All language subtitles for Landscapers.S01E04_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,630 --> 00:00:24,807 CHRISTOPHER EDWARDS: It's just... I need you to... 2 00:00:24,807 --> 00:00:28,767 promise me something, Tabitha. Um... 3 00:00:28,767 --> 00:00:31,248 You see, I-- I've-- I've done something rather silly. 4 00:00:32,336 --> 00:00:34,295 And it might sound bad, 5 00:00:34,295 --> 00:00:37,863 might sound very bad even, but it's not what it seems. 6 00:00:37,863 --> 00:00:39,822 Not at all. It's not what it seems, 7 00:00:39,822 --> 00:00:42,651 and, um, just needs a little bit of clearing up, that's all. 8 00:00:42,651 --> 00:00:46,394 So that's why I need you to promise me. 9 00:00:46,394 --> 00:00:52,182 I need you to promise me that you won't tell the police. 10 00:00:52,182 --> 00:00:54,271 There you go. Can you promise me that, Tabitha? 11 00:00:55,229 --> 00:00:56,447 Uh, because I can't... 12 00:00:58,754 --> 00:01:04,586 I can't let Susan down. Do you understand? 13 00:01:05,978 --> 00:01:08,720 She's very, uh, fragile, yes. 14 00:01:55,463 --> 00:01:57,900 - Dear Chris... 15 00:01:57,900 --> 00:02:00,337 I've managed to get hold of a pen and some paper, 16 00:02:00,337 --> 00:02:02,122 and so I thought I would write you a letter. 17 00:02:03,993 --> 00:02:06,648 There's so much I want to say to you, Chris. 18 00:02:06,648 --> 00:02:09,433 And maybe, one day, we'll see each other again 19 00:02:09,433 --> 00:02:13,045 - and I'll be able to do it. 20 00:02:13,045 --> 00:02:15,396 Perhaps a little better than I feel able to now. 21 00:02:18,964 --> 00:02:20,966 You see, I never cared about being shut out 22 00:02:20,966 --> 00:02:21,924 from the real world... 23 00:02:25,406 --> 00:02:26,972 ...because I never felt like I was allowed 24 00:02:26,972 --> 00:02:28,060 to arrive here in the first place. 25 00:02:31,063 --> 00:02:32,413 I'm not here anyway, am I? 26 00:02:33,414 --> 00:02:35,285 So what's the difference? 27 00:02:35,285 --> 00:02:38,854 What's the difference between here and somewhere else 28 00:02:38,854 --> 00:02:41,248 - in my head? 29 00:02:41,248 --> 00:02:45,513 But I see it now, that it was different for you. 30 00:02:45,513 --> 00:02:48,864 You had a place in that world. And then you met me. 31 00:02:50,735 --> 00:02:54,130 So I just wanted to say that I understand. 32 00:02:54,130 --> 00:02:58,439 I will love you always, but I understand. 33 00:03:00,136 --> 00:03:01,616 Yours, Susan. 34 00:04:10,424 --> 00:04:12,121 Wait there. I'll be back in a minute. 35 00:04:12,121 --> 00:04:13,862 What? Chris, where are you going? 36 00:04:13,862 --> 00:04:14,993 I'll be back before you know it. 37 00:04:14,993 --> 00:04:16,125 Just hold tight. 38 00:05:12,137 --> 00:05:13,922 BECKETT, QC: ...wrapped the near-naked bodies 39 00:05:13,922 --> 00:05:16,664 of her parents in duvet covers and buried them 40 00:05:16,664 --> 00:05:19,841 in the rear garden of their own house. 41 00:05:19,841 --> 00:05:23,148 They then set about concealing both the deaths and the burials 42 00:05:23,148 --> 00:05:26,108 for the next 15 years. 43 00:05:26,108 --> 00:05:29,981 But the story that Susan and Christopher have concocted 44 00:05:29,981 --> 00:05:34,290 is a fantasy. It is not the truth. 45 00:05:34,290 --> 00:05:36,771 Over the course of this trial, we will demonstrate 46 00:05:36,771 --> 00:05:38,512 that Susan and Christopher Edwards 47 00:05:38,512 --> 00:05:42,994 are not only audacious and unrepentant liars, 48 00:05:42,994 --> 00:05:45,083 they are cold-blooded killers 49 00:05:45,083 --> 00:05:47,651 who, with forethought and malice, 50 00:05:47,651 --> 00:05:51,220 jointly agreed to murder and conceal the bodies 51 00:05:51,220 --> 00:05:54,876 of the helpless Patricia and William Wycherley. 52 00:06:23,905 --> 00:06:24,862 Thank you. 53 00:07:13,955 --> 00:07:16,087 Morning, officers. 54 00:07:21,310 --> 00:07:23,443 My stepson left this letter 55 00:07:23,443 --> 00:07:25,488 on my porch earlier this morning. 56 00:08:00,697 --> 00:08:03,700 DR. DICKSON: Decomposition begins almost immediately, 57 00:08:03,700 --> 00:08:07,138 and after three or four days in a warm environment, 58 00:08:07,138 --> 00:08:09,532 the corpse enters a new phase of decay 59 00:08:09,532 --> 00:08:12,274 which we refer to as putrefaction or bloat. 60 00:08:13,754 --> 00:08:16,104 The microorganisms digesting body tissue 61 00:08:16,104 --> 00:08:20,500 produce gases, which cause the body to swell, 62 00:08:20,500 --> 00:08:23,067 most visibly in the face, where the eyes and tongue 63 00:08:23,067 --> 00:08:25,461 are pushed forward, often quite grotesquely. 64 00:08:25,461 --> 00:08:27,898 And these gases are extremely foul-smelling. 65 00:08:27,898 --> 00:08:31,423 We've all had the misfortune of smelling off chicken. 66 00:08:31,423 --> 00:08:35,471 Now, imagine two chickens, each the size of a human body. 67 00:08:35,471 --> 00:08:39,736 In many cases, it induces nausea and vomiting. 68 00:08:39,736 --> 00:08:41,564 So what are the chances, would you say, 69 00:08:41,564 --> 00:08:43,435 of Christopher and Susan Edwards 70 00:08:43,435 --> 00:08:47,439 entering a tiny house where two adult corpses had lain 71 00:08:47,439 --> 00:08:49,093 for nearly a week in temperatures 72 00:08:49,093 --> 00:08:51,661 of up to 23 degrees Celsius, 73 00:08:51,661 --> 00:08:54,359 and not immediately smelling them? 74 00:08:54,359 --> 00:08:56,623 - DR. DICKSON: Nil. 75 00:09:04,326 --> 00:09:05,545 - Yah! 76 00:09:30,265 --> 00:09:32,876 Dr. Dickson, in the Edwardses' interviews, 77 00:09:32,876 --> 00:09:35,575 they repeatedly stated that William Wycherley's limbs 78 00:09:35,575 --> 00:09:38,882 and torso were stiff. What would account for that? 79 00:09:38,882 --> 00:09:41,406 DR. DICKSON: Rigor mortis. It's biochemical changes 80 00:09:41,406 --> 00:09:45,541 in a dead body that lead to a stiffening of the muscles. 81 00:09:45,541 --> 00:09:48,022 BECKETT: Is rigor mortis permanent? 82 00:09:48,022 --> 00:09:52,069 No. Without refrigeration, it dissipates 83 00:09:52,069 --> 00:09:54,898 approximately three days after death. 84 00:09:54,898 --> 00:09:56,683 So could William Wycherley's body 85 00:09:56,683 --> 00:09:59,599 have been stiff six days after he was killed? 86 00:09:59,599 --> 00:10:01,470 DR. DICKSON: It's highly improbable. 87 00:10:01,470 --> 00:10:03,690 Yet both Chris and Susan contend 88 00:10:03,690 --> 00:10:06,780 that it was stiff when they buried it. 89 00:10:06,780 --> 00:10:09,086 DR. DICKSON: Their timescale must be mistaken. 90 00:10:09,086 --> 00:10:12,263 They must have buried William within three days of death. 91 00:10:12,263 --> 00:10:14,091 BECKETT: When Mr. Edwards maintains 92 00:10:14,091 --> 00:10:15,266 he was still in London? 93 00:10:16,180 --> 00:10:17,399 DR. DICKSON: Yes. 94 00:11:02,705 --> 00:11:03,793 Whoa! Whoa! 95 00:11:14,630 --> 00:11:18,460 RAJINDER GUPTA: With a double-action revolver like this, 96 00:11:18,460 --> 00:11:21,289 the trigger action has two phases. 97 00:11:23,117 --> 00:11:24,858 The first part of your squeeze, 98 00:11:24,858 --> 00:11:27,817 which takes quite a bit of effort. 99 00:11:27,817 --> 00:11:30,298 I think you can see the strain on my finger. 100 00:11:30,298 --> 00:11:33,170 What's happening is the hammer is being pulled back 101 00:11:33,170 --> 00:11:35,782 into firing position, and at the same time, 102 00:11:35,782 --> 00:11:39,742 the cylinder is advancing a fresh bullet into the chamber. 103 00:11:39,742 --> 00:11:43,006 - Requires quite a deliberate effort... 104 00:11:43,006 --> 00:11:45,400 ...to discharge every bullet. 105 00:11:45,400 --> 00:11:47,358 So not the kind of trigger that you could pull 106 00:11:47,358 --> 00:11:49,056 by mistake, then? 107 00:11:49,056 --> 00:11:50,927 - Not easily, no. 108 00:11:52,450 --> 00:11:54,757 It's a gun. It's not a toy. 109 00:12:02,504 --> 00:12:05,507 And the other thing to consider here is that the... 110 00:12:05,507 --> 00:12:07,901 bullet strikes on the bones 111 00:12:07,901 --> 00:12:11,905 are also extremely similar in both victims, 112 00:12:11,905 --> 00:12:14,472 and suggests they were facing the gun. 113 00:12:14,472 --> 00:12:16,648 So what would your overall conclusion be, 114 00:12:16,648 --> 00:12:18,738 taking all that into account? 115 00:12:18,738 --> 00:12:21,828 My working assumption would be that the same shooter 116 00:12:21,828 --> 00:12:24,961 discharged all four bullets, 117 00:12:24,961 --> 00:12:29,096 which is to say that both William and Patricia 118 00:12:29,096 --> 00:12:31,359 were most likely killed by the same person, 119 00:12:31,359 --> 00:12:34,057 and that he or she was probably familiar 120 00:12:34,057 --> 00:12:35,972 with this sort of weapon. 121 00:12:35,972 --> 00:12:37,800 It's not like this is the biggest gun in the world, 122 00:12:37,800 --> 00:12:41,195 but it's still quite serious. Do you know what I mean? 123 00:12:41,195 --> 00:12:42,762 BECKETT: No further questions, My Lady. 124 00:13:22,192 --> 00:13:24,716 I swear by Almighty God 125 00:13:24,716 --> 00:13:26,849 that the evidence I shall give 126 00:13:28,198 --> 00:13:30,113 shall be the truth, the whole truth, 127 00:13:30,113 --> 00:13:32,289 and nothing but the truth. 128 00:13:38,295 --> 00:13:40,689 What sort of films did Gary Cooper 129 00:13:40,689 --> 00:13:42,473 star in, Mr. Edwards? 130 00:13:42,473 --> 00:13:44,649 He was a Hollywood actor in the '40s and '50s, 131 00:13:44,649 --> 00:13:46,956 - is that correct? - And '60s, yes. 132 00:13:46,956 --> 00:13:50,090 - And '60s, yes, thank you for clarifying. 133 00:13:50,090 --> 00:13:53,093 He was, uh, principally known for Westerns, 134 00:13:53,093 --> 00:13:55,573 but he played a wide range of characters, 135 00:13:55,573 --> 00:13:59,926 romantic leads, comedies, soldiers and, uh, of course, 136 00:13:59,926 --> 00:14:02,537 he once played the baseball player Lou Gehrig 137 00:14:02,537 --> 00:14:04,713 - in Pride of the Yankees. 138 00:14:04,713 --> 00:14:06,671 BECKETT: But isn't it true, Chris, 139 00:14:06,671 --> 00:14:10,240 that you and your wife loved stories about the Wild West? 140 00:14:10,240 --> 00:14:13,113 About gunslingers and outlaws? 141 00:14:13,113 --> 00:14:15,855 Well, Susan was the Gary Cooper fan. 142 00:14:15,855 --> 00:14:17,944 And it was all perfectly harmless. 143 00:14:17,944 --> 00:14:22,818 Members of the jury, please refer to document EL-96. 144 00:14:22,818 --> 00:14:25,168 - This is an invoice from 2009 145 00:14:25,168 --> 00:14:27,344 for an authenticated Gary Cooper letter 146 00:14:27,344 --> 00:14:30,434 - costing 2,700 pounds. 147 00:14:30,434 --> 00:14:34,699 You spent 2,700 pounds on a Gary Cooper letter 148 00:14:34,699 --> 00:14:36,963 despite being on the verge of bankruptcy? 149 00:14:36,963 --> 00:14:38,790 It was a gift for Susan. 150 00:14:38,790 --> 00:14:41,271 And we were not on the verge of bankruptcy. 151 00:14:41,271 --> 00:14:44,100 Mr. Edwards, when you and your wife 152 00:14:44,100 --> 00:14:46,189 were arrested on your return from France, 153 00:14:46,189 --> 00:14:49,801 you had nothing but a few coins between you. 154 00:14:49,801 --> 00:14:51,716 The only personal belongings you had 155 00:14:51,716 --> 00:14:54,981 were a few signed photos and books. 156 00:14:54,981 --> 00:14:57,766 You personally have a correspondence 157 00:14:57,766 --> 00:14:59,899 with the actor Gérard Depardieu. 158 00:14:59,899 --> 00:15:02,814 - So it is preposterous 159 00:15:02,814 --> 00:15:05,687 to suggest that you were not a participant in this world 160 00:15:05,687 --> 00:15:09,125 of overblown heroes and Hollywood stars and guns. 161 00:15:09,125 --> 00:15:10,997 Well, if you want to get into the detail-- 162 00:15:10,997 --> 00:15:12,694 Forgive me, just listen to my question-- 163 00:15:12,694 --> 00:15:14,478 Well, now you're interrupting my answer. 164 00:15:16,524 --> 00:15:20,354 You owned a gun of the same caliber as the one 165 00:15:20,354 --> 00:15:22,573 that shot your in-laws, didn't you? 166 00:15:22,573 --> 00:15:24,575 At one time, I owned a revolver 167 00:15:24,575 --> 00:15:28,449 that was capable of taking .38 caliber cartridges, yes. 168 00:15:28,449 --> 00:15:30,799 You had .38 caliber cartridges? 169 00:15:30,799 --> 00:15:33,280 Not in May 1998, I didn't. 170 00:15:33,280 --> 00:15:38,198 I had neither cartridges nor firearms. I had sold them. 171 00:15:38,198 --> 00:15:41,418 Your wife hates guns, doesn't she? 172 00:15:41,418 --> 00:15:42,942 She certainly doesn't like them. 173 00:15:44,421 --> 00:15:45,770 BECKETT: Well, you told the police 174 00:15:45,770 --> 00:15:48,469 she was terrified of them 175 00:15:48,469 --> 00:15:51,037 and she wouldn't even touch one at the firing range. 176 00:15:51,037 --> 00:15:55,084 That's correct. She is generally very fragile. 177 00:15:55,084 --> 00:15:56,912 I think that's another thing that we haven't spent 178 00:15:56,912 --> 00:15:58,522 - nearly enough time-- - What about you, Chris? 179 00:15:59,567 --> 00:16:00,437 You like guns, don't you? 180 00:16:02,613 --> 00:16:04,224 I'm interested in guns. 181 00:16:04,224 --> 00:16:06,182 I am interested in military history, 182 00:16:06,182 --> 00:16:08,576 and guns are simply a part of that. 183 00:16:08,576 --> 00:16:11,318 Chris, could we just clarify something for the jury? 184 00:16:11,318 --> 00:16:14,625 You used to fire such weapons, didn't you? Quite often. 185 00:16:14,625 --> 00:16:16,410 Not often, no, 186 00:16:16,410 --> 00:16:18,673 because the, uh-- the club where I did my shooting 187 00:16:18,673 --> 00:16:20,501 was in Earl's Court. 188 00:16:20,501 --> 00:16:23,460 So from Dagenham, I had to change trains twice, 189 00:16:23,460 --> 00:16:25,636 so by the time I got home, it was very late. 190 00:16:25,636 --> 00:16:28,509 And then after Susan moved in, it started to feel like I... 191 00:16:28,509 --> 00:16:31,120 Well, it wasn't worth it anymore, so I sold the guns 192 00:16:31,120 --> 00:16:32,948 and surrendered my firearms certificate, 193 00:16:32,948 --> 00:16:36,169 and that was in September 1995. 194 00:16:36,169 --> 00:16:38,388 But before you lived with Susan, 195 00:16:38,388 --> 00:16:40,521 you would've happily made the journey? 196 00:16:40,521 --> 00:16:43,828 - Yes. - So what changed? 197 00:16:43,828 --> 00:16:46,614 Well, Susan didn't like me being away from home for too long 198 00:16:46,614 --> 00:16:48,311 unless it was for work. 199 00:16:48,311 --> 00:16:49,573 Or she didn't like me being away from her, 200 00:16:49,573 --> 00:16:50,792 perhaps I should say. 201 00:16:52,315 --> 00:16:54,970 But you enjoyed this hobby, didn't you? 202 00:16:56,406 --> 00:16:58,147 Yes. 203 00:16:58,147 --> 00:17:00,758 Did you feel like it was your choice 204 00:17:00,758 --> 00:17:04,719 to stop making that journey? Or did Susan make you do it? 205 00:17:04,719 --> 00:17:08,027 Um... It was-- It was mutual. 206 00:17:08,027 --> 00:17:09,941 And when you buried the bodies, 207 00:17:09,941 --> 00:17:11,769 was that your choice? 208 00:17:11,769 --> 00:17:13,554 Or did Susan make you do it? 209 00:17:15,599 --> 00:17:18,211 - It was, um... - Was it mutual? 210 00:17:19,777 --> 00:17:21,779 Yes. 211 00:17:21,779 --> 00:17:24,826 And when you phoned your stepmother to tell her 212 00:17:24,826 --> 00:17:29,178 about the bodies in the garden, that was your choice, wasn't it? 213 00:17:29,178 --> 00:17:31,920 That was a choice you made independently, 214 00:17:31,920 --> 00:17:33,574 without Susan. 215 00:17:33,574 --> 00:17:36,185 And that is why we are all here today, isn't it? 216 00:17:36,185 --> 00:17:38,883 You must have been in a great deal of pain 217 00:17:38,883 --> 00:17:41,799 and discomfort to choose this 218 00:17:41,799 --> 00:17:44,541 over what you could've had in France, with Susan. 219 00:17:53,072 --> 00:17:55,987 I made a choice to marry Susan 220 00:17:56,858 --> 00:17:58,251 because I loved her. 221 00:18:00,166 --> 00:18:03,560 And since then, I've been living Susan's life with her. 222 00:18:08,304 --> 00:18:10,045 My life didn't really come into it. 223 00:18:10,045 --> 00:18:11,394 It wasn't important anymore. 224 00:18:24,059 --> 00:18:25,060 Chris! 225 00:18:32,328 --> 00:18:34,939 Would you be able to show us, Chris, 226 00:18:34,939 --> 00:18:38,291 how to fire a gun? A .38, for example? 227 00:18:39,814 --> 00:18:41,772 CHRISTOPHER: Well, there are many styles. 228 00:18:41,772 --> 00:18:43,818 My training was in something called, uh, 229 00:18:43,818 --> 00:18:45,689 precision target shooting. 230 00:18:45,689 --> 00:18:48,866 You begin with a pistol in front of you, unloaded. 231 00:18:48,866 --> 00:18:53,480 Let's say the target is, um... well, where My Ladyship is. 232 00:18:55,221 --> 00:18:58,006 And you take your position, bringing up the hand 233 00:18:58,006 --> 00:19:00,922 to make sure you're pointing naturally in that direction. 234 00:19:00,922 --> 00:19:03,838 Take out the pistol, fit it to the hand very precisely, 235 00:19:03,838 --> 00:19:06,232 'cause you need to get consistency of grip. 236 00:19:06,232 --> 00:19:09,148 In the case of a revolver, you put the cartridges into it 237 00:19:09,148 --> 00:19:10,366 and then close it. 238 00:19:11,541 --> 00:19:13,674 Take a couple of... 239 00:19:13,674 --> 00:19:15,937 ...gentle... ...deep breaths. 240 00:19:19,158 --> 00:19:20,246 And then raise... 241 00:19:22,073 --> 00:19:23,423 the pistol. 242 00:19:25,468 --> 00:19:27,166 CHRISTOPHER: Breathe out. 243 00:19:28,863 --> 00:19:30,038 Both eyes open. 244 00:19:35,130 --> 00:19:36,610 And what you're looking for 245 00:19:38,220 --> 00:19:41,180 is something they call the "surprise break," 246 00:19:42,442 --> 00:19:44,052 which is when the shot goes off 247 00:19:44,052 --> 00:19:45,923 without you even thinking about it. 248 00:20:06,944 --> 00:20:08,903 - Here, take this. - What do I do with it? 249 00:20:10,209 --> 00:20:11,775 - Move forward! 250 00:20:14,300 --> 00:20:16,737 - Just run, Susan! Go! - No! 251 00:20:20,871 --> 00:20:22,395 I'll take care of this. Just go now! 252 00:20:22,395 --> 00:20:24,875 - No! Not without you. 253 00:20:24,875 --> 00:20:27,051 Susan! I'm begging you! 254 00:20:27,051 --> 00:20:29,837 - Just do it! - No! Not without you! 255 00:20:29,837 --> 00:20:30,925 I'll find you. 256 00:20:32,796 --> 00:20:35,973 Susan, I'm begging you. Just run! I'll be all right. 257 00:20:37,845 --> 00:20:39,673 How did they know we'd be here? 258 00:20:43,416 --> 00:20:47,420 - Chris, how did they know? - Susan... 259 00:20:55,558 --> 00:20:58,605 Susan! What are you doing? 260 00:22:58,115 --> 00:23:00,553 Would you mind speaking up, please, Mrs. Edwards? 261 00:23:00,553 --> 00:23:02,119 It's quite hard to hear what you're saying. 262 00:23:03,512 --> 00:23:06,254 I can't remember clearly, um... 263 00:23:07,560 --> 00:23:09,431 She had just killed my father, 264 00:23:09,431 --> 00:23:11,346 and she was saying those dreadful things to me, 265 00:23:11,346 --> 00:23:13,261 and at some point, I just-- 266 00:23:13,261 --> 00:23:14,567 BECKETT: You pulled the trigger? 267 00:23:14,567 --> 00:23:16,351 Yes. 268 00:23:16,351 --> 00:23:17,831 Louder please, Mrs. Edwards. 269 00:23:17,831 --> 00:23:19,702 Yes, I pulled the trigger. 270 00:23:19,702 --> 00:23:21,748 But as we heard from our expert, 271 00:23:21,748 --> 00:23:23,619 such an action would have required 272 00:23:23,619 --> 00:23:25,795 two separate applications of force. 273 00:23:25,795 --> 00:23:28,232 Not hair-trigger, but deliberate. 274 00:23:28,232 --> 00:23:32,280 Enough to cock it and fire the gun. Twice. 275 00:23:32,280 --> 00:23:34,238 Bang. Bang. You did that? 276 00:23:36,284 --> 00:23:38,591 I-- I don't know exactly how I did it. 277 00:23:38,591 --> 00:23:40,897 I spent 16 years trying to forget what happened. 278 00:23:40,897 --> 00:23:42,333 All I know is I was provoked. 279 00:23:42,333 --> 00:23:44,335 BECKETT: Did you even look to see 280 00:23:44,335 --> 00:23:47,034 if you could help your father when you saw he'd been shot? 281 00:23:47,034 --> 00:23:49,210 No, I didn't want to look at my father. 282 00:23:49,210 --> 00:23:51,473 It-- It was frightening. 283 00:23:51,473 --> 00:23:53,562 Perhaps you might be able to tell me 284 00:23:53,562 --> 00:23:55,999 a little about the brass casings 285 00:23:55,999 --> 00:23:58,393 that you told the police you saw on the floor 286 00:23:58,393 --> 00:24:00,613 and that you disposed of with the gun. 287 00:24:02,049 --> 00:24:05,531 Um, there were casings-- um, blastings-- 288 00:24:05,531 --> 00:24:08,229 I-- I don't know. I saw them. 289 00:24:08,229 --> 00:24:10,057 And what did you do with the gun 290 00:24:10,057 --> 00:24:13,234 - to dispose of it? - I wrapped it up 291 00:24:13,234 --> 00:24:14,975 along with the casings that-- that I-- 292 00:24:14,975 --> 00:24:17,630 that were on the floor, and I put it in a bag, 293 00:24:17,630 --> 00:24:19,414 and then, um, I took it into town, 294 00:24:19,414 --> 00:24:21,677 and I put it in an empty rubbish bin 295 00:24:21,677 --> 00:24:24,201 so that other things would be put on top. 296 00:24:24,201 --> 00:24:27,378 A rubbish bin? In the middle of the street? 297 00:24:27,378 --> 00:24:30,033 Yeah, it was the Tuesday after bank holiday. 298 00:24:30,033 --> 00:24:32,296 Then you went directly from the rubbish bin 299 00:24:32,296 --> 00:24:33,950 to the bank, which we've already discussed. 300 00:24:33,950 --> 00:24:35,865 Where did you go after the bank? 301 00:24:35,865 --> 00:24:37,867 No, I returned to the house 302 00:24:37,867 --> 00:24:40,043 after buying some air fresheners. 303 00:24:40,043 --> 00:24:42,655 Oh, you-- you bought air fresheners? 304 00:24:42,655 --> 00:24:45,440 Yes, about 20 of them. 'Cause I-- I thought 305 00:24:45,440 --> 00:24:47,790 the-- the bodies might start to smell, and the-- 306 00:24:47,790 --> 00:24:50,140 and the house already stank of smoke and nicotine, 307 00:24:50,140 --> 00:24:52,186 and I hated that smell. 308 00:24:52,186 --> 00:24:53,883 Isn't it interesting that you've never mentioned 309 00:24:53,883 --> 00:24:56,059 the air fresheners to the police, and yet, 310 00:24:56,059 --> 00:24:58,714 after Dr. Dickson's very vivid description 311 00:24:58,714 --> 00:25:02,588 of how a body decomposes, suddenly you bought 20 of them? 312 00:25:02,588 --> 00:25:05,895 I'd-- I forgot. I didn't think it was important. 313 00:25:05,895 --> 00:25:07,897 Did you know, Mrs. Edwards, 314 00:25:07,897 --> 00:25:11,901 that a revolver of this type does not discharge casings? 315 00:25:14,643 --> 00:25:16,863 - Did you know that? - No. 316 00:25:16,863 --> 00:25:18,647 Could you speak up please, Mrs. Edwards, 317 00:25:18,647 --> 00:25:20,519 - so we can all hear you. - Sorry. No. 318 00:25:20,519 --> 00:25:22,390 You didn't know. 319 00:25:22,390 --> 00:25:24,697 But if you had fired the gun, you would've seen 320 00:25:24,697 --> 00:25:26,481 it produced no casings, wouldn't you? 321 00:25:26,481 --> 00:25:28,701 And you wouldn't have made them up. 322 00:25:28,701 --> 00:25:30,833 Isn't it a pity that you didn't go over that detail 323 00:25:30,833 --> 00:25:32,487 with your husband before the arrest? 324 00:25:32,487 --> 00:25:34,968 No, they-- I saw them. 325 00:25:34,968 --> 00:25:37,579 They would not have become part of your story. 326 00:25:37,579 --> 00:25:39,625 Would they? 327 00:25:39,625 --> 00:25:41,583 No, they-- they were there. They were there on the floor. 328 00:25:41,583 --> 00:25:43,542 And can you tell me why you wrapped 329 00:25:43,542 --> 00:25:47,502 your parents' bodies in duvet covers, Mrs. Edwards? 330 00:25:47,502 --> 00:25:49,678 To hide them, to make it as if it hadn't happened. 331 00:25:49,678 --> 00:25:51,071 'Cause I didn't want to see them. 332 00:25:51,071 --> 00:25:53,116 I-- I didn't want to look at them. 333 00:25:53,116 --> 00:25:55,205 BECKETT: Is that also why you destroyed 334 00:25:55,205 --> 00:25:57,381 the photographs, the letters, 335 00:25:57,381 --> 00:25:59,645 the diaries, that you burned outside your apartment 336 00:25:59,645 --> 00:26:02,212 in France, as we heard from the defense? 337 00:26:02,212 --> 00:26:05,607 The intention there isn't to preserve the memory 338 00:26:05,607 --> 00:26:07,391 of your parents, is it? 339 00:26:07,391 --> 00:26:09,872 That's you trying to wipe your parents 340 00:26:09,872 --> 00:26:11,352 off the face of the Earth. 341 00:26:11,352 --> 00:26:13,267 It wasn't enough that they were dead. 342 00:26:13,267 --> 00:26:18,185 You had to burn all trace that they had ever existed. 343 00:26:18,185 --> 00:26:19,708 And they are not here to defend themselves, 344 00:26:19,708 --> 00:26:21,492 - are they, Mrs. Edwards? - I don't-- 345 00:26:21,492 --> 00:26:23,669 The victims of these terrible shootings? 346 00:26:23,669 --> 00:26:25,932 - What would they have told us, do you think? - I wouldn't-- 347 00:26:25,932 --> 00:26:28,151 - What would be their side of the story? - Please. 348 00:26:28,151 --> 00:26:30,806 You have painted them in the worst possible light. 349 00:26:30,806 --> 00:26:32,939 You were their daughter, weren't you? 350 00:26:32,939 --> 00:26:35,332 - Their only daughter. - No, they-- they said I was a mistake, 351 00:26:35,332 --> 00:26:37,639 and they said they never wanted to get married. 352 00:26:37,639 --> 00:26:39,380 They wouldn't have got married if my mom 353 00:26:39,380 --> 00:26:40,686 hadn't got pregnant. And they hated each other, 354 00:26:40,686 --> 00:26:42,688 and they-- they didn't want me. 355 00:26:42,688 --> 00:26:44,864 But they must have loved you on some level. 356 00:26:44,864 --> 00:26:46,605 - They were your parents. - No, no, 357 00:26:46,605 --> 00:26:48,911 'cause I'm impossible to love. 358 00:26:48,911 --> 00:26:50,043 Mrs. Edwards? 359 00:26:51,914 --> 00:26:53,873 I'm impossible to love. 360 00:26:53,873 --> 00:26:56,440 That's what my mother would say to me all the time, and-- 361 00:26:56,440 --> 00:26:58,268 and it's true. 362 00:27:00,140 --> 00:27:02,098 I-- I know now that it's true. 363 00:27:06,276 --> 00:27:08,148 Would you like to take a break, Mrs. Edwards, 364 00:27:08,148 --> 00:27:10,629 if you're having a bit of a fragile moment? 365 00:27:12,805 --> 00:27:15,808 No. I'm not fragile. 366 00:27:17,505 --> 00:27:22,989 I'm not fragile. I'm broken. So you can't hurt me. 367 00:27:24,817 --> 00:27:26,427 You can send me to prison, and you can-- 368 00:27:26,427 --> 00:27:28,211 you can all laugh at me, 369 00:27:28,211 --> 00:27:29,909 and you can make me look like a piece of dirt 370 00:27:29,909 --> 00:27:31,562 in front of all these people, but... 371 00:27:31,562 --> 00:27:34,043 I'm broken, so you can't hurt me. 372 00:27:35,175 --> 00:27:36,698 No one can hurt me anymore. 373 00:28:22,178 --> 00:28:23,397 Chris! 374 00:28:31,753 --> 00:28:33,102 Chris! 375 00:29:00,303 --> 00:29:01,783 - Chris! 376 00:29:49,526 --> 00:29:51,311 Do you want to get an ice cream cone? 377 00:29:51,311 --> 00:29:53,139 - Yeah. - An ice cream cone? 378 00:29:53,139 --> 00:29:54,618 - You want ice cream, honey? - Yeah. Yeah. 379 00:29:54,618 --> 00:29:55,968 Oh, I'm gonna get you one. 380 00:30:17,990 --> 00:30:19,687 There's not much we can do about it now, 381 00:30:19,687 --> 00:30:21,036 - is there? - Hmm. 382 00:30:24,518 --> 00:30:26,041 I did have one thought, though... 383 00:30:27,564 --> 00:30:29,349 that maybe we should've told the barrister, 384 00:30:29,349 --> 00:30:31,960 or I should have told you, about Gérard Depardieu. 385 00:30:34,354 --> 00:30:36,573 I've never told anyone this before. 386 00:30:36,573 --> 00:30:38,488 Are you sure you wanna tell me? 387 00:30:43,363 --> 00:30:46,322 So, just after Chris's brother passed away, 388 00:30:48,107 --> 00:30:50,544 I wrote to Gérard Depardieu, asking for a signed photo 389 00:30:50,544 --> 00:30:52,546 'cause I thought it would cheer Chris up. 390 00:30:52,546 --> 00:30:55,549 And he didn't know anything about films or France 391 00:30:55,549 --> 00:30:58,291 when we-- when we got together, but, uh, somehow, 392 00:30:58,291 --> 00:30:59,901 he did know about Gérard Depardieu. 393 00:31:01,685 --> 00:31:05,559 And then eventually, after a few weeks of waiting, 394 00:31:05,559 --> 00:31:09,693 I decided I would write back to Chris 395 00:31:09,693 --> 00:31:12,305 pretending to be Gérard Depardieu. 396 00:31:12,305 --> 00:31:15,003 I practiced his signature until I got it just right. 397 00:31:15,003 --> 00:31:18,659 And I practiced his handwriting. 398 00:31:18,659 --> 00:31:21,314 And I put in spelling mistakes and things, you know, 399 00:31:21,314 --> 00:31:23,316 so it looked it was written by a French person. 400 00:31:24,883 --> 00:31:26,058 Well, it worked. He bought it. 401 00:31:26,058 --> 00:31:27,929 And it made him so happy... 402 00:31:27,929 --> 00:31:29,757 that I just kept doing it. 403 00:31:29,757 --> 00:31:32,368 I kept writing to him pretending I was Gérard Depardieu. 404 00:31:32,368 --> 00:31:34,849 And then Chris would write back, all excited. 405 00:31:34,849 --> 00:31:37,417 But he never knew that I was behind it all. 406 00:31:37,417 --> 00:31:39,549 Uh, where was he sending the letters, then? 407 00:31:39,549 --> 00:31:42,813 Oh, I thought of all that too. So the first one went to, um, 408 00:31:42,813 --> 00:31:45,207 Apartment 16, Rue Madam Zephirine, 409 00:31:45,207 --> 00:31:46,861 75014 Paris. 410 00:31:46,861 --> 00:31:48,558 And then there was an address in Belgium. 411 00:31:48,558 --> 00:31:50,604 And later on there was an address in Russia. 412 00:31:50,604 --> 00:31:52,040 But I just made them all up. 413 00:31:52,040 --> 00:31:54,564 - Bye, love. - Have a nice day! 414 00:31:59,743 --> 00:32:01,571 'Cause it didn't matter where they ended up. 415 00:32:01,571 --> 00:32:03,051 I always read his letters before he sent them, 416 00:32:03,051 --> 00:32:05,271 so I knew exactly how to reply. 417 00:32:05,271 --> 00:32:06,663 And you might think that, you know, 418 00:32:06,663 --> 00:32:08,535 Chris would become suspicious. 419 00:32:08,535 --> 00:32:10,493 All these letters had London postmarks. 420 00:32:10,493 --> 00:32:14,497 But they didn't. Because I had a franking machine. 421 00:32:14,497 --> 00:32:17,674 Just had to pick a few well-chosen words 422 00:32:17,674 --> 00:32:19,676 - in the right language, and hey presto. - Wow. 423 00:32:21,417 --> 00:32:24,768 And you did all that just to make Chris happy? 424 00:32:24,768 --> 00:32:26,466 I think even if I told him, 425 00:32:26,466 --> 00:32:27,597 he wouldn't believe me. 426 00:32:28,990 --> 00:32:32,080 "Good morning. I'm Gérard Depardieu." 427 00:32:32,080 --> 00:32:33,864 "No, you're not Gérard Depardieu, 428 00:32:33,864 --> 00:32:35,954 you're a librarian from Harlesden, for crying out loud!" 429 00:32:40,915 --> 00:32:42,221 At least, I don't think he knew. 430 00:32:44,614 --> 00:32:46,921 - Hmm. - It wouldn't have helped, would it? 431 00:32:48,749 --> 00:32:49,837 Mm-mm. 432 00:32:57,497 --> 00:33:00,108 I get you, Susan. 433 00:33:00,108 --> 00:33:02,067 I don't know why I get you, but I get you. 434 00:33:02,067 --> 00:33:04,373 And I find that story really sweet, 435 00:33:05,853 --> 00:33:07,376 that you'd do something like that for him. 436 00:33:09,117 --> 00:33:11,511 - But other people... - Yeah. 437 00:33:11,511 --> 00:33:12,729 ...might not get it. 438 00:33:14,470 --> 00:33:16,385 I just think it wouldn't have played, 439 00:33:16,385 --> 00:33:19,301 that's all. Because you're on trial, anything weird, 440 00:33:19,301 --> 00:33:21,260 anything that isn't just normal 441 00:33:21,260 --> 00:33:23,001 - will make people assume-- - They'll think I'm bad news. 442 00:33:25,612 --> 00:33:26,874 And I hate that, by the way. 443 00:33:28,136 --> 00:33:29,833 Because... 444 00:33:30,878 --> 00:33:31,835 ...I like that you're you. 445 00:33:33,881 --> 00:33:35,970 Honestly, I... 446 00:33:35,970 --> 00:33:38,277 I honestly think I will carry this experience with me 447 00:33:38,277 --> 00:33:39,626 for the rest of my life, because... 448 00:33:42,107 --> 00:33:43,543 You know what? You're right, Susan. 449 00:33:45,458 --> 00:33:48,809 I'm lucky. It's not the same for me. 450 00:33:50,332 --> 00:33:52,030 And you've helped me to appreciate that. 451 00:33:53,031 --> 00:33:54,641 Not because you're unlucky. 452 00:33:54,641 --> 00:33:55,946 I-- I don't mean it like that, though. 453 00:33:58,166 --> 00:34:01,735 Or maybe I do mean it like that. I-- I don't know. 454 00:34:01,735 --> 00:34:05,782 I'm not saying that it has to define you or that it's... 455 00:34:05,782 --> 00:34:08,350 even the reason why we're here right now in court, but... 456 00:34:10,961 --> 00:34:12,659 they should have looked after you, Susan. 457 00:34:14,487 --> 00:34:16,358 They were your parents. You were seven years old. 458 00:34:16,358 --> 00:34:18,447 Do you know-- You know how tall a seven-year-old is? 459 00:34:18,447 --> 00:34:21,059 - This tall. This tall. 460 00:34:24,714 --> 00:34:26,847 So, uh... 461 00:34:28,327 --> 00:34:29,502 I'm still learning. 462 00:34:31,678 --> 00:34:33,680 Maybe I could have done a better job for you. 463 00:34:33,680 --> 00:34:34,811 I don't know. 464 00:34:36,030 --> 00:34:37,771 I tried my best, I really did. 465 00:34:40,034 --> 00:34:42,471 But I just wanted to make sure that you understand that... 466 00:34:43,646 --> 00:34:45,039 whatever happens today... 467 00:34:47,737 --> 00:34:51,437 there's a lot that has happened in your life that is not on you. 468 00:35:31,259 --> 00:35:35,089 But given that you left home in your early twenties, 469 00:35:35,089 --> 00:35:37,396 fifteen years before the murders, 470 00:35:37,396 --> 00:35:40,094 I cannot accept that his conduct explains 471 00:35:40,094 --> 00:35:42,444 your decision to kill them. 472 00:35:42,444 --> 00:35:44,794 You thought your parents had 473 00:35:44,794 --> 00:35:48,276 deprived you of an inheritance that was rightfully yours. 474 00:35:49,930 --> 00:35:51,801 I'm sure it was you, Christopher Edwards, 475 00:35:51,801 --> 00:35:53,673 who held the gun. 476 00:35:53,673 --> 00:35:56,850 But I have no doubt that you were acting together, 477 00:35:56,850 --> 00:35:58,504 and I see no reason 478 00:35:58,504 --> 00:36:01,376 to distinguish between you on sentence. 479 00:36:28,621 --> 00:36:30,362 PAUL WILKIE: Can you imagine ever, like... 480 00:36:31,450 --> 00:36:33,626 actually murdering someone? 481 00:36:33,626 --> 00:36:35,671 EMMA LANCING: I can imagine it, yeah. 482 00:36:35,671 --> 00:36:37,412 Don't think I'd ever do it, though. 483 00:36:37,412 --> 00:36:39,197 Why? You thinking of trying it? 484 00:36:39,197 --> 00:36:42,069 - Bit of murder? - Just trying to imagine 485 00:36:42,069 --> 00:36:44,941 actually having a gun and pointing it at your... 486 00:36:44,941 --> 00:36:47,857 - Your mom and dad. - Yeah. So fucked up. 487 00:36:51,731 --> 00:36:52,688 It's sad. 488 00:36:54,516 --> 00:36:57,215 Yeah. I guess so. 489 00:37:00,522 --> 00:37:01,741 I threatened my dad once, 490 00:37:04,439 --> 00:37:05,832 when he'd been at my mom. 491 00:37:08,051 --> 00:37:09,270 I sat on it for a bit. 492 00:37:11,098 --> 00:37:12,795 There's no point me trying anything when he was pissed 493 00:37:12,795 --> 00:37:14,667 'cause he'd just kick the shit out of me. 494 00:37:14,667 --> 00:37:17,974 But a few days later, when he was watching telly, 495 00:37:17,974 --> 00:37:20,542 I got an axe from the garage 496 00:37:20,542 --> 00:37:23,763 and I went up to the sofa and I said, 497 00:37:26,635 --> 00:37:27,941 "If you touch Mom again, 498 00:37:30,422 --> 00:37:31,814 I'll chop your fucking head off." 499 00:37:35,122 --> 00:37:38,212 Jesus. How old were you? 500 00:37:39,735 --> 00:37:40,736 Twelve. 501 00:37:43,173 --> 00:37:46,264 - Then what happened? - He left. 502 00:37:51,138 --> 00:37:52,226 Shit, man. 503 00:37:55,621 --> 00:37:56,665 Sorry. 504 00:38:01,888 --> 00:38:04,412 LANCING: Don't fucking hug me, you twat. 505 00:38:04,412 --> 00:38:06,719 - Okay. - That's not... 506 00:38:06,719 --> 00:38:08,286 Just offering you a hug. Sorry. 507 00:38:08,286 --> 00:38:10,113 - Pervert. - Fuck off. 508 00:38:10,113 --> 00:38:12,377 Why would I try it on anyway after a story like that? 509 00:38:12,377 --> 00:38:14,553 - That's mad. - When would you do it, then? 510 00:38:14,553 --> 00:38:18,296 I don't know. I'd just ask you out for a drink, whenever. 511 00:38:18,296 --> 00:38:19,297 Right. 512 00:38:21,124 --> 00:38:22,865 In what way? 513 00:38:22,865 --> 00:38:24,911 Well, in that way if you're asking. 514 00:38:24,911 --> 00:38:27,870 - Are you asking? - Yeah, all right, I'm asking. 515 00:38:30,438 --> 00:38:32,048 No, I don't think so. Sorry. 516 00:38:33,398 --> 00:38:34,355 What? 517 00:38:35,791 --> 00:38:40,535 I would in theory. But not in practice. 518 00:38:40,535 --> 00:38:42,537 Maybe in like ten years. 519 00:38:42,537 --> 00:38:44,670 Just before my eggs start to dry up. 520 00:38:44,670 --> 00:38:46,367 All right, well, shall we go for a drink 521 00:38:46,367 --> 00:38:48,543 just as friends, then? Or as partners, even? 522 00:38:48,543 --> 00:38:50,153 I need a bit more than a drink, mate. 523 00:38:50,153 --> 00:38:51,677 It's been quite an intense few days. 524 00:38:51,677 --> 00:38:54,332 - Oh. Well, like what? - Like a fuck. 525 00:38:54,332 --> 00:38:57,160 No, not with you. Don't get any ideas. 526 00:38:57,160 --> 00:38:59,424 You're a sensitive lad, I can tell. 527 00:38:59,424 --> 00:39:01,382 It'll get a bit complicated, and then it'll just 528 00:39:01,382 --> 00:39:03,515 go a bit Chris and Susan, won't it? 529 00:39:03,515 --> 00:39:06,126 Well, I'm not gonna offer to kill your dad for ya. 530 00:39:06,126 --> 00:39:07,954 I'm not asking you to. We're going to the pub. 531 00:39:09,216 --> 00:39:10,522 You're gonna be my wingman. 532 00:39:11,697 --> 00:39:13,438 - Fucking wingman. - Yeah. 533 00:39:13,438 --> 00:39:16,484 - Fuck off. - Come on. Chop, chop. 534 00:39:43,163 --> 00:39:46,819 Dear Susan, thank you for your letters, 535 00:39:46,819 --> 00:39:49,822 which I have been very grateful to receive. 536 00:39:49,822 --> 00:39:53,391 I'm sorry it's taken me so long to reply. 537 00:39:53,391 --> 00:39:56,568 The first pen I received was very scratchy, 538 00:39:56,568 --> 00:40:00,485 and I wanted you to be able to read what I was saying. 539 00:40:00,485 --> 00:40:03,531 So I waited to be furnished with the brand of implement 540 00:40:03,531 --> 00:40:05,403 I originally asked for, 541 00:40:05,403 --> 00:40:08,014 which I'm happy to say is working much better. 542 00:40:12,192 --> 00:40:14,847 In answer to your question about Tabitha, 543 00:40:14,847 --> 00:40:16,631 the truth is, Susan, 544 00:40:16,631 --> 00:40:19,982 that I don't entirely know why I did that. 545 00:40:19,982 --> 00:40:23,551 But I do think that, on some level, you're right. 546 00:40:23,551 --> 00:40:25,423 I felt like I was struggling 547 00:40:25,423 --> 00:40:27,555 and I needed to ask somebody for help, 548 00:40:27,555 --> 00:40:29,296 something that, traditionally speaking, 549 00:40:29,296 --> 00:40:31,211 I have not been very good at. 550 00:40:38,348 --> 00:40:41,613 I think, though, that you're wrong 551 00:40:41,613 --> 00:40:43,658 about how I felt in other ways. 552 00:40:43,658 --> 00:40:46,444 Because I never felt like I had to leave 553 00:40:46,444 --> 00:40:49,403 the real world behind to be with you, Susan. 554 00:40:50,230 --> 00:40:52,188 If anything, 555 00:40:52,188 --> 00:40:56,105 you are the person who made the world feel real to me. 556 00:41:08,727 --> 00:41:12,165 It wasn't you who made me feel trapped, Susan. 557 00:41:13,209 --> 00:41:14,559 It was me. 558 00:41:17,953 --> 00:41:20,260 In the movies, there are the good guys 559 00:41:20,260 --> 00:41:22,001 and there are the bad guys. 560 00:41:22,001 --> 00:41:23,916 And I think we will have to accept 561 00:41:23,916 --> 00:41:29,008 that for most people, we will always be the bad guys. 562 00:41:30,400 --> 00:41:33,099 But we love each other, Susan. 563 00:41:33,099 --> 00:41:35,710 And nobody can take that away from us. 564 00:41:36,972 --> 00:41:40,367 Yours forever and always, 565 00:41:41,455 --> 00:41:43,239 Gérard Depardieu. 566 00:41:58,559 --> 00:42:00,518 Ah, there you are! 567 00:42:00,518 --> 00:42:02,345 If you'd like to follow me, please. 568 00:42:04,652 --> 00:42:06,828 Checks, please! Wardrobe checks. 569 00:42:42,864 --> 00:42:46,259 Stand by. Roll sound. 570 00:42:46,259 --> 00:42:48,217 Sound rolling! 571 00:42:48,217 --> 00:42:49,828 All right, all right, all right! Let's do this. 572 00:42:52,787 --> 00:42:54,659 - Roll Camera. - Rolling. 573 00:42:57,749 --> 00:42:59,577 Ladies and gents, are you all set? 574 00:43:00,969 --> 00:43:02,928 And action! 43465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.