Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,160 --> 00:00:50,160
Pai?
2
00:01:00,680 --> 00:01:01,680
Pai?
3
00:02:31,800 --> 00:02:32,920
Merda.
4
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
Espera.
5
00:03:34,920 --> 00:03:37,640
Quase me esquecia
de te dar uma coisa.
6
00:03:39,640 --> 00:03:43,160
Como futura Indiana Jones,
vais gostar disto.
7
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Não.
8
00:03:46,240 --> 00:03:48,080
Quero que o abras no comboio.
9
00:03:49,040 --> 00:03:53,480
E, quando o fizeres,
pensa em moi.
10
00:03:53,800 --> 00:03:54,800
Sim.
11
00:04:00,040 --> 00:04:01,040
Vem comigo.
12
00:04:01,800 --> 00:04:03,200
Mal me conheces.
13
00:04:04,840 --> 00:04:06,320
Estou cá há tipo uma semana.
14
00:04:07,160 --> 00:04:08,240
É como se cá vivesse.
15
00:04:10,360 --> 00:04:11,760
Tenho de trabalhar.
16
00:04:12,200 --> 00:04:16,200
Não sou viajante do mundo
a escavar antiguidades como tu.
17
00:04:20,200 --> 00:04:21,400
Quero que venhas comigo.
18
00:04:22,360 --> 00:04:23,640
O meu lugar é aqui.
19
00:04:24,520 --> 00:04:28,200
Mas vou ficar à tua espera.
20
00:04:48,320 --> 00:04:49,717
Atenção, passageiros...
21
00:04:49,800 --> 00:04:51,200
se virem algo abandonado...
22
00:04:56,800 --> 00:04:57,840
Bom dia, Irmã.
23
00:05:00,280 --> 00:05:04,880
Houve um tempo em que tinha
grandes esperanças em si.
24
00:05:06,840 --> 00:05:08,680
A mais brilhante
dos meus alunos.
25
00:05:10,840 --> 00:05:13,600
Infelizmente, está a tornar-se
a minha maior desilusão.
26
00:05:14,400 --> 00:05:15,480
Desculpe, Padre.
27
00:05:15,600 --> 00:05:16,957
Estava num restaurante
e o empregado...
28
00:05:17,040 --> 00:05:19,677
Nem uma boa mentira sabe contar.
29
00:05:19,760 --> 00:05:20,677
Última chamada
para o nocturno...
30
00:05:20,760 --> 00:05:22,157
de Montreal para Nova Iorque.
31
00:05:22,240 --> 00:05:24,160
Sentem-se, por favor.
Todos a bordo.
32
00:05:24,560 --> 00:05:25,720
Agora, sente-se.
33
00:05:26,680 --> 00:05:27,840
Está a bloquear o corredor.
34
00:05:33,400 --> 00:05:35,197
Aqui, deixe-me ajudá-la
com isso.
35
00:05:35,280 --> 00:05:37,520
- Obrigada.
- Sim. Aí mesmo.
36
00:05:38,080 --> 00:05:39,920
Caiu do céu.
37
00:05:40,840 --> 00:05:44,400
Então, isto dá-me uns pontos
junto do lá de cima?
38
00:05:44,760 --> 00:05:45,840
Esperemos que sim.
39
00:05:47,240 --> 00:05:50,080
Uma freira azul.
Isso é divino ou...
40
00:05:50,600 --> 00:05:51,640
Bem, é divino.
41
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Boa viagem.
42
00:06:54,520 --> 00:06:57,760
Reconheço o desgaste
do que fazemos.
43
00:06:59,880 --> 00:07:01,400
Somos devotos, Padre...
44
00:07:01,800 --> 00:07:03,080
é isso que fazemos.
45
00:07:04,240 --> 00:07:07,080
Fazemos a diferença.
46
00:07:10,040 --> 00:07:12,840
O que quer mesmo dizer
é que eu faço a diferença...
47
00:07:13,240 --> 00:07:16,037
enquanto fica ali,
subserviente ao que acha...
48
00:07:16,120 --> 00:07:17,520
serem os meus caprichos.
49
00:07:17,880 --> 00:07:21,600
Eu fico com a glória e a senhora
sente-se uma assistente glorificada.
50
00:07:22,200 --> 00:07:23,680
Porque é isso que sou.
51
00:07:25,800 --> 00:07:27,280
A Igreja diz que...
52
00:07:27,520 --> 00:07:29,280
- só um padre...
- Só homens.
53
00:07:30,080 --> 00:07:31,160
E é treta.
54
00:07:31,840 --> 00:07:35,000
Basta de desrespeito.
Mereço melhor.
55
00:07:36,880 --> 00:07:39,040
Cuidei de si desde menina.
56
00:07:39,640 --> 00:07:42,640
Garanti que a Igreja
lhe desse tudo de que precisava.
57
00:07:45,680 --> 00:07:47,160
Ambos sabemos que não é isso.
58
00:07:49,720 --> 00:07:52,240
A única coisa
que sempre quis para si...
59
00:07:53,000 --> 00:07:54,240
foi que se amasse a si mesma.
60
00:07:57,240 --> 00:07:59,840
Como posso amar-me
se ele nem me conseguiu amar?
61
00:08:00,800 --> 00:08:01,920
O seu pai amava-a.
62
00:08:02,040 --> 00:08:03,920
O meu pai suicidou-se.
63
00:08:04,120 --> 00:08:05,237
Deixou-me sozinha.
64
00:08:05,320 --> 00:08:06,597
Basta.
65
00:08:06,680 --> 00:08:07,837
Quando vai falar disso?
66
00:08:07,920 --> 00:08:10,840
Não é a altura nem o lugar.
67
00:08:14,920 --> 00:08:15,920
O relatório.
68
00:08:17,880 --> 00:08:19,320
Ainda não está terminado.
69
00:08:25,600 --> 00:08:27,200
Então, termine-o.
70
00:08:34,640 --> 00:08:36,440
Ele parece assustador.
71
00:08:38,320 --> 00:08:40,080
Sim, pode ser
bastante intimidante.
72
00:08:41,680 --> 00:08:42,920
Vão para Nova Iorque?
73
00:08:43,800 --> 00:08:46,080
Sim, e depois para Roma.
74
00:08:46,960 --> 00:08:49,040
Vejo todo o tipo de pessoas
quando visito o meu pai.
75
00:08:50,800 --> 00:08:52,280
Já fizeste esta viagem?
76
00:08:52,520 --> 00:08:53,840
Pelo menos 20 vezes.
77
00:08:54,680 --> 00:08:55,837
Tantas assim?
78
00:08:57,800 --> 00:08:59,800
Deves saber muito
sobre este comboio.
79
00:09:00,120 --> 00:09:01,760
Estamos no North AmeriStar.
80
00:09:02,040 --> 00:09:04,157
Foi fabricado
pela Robertson Roy...
81
00:09:04,240 --> 00:09:05,557
uma empresa canadiana.
82
00:09:05,640 --> 00:09:07,720
Começou a operar em 2004.
83
00:09:09,200 --> 00:09:11,200
Adoras mesmo comboios.
84
00:09:12,600 --> 00:09:15,080
O meu pai constrói-os.
É engenheiro.
85
00:09:15,440 --> 00:09:17,000
É incrível.
86
00:09:18,360 --> 00:09:20,400
Espero que ela
não esteja a incomodar.
87
00:09:20,840 --> 00:09:23,040
Oh, não, ela é óptima.
88
00:09:24,200 --> 00:09:26,120
Sou a Nancy, ama da Sofia.
89
00:09:26,360 --> 00:09:27,360
Irmã Lu.
90
00:09:33,520 --> 00:09:34,720
Pirilampos?
91
00:09:34,920 --> 00:09:36,360
Isto é para crianças.
92
00:09:36,520 --> 00:09:38,080
E o que achas que és?
93
00:09:40,360 --> 00:09:41,560
Pirilampos são divertidos.
94
00:10:02,520 --> 00:10:03,960
Ela disse para esperar
pelo comboio.
95
00:10:09,280 --> 00:10:10,480
Então, o que temos?
96
00:10:26,720 --> 00:10:28,400
Ai, merda.
97
00:10:33,560 --> 00:10:35,400
Devo ter sido uma péssima queca.
98
00:10:35,800 --> 00:10:37,400
O que é uma péssima queca?
99
00:10:37,840 --> 00:10:39,200
E isso é sinistro.
100
00:10:39,880 --> 00:10:42,480
Sim.
Que presente estranho, não é?
101
00:10:42,720 --> 00:10:44,880
É Asmodeus, o rei dos demónios.
102
00:10:45,880 --> 00:10:47,240
E porque sabes isso?
103
00:10:48,120 --> 00:10:50,080
Eu leio, dã.
104
00:10:51,240 --> 00:10:53,997
Tem 72 legiões
de demónios sob o seu comando...
105
00:10:54,080 --> 00:10:55,760
e é um demónio da vingança...
106
00:10:55,880 --> 00:10:57,960
e pune quem tem desejo carnal.
107
00:11:00,000 --> 00:11:01,757
Sabes sequer
o que isso significa?
108
00:11:01,840 --> 00:11:03,000
Não propriamente.
109
00:11:06,520 --> 00:11:08,920
Bem, ele não deve ser tão fixe
como os teus pirilampos.
110
00:11:09,160 --> 00:11:10,160
Aí estás tu.
111
00:11:11,920 --> 00:11:13,640
Não podes andar por aí sozinha.
112
00:11:14,480 --> 00:11:16,160
Precisava de ir à casa de banho.
113
00:11:17,880 --> 00:11:20,077
Alerta de spoiler:
os demónios não existem.
114
00:11:20,160 --> 00:11:22,080
E cuidado
com as péssimas quecas.
115
00:11:23,640 --> 00:11:24,640
Sim.
116
00:11:25,800 --> 00:11:26,840
Terei cuidado.
117
00:11:30,640 --> 00:11:32,000
Certo, entra lá.
118
00:12:06,920 --> 00:12:08,080
O que é isto?
119
00:12:11,200 --> 00:12:13,237
"Poderia ter havido
mais cuidado.
120
00:12:13,320 --> 00:12:16,317
As lacerações nos tornozelos
e no pescoço...
121
00:12:16,400 --> 00:12:18,677
poderiam ter sido evitadas",
portanto teria conduzido...
122
00:12:18,760 --> 00:12:20,120
as coisas de outra forma.
123
00:12:20,560 --> 00:12:22,880
Havia uma forma mais humana
de a tratar.
124
00:12:23,360 --> 00:12:24,400
Humana?
125
00:12:25,480 --> 00:12:26,797
Ela estava possuída.
126
00:12:26,880 --> 00:12:28,477
Aquele Ritual de Exorcismo
quase a matou.
127
00:12:28,560 --> 00:12:30,120
Agora é a especialista?
128
00:12:30,960 --> 00:12:33,477
Sem faculdade, sem seminário,
mas quer dizer-me...
129
00:12:33,560 --> 00:12:35,880
como realizar um exorcismo?
130
00:12:36,440 --> 00:12:38,120
Cresci rodeada de exorcistas.
131
00:12:38,280 --> 00:12:40,800
Mas ninguém a aceita.
132
00:12:40,960 --> 00:12:43,277
Olhe para si, está um farrapo.
133
00:12:43,360 --> 00:12:44,957
Nenhum dos outros
quer trabalhar consigo...
134
00:12:45,040 --> 00:12:48,517
porque tresanda
a tabaco e álcool.
135
00:12:48,600 --> 00:12:51,080
A irmandade afastou-a.
136
00:12:52,320 --> 00:12:54,600
Sou a última pessoa
a dar-lhe uma oportunidade.
137
00:12:57,960 --> 00:12:59,320
Sabe, eu tentei, Padre.
138
00:13:00,680 --> 00:13:01,960
Tentei melhorar.
139
00:13:03,320 --> 00:13:06,200
Pus-me em ordem,
trabalhei em mim...
140
00:13:06,560 --> 00:13:08,720
e, ainda assim,
acontece sempre alguma coisa.
141
00:13:09,080 --> 00:13:10,917
Algo... algo acontece,
perco o norte...
142
00:13:11,000 --> 00:13:12,440
e volto a fugir.
143
00:13:15,920 --> 00:13:18,560
E tenho medo, Padre,
porque não sei como parar.
144
00:13:26,280 --> 00:13:28,320
Às vezes sinto que
sou eu a possuída.
145
00:13:29,720 --> 00:13:31,080
Não está possuída...
146
00:13:32,520 --> 00:13:33,560
é alcoólica.
147
00:13:35,240 --> 00:13:37,960
Adoro-a, e tem de saber
que isso é verdade...
148
00:13:38,600 --> 00:13:41,840
mas não posso alimentar
esta autocomiseração.
149
00:13:46,960 --> 00:13:48,240
Esgotou as oportunidades...
150
00:13:52,280 --> 00:13:53,720
e eu esgotei as ideias.
151
00:14:01,280 --> 00:14:02,320
Com licença.
152
00:14:16,280 --> 00:14:17,357
Estás a falar a sério?
153
00:14:17,440 --> 00:14:19,517
Amor, eu consigo.
154
00:14:19,600 --> 00:14:20,720
Estás magoado.
155
00:14:21,280 --> 00:14:22,920
Senta-te já.
156
00:14:28,120 --> 00:14:29,397
Aqui, deixe-me ajudar.
157
00:14:29,480 --> 00:14:30,477
Não, não, eu consigo.
158
00:14:30,560 --> 00:14:34,120
Não, duas pessoas
são melhores do que uma.
159
00:14:35,160 --> 00:14:36,200
Vê? Fácil.
160
00:14:37,200 --> 00:14:39,480
Obrigado, Irmã.
Fico-lhe a dever uma.
161
00:14:39,760 --> 00:14:41,760
Óptimo, aceito já.
Bar?
162
00:14:42,760 --> 00:14:45,600
Pode?
Tipo, não está em serviço?
163
00:14:46,600 --> 00:14:48,560
Estou num comboio.
Vá lá.
164
00:14:50,720 --> 00:14:51,720
Amor, já volto.
165
00:15:03,560 --> 00:15:08,560
Então, faz exorcismos?
Tipo, a sério?
166
00:15:09,200 --> 00:15:12,757
Tecnicamente,
as freiras não podem...
167
00:15:12,840 --> 00:15:14,880
isso é trabalho de padre.
168
00:15:15,400 --> 00:15:16,840
Mas assisto.
169
00:15:17,400 --> 00:15:20,560
Que se lixe isso.
Temos direitos iguais.
170
00:15:20,840 --> 00:15:23,480
Devias poder combater
os teus demónios se quisesses.
171
00:15:24,120 --> 00:15:26,320
Não sabes muito
sobre a doutrina da Igreja, pois não?
172
00:15:26,720 --> 00:15:27,760
Hmm.
173
00:15:28,600 --> 00:15:32,280
Então, já viste alguma,
sabes, merda?
174
00:15:32,720 --> 00:15:34,280
Não me deixam muito
entrar na sala...
175
00:15:34,600 --> 00:15:38,080
isso é com o Padre Novak,
eu só vejo o antes e o depois.
176
00:15:38,880 --> 00:15:41,437
Então, não acreditas?
177
00:15:41,520 --> 00:15:43,000
Oh, acredito.
178
00:15:43,360 --> 00:15:46,160
Mais shots de tequila,
por favor.
179
00:15:46,360 --> 00:15:47,360
Está bem.
180
00:15:49,800 --> 00:15:51,200
- Saúde.
- Saúde.
181
00:15:54,800 --> 00:15:56,917
Ah.
182
00:15:57,000 --> 00:15:58,960
Esta viagem ainda pode ser divertida.
183
00:17:10,880 --> 00:17:13,440
Olá, Irmã,
em que posso ajudá-la?
184
00:17:14,160 --> 00:17:15,600
Pode dar-me
o que acabou de roubar.
185
00:17:16,680 --> 00:17:18,117
Não sei do que está a falar.
186
00:17:18,200 --> 00:17:19,280
Bilhetes, por favor.
187
00:17:24,120 --> 00:17:27,480
As duas carteiras,
ou grito e conto-lhe tudo.
188
00:17:27,600 --> 00:17:28,920
Bilhetes.
189
00:17:32,400 --> 00:17:33,560
Encontrei-as no chão.
190
00:17:34,320 --> 00:17:35,517
Claro.
191
00:17:35,600 --> 00:17:36,840
Bilhetes.
192
00:17:37,400 --> 00:17:38,520
As carteiras.
193
00:17:42,880 --> 00:17:45,840
- Bilhetes.
- Perdoe-me pelos meus pecados.
194
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Tanto faz.
195
00:17:49,720 --> 00:17:51,520
Pode entregá-las
às pessoas certas?
196
00:17:51,800 --> 00:17:53,400
Encontrei-as no chão.
197
00:17:54,280 --> 00:17:55,400
Claro.
198
00:18:32,040 --> 00:18:33,040
O que perdi?
199
00:18:33,640 --> 00:18:34,640
Shots.
200
00:19:10,920 --> 00:19:12,120
Mas que raio foi aquilo?
201
00:19:14,520 --> 00:19:16,480
Um péssimo presságio.
202
00:19:18,040 --> 00:19:19,637
Minhas senhoras
e meus senhores...
203
00:19:19,720 --> 00:19:21,837
o comboio embateu
num bando de aves...
204
00:19:21,920 --> 00:19:23,797
e há alguns vidros rachados
na carruagem-salão.
205
00:19:23,880 --> 00:19:26,317
O Centro de Controlo Ferroviário
pediu que paremos...
206
00:19:26,400 --> 00:19:30,117
na próxima estação para inspecção
antes de continuarmos...
207
00:19:30,200 --> 00:19:31,320
até ao destino final.
208
00:19:31,560 --> 00:19:32,960
Obrigado pela compreensão.
209
00:19:36,120 --> 00:19:37,360
Temos de ir.
210
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Agora.
211
00:19:59,920 --> 00:20:02,160
As aves são uma espécie sentinela.
212
00:20:03,840 --> 00:20:04,960
Sabes o que isso significa?
213
00:20:09,080 --> 00:20:11,600
São sensíveis a mudanças
no ambiente.
214
00:20:11,760 --> 00:20:14,520
São o sistema de alarme
da natureza.
215
00:20:17,360 --> 00:20:21,280
Antes de um grande desastre,
as aves chocam contra edifícios.
216
00:20:22,320 --> 00:20:23,877
Os cães e outros animais
andam às voltas...
217
00:20:23,960 --> 00:20:26,360
- e atacam-se uns aos outros.
- Que se passa contigo?
218
00:20:32,920 --> 00:20:33,920
Não lhe dês ouvidos.
219
00:20:37,960 --> 00:20:39,600
Estamos bem, a sério.
220
00:20:42,200 --> 00:20:45,920
Mas é verdade
o que ele disse sobre as aves?
221
00:20:49,240 --> 00:20:52,320
Não.
Ele é só velho.
222
00:20:53,040 --> 00:20:55,160
Gosta de assustar miúdos.
223
00:20:58,800 --> 00:20:59,800
Não te preocupes.
224
00:21:01,640 --> 00:21:02,640
Está tudo bem.
225
00:21:09,480 --> 00:21:10,640
Idiota.
226
00:21:12,720 --> 00:21:14,440
O que se passa?
227
00:21:15,880 --> 00:21:17,277
Não sei, mas vou descobrir.
228
00:21:17,360 --> 00:21:18,357
Está bem.
229
00:21:18,440 --> 00:21:20,240
Mas não reze por ele.
Está a ser mau comigo.
230
00:21:20,720 --> 00:21:23,080
Ei. Não sejas cabrão.
231
00:21:23,320 --> 00:21:24,520
Ela é só uma miúda.
232
00:21:26,280 --> 00:21:28,360
Desde quando é que as freiras
podem dizer "cabrão"?
233
00:21:33,920 --> 00:21:35,000
Padre...
234
00:21:37,400 --> 00:21:38,400
algo está errado.
235
00:21:39,360 --> 00:21:40,480
O que viu?
236
00:21:41,080 --> 00:21:45,960
Não sei, mas o som
e... e as aves.
237
00:21:46,240 --> 00:21:47,517
Não, não.
Isso tem explicação.
238
00:21:47,600 --> 00:21:48,680
Que mais?
239
00:21:51,520 --> 00:21:52,397
Lucrezia, que mais?
240
00:21:52,480 --> 00:21:53,840
Não me está a contar algo.
241
00:21:56,280 --> 00:21:57,560
Jurava que vi...
242
00:21:57,880 --> 00:22:00,240
um rosto num dos corvos
que embateu no vidro.
243
00:22:01,080 --> 00:22:02,680
Um rosto que acho já ter visto.
244
00:22:10,600 --> 00:22:11,757
Não parámos.
245
00:22:11,840 --> 00:22:14,000
Passámos a voar pela estação.
246
00:22:19,840 --> 00:22:21,440
Vamos depressa demais.
247
00:22:22,000 --> 00:22:24,120
Lucrezia,
eu... eu...
248
00:22:24,560 --> 00:22:26,800
Porque não vai procurar
o maquinista...
249
00:22:26,960 --> 00:22:28,440
e confirma?
250
00:22:29,200 --> 00:22:30,077
Está bem.
251
00:22:30,160 --> 00:22:32,720
Tenha cuidado.
Esteja vigilante.
252
00:22:33,040 --> 00:22:34,680
Conte-me tudo o que vir.
253
00:22:36,080 --> 00:22:39,200
E, Lu, confie em si.
254
00:24:08,120 --> 00:24:09,320
Viram o Padre?
255
00:24:11,080 --> 00:24:12,080
Preciso de o requisitar.
256
00:24:13,200 --> 00:24:15,160
- David, esta é a Irmã Lucrezia.
- Está bem.
257
00:24:16,000 --> 00:24:16,877
Irmã Lu.
258
00:24:16,960 --> 00:24:19,640
Olá, I... Irmã Lu.
259
00:24:19,880 --> 00:24:21,320
O que se passa, Irmã?
260
00:24:23,240 --> 00:24:24,520
Sigam-me.
261
00:24:35,920 --> 00:24:38,000
Não espreitou lá para dentro?
262
00:24:39,320 --> 00:24:40,560
Queria reforços.
263
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
Bem...
264
00:24:55,960 --> 00:24:56,960
Está aí alguém?
265
00:25:02,880 --> 00:25:03,920
Está aí alguém?
266
00:25:07,800 --> 00:25:09,440
Está aí alguém?
267
00:25:14,600 --> 00:25:16,957
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
268
00:25:17,040 --> 00:25:19,920
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
269
00:25:20,160 --> 00:25:23,037
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
270
00:25:23,120 --> 00:25:25,797
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
271
00:25:25,880 --> 00:25:28,997
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
272
00:25:29,080 --> 00:25:31,877
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
273
00:25:31,960 --> 00:25:34,920
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
274
00:25:35,160 --> 00:25:37,997
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
275
00:25:38,080 --> 00:25:40,757
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
276
00:25:40,840 --> 00:25:43,877
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
277
00:25:43,960 --> 00:25:45,760
Excesso de velocidade.
Reduza a velocidade já.
278
00:25:47,600 --> 00:25:48,557
David.
279
00:25:48,640 --> 00:25:49,797
O que se passa com ele?
280
00:25:49,880 --> 00:25:51,797
Tem um problema cardíaco,
qualquer esforço...
281
00:25:51,880 --> 00:25:53,837
e pode...
282
00:25:53,920 --> 00:25:54,920
Não entre ali.
283
00:25:55,880 --> 00:25:56,880
Fique.
284
00:25:57,680 --> 00:25:58,680
Não.
285
00:26:01,000 --> 00:26:02,157
- Não, não.
- Olha para mim, aguenta-te.
286
00:26:02,240 --> 00:26:03,277
Olha para mim.
287
00:26:03,360 --> 00:26:04,517
Está tudo bem, respira.
288
00:26:04,600 --> 00:26:05,680
Uh...
289
00:26:08,400 --> 00:26:10,200
Está tudo bem.
Vais ficar bem.
290
00:26:13,520 --> 00:26:14,520
Meu Deus.
291
00:26:15,840 --> 00:26:16,840
Foda-se.
292
00:26:21,840 --> 00:26:23,357
Temos de ir.
Vá.
293
00:26:23,440 --> 00:26:24,640
Vá.
Vá.
294
00:26:33,720 --> 00:26:35,400
Pronto, assim, oh.
295
00:26:36,920 --> 00:26:38,400
Sim, quase lá, quase lá.
296
00:26:40,760 --> 00:26:41,760
Boa.
297
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Está bem.
298
00:26:45,080 --> 00:26:46,560
O acelerador está lixado.
299
00:26:47,960 --> 00:26:49,240
Acho que também estamos lixados.
300
00:26:50,200 --> 00:26:52,160
É a tua opinião de especialista,
menina?
301
00:26:53,760 --> 00:26:56,440
Vamos depressa demais.
302
00:26:56,920 --> 00:26:59,357
Alguém faz a mínima ideia
do que raio se passa aqui?
303
00:26:59,440 --> 00:27:01,037
Senhor, por favor, sente-se.
304
00:27:01,120 --> 00:27:02,677
Irmã, não me diga o que fazer.
305
00:27:02,760 --> 00:27:04,157
Ela disse para voltar ao lugar.
306
00:27:04,240 --> 00:27:05,517
Parece um pouco pálido, grandão.
307
00:27:05,600 --> 00:27:06,840
Tem a certeza de que quer isto?
308
00:27:06,960 --> 00:27:08,200
O que aconteceu?
309
00:27:10,600 --> 00:27:12,757
Foi tudo sabotado.
310
00:27:12,840 --> 00:27:15,120
Está... está destruído.
311
00:27:17,240 --> 00:27:18,560
Não faças isso.
O que estás...
312
00:27:22,680 --> 00:27:23,960
O comboio não consegue parar.
313
00:27:25,040 --> 00:27:27,357
Temos de contar a todos,
avisá-los de que...
314
00:27:27,440 --> 00:27:29,520
de que há, uh...
315
00:27:29,880 --> 00:27:30,877
Não, não podemos...
O quê? Não.
316
00:27:30,960 --> 00:27:32,320
Isso só vai causar pânico.
317
00:27:32,640 --> 00:27:33,640
Não.
318
00:27:34,200 --> 00:27:35,600
Temos de manter todos calmos.
319
00:27:36,520 --> 00:27:38,160
Levá-los para a traseira
do comboio.
320
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Está bem.
321
00:27:43,480 --> 00:27:44,720
Senhores passageiros?
322
00:27:45,960 --> 00:27:48,877
Olá. Nós... acabámos
de falar com o maquinista...
323
00:27:48,960 --> 00:27:53,120
e parece haver
um problema mecânico.
324
00:27:53,880 --> 00:27:56,400
Ele pediu-nos que levássemos todos
para a traseira do comboio.
325
00:27:58,280 --> 00:27:59,360
Agora!
326
00:28:01,960 --> 00:28:03,397
Como assim,
o comboio não consegue parar?
327
00:28:03,480 --> 00:28:04,477
Os travões falharam.
328
00:28:04,560 --> 00:28:05,677
Desculpe, pode repetir?
329
00:28:05,760 --> 00:28:07,237
Os travões, falharam,
foram sabotados.
330
00:28:07,320 --> 00:28:08,157
Percebeu?
Compreende?
331
00:28:08,240 --> 00:28:08,997
Óptimo, sim, óptimo, óptimo.
332
00:28:09,080 --> 00:28:09,917
Então estamos todos lixados.
333
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
O que fazemos?
334
00:28:12,040 --> 00:28:13,680
Preciso de falar
com o Padre Novak.
335
00:28:14,240 --> 00:28:15,357
E ele vai fazer o quê?
336
00:28:15,440 --> 00:28:18,560
É o exorcista de mais alto
escalão do Vaticano.
337
00:28:20,080 --> 00:28:22,760
Acho que precisamos dele mais
do que imagina.
338
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Está aí alguém?
339
00:28:38,400 --> 00:28:39,400
Está aí alguém?
340
00:28:48,200 --> 00:28:49,520
Está aqui alguém?
341
00:28:52,880 --> 00:28:54,600
Olá? Pessoal?
342
00:28:58,360 --> 00:28:59,360
Con...
343
00:29:00,120 --> 00:29:01,440
conseguem ouvir-me?
344
00:29:07,320 --> 00:29:08,560
Onde está toda a gente?
345
00:29:10,480 --> 00:29:11,520
Onde estou?
346
00:29:13,360 --> 00:29:14,197
Onde estou?
347
00:29:14,280 --> 00:29:15,440
Está aí alguém?
348
00:29:17,600 --> 00:29:18,720
Está aí alguém?
349
00:29:28,520 --> 00:29:30,320
Tenho andado à tua procura...
350
00:29:34,320 --> 00:29:38,240
há muito, muito tempo.
351
00:29:43,640 --> 00:29:45,280
O que se passa?
Estás bem?
352
00:29:54,760 --> 00:29:57,440
Não, não, não, não, não, não,
não, não, não, não, não, não!
353
00:30:12,840 --> 00:30:13,840
Pai?
354
00:30:18,560 --> 00:30:19,680
Aquilo não é o Roman.
355
00:30:25,680 --> 00:30:26,800
Não percebo.
356
00:30:27,880 --> 00:30:28,880
O que se passa?
357
00:30:29,920 --> 00:30:32,757
É Asmodeus,
o demónio que levou o teu pai...
358
00:30:32,840 --> 00:30:34,440
e agora veio atrás de ti.
359
00:30:39,160 --> 00:30:40,160
Porquê?
360
00:30:41,480 --> 00:30:45,080
Isso é algo que terás
de descobrir sozinha.
361
00:30:47,160 --> 00:30:48,760
Mas pensei que podia salvá-lo.
362
00:30:49,000 --> 00:30:50,520
Eras apenas uma criança.
363
00:30:50,840 --> 00:30:52,880
Ninguém te culpa a não ser tu.
364
00:30:53,200 --> 00:30:55,840
Mas agora podes salvar outros.
365
00:30:59,040 --> 00:31:01,840
Padre, tenho medo.
366
00:31:03,920 --> 00:31:04,960
Eu também.
367
00:31:10,120 --> 00:31:11,320
És uma lutadora.
368
00:31:12,480 --> 00:31:13,720
És uma sobrevivente.
369
00:31:14,200 --> 00:31:17,917
Mantivemos-te sob os nossos cuidados,
não por culpa ou obrigação...
370
00:31:18,000 --> 00:31:20,840
mas porque sabíamos a mulher
em que tinhas de te tornar.
371
00:31:22,520 --> 00:31:24,920
A luz d'Ele sempre brilhou
sobre ti.
372
00:31:27,160 --> 00:31:28,800
Fala como se eu fosse...
373
00:31:31,400 --> 00:31:33,280
alguma espécie de escolhida...
374
00:31:35,320 --> 00:31:37,000
mas está completamente enganado.
375
00:31:38,360 --> 00:31:41,360
Minha filha, nunca tive
tantas certezas na vida.
376
00:31:50,320 --> 00:31:52,240
Deus Pai ordena-te.
377
00:31:54,440 --> 00:31:57,200
Deus Filho ordena-te.
378
00:31:59,800 --> 00:32:02,800
O Espírito Santo ordena-te.
379
00:32:03,440 --> 00:32:05,800
Deus Espírito Santo...
380
00:32:08,560 --> 00:32:09,877
Não!
381
00:32:09,960 --> 00:32:11,600
Não, não! Padre, não!
382
00:32:13,120 --> 00:32:14,237
Estás bem?
383
00:32:14,320 --> 00:32:15,277
Ei, ei.
384
00:32:15,360 --> 00:32:16,800
- Ei.
- Vá lá.
385
00:32:19,400 --> 00:32:20,597
Vá lá.
386
00:32:20,680 --> 00:32:21,637
O que aconteceu?
387
00:32:21,720 --> 00:32:24,360
Num instante estava de pé
e no seguinte desabou.
388
00:32:24,560 --> 00:32:26,520
Nada de estranho vos aconteceu?
389
00:32:27,000 --> 00:32:29,160
Irmã, o que se passa?
390
00:32:30,320 --> 00:32:33,520
Preciso de falar
com o Padre Novak, já.
391
00:32:39,160 --> 00:32:40,160
Padre?
392
00:32:41,560 --> 00:32:42,560
Padre?
393
00:32:43,840 --> 00:32:44,840
Padre!
394
00:33:09,960 --> 00:33:12,280
Entrego-te, meu caro amigo,
a Deus Todo-Poderoso...
395
00:33:13,360 --> 00:33:15,320
e confio-te ao teu Criador.
396
00:33:17,520 --> 00:33:18,840
Que descanses em paz.
397
00:33:29,520 --> 00:33:30,840
As vossas almas são minhas.
398
00:33:33,720 --> 00:33:34,720
Não me podem deter.
399
00:33:40,040 --> 00:33:41,320
Eu controlo tudo.
400
00:33:41,960 --> 00:33:43,440
Este comboio agora é meu.
401
00:33:49,040 --> 00:33:50,200
No fim da linha...
402
00:33:51,760 --> 00:33:53,120
as vossas almas serão minhas.
403
00:34:18,120 --> 00:34:19,840
Cabrão!
404
00:34:41,040 --> 00:34:42,240
Mas que raio é aquilo?
405
00:34:43,800 --> 00:34:44,920
A marioneta do demónio.
406
00:34:46,080 --> 00:34:47,960
Eu vou mas é sair deste comboio.
407
00:34:52,960 --> 00:34:54,080
Contemplai!
408
00:34:55,480 --> 00:34:56,800
A cruz do Senhor.
409
00:34:59,920 --> 00:35:03,000
Expulso-o daquele homem,
do seu corpo.
410
00:35:05,920 --> 00:35:07,040
Expulso-o!
411
00:35:27,560 --> 00:35:30,200
Todos para a traseira
do comboio.
412
00:35:37,880 --> 00:35:40,160
Anda, não precisas de ver isto.
413
00:35:52,800 --> 00:35:54,040
Ele não reage?
414
00:35:56,120 --> 00:35:57,720
Está assim há dias.
415
00:35:58,800 --> 00:36:00,600
Já aumentámos a dose duas vezes.
416
00:36:02,640 --> 00:36:04,160
Papá, trouxe-nos um livro.
417
00:36:04,520 --> 00:36:06,077
Nunca vimos nada assim.
418
00:36:06,160 --> 00:36:08,560
Por todos os critérios,
devia estar funcional.
419
00:36:09,760 --> 00:36:12,160
Padre, o que havia de errado
no trabalho dele consigo?
420
00:36:14,000 --> 00:36:15,040
Porque é que isso importa?
421
00:36:15,880 --> 00:36:18,520
Neste momento, importa tudo.
422
00:36:21,720 --> 00:36:23,040
É investigador...
423
00:36:23,600 --> 00:36:25,880
trabalha comigo
e com outros exorcistas do Vaticano.
424
00:36:29,960 --> 00:36:30,960
Papá?
425
00:36:35,920 --> 00:36:37,040
Sei que estás aí dentro.
426
00:36:38,880 --> 00:36:40,000
Irei buscar-te.
427
00:36:41,000 --> 00:36:44,160
Eu sei, papá.
Vais voltar para casa em breve.
428
00:36:45,760 --> 00:36:46,760
Não.
429
00:36:47,760 --> 00:36:49,237
Tu virás comigo.
430
00:36:49,320 --> 00:36:51,720
Trouxe-o aqui pela minha opinião
e estou a dá-la.
431
00:36:52,280 --> 00:36:54,120
Ele não tem nada, Padre Novak...
432
00:36:54,320 --> 00:36:57,640
pelo menos nada que a ciência
consiga explicar.
433
00:37:33,520 --> 00:37:34,720
Todos andam à tua procura.
434
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
Não sei bem porquê.
435
00:37:39,040 --> 00:37:41,240
Acham que és a única
que nos pode salvar.
436
00:37:41,600 --> 00:37:42,600
Eu também acho.
437
00:37:43,080 --> 00:37:44,120
Sem pressão, não é?
438
00:37:47,960 --> 00:37:49,000
Não sou líder.
439
00:37:49,800 --> 00:37:50,960
Nunca fui.
440
00:37:53,680 --> 00:37:57,080
O meu pai dizia sempre:
"Todos têm uma vocação.
441
00:37:57,720 --> 00:38:02,200
Uns encontram-na cedo, outros tarde,
mas todos a encontramos."
442
00:38:03,120 --> 00:38:05,040
É isto que deves fazer.
443
00:38:07,960 --> 00:38:09,800
O teu pai parece
um homem inteligente.
444
00:38:11,680 --> 00:38:12,800
Tens sorte em tê-lo.
445
00:38:21,760 --> 00:38:23,600
Tens trabalho a fazer, mana.
446
00:38:25,560 --> 00:38:27,880
Falas como se eu fosse fazer
uma espécie de milagre.
447
00:38:28,480 --> 00:38:29,480
Vais fazer?
448
00:38:30,680 --> 00:38:32,800
Não acredito em milagres, mas...
449
00:38:34,400 --> 00:38:35,440
talvez tenha um plano.
450
00:38:36,120 --> 00:38:38,840
Tu... talvez?
Talvez tenhas um plano?
451
00:38:39,200 --> 00:38:41,997
Como podemos confiar em si?
Quer dizer, se o Padre...
452
00:38:42,080 --> 00:38:43,917
porque é que ele...
Eu não era bom o bastante...
453
00:38:44,000 --> 00:38:44,797
não conseguiu lidar com isto.
454
00:38:44,880 --> 00:38:46,240
O que a faz pensar que consegue?
455
00:38:46,400 --> 00:38:48,237
Odeio concordar com ele,
mas tem razão.
456
00:38:48,320 --> 00:38:49,597
Ela não é qualificada.
457
00:38:49,680 --> 00:38:52,920
Muito bem, espertinhos.
Qual é o vosso grande plano?
458
00:38:53,480 --> 00:38:54,480
Hmm?
459
00:39:01,600 --> 00:39:03,160
Pois, bem me parecia.
460
00:39:04,760 --> 00:39:05,760
Neste momento...
461
00:39:07,480 --> 00:39:08,760
ela é a nossa única hipótese.
462
00:39:17,320 --> 00:39:18,520
Como podemos ajudar, Irmã?
463
00:39:21,200 --> 00:39:22,200
Vamos ao bar.
464
00:39:33,960 --> 00:39:38,600
Então, se o maquinista morreu,
o demónio não morreu?
465
00:39:39,000 --> 00:39:42,440
O demónio controlava-o,
não estava em Possessão dele.
466
00:39:42,840 --> 00:39:45,277
A maioria dos demónios só consegue
possuir uma pessoa...
467
00:39:45,360 --> 00:39:47,840
mas os mais fortes
conseguem controlar outras.
468
00:39:48,280 --> 00:39:49,760
Como uma marioneta.
469
00:39:49,960 --> 00:39:52,040
Então, é mesmo um cabrão do pior.
470
00:39:53,520 --> 00:39:55,197
O demónio conseguiu
controlar o maquinista...
471
00:39:55,280 --> 00:39:56,960
porque ele estava desprotegido.
472
00:39:57,200 --> 00:40:00,040
Qualquer alma desprotegida
é vulnerável.
473
00:40:00,440 --> 00:40:04,040
Mas quando eu abençoar este vinho
e todos o beberem...
474
00:40:05,440 --> 00:40:06,760
devemos ficar imunizados.
475
00:40:07,520 --> 00:40:08,837
O que significa isso?
476
00:40:08,920 --> 00:40:11,400
Teoricamente,
ficarão protegidos.
477
00:40:11,840 --> 00:40:12,840
Todos ficaremos.
478
00:40:13,120 --> 00:40:15,280
Então vou poder beber vinho?
479
00:40:15,600 --> 00:40:16,477
Sim.
480
00:40:16,560 --> 00:40:17,597
Brutal.
481
00:40:17,680 --> 00:40:20,200
Então isto deve deixar-nos
à prova de zombies.
482
00:40:20,360 --> 00:40:21,360
Espero que sim.
483
00:40:21,760 --> 00:40:23,440
Mas nunca fiz isto antes.
484
00:40:24,000 --> 00:40:24,997
Porquê?
485
00:40:25,080 --> 00:40:28,280
As freiras não podem abençoar
nada.
486
00:40:28,440 --> 00:40:31,280
A sério?
Isso é mesmo estúpido.
487
00:40:32,760 --> 00:40:34,120
Sim, eu sei.
488
00:40:35,400 --> 00:40:36,600
Seja o que Deus quiser.
489
00:40:38,760 --> 00:40:39,760
Oremos.
490
00:40:41,800 --> 00:40:44,997
Se for do Teu agrado, Senhor Deus,
abençoa e consagra...
491
00:40:45,080 --> 00:40:47,880
este recipiente de vinho
pelo poder da Tua mão direita...
492
00:40:49,520 --> 00:40:52,960
e concede que todos os Teus fiéis
que dele beberem encontrem auxílio...
493
00:40:53,200 --> 00:40:55,360
e protecção
contra as forças do mal.
494
00:40:57,800 --> 00:41:00,600
E, ao oferecerem-se a Ti
de corpo e alma...
495
00:41:00,840 --> 00:41:03,440
que obtenham o perdão
de todos os seus pecados.
496
00:41:05,520 --> 00:41:07,760
Por Cristo, Nosso Senhor. Ámen.
497
00:41:23,640 --> 00:41:24,557
É óptimo.
498
00:41:24,640 --> 00:41:25,640
Ugh.
499
00:41:27,840 --> 00:41:30,880
O que fizeste ali atrás
foi mesmo à durona.
500
00:41:32,640 --> 00:41:36,000
No início, queria que ele
me protegesse...
501
00:41:37,120 --> 00:41:40,360
mas ele não pode,
se quer continuar por cá.
502
00:41:40,760 --> 00:41:42,320
Sabes, o coração dele.
503
00:41:43,880 --> 00:41:47,240
Por isso, ensinou-me
a proteger-me sozinha.
504
00:41:48,000 --> 00:41:49,240
Era Ranger do Exército.
505
00:41:49,600 --> 00:41:51,080
Ah...
506
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
estavam lá à frente.
507
00:41:54,000 --> 00:41:58,160
Achei que podiam dar jeito
se vai fazer um exorcismo.
508
00:41:58,680 --> 00:42:02,157
Desculpem,
cresci católica e as freiras...
509
00:42:02,240 --> 00:42:04,240
não podem fazer exorcismos.
510
00:42:05,520 --> 00:42:07,680
Também não podem abençoar vinho.
511
00:42:08,120 --> 00:42:10,360
Está meio que a fazer história?
512
00:42:11,360 --> 00:42:12,277
Suponho que sim.
513
00:42:12,360 --> 00:42:13,317
Boa!
514
00:42:13,400 --> 00:42:15,920
Então, vais matá-lo?
515
00:42:16,280 --> 00:42:18,440
Pessoal, temos um problema.
516
00:42:18,880 --> 00:42:22,037
Quando entrei neste comboio,
conheci o homem possuído.
517
00:42:22,120 --> 00:42:23,920
- Hmm.
- Foi gentil.
518
00:42:25,000 --> 00:42:26,680
O que lhe aconteceu
não é culpa dele.
519
00:42:27,000 --> 00:42:27,997
Tenho de o salvar.
520
00:42:28,080 --> 00:42:30,720
Pessoal, temos de ouvir a Sofia.
521
00:42:31,240 --> 00:42:32,720
Conheço esta rota de cor.
522
00:42:33,520 --> 00:42:36,480
Daqui a cerca de uma hora,
vamos apanhar uma curva perigosa.
523
00:42:36,640 --> 00:42:40,200
À velocidade a que vamos,
descarrilamos de certeza.
524
00:42:42,080 --> 00:42:43,877
Oh, isso... isso...
isso é perfeito.
525
00:42:43,960 --> 00:42:47,040
Irmã, também tem um plano
para isto?
526
00:42:47,360 --> 00:42:49,677
Se levarmos todos os passageiros
para a traseira do comboio...
527
00:42:49,760 --> 00:42:51,920
e eu atrair o demónio
para a frente...
528
00:42:52,880 --> 00:42:54,280
conseguimos separar as carruagens?
529
00:42:54,640 --> 00:42:55,520
Talvez.
530
00:42:55,640 --> 00:42:58,080
Há umas escotilhas de emergência
perto da classe turística.
531
00:42:58,680 --> 00:43:01,520
Se soltarmos as cavilhas
de engate...
532
00:43:02,200 --> 00:43:04,080
e libertarmos a válvula de ar.
533
00:43:05,480 --> 00:43:06,917
Desculpem, mas o que...
o que é isto?
534
00:43:07,000 --> 00:43:08,837
"Uma criança os conduzirá"?
535
00:43:08,920 --> 00:43:10,957
Podemos tomar uma decisão
de adultos?
536
00:43:11,040 --> 00:43:13,437
Juro por Deus, se dizes
mais uma palavra...
537
00:43:13,520 --> 00:43:15,277
- Sofia.
- Vá lá, é só...
538
00:43:15,360 --> 00:43:16,960
Sofia, continua.
539
00:43:19,440 --> 00:43:22,797
Uma pessoa teria de empurrar
a alavanca da cavilha de engate...
540
00:43:22,880 --> 00:43:26,917
e desacoplar as carruagens
enquanto outra pessoa...
541
00:43:27,000 --> 00:43:28,040
alguém forte...
542
00:43:28,680 --> 00:43:30,840
fecha a válvula de ar
mais abaixo no comboio.
543
00:43:32,280 --> 00:43:33,157
Eu faço isso.
544
00:43:33,240 --> 00:43:35,400
- És o candidato perfeito.
- Não.
545
00:43:36,360 --> 00:43:37,360
Esta é minha.
546
00:43:38,720 --> 00:43:40,517
Não, não podes.
Sabes que não podes.
547
00:43:40,600 --> 00:43:42,040
Tenho de o fazer.
548
00:43:42,200 --> 00:43:44,360
Conheço os riscos,
mas ouviste-a...
549
00:43:44,680 --> 00:43:45,880
precisamos de alguém forte.
550
00:43:47,040 --> 00:43:48,597
E não vou ficar sentado a ver...
551
00:43:48,680 --> 00:43:51,197
enquanto todos os outros tentam
tratar desta coisa.
552
00:43:51,280 --> 00:43:52,117
Mas o teu coração não...
553
00:43:52,200 --> 00:43:54,600
Eu sei que queres proteger-me...
554
00:43:55,320 --> 00:43:59,520
mas preciso que também me deixes
proteger-te.
555
00:44:02,400 --> 00:44:03,400
Irmã...
556
00:44:04,440 --> 00:44:06,760
há algo que possamos fazer
para enfraquecer a criatura?
557
00:44:06,960 --> 00:44:10,200
Às vezes, o espírito do demónio
passa de um objecto para uma pessoa.
558
00:44:10,440 --> 00:44:13,560
Pode ser uma estátua ou...
559
00:44:13,760 --> 00:44:14,840
- um totem.
- Uma estátua!
560
00:44:15,520 --> 00:44:17,480
Ele tinha uma pequena estátua
de Asmodeus.
561
00:44:18,080 --> 00:44:19,360
O rei dos demónios.
562
00:44:20,680 --> 00:44:23,080
Certo, esse é mesmo mau.
563
00:44:25,440 --> 00:44:27,640
Mas há um rito que...
564
00:44:27,800 --> 00:44:30,280
força o demónio a voltar
ao objecto de onde veio.
565
00:44:31,240 --> 00:44:33,117
A parte difícil
é que o objecto...
566
00:44:33,200 --> 00:44:35,077
tem de estar perto do demónio
durante a incantação...
567
00:44:35,160 --> 00:44:37,760
e depois de ele ficar preso
lá dentro...
568
00:44:38,880 --> 00:44:40,920
se destruirmos a estátua...
569
00:44:41,080 --> 00:44:42,320
destruímos o demónio.
570
00:44:43,560 --> 00:44:44,560
Louis?
571
00:44:46,320 --> 00:44:47,597
Preciso que vás
buscar a estátua.
572
00:44:47,680 --> 00:44:48,680
Sim.
573
00:44:49,040 --> 00:44:52,320
Vicky e David, conseguem
desacoplar a carruagem?
574
00:44:55,600 --> 00:44:57,800
Quanto a si, é um cabrão.
575
00:44:58,920 --> 00:45:00,957
Está bem, e então?
576
00:45:01,040 --> 00:45:03,197
Preciso que crie
uma distracção...
577
00:45:03,280 --> 00:45:05,840
que afaste a atenção dele
enquanto nos preparamos.
578
00:45:06,400 --> 00:45:08,397
Depois vou assassinar
um demónio...
579
00:45:08,480 --> 00:45:10,640
e salvar todos neste comboio.
580
00:45:12,640 --> 00:45:15,120
Onde disseste
que viste a estátua?
581
00:45:15,880 --> 00:45:17,320
Primeira carruagem,
logo à entrada.
582
00:45:21,120 --> 00:45:24,757
E agora há uma coisa
que tenho de fazer sozinha.
583
00:45:24,840 --> 00:45:26,120
Vou ter convosco.
584
00:45:26,400 --> 00:45:27,400
Tens a certeza?
585
00:45:28,080 --> 00:45:29,400
Sim. Vai.
586
00:45:30,680 --> 00:45:31,680
Vai.
587
00:45:31,800 --> 00:45:32,880
Está tudo bem.
588
00:45:53,640 --> 00:45:54,877
Certo, onde está a escotilha?
589
00:45:54,960 --> 00:45:55,960
Lá atrás.
590
00:45:59,840 --> 00:46:01,160
Pessoal...
591
00:46:03,040 --> 00:46:04,200
porque não vão andando?
592
00:46:05,200 --> 00:46:07,720
Acho que vou fazer aqui
a minha distracção.
593
00:46:08,840 --> 00:46:10,440
Talvez até o mate pelo caminho.
594
00:47:22,760 --> 00:47:23,840
Oh.
595
00:47:38,640 --> 00:47:39,640
Está bem.
596
00:47:41,120 --> 00:47:43,080
Vamos pôr este circo em marcha.
597
00:47:45,560 --> 00:47:47,280
Asmodeus.
598
00:47:47,600 --> 00:47:51,360
Asmodeus.
599
00:47:51,600 --> 00:47:56,400
Seu inútil covarde
e sem espinha.
600
00:47:57,240 --> 00:47:58,400
Achas-te muito durão?
601
00:48:00,120 --> 00:48:03,560
A minha neta de três anos
comia-te ao pequeno-almoço...
602
00:48:03,920 --> 00:48:06,360
seu cabeça de vento,
603
00:48:06,640 --> 00:48:09,520
peixinho com cara de sapo!
604
00:48:09,960 --> 00:48:13,400
Seu fraco, inútil...
605
00:48:15,120 --> 00:48:16,920
harpia de beiça mole!
606
00:48:34,520 --> 00:48:36,280
Sim, aí estás tu.
607
00:48:38,800 --> 00:48:40,760
A tua mãe era uma peixeira...
608
00:48:41,360 --> 00:48:43,720
e o teu pai era um escaravelho.
609
00:48:45,720 --> 00:48:47,000
És um peão...
610
00:48:47,960 --> 00:48:49,240
um paspalho,
611
00:48:49,880 --> 00:48:52,840
um zero, um amanuense...
612
00:48:53,360 --> 00:48:56,720
um moço de recados,
uma nulidade!
613
00:49:17,320 --> 00:49:20,760
És um miserável carente...
614
00:49:21,080 --> 00:49:23,357
faminto de afecto!
615
00:49:23,440 --> 00:49:24,440
Uh.
616
00:50:13,600 --> 00:50:14,880
É só isso que tens?
617
00:50:30,360 --> 00:50:33,120
Apresenta-te, demónio.
Apresenta-te!
618
00:51:08,880 --> 00:51:12,240
Não. Oh, não, não, não.
619
00:51:13,760 --> 00:51:17,080
Nunca se compreende
realmente outra pessoa...
620
00:51:17,600 --> 00:51:21,640
até se entrar na sua pele
e andar lá dentro.
621
00:51:22,080 --> 00:51:23,720
Liberta-o.
622
00:51:24,000 --> 00:51:25,200
O homem é inocente.
623
00:51:26,080 --> 00:51:28,480
Ninguém é inocente.
624
00:51:29,520 --> 00:51:30,960
Guarda esse berloque.
625
00:51:31,680 --> 00:51:32,760
Não és padre.
626
00:51:33,120 --> 00:51:35,880
Rezo ao Deus da paz...
627
00:51:36,000 --> 00:51:38,000
para esmagar Satanás
sob os nossos pés.
628
00:51:40,720 --> 00:51:44,160
Tudo o que o Padre Novak faz,
tu fazes melhor.
629
00:51:44,640 --> 00:51:45,320
Hmm?
630
00:51:45,520 --> 00:51:47,440
Que Deus agarre o dragão...
631
00:51:47,760 --> 00:51:49,480
a antiga serpente,
que é o diabo...
632
00:51:49,960 --> 00:51:52,760
o prenda e o lance
no abismo sem fundo.
633
00:51:53,120 --> 00:51:56,160
Vieste salvar o teu servo, irmã?
634
00:51:56,640 --> 00:51:58,520
Expulso-te de nós.
635
00:51:58,760 --> 00:52:01,197
Seja quem fores, expulso-te.
636
00:52:01,280 --> 00:52:02,760
Esqueces-te de quem és.
637
00:52:03,960 --> 00:52:05,920
És uma pecadora, irmã...
638
00:52:06,800 --> 00:52:08,800
o que faz de ti uma de nós.
639
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
Lembras-te do que fizeste
ontem à noite?
640
00:52:14,480 --> 00:52:17,160
Deus usa pecadores
e justos por igual.
641
00:52:18,000 --> 00:52:19,560
Irmã...
642
00:52:25,000 --> 00:52:26,240
viste algo de que gostas?
643
00:52:27,480 --> 00:52:28,480
Hmm?
644
00:52:36,480 --> 00:52:40,200
Quando chegar a hora,
serás capaz de o fazer?
645
00:52:47,200 --> 00:52:48,157
Óptimo.
646
00:52:48,240 --> 00:52:49,477
Muito melhor.
647
00:52:49,560 --> 00:52:51,360
Dá ambiente.
648
00:52:54,200 --> 00:52:56,080
Pessoal...
649
00:52:57,080 --> 00:52:58,520
o que é aquilo?
650
00:53:07,640 --> 00:53:09,240
De onde raio vieram eles?
651
00:53:10,960 --> 00:53:12,040
Pirilampos?
652
00:53:12,560 --> 00:53:13,760
Num comboio?
653
00:53:14,480 --> 00:53:16,800
Isto já ultrapassa o normal.
654
00:53:22,760 --> 00:53:23,760
Não tenham medo.
655
00:53:24,680 --> 00:53:25,840
São inofensivos.
656
00:53:54,440 --> 00:53:56,760
São tão bonitos.
657
00:53:59,560 --> 00:54:03,040
Cada célula do teu corpo
implora por uma prova.
658
00:54:05,040 --> 00:54:06,040
Prova...
659
00:54:07,160 --> 00:54:09,440
e toda a tua dor desaparece.
660
00:54:11,400 --> 00:54:12,400
Deus...
661
00:54:13,000 --> 00:54:14,800
Deus ordena-te
que deixes esse corpo.
662
00:54:16,520 --> 00:54:18,680
O teu Deus é um pai ausente...
663
00:54:20,480 --> 00:54:22,000
tal como o teu papá.
664
00:54:29,040 --> 00:54:30,360
Prova só um pouco...
665
00:54:31,160 --> 00:54:32,360
só uma vez...
666
00:54:34,120 --> 00:54:35,480
e trago-o até ti.
667
00:54:37,120 --> 00:54:38,920
Ou, se quiseres parar
de lutar...
668
00:54:40,640 --> 00:54:42,400
posso levar-te até ele.
669
00:54:44,160 --> 00:54:45,520
O que queres de mim?
670
00:54:47,800 --> 00:54:50,480
Porque estás aqui?
O que queres?
671
00:54:52,280 --> 00:54:54,760
Vim recolher algo que é meu.
672
00:55:01,000 --> 00:55:02,760
Todos neste comboio...
673
00:55:03,720 --> 00:55:05,600
deixa-os ir e eu não te mato.
674
00:55:07,280 --> 00:55:09,320
Nem sequer conseguiste
salvar o teu pai.
675
00:55:10,560 --> 00:55:12,920
Como esperas impedir-me
de os matar?
676
00:55:16,880 --> 00:55:17,880
Não és nada.
677
00:55:18,880 --> 00:55:21,000
E, quando enfrentares
aquilo que és...
678
00:55:21,720 --> 00:55:24,280
vais perceber que este mundo
nunca precisou de ti.
679
00:55:26,200 --> 00:55:27,640
Podes não acreditar Nele...
680
00:55:28,920 --> 00:55:31,600
mas tens de acreditar em ti
para isto resultar.
681
00:55:36,200 --> 00:55:37,400
É aí que te enganas.
682
00:55:38,600 --> 00:55:41,800
Por tua causa, eu acredito.
683
00:55:42,240 --> 00:55:45,000
Acredito em mim agora
mais do que nunca.
684
00:55:48,360 --> 00:55:53,120
Cristo, Verbo de Deus feito carne,
ordena-te que deixes esse corpo!
685
00:55:59,080 --> 00:56:00,320
Irmã.
686
00:56:01,800 --> 00:56:02,880
Tem de me ajudar.
687
00:56:05,800 --> 00:56:06,800
Dói.
688
00:56:22,200 --> 00:56:23,880
Vais pagar por isso.
689
00:56:58,280 --> 00:57:00,120
Menina muito esperta.
690
00:57:23,800 --> 00:57:25,600
No folclore japonês...
691
00:57:27,120 --> 00:57:30,880
os pirilampos simbolizam
as almas dos mortos.
692
00:57:37,840 --> 00:57:39,320
Isso não é bom.
693
00:57:41,640 --> 00:57:43,000
Não vão parar este comboio.
694
00:58:46,080 --> 00:58:48,720
Assina lá esta porcaria.
695
00:59:40,520 --> 00:59:42,240
Vá lá, fala a sério.
696
00:59:42,560 --> 00:59:43,560
O que estou a fazer?
697
00:59:44,840 --> 00:59:45,960
Está bem.
698
00:59:49,160 --> 00:59:50,960
Onde pensas que vais?
699
01:00:07,000 --> 01:00:08,480
Ajoelha-te perante mim.
700
01:00:25,640 --> 01:00:27,077
Não acredito em ti!
701
01:00:27,160 --> 01:00:28,760
Mas eu acredito em ti.
702
01:00:28,920 --> 01:00:29,677
Vai para o inferno.
703
01:00:29,760 --> 01:00:31,080
Onde achas que estás?
704
01:00:36,760 --> 01:00:38,000
Vá lá.
705
01:00:43,960 --> 01:00:46,077
Estão todos bem?
O Louis encontrou a estátua?
706
01:00:46,160 --> 01:00:47,437
Não sei.
Não consigo abrir a porta.
707
01:00:47,520 --> 01:00:48,360
Vamos tentar juntos.
708
01:00:48,520 --> 01:00:50,120
O quê? Agora
quer ajudar?
709
01:00:50,400 --> 01:00:51,400
Irmã...
710
01:00:52,160 --> 01:00:55,360
vivi uma vida solitária
e sempre lidei bem com isso.
711
01:00:55,480 --> 01:00:56,480
Mas...
712
01:00:58,240 --> 01:01:01,600
não sei, ali atrás,
aquilo... fosse o que fosse...
713
01:01:03,720 --> 01:01:04,920
nunca me senti tão...
714
01:01:06,040 --> 01:01:08,720
absolutamente perdido e sozinho.
715
01:01:09,640 --> 01:01:12,560
Queres brincar,
Irmã? Então vamos brincar.
716
01:01:12,840 --> 01:01:14,157
A pequenina...
717
01:01:14,240 --> 01:01:15,517
- Não.
- É minha.
718
01:01:15,600 --> 01:01:17,160
Não, deixa-a em paz.
719
01:01:17,600 --> 01:01:18,680
Deixa-a em paz!
720
01:01:44,040 --> 01:01:45,040
Onde está ela?
721
01:01:46,760 --> 01:01:47,677
Não!
722
01:01:47,760 --> 01:01:49,200
Ai, ai!
723
01:01:50,520 --> 01:01:51,477
Nem pensar.
724
01:01:51,560 --> 01:01:53,880
Para, Nancy.
Dói.
725
01:01:54,200 --> 01:01:56,360
Não consegues parar
o que aí vem.
726
01:02:06,680 --> 01:02:08,357
- O que aconteceu?
- Não conseguimos impedi-la.
727
01:02:08,440 --> 01:02:09,920
A Nancy levou a Sofia.
728
01:02:11,120 --> 01:02:12,280
Então vamos encontrá-la.
729
01:02:32,400 --> 01:02:33,997
Eu não tive nada que ver
com isto.
730
01:02:34,080 --> 01:02:37,320
Ela só tinha de se entregar
a mim.
731
01:02:42,480 --> 01:02:43,520
Vai-te lixar!
732
01:03:21,320 --> 01:03:22,680
Não faças isto.
733
01:03:24,160 --> 01:03:25,360
Não o faças, Nancy.
734
01:03:25,480 --> 01:03:26,640
Sei que estás aí dentro.
735
01:03:29,120 --> 01:03:30,120
Luta contra isso!
736
01:03:37,960 --> 01:03:41,277
Eu disse-te, ela é minha.
737
01:03:41,360 --> 01:03:42,520
Ei, cão do inferno.
738
01:03:45,880 --> 01:03:46,917
Agarrem-na.
Agarrem-na.
739
01:03:47,000 --> 01:03:47,917
Sofia.
740
01:03:48,000 --> 01:03:49,080
Ponham-na no chão.
741
01:03:54,640 --> 01:03:56,357
O sinal sagrado da cruz
envolve-te.
742
01:03:56,440 --> 01:03:58,357
O sinal sagrado da cruz
envolve-te.
743
01:03:58,440 --> 01:04:00,757
O sinal sagrado da cruz
envolve-te.
744
01:04:00,840 --> 01:04:01,840
Desaparece, demónio.
745
01:04:15,960 --> 01:04:17,160
Podemos confiar nisto?
746
01:04:19,040 --> 01:04:20,560
Porque é que o vinho
não a protegeu?
747
01:04:21,800 --> 01:04:24,680
Ela está limpa e sóbria.
Não bebe.
748
01:04:24,920 --> 01:04:25,920
Uh...
749
01:04:26,760 --> 01:04:30,120
onde está o Louis e a estátua?
750
01:04:32,000 --> 01:04:33,480
Oh, merda.
751
01:04:46,840 --> 01:04:50,560
Fiz muitas coisas más
na minha vida, Irmã.
752
01:04:52,520 --> 01:04:53,880
Perdoa-me?
753
01:04:55,360 --> 01:04:56,400
Tudo será perdoado.
754
01:05:00,040 --> 01:05:01,360
Onde está a estátua?
755
01:05:04,960 --> 01:05:05,917
Eu tinha-a.
Tinha-a.
756
01:05:06,000 --> 01:05:08,157
Eu... mas perdi-a.
757
01:05:08,240 --> 01:05:10,680
- Oh.
- Desculpa.
758
01:05:11,640 --> 01:05:13,080
Está tudo bem, descansa.
759
01:05:29,880 --> 01:05:30,920
Eu devia tê-lo protegido.
760
01:05:31,080 --> 01:05:32,920
Não havia nada
que pudesses fazer.
761
01:05:33,760 --> 01:05:35,960
Não tinha de o mandar
atrás da estátua.
762
01:05:36,080 --> 01:05:38,957
Mas ninguém nos está a obrigar
a fazer nada.
763
01:05:39,040 --> 01:05:40,520
Estamos todos juntos nisto.
764
01:05:41,600 --> 01:05:42,920
Sim, mas não deviam estar.
765
01:05:44,800 --> 01:05:47,080
- Nenhum de vós.
- Não carregues isso.
766
01:05:47,680 --> 01:05:49,077
O cabrão está a manipular-nos.
767
01:05:49,160 --> 01:05:50,560
Só está a ganhar tempo.
768
01:05:51,240 --> 01:05:52,600
Estamos a ficar sem tempo.
769
01:05:53,480 --> 01:05:55,000
Temos de chegar
aos outros passageiros.
770
01:05:56,480 --> 01:05:57,760
Digam a todos para se agarrarem.
771
01:06:07,920 --> 01:06:09,157
Certo, todos a ouvir.
772
01:06:09,240 --> 01:06:10,637
Precisamos que todos se sentem.
773
01:06:10,720 --> 01:06:12,720
Ainda não acabei contigo, Irmã.
774
01:06:12,960 --> 01:06:15,760
Vem para a frente
do comboio, sozinha.
775
01:06:15,960 --> 01:06:17,840
Está na hora de acabar isto.
776
01:06:20,520 --> 01:06:22,240
Sabem aquela curva de que falei?
777
01:06:22,600 --> 01:06:26,397
Estamos a uns 10 minutos.
15, no máximo.
778
01:06:26,480 --> 01:06:28,160
Temos de desacoplar agora.
779
01:06:29,720 --> 01:06:30,477
Muito bem, todos.
780
01:06:30,560 --> 01:06:33,357
Preciso que apertem os cintos,
porque vai ser um pouco violento.
781
01:06:33,440 --> 01:06:34,440
Está bem?
782
01:06:37,480 --> 01:06:40,200
Devia ter-te ouvido
ali atrás, com o vinho.
783
01:06:41,840 --> 01:06:44,560
Da próxima vez, abençoo
um jarro de sumo.
784
01:06:47,240 --> 01:06:48,680
Toma conta dela, sim?
785
01:06:49,200 --> 01:06:51,200
Garante que volta
ao pai em segurança. Está bem?
786
01:06:52,640 --> 01:06:53,640
O pai dela?
787
01:06:54,920 --> 01:06:57,120
O pai da Sofia morreu
há dois anos.
788
01:07:00,640 --> 01:07:01,640
Temos de ir.
789
01:07:05,120 --> 01:07:06,480
Promete que voltas.
790
01:07:06,800 --> 01:07:09,720
Ei, não te preocupes comigo.
791
01:07:10,440 --> 01:07:12,120
Mas quero...
quero que saibas uma coisa.
792
01:07:12,960 --> 01:07:15,520
O teu pai fez um óptimo trabalho
a criar-te.
793
01:07:15,880 --> 01:07:20,757
És a miúda mais inteligente,
forte e durona...
794
01:07:20,840 --> 01:07:22,720
que este mundo já viu.
795
01:07:24,320 --> 01:07:25,760
És como uma super-heroína.
796
01:07:40,880 --> 01:07:42,160
Agora estará mais fraco?
797
01:07:42,480 --> 01:07:44,237
O demónio está a corrompê-lo
por dentro.
798
01:07:44,320 --> 01:07:45,400
O corpo está a decompor-se.
799
01:07:46,200 --> 01:07:47,400
É a nossa melhor hipótese.
800
01:07:48,480 --> 01:07:50,760
Assim que eu entrar, desacoplam.
801
01:07:51,400 --> 01:07:52,400
E tu?
802
01:07:54,760 --> 01:07:55,760
Não te preocupes comigo.
803
01:07:57,160 --> 01:07:58,360
Está bem. Vou contigo.
804
01:07:58,800 --> 01:07:59,800
Não.
805
01:08:00,240 --> 01:08:01,680
Não, este caminho é meu.
806
01:08:03,120 --> 01:08:05,277
Asmodeus está a destruir
o corpo daquele homem...
807
01:08:05,360 --> 01:08:08,077
e ambos sabemos
que vai precisar de novo hospedeiro.
808
01:08:08,160 --> 01:08:10,437
E tu disseste que não saías
deste comboio...
809
01:08:10,520 --> 01:08:11,477
sem salvar aquele pobre coitado.
810
01:08:11,560 --> 01:08:12,960
Isto é um bilhete sem volta
para ti.
811
01:08:15,600 --> 01:08:17,717
Raios, Irmã. Não.
812
01:08:17,800 --> 01:08:20,600
Não, não, não, não.
Raios, Irmã.
813
01:08:20,800 --> 01:08:21,757
Raios.
814
01:08:21,840 --> 01:08:23,880
Ninguém tem maior amor
do que aquele...
815
01:08:24,240 --> 01:08:26,357
que dá a vida pelos seus amigos.
816
01:08:26,440 --> 01:08:28,477
Não, não, não, não!
Tenho de ser eu.
817
01:08:28,560 --> 01:08:29,877
Tenho de ser eu.
818
01:08:29,960 --> 01:08:31,560
Deus. Jesus.
819
01:08:32,080 --> 01:08:33,397
Só temos alguns minutos.
820
01:08:33,480 --> 01:08:34,437
Vai, vai.
821
01:08:34,520 --> 01:08:36,280
Vou tentar tirar
a Mulher-Maravilha dali.
822
01:08:37,760 --> 01:08:38,760
Ei.
823
01:08:40,640 --> 01:08:42,040
Tenta não morrer.
824
01:08:43,000 --> 01:08:44,680
Sim. Está bem.
825
01:08:49,240 --> 01:08:51,240
Só podem estar a gozar comigo.
826
01:09:16,120 --> 01:09:17,600
Sei que tipo de dor
tens dentro de ti.
827
01:09:19,240 --> 01:09:21,360
Sinto-a a sair-te pela pele.
828
01:09:22,760 --> 01:09:25,400
Ajuda.
Ajuda-me.
829
01:09:43,240 --> 01:09:45,040
Só quero ir para casa.
830
01:09:49,000 --> 01:09:50,320
Só quero ir para casa.
831
01:09:51,920 --> 01:09:53,080
Por favor, Irmã.
832
01:09:54,840 --> 01:09:56,440
Só tu me podes salvar.
833
01:09:59,240 --> 01:10:00,400
Por favor.
834
01:10:03,920 --> 01:10:07,680
A Sofia diz que tenho de libertar a
válvula de ar na carruagem seguinte.
835
01:10:10,880 --> 01:10:11,880
Consegues?
836
01:10:13,440 --> 01:10:14,440
Sim.
837
01:10:16,440 --> 01:10:17,880
Garante que voltas.
838
01:10:20,520 --> 01:10:22,120
Tu és a minha vida.
839
01:10:24,360 --> 01:10:26,080
Amo-te.
840
01:10:37,640 --> 01:10:39,520
Isso é muito esforço
para o teu coração.
841
01:10:43,000 --> 01:10:44,000
Fá-lo valer a pena.
842
01:10:48,760 --> 01:10:49,760
Estou pronta.
843
01:11:00,600 --> 01:11:02,400
Só tu me podes salvar.
844
01:11:06,680 --> 01:11:07,880
Por favor.
845
01:11:14,200 --> 01:11:15,200
Cabra.
846
01:11:19,240 --> 01:11:22,160
O teu pai era uma fraude,
e tu também és.
847
01:11:22,560 --> 01:11:24,800
Vou salvar todas as almas
neste comboio.
848
01:12:01,240 --> 01:12:02,600
Tem de haver uma chave.
849
01:12:06,680 --> 01:12:08,600
Oh.
850
01:12:14,680 --> 01:12:16,040
Obrigada.
851
01:12:21,440 --> 01:12:24,280
Tens de aceitar o Senhor
e Salvador.
852
01:12:26,480 --> 01:12:29,397
Como o fumo se dissipa,
também eles são afastados.
853
01:12:29,480 --> 01:12:33,077
Como a cera derrete ao fogo,
os ímpios perecem...
854
01:12:33,160 --> 01:12:34,720
na presença de Deus.
855
01:12:35,040 --> 01:12:36,397
Os teus pecados
hão-de afundar-te.
856
01:12:36,480 --> 01:12:38,680
Expulsamos-te de nós, Asmodeus.
857
01:12:40,200 --> 01:12:44,437
Deus Pai ordena-te.
Deus Filho ordena-te.
858
01:12:44,520 --> 01:12:47,157
Deus Espírito Santo ordena-te.
859
01:12:47,240 --> 01:12:51,800
Cristo, Verbo de Deus feito carne,
ordena-te que libertes esse corpo.
860
01:12:54,280 --> 01:12:57,480
Desaparece, Asmodeus,
rei dos demónios.
861
01:12:57,840 --> 01:12:58,640
Desaparece.
862
01:12:58,760 --> 01:13:02,360
Pus civilizações inteiras
de joelhos.
863
01:13:02,800 --> 01:13:04,517
Curva-te perante mim.
864
01:13:04,600 --> 01:13:06,077
Só me curvo perante Deus.
865
01:13:06,160 --> 01:13:08,240
Eu sou Deus.
866
01:13:08,560 --> 01:13:11,240
A tua alma é minha, sua cabra.
867
01:13:25,880 --> 01:13:28,357
Isso mesmo!
Vamos lá!
868
01:13:28,440 --> 01:13:29,720
Amor.
869
01:13:58,960 --> 01:13:59,960
O que fizeste?
870
01:14:02,800 --> 01:14:03,800
Tem de ir.
871
01:14:04,800 --> 01:14:05,800
Agora.
872
01:14:06,360 --> 01:14:07,360
Leve-o.
873
01:14:10,040 --> 01:14:12,360
Não sei quanto mais tempo
consigo contê-lo.
874
01:14:12,640 --> 01:14:14,040
Este fardo não era seu.
875
01:14:16,840 --> 01:14:18,877
Oh, oh, Irmã...
876
01:14:18,960 --> 01:14:22,357
Oh, oh, eu sou um...
um cabrão frio...
877
01:14:22,440 --> 01:14:24,557
assustado e egoísta.
878
01:14:24,640 --> 01:14:26,840
Ah!
879
01:14:27,760 --> 01:14:29,600
Estou tão farto de estar sozinho.
880
01:14:30,800 --> 01:14:34,120
E... e agora, eu... eu...
preciso de fazer algo...
881
01:14:35,200 --> 01:14:37,320
altruísta e bom.
882
01:14:40,480 --> 01:14:41,480
Porquê?
883
01:14:42,240 --> 01:14:43,480
Porque faria isto?
884
01:14:46,360 --> 01:14:47,360
O meu filho...
885
01:14:49,240 --> 01:14:52,040
nem me deixa ver os filhos dele.
886
01:14:53,360 --> 01:14:54,560
Nunca lhes disse olá.
887
01:14:57,720 --> 01:14:59,720
Por favor, dê-lhe isto.
888
01:15:00,640 --> 01:15:02,477
E... e se eu ajudar...
889
01:15:02,560 --> 01:15:05,157
se eu conseguir ajudar...
ajudar a salvar o dia...
890
01:15:05,240 --> 01:15:07,637
ajudar a salvar...
a salvar o dia...
891
01:15:07,720 --> 01:15:09,960
diga-lhe só o que fiz.
892
01:15:10,520 --> 01:15:11,317
Vá, vá.
893
01:15:11,400 --> 01:15:12,197
Vá procurar os outros.
894
01:15:12,280 --> 01:15:13,760
Vou contê-lo o máximo que puder.
895
01:15:14,200 --> 01:15:15,437
Vá procurar a Vicky.
896
01:15:15,520 --> 01:15:17,160
Tem de ir.
897
01:15:17,560 --> 01:15:18,880
Vá, vá!
898
01:15:22,640 --> 01:15:25,800
Ooh, ooh.
899
01:15:29,080 --> 01:15:29,877
David.
900
01:15:29,960 --> 01:15:31,240
Estou bem. Faz isso.
901
01:15:31,440 --> 01:15:32,117
Não.
902
01:15:32,200 --> 01:15:33,357
Estamos muito em cima.
903
01:15:33,440 --> 01:15:34,560
Ainda não.
904
01:15:35,680 --> 01:15:36,840
Tenho fé nela.
905
01:15:37,800 --> 01:15:38,717
Está aí alguém?
906
01:15:38,800 --> 01:15:39,877
Calma, calma.
907
01:15:39,960 --> 01:15:42,200
Estou bem.
A freira libertou-me.
908
01:15:42,680 --> 01:15:43,760
Onde estão eles?
909
01:15:44,240 --> 01:15:45,640
Não vão voltar.
910
01:15:46,480 --> 01:15:47,840
Ela disse para te dizer...
911
01:15:50,000 --> 01:15:51,360
que tens de o fazer.
912
01:16:07,320 --> 01:16:09,840
Não vou deixar-te
desacoplar o comboio.
913
01:16:10,520 --> 01:16:14,680
No fim da linha,
todas as vossas almas serão minhas.
914
01:16:16,000 --> 01:16:19,360
Enquanto eu estiver entre eles
e tu, estarão protegidos.
915
01:16:40,240 --> 01:16:41,840
Isto sempre foi
um bilhete sem volta.
916
01:17:49,760 --> 01:17:50,760
Pai?
917
01:17:51,400 --> 01:17:52,560
Querida, perdoa-me.
918
01:17:56,200 --> 01:17:57,200
O que aconteceu?
919
01:17:57,680 --> 01:17:59,880
Asmodeus era tão forte
que não consegui combatê-lo.
920
01:18:00,600 --> 01:18:03,000
Tentei vencer por ti, querida,
mas ele controlou-me.
921
01:18:06,640 --> 01:18:07,800
Obrigou-me a matar.
922
01:18:09,000 --> 01:18:11,880
Matei todos os cardeais
entre mim e o Papa.
923
01:18:14,280 --> 01:18:16,160
Mas o Padre Novak veio
e travou-me.
924
01:18:18,080 --> 01:18:19,840
Eu era um estranho
e tinha-lhe falhado.
925
01:18:21,080 --> 01:18:22,520
Salvou-me de mim mesmo.
926
01:18:25,320 --> 01:18:26,640
Porque é que ele me quer tanto?
927
01:18:27,840 --> 01:18:29,797
No dia em que me visitaste,
libertei-me dele...
928
01:18:29,880 --> 01:18:30,920
e toquei-te...
929
01:18:31,880 --> 01:18:33,320
parte do poder dele
entrou em ti.
930
01:18:34,680 --> 01:18:36,957
E ele sabia que isso
te tornaria mais forte...
931
01:18:37,040 --> 01:18:39,480
e te daria poder para entrar
no entremeio, como aqui.
932
01:18:40,320 --> 01:18:42,600
E soube naquele momento
que, enquanto eu vivesse...
933
01:18:42,880 --> 01:18:44,320
ele poderia encontrar-te.
934
01:18:48,040 --> 01:18:50,120
Juro que nunca soube
que também te corromperia.
935
01:18:52,840 --> 01:18:54,160
Desculpa tanto, pai.
936
01:18:55,800 --> 01:18:57,720
Só queria
que tivesses orgulho em mim.
937
01:18:58,640 --> 01:19:00,080
Deus fala através de ti.
938
01:19:01,560 --> 01:19:02,600
Isto não acabou.
939
01:19:04,680 --> 01:19:05,680
Agora...
940
01:19:07,720 --> 01:19:08,720
levanta-te.
941
01:19:21,400 --> 01:19:24,640
Ora, o que temos aqui?
Um anjo vingador?
942
01:19:25,520 --> 01:19:27,680
Achas que o espírito do papá
te vai proteger?
943
01:19:27,880 --> 01:19:28,960
Não, cabrão.
944
01:19:30,240 --> 01:19:31,800
Tenho todo o poder
de que preciso.
945
01:19:38,880 --> 01:19:40,200
Isto vai ser divertido.
946
01:19:46,520 --> 01:19:49,720
É o teu fim, sua cabra.
947
01:19:50,040 --> 01:19:51,360
Tu sabes.
948
01:19:51,840 --> 01:19:52,880
Oh.
949
01:19:54,680 --> 01:19:57,200
Há tanto tempo que espero isto.
950
01:19:57,880 --> 01:19:59,877
O momento em que devoro
a tua alma e reclamo...
951
01:19:59,960 --> 01:20:02,280
o que é meu por direito!
952
01:20:20,400 --> 01:20:21,680
Não me consegues deter.
953
01:20:21,880 --> 01:20:24,920
És patética e fraca,
como o teu pai.
954
01:20:31,680 --> 01:20:32,680
Oh, querida.
955
01:20:34,080 --> 01:20:35,080
Vê o que fizeste.
956
01:20:40,400 --> 01:20:41,920
Só estás a matar o Edwin.
957
01:20:43,600 --> 01:20:44,600
Errado.
958
01:20:52,320 --> 01:20:55,200
Primeiro, a cauda.
959
01:20:55,480 --> 01:20:58,760
Ainda não aprendeste nada?
960
01:21:04,640 --> 01:21:05,680
E depois a cabeça.
961
01:21:05,840 --> 01:21:07,520
E a alma?
962
01:21:10,840 --> 01:21:12,880
A alma pertence a Deus
quando morre.
963
01:21:13,680 --> 01:21:14,880
Eu bano-te, demónio!
964
01:22:05,560 --> 01:22:07,160
Parte do poder dele
entrou em ti.
965
01:22:09,200 --> 01:22:11,560
E ele sabia que isso
te tornaria mais forte...
966
01:22:13,360 --> 01:22:15,800
e te daria poder para entrar
no entremeio, como aqui.
967
01:23:29,240 --> 01:23:31,120
Ainda não sei como sobreviveste.
968
01:23:32,760 --> 01:23:34,200
Um salto de sorte, suponho.
969
01:23:47,160 --> 01:23:48,160
Volto já.
970
01:23:57,880 --> 01:23:59,280
Eu estava no comboio com o Edwin.
971
01:24:02,440 --> 01:24:03,720
Ele pediu-me que lhe desse isto.
972
01:24:07,000 --> 01:24:08,120
Ele salvou-nos, sabe?
973
01:24:09,760 --> 01:24:10,760
A todos nós.
974
01:25:36,320 --> 01:25:39,240
Obrigado por vir
com tão pouco aviso.
975
01:25:41,200 --> 01:25:43,640
Não é todos os dias
que se conhece Sua Santidade.
976
01:25:45,680 --> 01:25:48,400
Viajei de longe
por extrema privacidade.
977
01:25:50,000 --> 01:25:53,200
Não está a usar
o seu traje tradicional, Irmã.
978
01:25:54,280 --> 01:25:55,800
Nem Vossa Santidade,
Santo Padre.
979
01:25:58,040 --> 01:26:01,600
Diria que sou um papa
que rompe com a tradição?
980
01:26:02,840 --> 01:26:04,760
Para um católico, sim.
981
01:26:08,600 --> 01:26:12,040
Fui informado dos seus actos
contra Asmodeus.
982
01:26:13,040 --> 01:26:15,517
Posso não concordar
com os seus métodos...
983
01:26:15,600 --> 01:26:17,080
mas fez o que era preciso.
984
01:26:17,680 --> 01:26:18,680
Bom trabalho.
985
01:26:19,760 --> 01:26:20,960
Obrigada, Santo Padre.
986
01:26:22,640 --> 01:26:25,797
O Padre Novak mantinha
um ficheiro selado...
987
01:26:25,880 --> 01:26:28,880
que só seria aberto
após a sua morte.
988
01:26:30,000 --> 01:26:34,400
Nele, partilhava o seu historial,
tanto o bom...
989
01:26:35,560 --> 01:26:36,800
como o menos bom...
990
01:26:37,440 --> 01:26:41,717
bem como revelações sobrenaturais
que poderiam ser...
991
01:26:41,800 --> 01:26:44,400
consideradas bastante chocantes.
992
01:26:46,040 --> 01:26:49,800
Creio que este poder
que lhe foi dado...
993
01:26:50,920 --> 01:26:53,160
foi como se salvou no comboio.
994
01:26:55,280 --> 01:26:57,280
Quer dizer
a maldição do demónio.
995
01:26:59,000 --> 01:27:01,280
E presumo que me vá excomungar.
996
01:27:02,480 --> 01:27:03,640
Muito pelo contrário.
997
01:27:05,040 --> 01:27:07,120
Asmodeus pode ser um demónio...
998
01:27:08,720 --> 01:27:10,440
mas já foi um anjo.
999
01:27:11,920 --> 01:27:16,080
Afinal, o nosso Deus no Céu
age de formas misteriosas.
1000
01:27:18,400 --> 01:27:19,480
Então, o que me acontece?
1001
01:27:21,560 --> 01:27:25,717
Gostaria de a convidar
a integrar as mais altas fileiras...
1002
01:27:25,800 --> 01:27:27,800
dos nossos exorcistas.
1003
01:27:28,440 --> 01:27:30,797
Pe... peço desculpa.
Pode repetir?
1004
01:27:30,880 --> 01:27:32,920
Tem uma capacidade...
1005
01:27:34,400 --> 01:27:35,400
um dom...
1006
01:27:35,760 --> 01:27:37,280
se me permite a palavra...
1007
01:27:38,200 --> 01:27:40,800
que a pode tornar
extraordinária...
1008
01:27:41,160 --> 01:27:43,800
na nossa batalha
contra os agentes de Lúcifer.
1009
01:27:44,760 --> 01:27:48,680
Mas o papel de exorcista
está reservado aos padres.
1010
01:27:50,400 --> 01:27:53,680
É evidente para mim
que o nosso Pai no Céu...
1011
01:27:54,240 --> 01:27:56,200
revelou um novo plano.
1012
01:27:57,920 --> 01:27:59,280
Posso pensar no assunto?
1013
01:28:01,520 --> 01:28:02,520
Não.
1014
01:28:03,440 --> 01:28:05,600
Precisava da sua resposta
há cinco minutos.
1015
01:28:05,920 --> 01:28:08,200
Há um assunto
de grande importância...
1016
01:28:08,560 --> 01:28:12,000
que requer
as suas capacidades especiais.
1017
01:28:13,360 --> 01:28:15,760
Não vou mentir.
Esperava outra pessoa.
1018
01:28:16,880 --> 01:28:18,717
Bem-aventurados
os que nada esperam...
1019
01:28:18,800 --> 01:28:20,480
pois nunca se desiludem.
1020
01:28:21,720 --> 01:28:23,077
Não sei como dizer isto
com delicadeza...
1021
01:28:23,160 --> 01:28:25,400
mas é uma questão
de segurança nacional.
1022
01:28:26,760 --> 01:28:29,360
O destino de todo este mundo
abandonado por Deus...
1023
01:28:29,520 --> 01:28:31,160
ficará nas suas mãos, Irmã.
1024
01:28:32,960 --> 01:28:34,960
Está preparada para o que
acontecer depois de hoje?
1025
01:28:35,680 --> 01:28:36,680
E a senhora?
1026
01:28:38,720 --> 01:28:40,557
Estes agentes
vão escoltar-nos até lá.
1027
01:28:40,640 --> 01:28:42,080
Informá-la-ei durante o voo.
1028
01:28:42,680 --> 01:28:44,560
Quando entrar na casa,
estará por sua conta.
1029
01:28:49,160 --> 01:28:50,560
Partimos dentro de uma hora.
1030
01:28:55,000 --> 01:28:56,040
Senhora Secretária...
1031
01:28:57,320 --> 01:28:59,000
isto pode seguir dois caminhos.
1032
01:28:59,680 --> 01:29:00,840
Até onde quer que eu vá?
1033
01:29:04,160 --> 01:29:06,360
Ele é o Presidente
dos Estados Unidos.
1034
01:29:06,760 --> 01:29:09,160
Vá até onde for preciso
para nos proteger a todos.
1035
01:29:20,960 --> 01:29:23,280
Tradução e Revisão: A.S.
70445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.