Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:58,911 --> 00:02:00,579
A letto.
4
00:02:01,872 --> 00:02:02,915
A letto!
5
00:02:02,998 --> 00:02:05,042
- Sì!
- Oh, no.
6
00:02:05,125 --> 00:02:06,961
- A letto! A letto!
- Andiamo!
7
00:02:08,420 --> 00:02:11,882
- Ti sei lavato la faccia?
- Sì.
8
00:02:11,966 --> 00:02:13,634
No.
9
00:02:16,887 --> 00:02:20,099
- La storia! La storia!
- Sì!
10
00:02:29,149 --> 00:02:35,322
"C'era una volta una nobile e coraggiosa
principessa di nome Peach.
11
00:02:35,406 --> 00:02:38,993
Era la grande protettrice
del Regno dei Funghi.
12
00:02:39,076 --> 00:02:41,579
La sua storia inizia tanti anni fa."
13
00:02:41,662 --> 00:02:44,373
Io voglio sentire
la storia degli idraulici.
14
00:02:44,874 --> 00:02:49,753
L'abbiamo letta ieri sera,
e la sera prima, e la sera prima ancora.
15
00:02:49,837 --> 00:02:51,672
Idraulici! Idraulici!
16
00:02:51,755 --> 00:02:54,758
Idraulici! Idraulici! Idraulici!
17
00:02:55,676 --> 00:02:59,430
- Va bene.
- Sono in fissa con i brothers!
18
00:03:00,848 --> 00:03:04,852
- Mario e Luigi erano…
- Vai alla parte con Donkey Kong.
19
00:03:05,436 --> 00:03:12,276
Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey Kong!
Donkey Kong! Donkey Kong! Donkey…
20
00:03:17,781 --> 00:03:19,366
La finiamo domani.
21
00:03:20,200 --> 00:03:21,452
Mannaggia.
22
00:03:21,535 --> 00:03:24,121
Vi voglio tutti sotto le coperte, intesi?
23
00:03:27,541 --> 00:03:29,043
Torno subito.
24
00:03:47,061 --> 00:03:51,148
Principessa Rosalinda, tu vieni con me.
25
00:04:44,451 --> 00:04:47,454
- Ti sei messo contro la…
- Mamma?
26
00:04:48,580 --> 00:04:49,957
Ho fatto un brutto sogno.
27
00:04:51,083 --> 00:04:53,502
Oh, non era un sogno.
28
00:05:35,169 --> 00:05:40,007
Dalle ceneri della sconfitta di suo padre,
sorge un nuovo conquistatore.
29
00:05:40,090 --> 00:05:43,844
Il nome Bowser tornerà a incutere timore!
30
00:05:46,096 --> 00:05:47,264
La pianti?
31
00:05:47,347 --> 00:05:52,394
Sono tanto felice per te,
il tuo primo princi-rapimento.
32
00:05:54,313 --> 00:05:55,606
Lascia la mia mamma!
33
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
No!
34
00:06:22,216 --> 00:06:25,219
SUPER MARIO GALAXY
IL FILM
35
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
Eh?
36
00:07:46,550 --> 00:07:49,303
Lu, quel salto che hai fatto…
37
00:07:49,386 --> 00:07:53,098
- Mario, ora siamo dei motociclisti fichi?
- Ovvio.
38
00:07:54,391 --> 00:07:55,392
Eccovi!
39
00:07:55,475 --> 00:07:58,520
Dov'è il tubo intasato?
40
00:08:01,356 --> 00:08:04,526
Va bene, che ne dite di indicare?
41
00:09:14,846 --> 00:09:17,641
Okay, seguiamo quel suono terrificante.
42
00:09:25,941 --> 00:09:29,111
Coraggio, non sei più pauroso.
43
00:09:30,028 --> 00:09:32,281
Invece sì, le persone non cambiano!
44
00:09:50,757 --> 00:09:52,426
Ecco il problema.
45
00:10:06,773 --> 00:10:08,525
Rimettiamo su i mattoni!
46
00:10:08,608 --> 00:10:12,237
Ho guardato in fondo al tunnel
e ho visto gli occhi del demonio!
47
00:10:29,004 --> 00:10:30,797
Ehi, va tutto bene.
48
00:10:41,141 --> 00:10:42,476
Piano.
49
00:10:50,233 --> 00:10:54,571
Ehi, buono, buono!
Come ti chiami, piccoletto?
50
00:10:56,323 --> 00:10:57,491
Piacere, Yoshi.
51
00:10:57,991 --> 00:10:59,701
Come sei finito in un tubo teletrasporto?
52
00:11:25,060 --> 00:11:26,228
Via dalla strada!
53
00:11:40,617 --> 00:11:42,369
Abbiamo un 1981… Gorilla...
54
00:12:05,934 --> 00:12:07,936
Mi sa che non lo sapremo mai.
55
00:12:14,067 --> 00:12:15,193
Trovato il problema.
56
00:12:23,076 --> 00:12:24,911
Hola, Yoshi.
57
00:12:29,749 --> 00:12:32,252
Tutto questo disturbo per uno Yoshi.
58
00:12:32,335 --> 00:12:35,088
Sì! Abbiamo trovato il piccoletto e…
59
00:12:36,923 --> 00:12:38,467
Dov'è finito?
60
00:12:41,678 --> 00:12:43,722
Sembrava un tipo a posto.
61
00:12:49,853 --> 00:12:52,814
Lo sa che quella è la mia moto, vero?
62
00:13:33,772 --> 00:13:35,774
Dove ci state portando?
63
00:13:35,857 --> 00:13:38,235
Prova a fartelo piacere, principessa.
64
00:13:38,318 --> 00:13:41,696
È l'ultimo posto che vedrai da viva!
65
00:14:32,038 --> 00:14:34,332
Il tubo passa in quel condotto.
66
00:14:34,416 --> 00:14:36,334
- Va rinforzato.
- Al lavoro!
67
00:14:36,418 --> 00:14:37,460
No, no, no.
68
00:14:38,253 --> 00:14:41,965
Forte, vero?
Sono certo che a papà piacerà.
69
00:14:46,428 --> 00:14:48,430
Mamma, ho paura.
70
00:14:48,513 --> 00:14:49,806
Andrà tutto bene.
71
00:15:04,029 --> 00:15:08,408
Miei Koopa,
indovinate chi ha rubato una principessa!
72
00:15:09,576 --> 00:15:11,620
E non una principessa qualsiasi,
73
00:15:11,703 --> 00:15:15,957
la guardiana del cosmo,
la madre delle stelle.
74
00:15:16,041 --> 00:15:19,919
Con i suoi poteri,
distruggeremo l'universo!
75
00:15:20,003 --> 00:15:23,006
Darà la sua vita per la nostra gloria!
76
00:15:24,299 --> 00:15:26,176
Com'è come discorso?
77
00:15:26,259 --> 00:15:28,470
Molto descrittivo.
78
00:15:34,809 --> 00:15:38,188
Nessuno oserà fare del male ai miei figli!
79
00:15:43,526 --> 00:15:44,486
Vai!
80
00:16:04,673 --> 00:16:08,343
La grande battaglia della mia vita
si avvicina.
81
00:16:08,426 --> 00:16:11,346
È ora di liberare mio padre!
82
00:16:17,769 --> 00:16:19,562
VIENI ALLA FESTA
DELLA PRINCIPESSA PEACH
83
00:16:35,870 --> 00:16:37,038
Le piacerà?
84
00:16:37,122 --> 00:16:41,251
Mario, provi dei sentimenti
per la principessa?
85
00:16:41,334 --> 00:16:42,836
Cosa?
86
00:16:43,503 --> 00:16:46,589
Non posso voler dare alla mia amica
un regalo perfetto,
87
00:16:46,673 --> 00:16:48,967
per dimostrarle quanto ci tengo a lei?
88
00:16:58,810 --> 00:17:00,687
Non sono innamorato di Peach!
89
00:17:03,273 --> 00:17:04,858
Andiamo.
90
00:17:14,868 --> 00:17:16,202
Di' "fungo".
91
00:17:26,880 --> 00:17:30,675
- Ciao!
- Ciao, Toad, ti trovo bene.
92
00:17:33,470 --> 00:17:34,637
Chi è questo?
93
00:17:37,640 --> 00:17:39,976
Chi resisterebbe a questo faccino?
94
00:17:41,936 --> 00:17:42,979
Andiamo.
95
00:17:44,105 --> 00:17:47,942
Un dinosauro fico spunta dal nulla
ed è subito uno di noi?
96
00:17:55,200 --> 00:17:57,410
- Avete visto la principessa?
- No.
97
00:18:31,110 --> 00:18:32,237
Ehi.
98
00:18:32,320 --> 00:18:34,489
Ti stai perdendo la tua festa.
99
00:18:35,657 --> 00:18:37,283
Detesto i compleanni.
100
00:18:38,159 --> 00:18:41,913
Già, Luigi passò
il suo decimo compleanno a piangere.
101
00:18:41,996 --> 00:18:44,499
Diceva che la sua infanzia era finita.
102
00:18:46,334 --> 00:18:50,880
La cosa assurda è
che oggi non è il mio vero compleanno.
103
00:18:50,964 --> 00:18:53,508
È solo il giorno
in cui i Toad mi hanno trovata.
104
00:18:53,591 --> 00:18:56,094
Non sanno da dove sia arrivata.
105
00:18:56,719 --> 00:19:01,224
Ho passato tutta la vita
a chiedermi dove sia la mia famiglia.
106
00:19:01,307 --> 00:19:03,268
Dev'essere molto difficile.
107
00:19:03,852 --> 00:19:06,980
A volte mi sento completamente persa.
108
00:19:10,525 --> 00:19:14,654
Deduco che non essendo il tuo compleanno,
non vorrai il regalo.
109
00:19:14,737 --> 00:19:18,241
- Mario!
- D'accordo, va bene.
110
00:19:28,418 --> 00:19:29,419
Lo adoro.
111
00:19:55,320 --> 00:19:56,404
Guardate.
112
00:20:11,586 --> 00:20:13,087
Wow.
113
00:20:16,716 --> 00:20:17,884
Wow!
114
00:21:28,705 --> 00:21:32,625
Principessa Peach,
finalmente ti ho trovato.
115
00:21:42,427 --> 00:21:43,845
Ora va meglio?
116
00:21:46,431 --> 00:21:48,850
Non ci posso credere
che sei davvero tu.
117
00:21:48,933 --> 00:21:52,311
La mamma ci ha letto
un sacco di storie su di te.
118
00:21:52,979 --> 00:21:54,313
Su di me?
119
00:21:54,397 --> 00:21:55,398
Sei sicuro?
120
00:21:55,481 --> 00:22:00,403
Diceva che se le fosse successo qualcosa,
dovevamo cercarti e ci avresti aiutato.
121
00:22:01,320 --> 00:22:05,324
- Principessa, ci hanno rapito la mamma!
- Cos'è successo?
122
00:22:05,408 --> 00:22:08,411
Un robot gigante l'ha portata
su un pianeta spaventoso
123
00:22:08,494 --> 00:22:10,663
oltre la Galassia Varco Celestiale.
124
00:22:10,747 --> 00:22:11,956
Puoi aiutarci?
125
00:22:16,335 --> 00:22:19,130
Peach, scusa, ho provato a…
126
00:22:19,213 --> 00:22:22,675
- Sì, stavamo origliando.
- Non ci pensare neanche a partire!
127
00:22:22,759 --> 00:22:25,219
Possiamo dare alla Principessa un minuto?
128
00:22:25,303 --> 00:22:29,182
- Capirà cosa fare.
- Non sono con te, Mario.
129
00:22:29,265 --> 00:22:31,559
Anche se dal pigiama
si direbbe il contrario.
130
00:22:31,642 --> 00:22:34,645
Non c'è niente da capire,
lei non si muove da qui!
131
00:22:34,729 --> 00:22:37,273
- Sì.
- D'accordo, su. Andiamo.
132
00:22:37,356 --> 00:22:40,109
- Va bene.
- Ne riparliamo domattina.
133
00:22:41,652 --> 00:22:43,488
Buonanotte, principessa.
134
00:22:53,247 --> 00:22:55,166
Toad, prepara i bagagli.
135
00:23:43,381 --> 00:23:46,801
- Cos'è successo?
- Ha lasciato questa per te.
136
00:23:49,345 --> 00:23:50,638
Caro Baffetto,
137
00:23:50,721 --> 00:23:54,559
vado alla Galassia Varco Celestiale
in cerca della mamma dello Sfavillotto.
138
00:23:54,642 --> 00:23:57,103
Lascio il Regno nelle tue mani.
139
00:23:57,186 --> 00:23:59,772
Cordialmente, Peach.
140
00:24:01,566 --> 00:24:05,278
"Cordialmente", caspita! Si mette bene.
141
00:24:05,361 --> 00:24:08,447
- La principessa Peach ci ha lasciato?
- Oh, no!
142
00:24:12,743 --> 00:24:14,787
Calmatevi tutti quanti!
143
00:24:15,955 --> 00:24:19,750
I Super Mario Brothers
possono badare al Regno.
144
00:26:03,896 --> 00:26:05,147
Ora che c'è?
145
00:26:40,099 --> 00:26:41,642
Ciao, bestione.
146
00:26:43,352 --> 00:26:46,063
- Mi hai spaventato.
- Volevi vederci?
147
00:26:46,147 --> 00:26:48,149
Non muovetevi, salgo subito.
148
00:26:51,068 --> 00:26:52,320
La minestrina
149
00:26:52,987 --> 00:26:54,655
Una pulitina
150
00:26:57,825 --> 00:27:01,912
E al bonsai una spuntatina
Ecco fatto
151
00:27:07,835 --> 00:27:09,337
Ciao, Luigi!
152
00:27:10,755 --> 00:27:11,964
Come va, Mario?
153
00:27:13,883 --> 00:27:14,884
Ammirate!
154
00:27:14,967 --> 00:27:17,887
Ho fatto un capolavoro
per la principessa Peach.
155
00:27:18,721 --> 00:27:21,682
Che ne pensate? E siate onesti.
156
00:27:23,392 --> 00:27:26,062
Bei colori!
157
00:27:26,145 --> 00:27:29,315
La mia unica critica
è che è una schifezza.
158
00:27:29,982 --> 00:27:32,651
Come osi parlare così del mio capolavoro?
159
00:27:32,735 --> 00:27:34,362
Pensi che sia facile dipingere?
160
00:27:34,445 --> 00:27:37,198
Ti brucio la pelle fino all'osso!
161
00:27:38,616 --> 00:27:41,535
Wow… scusami tanto.
162
00:27:41,619 --> 00:27:43,662
Era il vecchio Bowser a parlare.
163
00:27:44,288 --> 00:27:47,583
Combatto ancora
con i miei demoni, suppongo.
164
00:27:48,417 --> 00:27:50,836
Adesso va tutto bene, tutto a posto.
165
00:27:50,920 --> 00:27:53,506
A ogni modo, non è solo un regalo.
166
00:27:54,131 --> 00:27:55,800
È un'offerta di pace.
167
00:27:55,883 --> 00:27:57,301
Vorrei che mi liberasse.
168
00:27:57,385 --> 00:28:00,513
Non per buona condotta,
per eccezionale condotta!
169
00:28:00,596 --> 00:28:02,181
Non ti libererebbe mai.
170
00:28:02,681 --> 00:28:04,850
E non chiederci di ingrandirti di nuovo.
171
00:28:04,934 --> 00:28:07,228
Anche se sono totalmente riabilitato?
172
00:28:07,311 --> 00:28:09,188
Mario, è davvero cambiato.
173
00:28:09,271 --> 00:28:11,315
Andiamo ogni settimana
al club del libro.
174
00:28:11,399 --> 00:28:12,942
Io porto la minestra.
175
00:28:13,025 --> 00:28:16,278
Lei non si fida di te, e nemmeno io.
176
00:28:17,405 --> 00:28:21,409
Ti conviene iniziare a fidarti
o divorerò la tua anima e…
177
00:28:24,578 --> 00:28:26,705
Scusami tanto, è solo che… wow.
178
00:28:27,915 --> 00:28:31,210
Sapete che vi dico?
Vado a farmi una dormita.
179
00:28:31,293 --> 00:28:35,381
Senza le mie otto ore filate,
decisamente divento un mostro.
180
00:28:40,511 --> 00:28:43,347
Che botta! Che botta al dannato ditone!
181
00:28:47,101 --> 00:28:48,561
Sogni d'oro.
182
00:28:49,937 --> 00:28:51,355
Cosa…
183
00:29:44,408 --> 00:29:47,995
Dobbiamo far uscire tutti!
Via! Via! Via!
184
00:30:30,120 --> 00:30:31,872
Sono usciti tutti! Andiamo!
185
00:30:53,811 --> 00:30:56,272
Mamma mia.
186
00:30:57,898 --> 00:30:59,275
Wow.
187
00:31:22,256 --> 00:31:27,011
Nel nome dei Koopa,
vi ordino di liberare mio padre.
188
00:31:29,471 --> 00:31:31,557
Dovrai passare sul mio cadavere.
189
00:31:31,640 --> 00:31:33,392
Molto volentieri.
190
00:31:46,905 --> 00:31:50,200
Perché non ricominciamo
con le presentazioni?
191
00:31:50,284 --> 00:31:53,037
Okay… ciao, io sono Luigi.
192
00:31:54,079 --> 00:31:58,459
Io sono Bowser Junior,
e adesso mi riprendo mio padre!
193
00:33:20,999 --> 00:33:24,837
Andavi alla grande,
ma ho pensato ti servisse una mano.
194
00:34:04,543 --> 00:34:05,961
Cosa…
195
00:34:13,343 --> 00:34:14,845
Papà!
196
00:34:18,182 --> 00:34:19,308
Reggetevi!
197
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
State tutti bene?
198
00:35:25,082 --> 00:35:26,750
Dove siamo?
199
00:35:33,590 --> 00:35:35,509
Dolce libertà!
200
00:35:35,592 --> 00:35:37,177
Non ci posso credere!
201
00:35:37,803 --> 00:35:40,889
- Ciao, scemotti!
- Ehi, torna subito qui.
202
00:35:41,306 --> 00:35:43,684
No! Il vento non si può afferrare!
203
00:35:48,272 --> 00:35:52,609
- L'ho appena fatto.
- Era una metafora!
204
00:36:01,368 --> 00:36:02,828
- Smettila!
- Mai!
205
00:36:08,625 --> 00:36:10,252
È meglio se lo sputi.
206
00:36:17,551 --> 00:36:18,635
Che momento!
207
00:36:19,344 --> 00:36:21,889
Sentite, è una cosa imbarazzante.
208
00:36:22,514 --> 00:36:25,225
Ci sto ancora lavorando, nel mio piccolo.
209
00:36:25,309 --> 00:36:26,518
Scusa, amico.
210
00:36:26,602 --> 00:36:30,647
E dovrei stringerti la mano dopo
che tuo figlio mi ha teso un agguato?
211
00:36:31,315 --> 00:36:32,900
Mio figlio?
212
00:36:36,111 --> 00:36:38,238
Non lo vedo da anni.
213
00:36:38,989 --> 00:36:41,909
Mario, sono stato un pessimo padre.
214
00:36:42,409 --> 00:36:45,329
- Deve odiarmi.
- Odiarti?
215
00:36:45,412 --> 00:36:48,916
Ha provato a staccarmi la testa
per liberarti.
216
00:36:48,999 --> 00:36:50,542
Ti vuole vedere.
217
00:36:51,001 --> 00:36:53,712
Avrebbe bisogno di qualcuno che lo guidi.
218
00:36:53,795 --> 00:36:54,963
Davvero?
219
00:36:55,631 --> 00:36:58,634
Credi che possa ricostruire
un rapporto col mio ragazzo?
220
00:36:59,384 --> 00:37:03,221
Lo vedi, Mario?
È immerso nelle sue emozioni.
221
00:37:03,305 --> 00:37:06,475
- Ci sto affogando dentro!
- Va bene. Muoviamoci.
222
00:37:06,558 --> 00:37:09,353
Troviamo un modo di andarcene
da questo pianeta e raggiungere Peach.
223
00:37:28,288 --> 00:37:30,248
Guarda! È lì!
224
00:37:52,729 --> 00:37:54,189
Forza o faremo tardi!
225
00:37:57,109 --> 00:37:58,819
La Galassia Varco Celestiale!
226
00:38:06,284 --> 00:38:11,206
Benvenuti nella Galassia Varco Celestiale,
il vostro varco per le galassie.
227
00:38:15,627 --> 00:38:17,713
Toad! Dove vai?
228
00:38:17,796 --> 00:38:20,298
Dev'essere quello che stavamo cercando!
229
00:38:23,093 --> 00:38:24,720
SCOMPARSA LA PRINCIPESSA ROSALINDA
230
00:38:38,984 --> 00:38:40,610
No! No! No!
231
00:38:43,905 --> 00:38:46,533
Principessa? Stai bene?
232
00:38:52,748 --> 00:38:54,499
Ukiki si è perso.
233
00:38:55,083 --> 00:38:58,295
Avete visto gli amici di Ukiki?
234
00:38:59,671 --> 00:39:01,965
Questa scimmietta si è persa.
235
00:39:02,049 --> 00:39:03,884
Ci penso io a te.
236
00:39:07,054 --> 00:39:09,723
Quella scimmia
ha fatto la tenerona per derubarmi!
237
00:39:09,806 --> 00:39:10,932
Aspetta!
238
00:39:11,016 --> 00:39:13,810
Ci sono i nostri potenziamenti
e le monete, lì!
239
00:39:13,894 --> 00:39:16,229
E il mio romanzo non ancora finito!
240
00:39:18,065 --> 00:39:20,358
- Scusate!
- Permesso!
241
00:39:30,952 --> 00:39:32,662
Non hai scampo.
242
00:39:38,835 --> 00:39:40,295
Ha attraversato il muro!
243
00:40:09,825 --> 00:40:11,409
Stammi vicino.
244
00:40:33,223 --> 00:40:34,558
Ehi! Tu!
245
00:40:37,435 --> 00:40:38,979
Ridammi lo zaino!
246
00:40:47,237 --> 00:40:49,406
SCANSIONE IN CORSO
247
00:40:51,241 --> 00:40:53,618
Papà, so che sei lì da qualche parte.
248
00:40:55,120 --> 00:40:57,581
Sire, non c'è alcuna speranza.
249
00:40:57,664 --> 00:41:00,208
L'importante, in questo momento di dolore,
250
00:41:00,292 --> 00:41:04,462
è rimanere forti l'uno per l'altro!
251
00:41:04,546 --> 00:41:09,259
Vuoi cercare di controllarti?
Dobbiamo continuare a cercare papà.
252
00:41:15,891 --> 00:41:18,768
Bowser vorrebbe parlarti di una cosa.
253
00:41:21,563 --> 00:41:26,318
Sai, Mario, per tutti i figlioli
i loro padri sono dei giganti.
254
00:41:26,401 --> 00:41:29,696
Non voglio deludere il mio ragazzo
perché sono minuscolo!
255
00:41:29,779 --> 00:41:32,532
Non ti rifaccio grande.
256
00:41:32,616 --> 00:41:34,910
Tu sei abituato a vivere da tappo…
257
00:41:35,785 --> 00:41:37,954
ma io sono nato per essere enorme!
258
00:41:38,038 --> 00:41:40,165
Annulla il potere del Fungo Azzurro,
259
00:41:40,248 --> 00:41:43,710
e io combatterò al tuo fianco
per l'eternità!
260
00:41:43,793 --> 00:41:46,504
È un affare! L'eternità dura un sacco.
261
00:41:46,588 --> 00:41:49,007
Saremo inarrestabili.
262
00:41:50,425 --> 00:41:52,260
- No.
- Dai, colpiscimi, Mario.
263
00:41:52,344 --> 00:41:53,511
Colpiscimi!
264
00:41:53,595 --> 00:41:56,306
- Sì, possiamo fidarci di lui.
- Colpiscimi!
265
00:41:56,389 --> 00:41:58,016
Coraggio, colpiscilo.
266
00:41:58,850 --> 00:42:03,188
Colpiscimi ora,
micro idraulico patetico e sfigato!
267
00:42:26,878 --> 00:42:28,672
Non te ne pentirai.
268
00:42:33,802 --> 00:42:36,471
Che aspettate? C'è un castello lassù.
269
00:42:36,554 --> 00:42:38,223
Forza, seguitemi!
270
00:42:51,945 --> 00:42:53,363
Scusa!
271
00:43:30,984 --> 00:43:31,985
Principessa.
272
00:43:47,751 --> 00:43:51,671
Ukiki, guarda cosa mi hai portato.
273
00:43:56,092 --> 00:43:59,679
Le principesse sono di grande valore.
274
00:44:01,139 --> 00:44:03,516
Ukiki pensa che il tuo romanzo fa schifo!
275
00:44:10,190 --> 00:44:15,653
Cos'è questa mania di voi principesse
di farvi rapire?
276
00:44:15,737 --> 00:44:17,906
Sai qualcosa della principessa scomparsa?
277
00:44:20,784 --> 00:44:23,203
Niente di niente.
278
00:44:24,746 --> 00:44:26,915
Stammi a sentire, lurido verme.
279
00:44:27,457 --> 00:44:30,251
Dimmi esattamente
dove si trova Rosalinda.
280
00:44:30,335 --> 00:44:32,087
Altrimenti che fai?
281
00:45:04,619 --> 00:45:06,371
Oh, principessa.
282
00:45:06,454 --> 00:45:08,665
Te ne pentirai amaramente.
283
00:46:26,659 --> 00:46:27,911
Sì!
284
00:46:54,354 --> 00:46:55,772
Dov'è?
285
00:46:56,564 --> 00:46:58,358
Ti sembro uno che fa la spia?
286
00:47:02,654 --> 00:47:05,031
- Sì, faccio la spia.
- Ultima possibilità.
287
00:47:05,114 --> 00:47:06,449
D'accordo, ascolta.
288
00:47:06,533 --> 00:47:07,992
L'ha rapita il figlio di Bowser.
289
00:47:08,076 --> 00:47:10,787
- Dov'è?
- Nella Galassia Polvere di Stelle.
290
00:47:16,834 --> 00:47:18,920
- Toad.
- Dai qua!
291
00:47:21,756 --> 00:47:24,842
Cercami Bowser Junior, ora!
292
00:47:28,638 --> 00:47:30,557
Dai con quelle gambette, microbo.
293
00:47:34,102 --> 00:47:37,355
Salve, ci serve aiuto
per andar via dal vostro pianeta.
294
00:47:37,438 --> 00:47:41,609
Dovrete parlare con la Regina,
ma il tipo dall'aspetto truce resta qui.
295
00:47:42,777 --> 00:47:44,195
Ci penso io.
296
00:47:50,410 --> 00:47:52,579
Salve, vostra altezza.
297
00:47:52,662 --> 00:47:55,540
Noi stiamo cercando di raggiungere
la Galassia Varco…
298
00:47:55,623 --> 00:47:59,794
Voi siete gli alieni
che hanno distrutto i miei campi di fiori!
299
00:47:59,877 --> 00:48:03,172
Imprigionateli!
Portateli alle miniere di miele!
300
00:48:05,800 --> 00:48:07,427
Non finché ci sono io!
301
00:48:11,055 --> 00:48:13,349
Qualcuno dovrà pagare per i loro misfatti.
302
00:48:13,433 --> 00:48:17,228
Liberali, sconterò io la pena
al posto loro.
303
00:48:17,895 --> 00:48:22,191
Posso fare il lavoro di cento uomini
e di almeno diecimila api!
304
00:48:22,275 --> 00:48:26,112
Prendi me, e manda loro
nella Galassia Varco Celestiale.
305
00:48:33,453 --> 00:48:34,829
Affare fatto.
306
00:48:34,912 --> 00:48:37,165
Mandateli nella Galassia Varco Celestiale!
307
00:48:40,460 --> 00:48:42,086
Sei sicuro?
308
00:48:44,797 --> 00:48:46,883
Non sei così orribile come pensavo.
309
00:48:47,800 --> 00:48:49,260
Grazie.
310
00:48:49,761 --> 00:48:51,429
Via quella mano!
311
00:48:53,431 --> 00:48:55,141
Abbi cura di lui, okay?
312
00:48:55,808 --> 00:48:57,185
Come sempre.
313
00:48:57,268 --> 00:49:01,731
Questo triste insetto
vi darà un passaggio.
314
00:49:07,904 --> 00:49:10,907
Andate!
Rendete fiero il vostro antico nemico!
315
00:49:32,970 --> 00:49:37,767
Quando sarò libero, porterò la mia ragazza
a ballare fino al sorgere del sole.
316
00:49:37,850 --> 00:49:40,436
Hai una dolce metà che ti aspetta a casa?
317
00:49:41,062 --> 00:49:42,980
Mi ha mollato all'altare.
318
00:49:43,064 --> 00:49:45,233
Abbandonato in balia degli eventi.
319
00:49:45,316 --> 00:49:49,445
Provo a guarire dalle mie ferite,
a ricordare chi ero prima di lei.
320
00:49:50,446 --> 00:49:52,073
Che animo sensibile.
321
00:49:58,204 --> 00:50:01,082
Sii forte,
troverai quella giusta prima o poi!
322
00:50:10,258 --> 00:50:11,467
Ciao, papà.
323
00:50:12,093 --> 00:50:13,511
Junior?
324
00:50:14,220 --> 00:50:15,930
Ragazzo mio!
325
00:50:17,390 --> 00:50:19,183
Ti sei fatto grande!
326
00:50:20,685 --> 00:50:22,311
È tutto tuo?
327
00:50:24,063 --> 00:50:26,524
Non dovresti essere in collegio?
328
00:50:26,607 --> 00:50:29,694
Quel posto era noioso,
mi sono fatto espellere.
329
00:50:31,487 --> 00:50:34,240
Sei cresciuto senza che me ne accorgessi!
330
00:50:34,323 --> 00:50:40,121
Papà, stiamo per diventare
i due esseri più potenti dell'universo!
331
00:50:40,204 --> 00:50:42,081
Ricordi quando ero una tartarughina?
332
00:50:42,165 --> 00:50:45,543
Tu eri sempre al lavoro
per tentare di conquistare il mondo.
333
00:50:45,626 --> 00:50:47,879
Ma a volte ti prendevi una serata libera,
334
00:50:47,962 --> 00:50:51,340
mi mettevi a letto e mi raccontavi
la nostra storia preferita.
335
00:50:51,424 --> 00:50:53,593
Le serate più belle della mia vita!
336
00:50:54,635 --> 00:50:57,263
- Raccontami la storia.
- Ancora?
337
00:51:12,153 --> 00:51:14,280
Tanto tanto tempo fa,
338
00:51:14,363 --> 00:51:17,825
c'era un potente cattivo
con dei capelli favolosi.
339
00:51:17,909 --> 00:51:19,994
Adorava conquistare qualsiasi cosa.
340
00:51:22,955 --> 00:51:25,958
Questo cattivo aveva un figlio.
341
00:51:27,460 --> 00:51:31,255
I due vagavano per l'universo
alla disperata ricerca di una casa,
342
00:51:31,339 --> 00:51:34,926
ma i posti dove finivano
facevano tutti pena.
343
00:51:35,009 --> 00:51:36,344
Brutto!
344
00:51:36,427 --> 00:51:39,055
Così decisero
di farsi un pianeta tutto loro!
345
00:51:39,555 --> 00:51:42,099
Ammirate il pianeta Bowser!
346
00:51:42,600 --> 00:51:46,687
Un sinistro rifugio
dove passare il resto della loro vita.
347
00:51:46,771 --> 00:51:51,108
Costruirono delle infide montagne russe,
un burrone pieno di lava.
348
00:51:51,192 --> 00:51:54,570
Scolpirono le loro facce
sulla roccia di una montagna.
349
00:51:54,654 --> 00:51:59,242
E in cima al pianeta, innalzarono
il cannone più grande di sempre.
350
00:51:59,325 --> 00:52:02,578
Era capace di distruggere l'universo!
351
00:52:02,954 --> 00:52:06,249
- Lo chiamarono…
- L'Arma dell'Apocaliboom!
352
00:52:06,332 --> 00:52:08,251
Per azionarlo, gli serviva…
353
00:52:08,334 --> 00:52:11,295
La principessa più potente dell'universo!
354
00:52:12,088 --> 00:52:16,092
Una volta prosciugato il suo potere
e messa a punto l'arma,
355
00:52:16,175 --> 00:52:18,094
andarono di pianeta in pianeta,
356
00:52:18,177 --> 00:52:21,973
annientando chiunque
mancasse loro di rispetto! Bum!
357
00:52:22,056 --> 00:52:23,307
Bum!
358
00:52:23,391 --> 00:52:24,851
Bum!
359
00:52:24,934 --> 00:52:29,856
Fino a che non danzarono sulle ceneri
dell'universo come suoi sovrani assoluti.
360
00:52:30,857 --> 00:52:31,983
Fine.
361
00:52:33,109 --> 00:52:35,611
Papà, domani me la racconti di nuovo?
362
00:52:35,695 --> 00:52:37,989
Certo. Buonanotte, ragazzo mio.
363
00:52:45,204 --> 00:52:47,665
Papà, ho costruito per noi quel pianeta.
364
00:52:48,249 --> 00:52:49,333
Davvero?
365
00:52:49,417 --> 00:52:51,043
Ci andiamo subito.
366
00:52:51,127 --> 00:52:54,672
Tu e io, due Bowser, nessun limite!
367
00:52:59,468 --> 00:53:01,012
Miei signori…
368
00:53:01,596 --> 00:53:03,681
abbiamo un problema.
369
00:53:20,865 --> 00:53:22,992
Benvenuti al punto informazioni.
370
00:53:23,075 --> 00:53:26,537
Mi chiamo R.O.B.
Vorreste delle informazioni?
371
00:53:26,621 --> 00:53:29,874
- Dobbiamo trovare un pilota, alla svelta.
- Certo.
372
00:53:29,957 --> 00:53:32,126
I piloti sono sul ponte di volo,
373
00:53:32,209 --> 00:53:34,962
che si trova esattamente…
374
00:53:41,928 --> 00:53:44,263
R.O.B., così mi uccidi!
375
00:53:44,847 --> 00:53:47,433
Scusa, non è mio desiderio ucciderti.
376
00:53:48,017 --> 00:53:49,769
- Toad!
- Io sono R.O.B.
377
00:53:49,852 --> 00:53:52,897
- Lo so!
- Perfetto, grazie per la vostra visita.
378
00:53:52,980 --> 00:53:54,941
Dov'è il ponte di volo?
379
00:53:55,024 --> 00:53:57,109
Esattamente…
380
00:53:59,820 --> 00:54:00,863
qui.
381
00:54:00,947 --> 00:54:03,032
- Grazie!
- Non c'è di che.
382
00:54:55,710 --> 00:54:56,711
Ehilà!
383
00:54:56,794 --> 00:54:59,005
Puoi portarci
alla Galassia Polvere di Stelle?
384
00:54:59,588 --> 00:55:00,840
No.
385
00:55:02,466 --> 00:55:05,678
Scusa? Quanto costa
portarci alla Galassia Polvere di Stelle?
386
00:55:05,761 --> 00:55:07,555
Troppo pericoloso per questo pilota.
387
00:55:08,389 --> 00:55:09,765
Allora, fatemi capire.
388
00:55:10,516 --> 00:55:14,270
Perché una principessa vuole andare
nel posto più pericoloso della galassia?
389
00:55:15,146 --> 00:55:16,439
Chi sei tu?
390
00:55:16,522 --> 00:55:19,275
Non farmi domande personali.
391
00:55:19,358 --> 00:55:20,609
Scusa, io…
392
00:55:20,693 --> 00:55:22,528
Io sono Fox McCloud.
393
00:55:24,113 --> 00:55:27,950
Capo della leggendaria Squadra Star Fox.
394
00:55:28,034 --> 00:55:29,827
Mi interessano solo tre cose:
395
00:55:29,910 --> 00:55:32,621
proteggere il Sistema Lylat,
combattere con i miei compagni,
396
00:55:32,705 --> 00:55:37,001
e fare pericolosi e audaci avvitamenti!
397
00:55:37,084 --> 00:55:38,669
Andiamo!
398
00:55:38,753 --> 00:55:41,338
Poi, un giorno,
il mio motore a curvatura esplose,
399
00:55:41,422 --> 00:55:43,924
aprendo uno squarcio
nel tessuto spazio-temporale
400
00:55:44,008 --> 00:55:46,218
che mi risucchiò in un altro universo.
401
00:55:46,302 --> 00:55:48,721
Così impari a sceglierti una rana
come ingegnere.
402
00:55:48,804 --> 00:55:52,141
Ora vago per la vostra galassia,
cercando la strada di casa,
403
00:55:52,224 --> 00:55:55,311
facendo del bene,
dietro il giusto compenso.
404
00:55:56,187 --> 00:55:58,898
Ho anche stivali spaziali da paura.
405
00:56:00,816 --> 00:56:05,029
Ecco chi è davvero il tipo che ci porterà
sulla Galassia Polvere di Stelle.
406
00:56:05,488 --> 00:56:09,492
Quanto pensate
che sia messo male economicamente?
407
00:56:11,619 --> 00:56:12,953
D'accordo, affare fatto.
408
00:56:13,037 --> 00:56:15,748
Rifornisco l'Arwing.
Cinque minuti e si parte.
409
00:56:20,169 --> 00:56:24,548
Quello è il tipo più fico
che abbia mai visto in vita mia.
410
00:56:30,346 --> 00:56:33,099
Mario, ho avuto un'ideona.
411
00:56:33,182 --> 00:56:36,268
Appena vedi Peach,
ci fai due chiacchiere disinvolte:
412
00:56:36,352 --> 00:56:38,395
"Bla, bla, bla. Ciao, come stai?"
413
00:56:38,479 --> 00:56:42,983
E poi, bum,
le chiedi di uscire con te!
414
00:56:43,067 --> 00:56:44,360
Non so.
415
00:56:44,443 --> 00:56:47,446
Una principessa uscirebbe mai
con un idraulico?
416
00:56:48,239 --> 00:56:49,657
Mario!
417
00:56:50,491 --> 00:56:54,829
Sarebbe la principessa più fortunata
del mondo a stare con te.
418
00:56:55,287 --> 00:56:56,872
Ti dirà di sì,
419
00:56:56,956 --> 00:57:00,376
e poi tu le chiederai
se ha un'amica per me!
420
00:57:02,169 --> 00:57:04,839
Ora, dobbiamo solo trovarla.
421
00:57:04,922 --> 00:57:07,341
Lei è esattamente…
422
00:57:12,513 --> 00:57:13,931
Peach!
423
00:57:14,014 --> 00:57:15,558
Peach!
424
00:57:15,641 --> 00:57:17,017
Mario?
425
00:57:20,896 --> 00:57:22,648
C'è pure Yoshi, evviva!
426
00:57:22,731 --> 00:57:23,899
Mario!
427
00:57:26,360 --> 00:57:29,321
- Una stretta di mano?
- Pensavo fosse fico.
428
00:57:29,405 --> 00:57:31,657
Cioè, pensavo fosse fico.
429
00:57:31,740 --> 00:57:34,410
Che era a posto, una cosa da fichi.
430
00:57:34,493 --> 00:57:36,996
Mario, ho scoperto dov'è Rosalinda.
431
00:57:37,079 --> 00:57:39,039
E questo tipo ci porterà da lei.
432
00:57:45,796 --> 00:57:47,256
Bel mezzo.
433
00:57:47,339 --> 00:57:48,966
Bei baffetti.
434
00:57:49,967 --> 00:57:51,051
Andiamo.
435
00:58:11,780 --> 00:58:13,991
Come non amare una canaglia spaziale?
436
00:58:14,533 --> 00:58:16,160
Non mi sembra una canaglia.
437
00:58:16,243 --> 00:58:18,621
Somiglia al cane della signora Castellano.
438
00:58:18,704 --> 00:58:21,165
Il cane della signora fa questo?
439
00:58:28,088 --> 00:58:30,090
Mi piace questo tipo!
440
00:58:45,314 --> 00:58:46,857
Reggetevi forte.
441
00:59:25,854 --> 00:59:27,314
La pagheranno!
442
00:59:33,112 --> 00:59:35,990
Aspetta, Junior. Un po' ormai li conosco.
443
00:59:36,073 --> 00:59:39,702
Sono penosi!
Ma mi sentirei in colpa a ucciderli.
444
00:59:40,452 --> 00:59:42,454
Che dici? Non vuoi ucciderli?
445
00:59:43,747 --> 00:59:45,124
Che strano.
446
00:59:45,207 --> 00:59:47,501
Va bene. Lo faccio per te, papà.
447
00:59:48,168 --> 00:59:51,547
Quando avrò finito con loro,
piangeranno e vorranno la mamma.
448
00:59:52,673 --> 00:59:53,799
Quello che fa?
449
01:00:01,515 --> 01:00:04,310
Bowser. Ci ha preso in giro.
450
01:00:17,406 --> 01:00:18,449
Bambini!
451
01:00:28,834 --> 01:00:30,878
- No!
- Bum!
452
01:00:36,967 --> 01:00:38,344
Non preoccuparti, papà.
453
01:00:38,427 --> 01:00:43,140
Domani ti sarai dimenticato
di quegli sfigati in salopette.
454
01:00:43,223 --> 01:00:45,893
L'intero universo sarà nostro!
455
01:01:11,085 --> 01:01:12,920
Ora?
456
01:01:14,046 --> 01:01:15,464
Niente.
457
01:01:16,423 --> 01:01:17,591
Toad! I bambini!
458
01:01:19,426 --> 01:01:21,470
Ma che… ci penso io!
459
01:01:27,101 --> 01:01:28,560
Venite qui!
460
01:01:57,589 --> 01:01:59,633
Yoshi! Scendi!
461
01:01:59,716 --> 01:02:01,343
Yoshi. Yoshi.
462
01:02:01,427 --> 01:02:02,845
Yoshi!
463
01:02:13,689 --> 01:02:15,107
Vieni qui!
464
01:02:18,944 --> 01:02:20,154
Luigi!
465
01:02:20,779 --> 01:02:21,947
Che fai?
466
01:02:22,489 --> 01:02:23,866
Piantala!
467
01:02:32,124 --> 01:02:33,750
Mario!
468
01:03:34,019 --> 01:03:36,355
Fermo, no! Molla! Molla!
469
01:03:36,438 --> 01:03:38,023
Dallo a me!
470
01:03:38,106 --> 01:03:39,733
Dammi il fucile!
471
01:05:02,441 --> 01:05:04,318
Mi piaceva essere un bambino.
472
01:05:04,401 --> 01:05:08,322
Tutte le ansie
che mi frullano in testa erano sparite.
473
01:05:09,781 --> 01:05:11,950
Tornerai come nuova, okay?
474
01:05:12,492 --> 01:05:14,328
Te la caverai, sei solo ammaccata.
475
01:05:14,411 --> 01:05:16,455
Sei solo ammaccata.
476
01:05:26,298 --> 01:05:29,676
Ehi, troveremo un modo
di andarcene da questo pianeta.
477
01:05:29,760 --> 01:05:32,638
Mario, siamo a galassie
di distanza da Rosalinda,
478
01:05:32,721 --> 01:05:34,765
non possiamo aggiustare la navicella
479
01:05:34,848 --> 01:05:36,850
e continuiamo a trovare dinosauri!
480
01:05:38,518 --> 01:05:42,064
- So che sei frustrata.
- Le principesse non sono mai frustrate!
481
01:05:42,814 --> 01:05:46,526
D'accordo, allora posso essere
"non frustrato" insieme a te?
482
01:05:55,118 --> 01:05:58,830
Pronto, pronto. Qui è Big Green
con Little Red e Volpe Volante.
483
01:05:58,914 --> 01:06:02,084
Pronti a evacuare appena possibile.
484
01:06:02,167 --> 01:06:04,628
Riportiamo una grossa collisione
a dinolandia.
485
01:06:04,711 --> 01:06:07,506
Portiamo un carico reale,
un lucertolone e…
486
01:06:07,589 --> 01:06:09,716
- Forza!
- Ce la puoi fare!
487
01:06:20,644 --> 01:06:23,897
Ecco cosa succede quando
non facciamo un sonnellino.
488
01:06:25,941 --> 01:06:29,194
Mayday, mayday.
Qui è Big Luigi Dog, passo e chiudo.
489
01:06:29,736 --> 01:06:31,571
Luigi?
490
01:06:40,831 --> 01:06:44,918
Avevano dei baffi ridicoli,
ma non erano cattive persone.
491
01:06:46,086 --> 01:06:47,587
Erano tuoi amici, eh?
492
01:06:48,338 --> 01:06:50,882
Niente è più pericoloso di un amico.
493
01:06:50,966 --> 01:06:54,761
Appena ti levi l'armatura,
ti pugnalano alla schiena.
494
01:06:54,845 --> 01:06:56,555
Dove l'hai sentito dire?
495
01:06:56,638 --> 01:06:59,808
Da te, quando mi hai accompagnato
al primo giorno di scuola.
496
01:07:00,475 --> 01:07:02,102
Sono un bravo papà.
497
01:07:02,519 --> 01:07:06,189
Quei tuoi cosiddetti "amici"
hanno provato a distruggerti,
498
01:07:06,273 --> 01:07:08,442
a trasformarti in chi non sei.
499
01:07:08,525 --> 01:07:10,444
Sai chi non ti farà mai del male?
500
01:07:10,527 --> 01:07:11,987
La tua famiglia.
501
01:07:12,612 --> 01:07:14,614
La famiglia è per sempre.
502
01:07:15,532 --> 01:07:16,950
Chiudi gli occhi.
503
01:07:22,748 --> 01:07:23,915
Papà!
504
01:07:23,999 --> 01:07:25,584
Aspetta.
505
01:07:26,585 --> 01:07:28,462
Ora, aprili.
506
01:07:46,104 --> 01:07:50,400
Ehi, qualcosa di estremamente strano
vola verso di noi.
507
01:08:11,463 --> 01:08:12,631
Let's-a go!
508
01:08:31,149 --> 01:08:34,528
Arriveremo alla Galassia Polvere di Stelle
prima dell'ora del pisolino.
509
01:09:17,571 --> 01:09:19,030
C'era una volta
510
01:09:19,114 --> 01:09:23,076
una principessa nobile e coraggiosa
di nome Peach.
511
01:09:26,705 --> 01:09:29,875
La sua storia inizia molti anni fa…
512
01:09:31,251 --> 01:09:35,338
quando viveva su un piccolo pianeta
con sua sorella, Rosalinda.
513
01:09:36,548 --> 01:09:39,759
Le due sorelle erano fatte
di polvere di stelle.
514
01:09:44,556 --> 01:09:48,560
Il loro amore brillava
della stessa luce delle stelle.
515
01:09:51,021 --> 01:09:55,734
Insieme, potevano far convergere
tutto il potere del cosmo.
516
01:10:08,204 --> 01:10:12,542
Ma forze maligne
volevano il potere per sé.
517
01:10:14,544 --> 01:10:18,131
Rosalinda dovette mandare Peach
lontano da lì…
518
01:10:19,049 --> 01:10:20,967
in un luogo sicuro.
519
01:10:29,684 --> 01:10:31,186
No! No!
520
01:10:37,859 --> 01:10:39,819
I Toad la allevarono e la protessero,
521
01:10:39,903 --> 01:10:43,865
fino a che non divenne lei
forte abbastanza da proteggere loro.
522
01:11:01,341 --> 01:11:05,220
Papà, benvenuto sul Pianeta Bowser!
523
01:11:24,990 --> 01:11:26,992
Hai davvero costruito tutto tu?
524
01:11:27,075 --> 01:11:28,159
E non solo.
525
01:11:28,243 --> 01:11:32,706
Abbiamo la nostra Arma dell'Apocaliboom!
526
01:11:35,709 --> 01:11:39,754
E la principessa che ho rapito
per azionarla.
527
01:11:43,800 --> 01:11:46,261
L'universo non vi perdonerà mai.
528
01:11:46,845 --> 01:11:48,346
Ecco chi sei tu.
529
01:11:48,430 --> 01:11:50,140
Questo è il tuo posto.
530
01:11:50,724 --> 01:11:53,810
Oggi distruggeremo il Regno dei Funghi.
531
01:11:53,893 --> 01:11:56,021
Domani, l'universo!
532
01:11:57,897 --> 01:12:02,819
Bowser! Bowser! Bowser!
533
01:12:02,902 --> 01:12:06,114
Bowser! Bowser! Bowser!
534
01:12:06,197 --> 01:12:09,034
Sì! Lunga vita al re!
535
01:12:10,577 --> 01:12:12,328
È te che aspettano.
536
01:12:14,497 --> 01:12:19,335
Alle volte ci smarriamo
su questa Pista Arcobaleno che è la vita.
537
01:12:19,419 --> 01:12:21,588
Ma se siamo fortunati,
538
01:12:21,671 --> 01:12:25,842
una versione in miniatura di noi
ci ricorda qual è la nostra vera missione.
539
01:12:27,343 --> 01:12:31,639
Miei Koopa, il vostro re è tornato!
540
01:13:39,290 --> 01:13:40,750
Vi porteremo su quel pianeta.
541
01:13:41,543 --> 01:13:44,796
Allacciate le cinture, sarà pazzesco.
542
01:13:46,923 --> 01:13:49,259
Squadra Star Fox pronta.
543
01:13:51,678 --> 01:13:53,012
Forte.
544
01:14:20,123 --> 01:14:21,708
Si parte.
545
01:14:27,130 --> 01:14:28,631
Arriva!
546
01:14:32,302 --> 01:14:34,137
Fai un avvitamento.
547
01:14:37,182 --> 01:14:38,183
Sì!
548
01:14:48,693 --> 01:14:51,070
Sta a te, Baffetto. Buona fortuna.
549
01:15:36,241 --> 01:15:38,826
Non ho capito che significa.
550
01:15:38,910 --> 01:15:41,454
Significa che voi andate di là
e noi di qua.
551
01:15:41,537 --> 01:15:42,622
Chiaro.
552
01:16:34,007 --> 01:16:36,009
Allarme intrusi!
553
01:16:36,092 --> 01:16:37,677
Prendeteli!
554
01:16:41,681 --> 01:16:43,975
Non ci vorrà molto, papà.
555
01:16:44,642 --> 01:16:45,810
Che c'è?
556
01:16:45,893 --> 01:16:49,647
Miei signori,
i nostri tormentatori sono tornati!
557
01:16:51,024 --> 01:16:52,775
Penso io a loro.
558
01:16:53,568 --> 01:16:56,279
Ho creato
un sistema di sicurezza portentoso.
559
01:17:00,992 --> 01:17:02,994
Li farà a brandelli!
560
01:17:03,995 --> 01:17:05,747
Adoro essere papà.
561
01:17:06,331 --> 01:17:09,751
I giorni sono lunghi,
ma gli anni sono brevi.
562
01:17:30,980 --> 01:17:33,358
Salve, Peach e Mario.
563
01:17:35,651 --> 01:17:38,446
Preparatevi a raggiungere il creatore.
564
01:18:50,226 --> 01:18:51,477
Ora siete miei.
565
01:19:29,015 --> 01:19:31,976
Non gli permetterò di rovinare tutto.
566
01:19:53,581 --> 01:19:54,540
Bowser.
567
01:19:56,542 --> 01:19:58,628
Non deve per forza andare così.
568
01:19:58,711 --> 01:20:01,797
So che c'è ancora del buono in te.
569
01:20:08,346 --> 01:20:10,389
Facci passare. Ora.
570
01:20:10,473 --> 01:20:11,557
Altrimenti?
571
01:20:11,641 --> 01:20:13,684
Mi umilierai alle mie nozze?
572
01:20:14,268 --> 01:20:17,772
Mi renderai minuscolo
e mi chiuderai in un barattolo?
573
01:20:17,855 --> 01:20:19,815
Mi iscriverai a un club del libro?
574
01:20:19,899 --> 01:20:23,945
Abbiamo avuto dei bei momenti, Mario,
ma Bowser è tornato
575
01:20:24,028 --> 01:20:26,489
e ora assaggerai la mia furia!
576
01:20:47,635 --> 01:20:49,887
No! No! No!
577
01:20:52,932 --> 01:20:54,559
Papà!
578
01:21:14,328 --> 01:21:15,705
Papà.
579
01:21:36,892 --> 01:21:39,520
Io sono il Signore di Ossa!
580
01:21:39,604 --> 01:21:41,689
Sono il Re Teschio!
581
01:21:41,772 --> 01:21:44,233
E io sono suo figlio!
582
01:21:59,665 --> 01:22:00,625
Mario!
583
01:22:02,960 --> 01:22:05,004
Vai! Salvala.
584
01:23:26,419 --> 01:23:27,837
Molto strano.
585
01:24:34,153 --> 01:24:35,488
Finiscili, Lu.
586
01:24:41,952 --> 01:24:43,370
- Lu!
- Che c'è?
587
01:24:43,454 --> 01:24:46,540
Sai che non ho mai imparato a disegnare!
588
01:24:57,426 --> 01:24:59,178
Sì!
589
01:24:59,261 --> 01:25:00,679
No!
590
01:25:35,422 --> 01:25:37,508
Nel nome dei Koopa...
591
01:25:40,845 --> 01:25:41,929
Junior!
592
01:25:42,012 --> 01:25:44,098
Papà! Ti prego, aiutami!
593
01:25:49,270 --> 01:25:51,647
Junior!
594
01:26:24,638 --> 01:26:25,890
Papà!
595
01:26:25,973 --> 01:26:27,474
Ragazzo mio.
596
01:26:58,839 --> 01:27:00,382
Rosalinda!
597
01:27:07,431 --> 01:27:09,475
Provaci, per me!
598
01:28:02,319 --> 01:28:04,405
Sapevo che saresti venuta a salvarmi.
599
01:28:08,075 --> 01:28:10,828
Ehi! Ho trovato il tuo femore, papà!
600
01:28:10,911 --> 01:28:13,664
Ottimo, ragazzo mio.
Ora cerchiamo il piede.
601
01:28:14,999 --> 01:28:17,084
Mario!
602
01:28:17,167 --> 01:28:18,711
Vieni a conoscere mia sorella.
603
01:28:19,628 --> 01:28:22,047
Sono felice che vi siate trovate.
604
01:28:22,131 --> 01:28:24,800
Adoro quando le famiglie si riuniscono!
605
01:28:38,188 --> 01:28:39,815
Mamma?
606
01:28:39,898 --> 01:28:42,484
Mamma! Che bello vederti!
607
01:28:43,152 --> 01:28:45,029
I miei bambini!
608
01:28:45,112 --> 01:28:48,741
- Ci sei mancata tantissimo!
- Anche voi mi siete mancati.
609
01:28:48,824 --> 01:28:52,119
Mamma, possiamo visitare
il Regno dei Funghi?
610
01:28:52,202 --> 01:28:53,829
Voglio vedere il castello.
611
01:28:54,455 --> 01:28:56,081
Va bene, va bene.
612
01:29:03,088 --> 01:29:05,382
Dov'è il tuo castello?
613
01:29:06,675 --> 01:29:10,637
Ah, sì, il castello…
Ecco, il castello… è andato.
614
01:29:12,931 --> 01:29:15,184
Di cosa stai parlando?
615
01:29:15,267 --> 01:29:16,602
Sapete che vi dico?
616
01:29:16,685 --> 01:29:19,521
Ricostruiremo il castello
più bello di sempre!
617
01:29:19,605 --> 01:29:21,190
Chi mi aiuta?
618
01:29:25,944 --> 01:29:26,987
Oh, sì!
619
01:32:31,630 --> 01:32:33,257
Allora, adesso dove andrai?
620
01:32:33,340 --> 01:32:37,928
La dolce principessa spaziale
mi ha riparato il motore, torno a casa.
621
01:32:39,137 --> 01:32:40,472
Buona fortuna.
622
01:32:40,555 --> 01:32:43,517
Quella è una famiglia
davvero molto complicata.
623
01:32:51,858 --> 01:32:53,443
Non preoccuparti, figliolo.
624
01:32:53,527 --> 01:32:55,487
Nessuna prigione ci ingabbierà.
625
01:32:55,570 --> 01:32:57,406
Presto saremo fuori.
626
01:33:05,664 --> 01:33:08,792
Salve, vermi.
Stiamo provando a scappare?
627
01:33:10,502 --> 01:33:12,170
Dovrete seguire le mie regole.
628
01:33:12,754 --> 01:33:14,840
Stammi vicino, non ci spezzerà.
629
01:33:14,923 --> 01:33:17,968
Prima il corpo, e poi le ossa.
630
01:33:18,844 --> 01:33:21,221
E infine non resterà altro che polvere.
631
01:33:21,305 --> 01:33:23,807
Non dire più una parola!
632
01:33:23,890 --> 01:33:27,894
Non provare a zittire la verità
o farà ancora più rumore.
633
01:33:27,978 --> 01:33:31,315
Come l'incombente tamburo della morte.
634
01:33:32,858 --> 01:33:34,776
Bum, bum, bum.
635
01:33:34,860 --> 01:33:36,695
No!
636
01:37:46,570 --> 01:37:49,281
Su, su, povera piccola scimmietta.
637
01:37:59,374 --> 01:38:02,919
Grazie mille, vostra altezza.
638
01:38:04,379 --> 01:38:06,423
Sottotitoli:
Laser S. Film s.r.l. - Roma
42626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.