00:00:55,130
Lúc nào cũng được ạ.
16
00:02:25,650 --> 00:02:27,150
Rồi, chị bắt đầu đây!
17
00:02:27,150 --> 00:02:30,050
Mở ra, Bạch Dương Môn!
18
00:02:31,870 --> 00:02:33,230
Aries!
19
00:02:34,710 --> 00:02:36,890
Xin thứ lỗi!
20
00:02:37,340 --> 00:02:39,640
Có việc gì cần tới thần ạ?
21
00:02:39,640 --> 00:02:42,350
Thần xin lỗi vì đã chiều rồi mà vẫn lộm ngộm thế này.
22
00:02:42,350 --> 00:02:47,740
Hôm nay khác. Không có "chỉ thị" nào cả, chỉ có một lời mời thôi, Aries.
23
00:02:49,370 --> 00:02:52,850
Có chết cũng phải tiếp đãi tận tình, nồng hậu!
24
00:02:54,300 --> 00:02:58,150
"Lời mời" ạ? Thần xin lỗi...
25
00:02:58,150 --> 00:03:03,710
Là thế này...hôm đó 12 Tinh Linh các bạn đã lập được chiến công lớn.
26
00:03:04,200 --> 00:03:08,170
Ờ! Phải nói là chiến công rất lớn đấy.
27
00:03:08,170 --> 00:03:11,740
Các bạn đã hợp sức đóng Nhật Môn mà.
28
00:03:16,390 --> 00:03:18,850
Chỉ là hoàn thành bổn phận thôi. Thần xin lỗi...
29
00:03:18,850 --> 00:03:24,340
Chính vì thế, hôm nay, tại đồi Tinh Tú này, để tri ân...
30
00:03:24,340 --> 00:03:27,240
...tôi sẽ khao để cảm tạ các bạn!
31
00:03:27,950 --> 00:03:30,400
Th-Thần cám ơn...
32
00:03:30,400 --> 00:03:33,770
Các bạn ai cũng có mong muốn riêng, đúng không?
33
00:03:33,770 --> 00:03:37,360
Đừng ngại. Cứ nói ra mong muốn của mình đi.
34
00:03:39,830 --> 00:03:42,360
Thần muốn có một làn da rám nắng!
35
00:03:44,370 --> 00:03:46,860
Th-Thần xin lỗi!
36
00:03:46,860 --> 00:03:48,770
R-Rám nắng?
37
00:03:48,770 --> 00:03:54,220
Bộ lông của thần lúc nào cũng trắng bệt, cho nên...nếu được sạm lại một chút thì...
38
00:03:54,220 --> 00:03:56,450
Ồ! Muốn sém lông à? Cứ để tôi!
39
00:03:56,450 --> 00:03:59,330
Hỏa Long Hống!
40
00:04:07,830 --> 00:04:12,260
Đúng cái mình cần! Thích ghê! Thần xin lỗi!
41
00:04:12,260 --> 00:04:15,730
M-Muốn thế này á? Đùa hả trời?
42
00:04:15,730 --> 00:04:17,240
Tinh Linh có khác!
43
00:04:20,130 --> 00:04:23,220
Dù sao thì cũng mỹ mãn rồi nhỉ?
44
00:04:23,220 --> 00:04:26,100
Vui quá cơ! Thần xin lỗi!
45
00:04:26,430 --> 00:04:30,240
C-Cô vui là tốt rồi. Thôi, gặp lại sau nhé.
46
00:04:30,600 --> 00:04:34,120
Thần tuân lệnh. Lần tới mong mọi người chiếu cố.
47
00:04:34,120 --> 00:04:35,990
Thần xin lỗi!
48
00:04:36,800 --> 00:04:40,540
Thôi, thế cũng được...
Rồi, tiếp!
49
00:04:42,030 --> 00:04:45,110
Không hiểu sao tôi thấy hơi bất an, cơ mà...
50
00:04:45,110 --> 00:04:46,460
Tiếp theo là...
51
00:04:46,460 --> 00:04:48,990
Hở? Là ai?
52
00:04:49,450 --> 00:04:52,530
Mở ra, Kim Ngưu Môn!
53
00:04:52,530 --> 00:04:54,240
Taurus!
54
00:04:54,860 --> 00:04:57,910
Moo!
55
00:04:58,860 --> 00:05:01,250
Bọn tôi ai cũng được khao nhỉ?
56
00:05:01,250 --> 00:05:05,380
Được ngắm thân hình tuyệt mỹ của Lucy-san đúng là hết ý!
57
00:05:05,380 --> 00:05:09,850
Không phải thế. "Khao" tức là giúp anh thực hiện một ước muốn...
58
00:05:12,330 --> 00:05:14,890
Mooo! Không kiềm lại được nữa!
59
00:05:19,670 --> 00:05:21,270
Sao thế?
60
00:05:21,270 --> 00:05:26,650
Một bo đỳ còn nõn nà săn chắc hơn cả Lucy-san! Ngon hết chê!
61
00:05:26,650 --> 00:05:30,950
Mooo! Bổ mắt quá đi!
62
00:05:30,950 --> 00:05:33,610
T-Tôi đâu có...
63
00:05:33,810 --> 00:05:35,690
Được khao thế này là sướng nhất rồi!
64
00:05:35,690 --> 00:05:37,240
Xong luôn rồi?!
65
00:05:37,240 --> 00:05:40,800
Chỉ cần đã mắt là cũng thỏa mãn rồi về luôn mới sợ.
66
00:05:40,800 --> 00:05:42,630
Cũng tốt còn gì?
67
00:05:42,630 --> 00:05:46,390
Nói sao nhỉ...tôi bắt đầu thấy nản rồi.
68
00:05:46,390 --> 00:05:49,270
Vẫn còn nhiều Tinh Linh chưa được khao mà.
69
00:05:49,270 --> 00:05:51,160
Nè, Lucy ơi...
70
00:05:51,160 --> 00:05:51,970
Hở?
71
00:05:52,220 --> 00:05:57,210
Bọn tớ về được chưa?
Bọn tớ ở đây cũng đâu giúp được gì.
72
00:05:57,210 --> 00:05:59,790
Phải ha. Tớ cũng thấy đói nữa.
73
00:05:59,790 --> 00:06:01,950
Các cậu đã hứa là sẽ giúp tớ mà?
74
00:06:01,950 --> 00:06:05,800
Biết là thế, nhưng cứ kiểu này thì...
75
00:06:07,670 --> 00:06:11,540
Happy? Cậu định về bằng cách đó à?
76
00:06:17,420 --> 00:06:19,240
Chơi xấu quá đấy, Virgo.
77
00:06:19,240 --> 00:06:23,080
Đợi đã, Virgo, tôi vẫn chưa gọi cô mà...
78
00:06:23,080 --> 00:06:27,880
Để giết thời gian, thần đã viết cuốn "Virgo Trừng Phạt Ký" này.
79
00:06:27,880 --> 00:06:33,110
Nghe đồn công chúa giờ này đang tiến hành "đãi ngộ" từng Tinh Linh một.
80
00:06:33,110 --> 00:06:35,520
Một hình thức trừng phạt phải không, thưa công chúa?
81
00:06:35,520 --> 00:06:38,400
Tin đồn lan nhanh thật...
82
00:06:38,400 --> 00:06:40,010
Có ước muốn gì không...
83
00:06:40,010 --> 00:06:42,760
Có chứ, trừng phạt thần.
84
00:06:42,760 --> 00:06:46,840
Xin hãy dùng cực hình cho tới khi thần không chịu nổi nữa, công chúa.
85
00:06:47,040 --> 00:06:48,760
Tôi đâu nỡ làm vậy...
86
00:06:47,960 --> 00:06:49,700
Roi nè, Lucy.
87
00:06:49,700 --> 00:06:51,990
Đừng có đổ thêm dầu vào lửa nữa!
88
00:06:51,990 --> 00:06:55,600
Được nhận hình phạt của công chúa là vinh hạnh của thần.
89
00:06:58,830 --> 00:07:00,650
Vậy...
90
00:07:11,450 --> 00:07:13,410
Gì vậy trời?!
91
00:07:13,610 --> 00:07:16,080
Thế mà cũng gọi là "cực hình" à?!
92
00:07:16,320 --> 00:07:17,830
Để tớ trừng phạt hộ nhé?
93
00:07:17,830 --> 00:07:19,830
Không cần.
94
00:07:19,830 --> 00:07:23,300
Nè, Virgo... Hay là chọn cái khác đ...
95
00:07:28,720 --> 00:07:30,710
Công chúa có khác...
96
00:07:30,710 --> 00:07:34,720
Cú đánh phê đến tột độ, không gì sánh nổi...
97
00:07:35,940 --> 00:07:38,310
Cảm giác đau đớn lan tỏa khắp cơ thể.
98
00:07:38,310 --> 00:07:39,900
Lợi hại thế sao?
99
00:07:39,900 --> 00:07:42,070
Khoan! Sao vô lý thế?!
100
00:07:42,230 --> 00:07:45,240
Cảm ơn Người khoảnh khắc thăng hoa vừa rồi.
101
00:07:45,240 --> 00:07:48,150
Chắc chắn lần diện kiến sau...
102
00:07:48,150 --> 00:07:51,320
...thần sẽ có thể xới tung khắp Magnolia.
103
00:07:51,320 --> 00:07:54,130
Tôi không yêu cầu thì đừng có tự tiện đào!
104
00:07:55,060 --> 00:07:58,330
Thôi, cho thần xin phép, thưa công chúa.
105
00:08:04,220 --> 00:08:08,200
Có lẽ từ giờ tớ không nên cãi Lucy thì hơn.
106
00:08:09,570 --> 00:08:11,970
Thế cho nên cậu tới đây sao, Cancer?
107
00:08:11,970 --> 00:08:14,410
Ra vậy-ebi.
108
00:08:14,410 --> 00:08:16,730
Tuyệt vời-ebi!
109
00:08:21,510 --> 00:08:24,190
Khoan đã nào, anh tính...
110
00:08:24,190 --> 00:08:26,810
Ebi! Ebi! Ebi! Ebi!
111
00:08:29,680 --> 00:08:31,480
Cancer!
112
00:08:33,680 --> 00:08:36,800
Kiệt tác... ebi!
113
00:08:40,080 --> 00:08:41,590
Cậu soi gương xem...
114
00:08:42,950 --> 00:08:44,840
Cái gì thế này?!
115
00:08:44,840 --> 00:08:46,930
Ước muốn ngây thơ ghê!
116
00:08:48,010 --> 00:08:50,640
Tóc tai thế này coi sao được!
117
00:08:50,640 --> 00:08:54,180
Cũng đẹp đấy chứ! "Đãi ngộ" kiểu này hóa ra lại hay!
118
00:08:54,180 --> 00:09:00,160
Tôi vô cùng cảm kích trước sự đại ngộ của Lucy-sama. Xin chân thành cám ơn.
119
00:09:00,520 --> 00:09:04,570
Chủ nhân ban ơn thì tôi xin ghi lòng tạc dạ...
120
00:09:06,600 --> 00:09:11,490
"Tại địa ỷ lại thiên, thiên tất ỷ lại địa...
121
00:09:11,490 --> 00:09:16,790
...Viễn vọng kiến tinh tú, phồn tuyệt sắc hào quang..."
122
00:09:16,790 --> 00:09:19,600
L-Là gì vậy?
123
00:09:19,600 --> 00:09:21,820
Là một bài thơ.
124
00:09:21,820 --> 00:09:27,710
Tôi vẫn luôn mong mỏi sẽ có ngày được đọc những vần thơ này cho Lucy-sama nghe.
125
00:09:27,710 --> 00:09:29,300
Thơ?
126
00:09:29,300 --> 00:09:33,310
"Thần đại thời gian di...
127
00:09:33,310 --> 00:09:35,720
tiếp diễn kỳ địa tận..."
128
00:09:36,010 --> 00:09:39,970
Kiệt tác của một nhà thơ lỗi lạc sao?
129
00:09:39,970 --> 00:09:43,860
Không. Tôi chính là tác giả. Có vấn đề gì không?
130
00:09:43,860 --> 00:09:45,860
K-Không có gì...
131
00:09:45,860 --> 00:09:47,810
Ừm...
132
00:09:52,090 --> 00:09:55,830
Đ-Đợi chút đã! Sagittarius! Thế này là thế nào?!
133
00:09:55,830 --> 00:09:59,830
Là ước nguyện của tôi, chính nó đấy-moshimoshi!
134
00:10:00,530 --> 00:10:02,010
Khoan!
135
00:10:02,010 --> 00:10:03,830
Sao cậu ác thế, Lucy!
136
00:10:04,190 --> 00:10:06,510
Không uổng công đến đây phụ giúp!
137
00:10:06,510 --> 00:10:09,710
Gì chứ?! Natsu thấy họa mà không cứu à!
138
00:10:09,710 --> 00:10:12,090
Cậu cứ ngồi xem thế thì tớ tiêu đời mất!
139
00:10:12,250 --> 00:10:14,480
Được ăn cả, ngã về không!
140
00:10:14,480 --> 00:10:16,350
Toi rồi!
141
00:10:25,800 --> 00:10:27,240
Ủa?
142
00:10:30,880 --> 00:10:32,810
Cậu xoi gương xem.
143
00:10:34,530 --> 00:10:37,440
Đã xấu lại càng xấu hơn...
144
00:10:38,660 --> 00:10:40,540
Piri-piri!
145
00:10:40,730 --> 00:10:43,150
Gemini, muốn gì cứ nói đi!
146
00:10:43,150 --> 00:10:47,390
Việc gì mà 2 cậu muốn tôi làm hay thử làm cũng được...
147
00:10:47,390 --> 00:10:48,520
Việc gì nào?
148
00:10:48,520 --> 00:10:49,550
Nghĩ ra rồi!
149
00:10:49,740 --> 00:10:51,070
Đây nè!
150
00:10:51,070 --> 00:10:53,440
Piri-piri!
151
00:10:55,160 --> 00:10:57,370
Piri-piri!
152
00:10:58,160 --> 00:10:59,900
Cái quái gì thế này?!
153
00:11:00,920 --> 00:11:03,360
C-Cái hợi gì thế nhỉ?
154
00:11:03,360 --> 00:11:07,810
Vậy ra Gemini lúc nào cũng muốn làm việc đó...
155
00:11:07,810 --> 00:11:10,270
"Việc đó" là việc gì?
156
00:11:11,040 --> 00:11:14,740
Nói ra thì phức tạp lắm.
157
00:11:14,740 --> 00:11:16,300
Piri-piri!
158
00:11:16,300 --> 00:11:18,420
Cấm nhìn! Cấm nhìn!
159
00:11:18,420 --> 00:11:20,800
Thỏa mong ước rồi chứ gì! Về ngay!
160
00:11:20,800 --> 00:11:23,370
Piri-piri!
161
00:11:28,290 --> 00:11:30,920
Trông cậu oải lắm. Vẫn ổn chứ?
162
00:11:31,280 --> 00:11:34,810
Công nhận là oải thật, oải về tinh thần...
163
00:11:34,810 --> 00:11:37,180
Nhưng mà vẫn trụ được.
164
00:11:37,180 --> 00:11:38,960
Lucy-sama...
165
00:11:38,960 --> 00:11:43,120
Chị nên nghỉ ngơi một lát đi.
Lượt tiếp theo để em lo.
166
00:11:43,450 --> 00:11:47,980
Ừ nhỉ. Em cũng khao mấy Tinh Linh của em nhỉ...
167
00:11:47,980 --> 00:11:51,400
Chị nghỉ một lát vậy.
168
00:11:51,590 --> 00:11:53,080
Được rồi...
169
00:11:53,080 --> 00:11:57,500
Mở ra, Thiên Xứng Môn! Libra!
170
00:12:04,910 --> 00:12:09,060
Chắc mọi người ở Tinh Linh Giới ai cũng biết chuyện này cả rồi...
171
00:12:09,060 --> 00:12:11,760
...nhưng bạn có mong muốn gì thì cứ nói ra đi.
172
00:12:11,760 --> 00:12:13,380
Tuân lệnh!
173
00:12:17,400 --> 00:12:20,260
M-Mong muốn "khủng" quá!
174
00:12:20,440 --> 00:12:23,270
Ôi cái lưng của tôi...
175
00:12:23,270 --> 00:12:26,510
X-Xem ra chúng ta quá dễ dãi rồi...
176
00:12:28,670 --> 00:12:32,050
C-Cô vừa ý chưa?
177
00:12:33,430 --> 00:12:34,950
Mãn nguyện là đằng khác.
178
00:12:39,060 --> 00:12:40,930
Xong rồi, tiếp theo là...
179
00:12:40,930 --> 00:12:45,610
Mở ra, Song Ngư Môn! Pisces!
180
00:12:46,640 --> 00:12:48,290
Gyo-gyo!
181
00:12:48,290 --> 00:12:51,780
Gyo-gyooo!
182
00:12:52,510 --> 00:12:54,800
Pisces! Không được đâu!
183
00:12:56,300 --> 00:12:58,300
Tôi là mèo mà!
184
00:12:58,300 --> 00:13:02,050
Cái con cá này! Lẽ ra phải ngược lại chứ! Đừng ăn thịt tôi mà!
185
00:13:02,050 --> 00:13:04,260
Gyo-gyo!
186
00:13:08,240 --> 00:13:11,920
Quá đáng quá. Mèo chứ có phải đồ ăn đâu!
187
00:13:12,300 --> 00:13:16,510
Xin lỗi. Không ngờ cậu ta lại đùa ác vậy.
188
00:13:17,190 --> 00:13:20,800
Không sao, nhưng tớ là mèo mà...
189
00:13:20,800 --> 00:13:25,060
Cậu thật là! Bị cá ăn mà cũng khiếp sao?!
190
00:13:25,060 --> 00:13:26,530
Việc gì phải xoắn!
191
00:13:26,530 --> 00:13:29,720
Cậu có biết thế nào là đánh mất niềm kiêu hãnh không hả!
192
00:13:29,720 --> 00:13:33,500
Nhưng bọn họ ai cũng hứng khởi ra về mà.
193
00:13:33,500 --> 00:13:37,070
Xét cho cùng thì mình cũng đã làm được một việc tốt.
194
00:13:37,070 --> 00:13:39,130
Vâng, đúng vậy ha.
195
00:13:39,130 --> 00:13:41,630
Thế à?
196
00:13:41,630 --> 00:13:43,190
Rồi, tiếp theo...
197
00:13:43,190 --> 00:13:44,220
Chào Lucy!
198
00:13:44,220 --> 00:13:45,260
Nhanh quá!
199
00:13:45,700 --> 00:13:49,750
Các cung hoàng đạo ai cũng đều có mặt hay mặt dở nhỉ.
200
00:13:49,750 --> 00:13:50,960
Yo, Loke!
201
00:13:50,960 --> 00:13:55,400
Yo, Natsu. Trận long chiến bữa trước vất vả nhỉ?
202
00:13:55,400 --> 00:13:59,280
Gì chứ? Có vất vả gì đâu.
203
00:14:00,700 --> 00:14:02,120
Hể...
204
00:14:09,690 --> 00:14:13,070
Nghe tin hai quý cô xinh đẹp này sắp khao...
205
00:14:13,070 --> 00:14:15,420
...nên tôi chỉ muốn tới đây ngay.
206
00:14:15,420 --> 00:14:17,920
Lại dở thói trăng hoa ra rồi...
207
00:14:18,330 --> 00:14:21,700
Thế cậu có mong muốn gì...
208
00:14:22,750 --> 00:14:24,800
Tâm trí anh lúc nào cũng hướng về em.
209
00:14:25,040 --> 00:14:31,120
Trong số tất cả các Tinh Linh pháp sư, đôi mắt lấp lánh của em đẹp vô song.
210
00:14:31,120 --> 00:14:32,930
D-Dạ...?
211
00:14:32,930 --> 00:14:36,080
Rực rỡ tựa những vì tinh tú trên bầu trời đêm.
212
00:14:36,080 --> 00:14:40,110
À không, những vì tinh tú đâu thể sánh được với em.
213
00:14:40,110 --> 00:14:46,180
Ý em thế nào? Đêm nay, xin hãy cho phép kẻ hèn mọn này được "chiêm ngưỡng" vẻ đẹp ấy.
214
00:14:46,180 --> 00:14:48,080
Ch-Chuyện đó...
215
00:14:48,080 --> 00:14:50,700
Loke! Thôi ngay cho tôi!
216
00:14:50,940 --> 00:14:54,730
Loke, dạo này không thấy cậu ở hội nhỉ?
217
00:14:54,730 --> 00:14:58,090
Bởi vì tôi là Leo, sao Sư Tử chính hiệu.
218
00:14:58,280 --> 00:15:02,720
Đối với tôi thì cậu vẫn là Loke của Fairy Tail.
Thình thoảng lại xõa tí th...
219
00:15:02,720 --> 00:15:05,350
Regulus Impact!
220
00:15:08,530 --> 00:15:11,180
Thế...tối nay nhé?
221
00:15:11,580 --> 00:15:13,180
Lucy-sama...
222
00:15:13,180 --> 00:15:17,790
Loke, trừ vụ đó ra, muốn gì thì nói đi...
223
00:15:18,220 --> 00:15:21,850
Cái thằng cùi Loke kia! Tao nóng người rồi à nha!
224
00:15:21,850 --> 00:15:24,110
Hỏa Long H...
225
00:15:21,990 --> 00:15:23,570
Natsu! Đừng...
226
00:15:26,560 --> 00:15:29,180
Regulus Impact!
227
00:15:29,180 --> 00:15:32,080
Lại nữa sao?!
228
00:15:32,080 --> 00:15:34,270
Về cho nhẹ nợ!
229
00:15:34,270 --> 00:15:38,370
Đủ rồi! Tiếp đãi cậu thế là đủ rồi!
230
00:15:38,370 --> 00:15:41,040
Thôi được. Nếu cần thì cứ gọi nhé.
231
00:15:41,040 --> 00:15:43,210
Cậu toàn không mời mà đến thì có!
232
00:15:43,210 --> 00:15:46,930
Quan trọng hơn, ánh lấp lánh trong mắt em...
233
00:15:47,990 --> 00:15:49,820
Bó tay...
234
00:15:50,350 --> 00:15:52,300
Thằng Loke trốn đâu rồi?!
235
00:15:52,300 --> 00:15:55,850
Phiền quá nên bị tống cổ về rồi.
236
00:15:55,850 --> 00:15:59,970
Móa! Lần sau tớ phải trả cả vốn lẫn lãi mới được!
237
00:16:00,500 --> 00:16:05,110
Tớ quyết tâm đãi ngộ bọn họ mà, đâm lao thì phải theo lao thôi. Tiếp theo...
238
00:16:05,290 --> 00:16:07,740
Mở ra...
239
00:16:07,740 --> 00:16:09,690
Có gì không ổn ạ?
240
00:16:09,690 --> 00:16:14,820
Tình cảnh ngặt nghèo thế này thì có nên mở không ta?
241
00:16:16,850 --> 00:16:21,130
Thôi kệ! Mở ra, Bảo Bình Môn!
242
00:16:21,300 --> 00:16:23,090
Aquarius!
243
00:16:36,600 --> 00:16:39,150
Triệu hồi ta ra đây để làm gì thế?
244
00:16:39,150 --> 00:16:42,530
Tính bắt ta leo tới tận đỉnh hả?
245
00:16:43,430 --> 00:16:46,600
T-Tôi xin lỗi! Không phải ý đó...
246
00:16:46,600 --> 00:16:48,990
À, chẳng là...
247
00:16:48,990 --> 00:16:51,040
Nghe cho rõ đây, nhóc con!
248
00:16:51,040 --> 00:16:54,540
Hôm nay ta không có tâm trạng để mà nhận quà "đãi ngộ" của ngươi!
249
00:16:54,540 --> 00:16:56,750
Cô lại xích mích với Scorpio sao?
250
00:16:57,000 --> 00:17:01,490
Lucy, chuyện tế nhị mà cứ nói thẳng ra thế...
251
00:17:02,120 --> 00:17:04,590
Vừa nói gì thế?
252
00:17:05,700 --> 00:17:08,030
À không...
253
00:17:08,030 --> 00:17:12,840
Ý ngươi là Scorpio đang chơi trò...
254
00:17:12,840 --> 00:17:16,220
...bắt cá nhiều tay chứ gì?!
255
00:17:16,220 --> 00:17:18,790
Phải không hả?! Nhãi con!
256
00:17:18,790 --> 00:17:20,700
Em có nói gì đâu!
257
00:17:21,100 --> 00:17:24,670
Chính miệng cô ta nói ra chứ còn ai nữa?
258
00:17:24,670 --> 00:17:25,510
Suỵt!
259
00:17:27,990 --> 00:17:31,650
Tóm lại là ta đang khó chịu lắm!
260
00:17:31,650 --> 00:17:35,740
Lúc triệu hồi ta, đáng lẽ ngươi nhìn là phải biết ngay chứ?
261
00:17:35,740 --> 00:17:38,540
Vâng! Thế cô có ước m...
262
00:17:38,540 --> 00:17:40,160
Làm ta cười đi!
263
00:17:41,290 --> 00:17:43,000
Kh-Không nổi đâu...
264
00:17:43,000 --> 00:17:46,010
Diễn kịch hay gì cũng được!
265
00:17:46,010 --> 00:17:47,380
Diễn kịch?
266
00:17:47,380 --> 00:17:48,880
Diễn đi!
267
00:17:49,130 --> 00:17:51,540
V-Vâng em diễn ngay!
268
00:17:51,540 --> 00:17:54,180
Yukino, giúp chị với...
269
00:17:54,180 --> 00:17:56,820
Không phải chứ?!
270
00:17:58,930 --> 00:18:00,930
A~, Công chúa ngủ trong rừng!
271
00:18:02,320 --> 00:18:04,610
Xin nàng hãy tỉnh dậy!
272
00:18:07,140 --> 00:18:09,690
Giờ ta phải làm gì?!
273
00:18:10,560 --> 00:18:12,330
Phải rồi!
274
00:18:16,580 --> 00:18:21,370
Không, khoan đã! Cách nào bạo lực quá!
275
00:18:21,370 --> 00:18:25,010
Không thể liều mà làm công chúa bị thương được!
276
00:18:26,990 --> 00:18:30,490
Natsu, có gì đáng cười đâu...
277
00:18:32,880 --> 00:18:37,080
Phải rồi! Có một cách! Nếu làm thế này...
278
00:18:37,080 --> 00:18:41,810
Xin nàng hãy tỉnh lại ngay lập tức, thưa công chúa!
279
00:18:44,060 --> 00:18:47,610
Đúng là thượng sách.
Chắc chắn sẽ thành công.
280
00:18:47,610 --> 00:18:51,870
Cứ thế này thì giấc ngủ có sâu đến đâu cũng phải tỉnh lại...
281
00:18:54,750 --> 00:18:56,820
Ghê quá...
282
00:18:58,990 --> 00:19:03,210
Cũng không được sao? Công chúa!
283
00:19:04,750 --> 00:19:09,690
Phải rồi! Chính nó!
Sao mình không nghĩ ra sớm hơn chứ?!
284
00:19:09,690 --> 00:19:14,360
Mình phải ngủ cùng công chúa cho tới khi nàng tỉnh giấc.
285
00:19:17,610 --> 00:19:18,330
Hài quá!
286
00:19:18,330 --> 00:19:22,130
Không lẽ hài thật? Chẳng đâu vào đâu cả...
287
00:19:24,680 --> 00:19:26,850
Chả hài gì hết!
288
00:19:26,850 --> 00:19:30,570
Chả có tính giải trí gì hết!
289
00:19:30,570 --> 00:19:33,820
Đ-Đợi chút đã! Em đâu cố ý chọc tức chị...
290
00:19:33,820 --> 00:19:36,120
Cái con ranh này!
291
00:19:36,120 --> 00:19:40,100
Đã bảo là ta đang rất khó chịu!
292
00:19:41,540 --> 00:19:43,690
Cái quái gì...?!
293
00:19:43,690 --> 00:19:47,340
Thế cho nên vừa nãy tớ mới bảo về đấy!
294
00:20:09,540 --> 00:20:12,440
Ngươi cứ như vừa được giặt rồi phơi ấy!
295
00:20:13,230 --> 00:20:18,740
Thiệt tình. Đó chính là lý do ngươi chẳng bao giờ có bạn trai đấy!
296
00:20:32,390 --> 00:20:37,160
Việc gì phải triệu hồi từng Tinh Linh một thế chứ. Giờ thì kiệt sức rồi đúng không?
297
00:20:41,680 --> 00:20:45,390
Mà...có cô chủ như cô cũng thú vị thật...
298
00:20:52,540 --> 00:20:55,840
Nào! Aquarius té nước đi chứ!
299
00:20:55,840 --> 00:21:01,070
Tắm mà cũng phải triệu hồi ta hả, cái con ranh này!
300
00:21:01,230 --> 00:21:04,510
Em xin lỗi!
301
00:21:08,730 --> 00:21:13,070
Bảo bao nhiêu lần rồi hả?!
Đừng có triệu hồi ta vào chậu cá!
302
00:21:13,070 --> 00:21:17,760
Con cá không được sao?! Nó có đuôi đấy!
303
00:21:17,760 --> 00:21:20,140
Cô cũng có đuôi mà, Aquarius!
304
00:21:20,710 --> 00:21:26,270
Ngươi triệu hồi ta vào chậu cá vàng mà còn tính ngụy biện hả?!
305
00:21:26,270 --> 00:21:28,650
"Ngụy biện" là gì?
306
00:21:30,230 --> 00:21:34,990
Thật là! Con người thì phải đi chơi với lũ nhóc con người chứ!
307
00:21:35,990 --> 00:21:37,840
Tôi không quen ai cả.
308
00:21:38,280 --> 00:21:40,860
Chẳng có ai chơi cô đơn lắm.
309
00:21:42,450 --> 00:21:46,390
Cô tới đây tôi vui lắm, dù cô có nổi giận đi nữa...
310
00:21:46,390 --> 00:21:48,340
Tôi xin lỗi.
311
00:21:55,930 --> 00:21:59,050
Cô hết cô đơn rồi phải không?
312
00:21:59,600 --> 00:22:00,790
Ừ.
313
00:22:01,440 --> 00:22:04,140
Tôi luôn trân trọng điều đó.
314
00:22:05,400 --> 00:22:07,340
Được gặp tất cả các bạn...
315
00:22:12,930 --> 00:22:15,730
Hẹn lần sau gặp lại nhé!
316
00:22:26,750 --> 00:23:55,750
Dịch nhạc xong rồi, đợi kara, tập sau sẽ có đầy đủ lời dịch và kara nhé các bạn ^^
317
00:23:57,260 --> 00:24:00,350
Happy, cậu có thấy dạo này thời tiết diễn biến thất thường không?
318
00:24:00,350 --> 00:24:04,400
Phải ha. Nghe nói ở giữa sa mạc cũng có tuyết rơi đấy.
319
00:24:04,400 --> 00:24:06,080
Chắc là đồn vớ đồn vẩn thôi!
320
00:24:06,080 --> 00:24:10,140
Tớ biết vì sao rồi. Vì hôm qua cậu tự dưng hào phóng cho tớ con cá đấy.
321
00:24:10,730 --> 00:24:11,640
Đâu có liên quan gì đâu?
322
00:24:11,640 --> 00:24:14,990
Thì với mấy chuyện hiếm gặp, người ta có câu "hôm nay trời mưa to" mà!
323
00:24:14,990 --> 00:24:18,190
Ra là vậy! Ớ, Cậu đang xoáy tớ hả?!
324
00:24:18,190 --> 00:24:20,050
Kỳ tới: hải đăng của cuộc nổi dậy!
325
00:24:20,050 --> 00:24:22,230
Móa! Trót cho cậu rồi giờ thấy hối hận quá!
326
00:24:22,230 --> 00:24:25,930
Natsu, tớ đùa thôi!
Cho tớ cám ơn hôm qua nhé!
26288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.