All language subtitles for The.Blacklist.S10E02.The.Whaler.1080p.10bit.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-Vyndros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:03,452 SYDNEY, AUSTRALIJA 2 00:00:11,315 --> 00:00:13,049 Crno 26. 3 00:00:13,752 --> 00:00:16,731 Du�o, trebam jo� �ipova. - Apsolutno ne. 4 00:00:16,941 --> 00:00:19,646 Upravo si izgubila 100.000 $. To nije oklada. 5 00:00:19,656 --> 00:00:25,225 To je kapara za ne�iju ku�u. - Molim te, du�o. Mo�e� to priu�titi. 6 00:00:25,378 --> 00:00:28,214 Ima li problema? - �ao mi je, Anika. 7 00:00:28,245 --> 00:00:31,288 Ne�u joj dopustiti da vi�e gubi moj novac. - Va� novac? 8 00:00:31,677 --> 00:00:34,213 G. Lupin, �to bi va�a �ena rekla kad bi znala da ste ovdje? 9 00:00:34,251 --> 00:00:36,316 Ona misli da ste u Dubaiju, poslovno. 10 00:00:36,340 --> 00:00:40,407 Posao njene obitelji. Usput, kako su djeca? 11 00:00:40,431 --> 00:00:43,659 Va�a k�erka sigurno je u ranim 20-ima sada? 12 00:00:45,828 --> 00:00:47,525 Da. - Anika. 13 00:00:49,887 --> 00:00:53,272 Gosp. Kalen, mogu li vam pomo�i? - Moram razgovarati s vama minutu. 14 00:00:55,513 --> 00:00:59,590 Provjeravao sam "kitove" koje dovodite za va�u privatnu igru sljede�e srijede. 15 00:00:59,668 --> 00:01:03,648 Impresivan popis. Stotine milijuna na stolovima u toj sobi. 16 00:01:03,672 --> 00:01:07,478 Hvala. - Znati�eljan sam. Ve�ina ovih ljudi su va�i stalni gosti 17 00:01:07,934 --> 00:01:11,372 ovdje ili u drugim dvoranama, ali postoji ime koje nikad nisam vidio. 18 00:01:11,517 --> 00:01:13,419 G. Jao Liang. 19 00:01:14,061 --> 00:01:18,667 I ho�ete dogovoriti pro�irenje kredita od 15 milijuna $ za njega. 20 00:01:18,816 --> 00:01:20,619 Ne �ujem pitanje. 21 00:01:20,659 --> 00:01:24,369 Obavio sam dubinsku analizu i ta osoba ne postoji. 22 00:01:25,044 --> 00:01:27,895 Ne morate se brinuti tko su moji igra�i. 23 00:01:28,728 --> 00:01:34,006 Pla�en sam da brinem, po odredbama Komisije za trke i kockanje ACT-a. 24 00:01:34,755 --> 00:01:37,222 Ovdje je u pitanju postotna dobit. 25 00:01:47,992 --> 00:01:49,614 �to �inite? 26 00:01:59,478 --> 00:02:04,361 �ao mi je. Mo�da se nismo dobro upoznali. Brzo dolazim i odlazim. 27 00:02:04,385 --> 00:02:06,711 Ili smo mo�da ustali na krivu nogu. 28 00:02:08,040 --> 00:02:12,118 Ho�u da ti bude ugodno sa mnom. Ho�u da ti bude udobno 29 00:02:12,132 --> 00:02:16,819 kad iza�e� iz ku�e ujutro i starta� taj seksi Holden HK Monaro. 30 00:02:16,911 --> 00:02:21,439 Ugodno je da startanje ne pali zapaljivu napravu upakiranu s EPX-1, 31 00:02:21,489 --> 00:02:24,606 koji ima najve�u brzinu detonacije od svih plasti�nih eksploziva. 32 00:02:27,886 --> 00:02:29,192 Udobno. 33 00:02:32,413 --> 00:02:33,762 Dobro. 34 00:02:35,807 --> 00:02:37,680 CRNA LISTA 35 00:02:40,622 --> 00:02:42,463 KITOLOVAC (No. 165) 36 00:02:43,424 --> 00:02:45,767 K�erka Mire Malik? 37 00:02:45,912 --> 00:02:50,755 Nakon svih ovih godina? - Posu�ena od MI6 na privremenoj osnovi. 38 00:02:50,858 --> 00:02:53,954 Upravo je izgubila cijeli tim zbog Wujinga. Dio je ove igre. 39 00:02:54,609 --> 00:02:58,546 Pa, ako je imalo sli�na svojoj majci, bit �e od velike koristi. 40 00:02:58,628 --> 00:03:01,812 Pronicljivim okom. - Prihvatit �e� je? 41 00:03:01,845 --> 00:03:05,199 Vjerujem da je pitanje ho�e li ona prihvatiti mene. 42 00:03:05,347 --> 00:03:08,188 Potpuno je upu�ena. Zna u �to ulazi. 43 00:03:09,816 --> 00:03:12,480 G�ice Malik, tvoja vlada se sla�e, 44 00:03:12,525 --> 00:03:16,655 tvoja sigurnosna provjera je odobrena, i razumije� �to mi ovdje �inimo. 45 00:03:16,680 --> 00:03:20,683 Radite s vrlo povjerljivim informatorom na vrlo visokom nivou. Informirali su me. 46 00:03:20,700 --> 00:03:22,869 Ne bilo kojim informatorom. 47 00:03:23,112 --> 00:03:26,445 Radimo s Raymonde Reddingtonom. To je simbiotski odnos. 48 00:03:26,462 --> 00:03:29,634 I to je neto plus za nas i posao koji radimo. 49 00:03:29,681 --> 00:03:34,444 On je neprocjenjiv. Shva�a� li da sada kad to zna� nema povratka? 50 00:03:34,599 --> 00:03:38,477 Sve je to znala i moja majka, i ipak je odabrala posao. 51 00:03:38,653 --> 00:03:40,154 Da. 52 00:03:40,294 --> 00:03:43,029 I kada bih trebala biti ovdje u ponedjeljak ujutro? 53 00:03:44,347 --> 00:03:48,335 Radujem se susretu s njom. Vidi� li gore ne�to �to ti se svi�a? 54 00:03:48,867 --> 00:03:51,724 �to mi �inimo ovdje, Red? Ovo nije najdiskretnije. 55 00:03:52,352 --> 00:03:57,304 Uli�na hrana, Harolde. Na hodo�a��u sam. Ne�u stati dok sve ne isprobam. 56 00:03:57,408 --> 00:04:00,544 Mozgovi pe�eni u tavi trebali bi biti ukusni ovdje. 57 00:04:01,292 --> 00:04:03,529 Ljuta kozja prsa. Bok. 58 00:04:03,541 --> 00:04:07,955 U redu, uzet �emo broj 1, 3, 5, 59 00:04:07,998 --> 00:04:10,296 i rekao bih... 7. 60 00:04:10,805 --> 00:04:14,652 Koeficijenti danas, dobitak sutra. Homan. �ivi kao da umire�. 61 00:04:14,652 --> 00:04:16,132 Jesam li u pravu, Harolde? 62 00:04:19,826 --> 00:04:24,073 Upravo sam proveo 3 sata u vlaku iz DC-a. - Volim to putovanje. 63 00:04:24,097 --> 00:04:28,512 Tri sata mira i ti�ine. Tiha buka tra�nica. 64 00:04:28,536 --> 00:04:32,671 I jako lijep sendvi� sa �unkom i sirom, moram re�i. - Molim te. Wujing. 65 00:04:33,091 --> 00:04:38,241 Na �emu smo? Ima li novosti? - �ini se da organizira svoje snage. 66 00:04:38,384 --> 00:04:40,874 A iz nekog razloga, ti si svoje raspustio. 67 00:04:41,133 --> 00:04:44,440 �ujem da nema� ni osiguranje. - Odr�avanje slabog traga. 68 00:04:44,508 --> 00:04:46,965 �to jednostavnije. 69 00:04:46,989 --> 00:04:49,953 Znamo �to smjera. Pitanje je gdje. 70 00:04:49,977 --> 00:04:54,407 U zadnjih tjedan i pol, Wujing je vi�en u Monaku, Lisabonu, 71 00:04:54,431 --> 00:04:59,108 Klerksdorpu, Ju�noafri�ka Republika. Zna� li �to je zajedni�ko svim tim lokacijama? 72 00:04:59,132 --> 00:05:03,155 Ni na kraj pameti. - Kasina, Harold. 73 00:05:03,179 --> 00:05:06,550 Wujing je u otmjenijem okru�enju, 74 00:05:06,574 --> 00:05:11,337 pretpostavljam u nadi da �u se pojaviti sa svojim otmjenim prijateljima. 75 00:05:11,361 --> 00:05:14,841 Moji suradnici koji su ga uo�ili u Monaku 76 00:05:14,865 --> 00:05:18,238 vidjeli su ga s Australkom po imenu Anika de Bir. 77 00:05:18,860 --> 00:05:23,836 De Bir? Tko je ona? - U svijetu kockanja, De Bir je poznata kao Kitolovac. 78 00:05:23,861 --> 00:05:28,276 Ona je slobodnjak koja u kockarnice dovla�i igra�e s visokim udjelom. 79 00:05:28,300 --> 00:05:32,716 Ona radi �irom svijeta. Nakon Monaka, odletjela je u Crown Roks u Sydneyu. 80 00:05:32,726 --> 00:05:38,111 Impresivna �ena. U�inila bi sve da "kitovi" do�u do stola. 81 00:05:38,255 --> 00:05:40,789 �to on ho�e s njom? Je li sve to zbog novca? 82 00:05:40,936 --> 00:05:43,908 Previ�e je stvari u �ivotu. - �ovjek koji okuplja vojsku 83 00:05:43,950 --> 00:05:47,528 nema vremena za kockanje, zar ne? - Ne znam, ali De Bir ima. 84 00:05:47,936 --> 00:05:50,024 Ona je na� najbolji trag. 85 00:05:52,803 --> 00:05:54,087 Char? 86 00:05:54,973 --> 00:05:56,741 Je li sve u redu? 87 00:05:57,150 --> 00:05:58,884 O, ne. Ne opet. 88 00:05:59,027 --> 00:06:01,629 Nije ni�ta rekla ju�er nakon �kole. 89 00:06:03,148 --> 00:06:06,948 Naravno, mogu biti slobodan za sastanak u srijedu. Samo s u�iteljicom? 90 00:06:07,402 --> 00:06:10,543 U redu, du�o. Vidimo se kad do�em ku�i. Dovi�enja. 91 00:06:13,599 --> 00:06:16,055 Ima li problema s Agnes? 92 00:06:16,213 --> 00:06:19,583 Agnes ima problema s nasilnikom u �koli. 93 00:06:19,731 --> 00:06:23,525 Starija djevojka. Ali mi to rje�avamo. - Mogu li kako pomo�i? 94 00:06:24,017 --> 00:06:26,634 Hvala, ali Agnes ve� ima dva roditelja, 95 00:06:26,967 --> 00:06:30,258 i vjerujemo da ona to mora sama rije�iti. 96 00:06:33,233 --> 00:06:35,034 Narud�ba je stigla. Homan. 97 00:06:36,850 --> 00:06:40,653 Ja �astim. �to god ti i Charlene mislite da je najbolje, Harolde, 98 00:06:40,670 --> 00:06:45,639 ali bolje da radimo na na�em radnom ru�ku, jer vjerujem da je ovaj Kitolovac 99 00:06:45,761 --> 00:06:48,535 sada na�a najbolja prilika da do�emo do Wujinga. 100 00:06:53,332 --> 00:06:56,638 Gospodo, ho�u dobrodo�licu najnovijem �lanu na�eg tima. 101 00:06:56,750 --> 00:06:58,786 Siya? - Halo. 102 00:06:58,929 --> 00:07:02,066 Samo ho�u re�i da sam uzbu�ena �to sam ovdje. 103 00:07:02,815 --> 00:07:05,784 Znam da je moja majka bila ponosna na ono �to je u�inila na ovom mjestu, 104 00:07:05,931 --> 00:07:08,600 i veselim se �to �u se osje�ati isto. 105 00:07:08,745 --> 00:07:11,201 Dobro je da si ovdje. 106 00:07:16,619 --> 00:07:19,837 Aram je u�inio da izgleda tako jednostavno. - Dajte da vam pomognem s tim. 107 00:07:23,006 --> 00:07:26,480 Hvala, agente Malik. Dobro. Anika de Beer. 108 00:07:26,505 --> 00:07:29,205 Kasina �irom svijeta se prema njoj pona�aju kao prema viso�anstvu jer je njen popis 109 00:07:29,219 --> 00:07:32,957 klijenata vrlo impresivan. Milijuna�i, milijarderi, tehnolo�ki divovi, 110 00:07:32,974 --> 00:07:35,534 industrijski tajkuni, i neki od najboljih igra�a koji su ikada 111 00:07:35,545 --> 00:07:39,790 dotakli �pil karata. Ona radi s Wujingom, ali ne znamo s kojim ciljem. 112 00:07:39,944 --> 00:07:42,570 Planiraju li ne�to s nekim od de Beerovih "kitova"? 113 00:07:42,583 --> 00:07:46,246 Veliki kockari, veliki bankovni ra�uni. To je puno vrlo mo�nih ljudi. 114 00:07:46,263 --> 00:07:49,758 Je li mogu�e da Wujing mo�da cilja nekog od ovih igra�a? 115 00:07:49,864 --> 00:07:53,765 Mo�da ste na tragu ne�ega. Reddington me obavijestio da ona dovodi grupu 116 00:07:53,784 --> 00:07:57,999 najve�ih "kitova" sa svog popisa u Crown Roks Kasino u Sydneyu, Australija, 117 00:07:58,018 --> 00:08:00,918 za dva dana za privatnu partiju Texas Hold 'Ema. 118 00:08:00,932 --> 00:08:05,211 �to god ona i Wujing �ine, vrijeme nastupaju�eg turnira je sumnjivo. 119 00:08:05,364 --> 00:08:10,166 Dakle, kakav je plan? - Pa, ako ho�emo do�i do De Bir, znamo to�no gdje �e biti za 48 sati. 120 00:08:10,602 --> 00:08:14,545 Reddington me tako�er obavijestio da ima jo� nekoliko slobodnih stolica 121 00:08:14,597 --> 00:08:17,566 za njezinu partiju u Sydneyu. - Dakle, ulazimo u igru? 122 00:08:17,815 --> 00:08:19,315 Kako? 123 00:08:20,269 --> 00:08:23,379 Ovo je Spencer Waters. Waters je bogati glazbeni promoter 124 00:08:23,403 --> 00:08:27,333 i vlasnik kazali�ta Alkazar u New Yorku. Tako�er je i organizator jednog od 125 00:08:27,350 --> 00:08:32,536 najbogatijih poker turnira na Isto�noj obali. To je mjese�na tajna partija. Milijuni na stolu. 126 00:08:32,619 --> 00:08:36,317 Niko ne mo�e u�i bez Watersovog odobrenja. Poznato je da Kitolovac prati doga�anja 127 00:08:36,334 --> 00:08:39,414 u najve�im karta�kim sobama �irom svijeta, pa ako ho�emo njenu pozornost, 128 00:08:39,488 --> 00:08:42,249 morat �emo napraviti pomutnju u Watersovoj igri. 129 00:08:42,270 --> 00:08:44,914 Reddington ve� radi na pozivnici. 130 00:08:45,620 --> 00:08:49,552 Moram priznati da sam malo nervozan dok sjedim ovdje, g.... - Oh, molim te, Spencer, 131 00:08:49,704 --> 00:08:53,583 ja sam Raymonde. Iako me Steve Jones uvijek zove "Pokvareni Ray". 132 00:08:53,607 --> 00:08:59,937 Zapravo, s njim sam malo gostovao kao DJ na "Jonesy's Jukebox" koriste�i taj nadimak. 133 00:08:59,961 --> 00:09:04,406 O�ito se Johnny naljutio misle�i da se rugamo na njegov ra�un. 134 00:09:04,552 --> 00:09:10,269 �to mo�da jesmo, a mo�da i ne, ne znam. Nije potrebno puno da se razbjesni John. 135 00:09:10,519 --> 00:09:14,335 Steve Jones? Johnny Roten? �ini se da ima� puno prijatelja. 136 00:09:14,407 --> 00:09:18,176 Telefonski poziv koji sam dobio od, menad�era Hueya Lewisa... - Jerry, da. 137 00:09:18,597 --> 00:09:22,071 Rekao mi je za... uslugu koju si jednom u�inio za njega. 138 00:09:22,150 --> 00:09:27,658 Pa, tehni�ki, bilo je to za Jerryjevog suradnika, ali je Jerry imao koristi. 139 00:09:27,815 --> 00:09:30,952 Ali radije ostavljam pro�le poslove u pro�losti. 140 00:09:31,099 --> 00:09:33,778 Razgovarajmo o budu�nosti. 141 00:09:34,049 --> 00:09:38,150 Ja sam netko tko mo�e u�initi dosta kada je rije� o uslugama 142 00:09:38,171 --> 00:09:40,927 za osobu s bujnom ma�tom. 143 00:09:41,155 --> 00:09:42,826 Usluga za mene? 144 00:09:42,999 --> 00:09:47,534 Zauzvrat za... - Uslugu za mene. Pa, zapravo, to je za prijatelja. 145 00:09:47,825 --> 00:09:50,552 Prijatelj koji u�iva u kartanju. 146 00:09:50,877 --> 00:09:52,511 Razumijem. 147 00:09:53,423 --> 00:09:55,759 Je li tvoj prijatelj dobar? 148 00:09:55,804 --> 00:10:00,545 Spencer, ako je to moj prijatelj, ili su najbolji ili najzabavniji. 149 00:10:00,765 --> 00:10:02,433 �esto oboje. 150 00:10:04,720 --> 00:10:08,430 Ispri�avam se zbog na�eg ju�era�njeg neslaganja. To je bila nesre�a. 151 00:10:09,110 --> 00:10:11,461 A sada, �to mi mo�ete organizirati ovdje? 152 00:10:11,691 --> 00:10:14,971 Prema zahtjevu, imat �ete cijelu sobu rezervirano za va� doga�aj. 153 00:10:15,480 --> 00:10:18,683 Dizalo je privatno i namijenjeno je ovom katu. 154 00:10:18,830 --> 00:10:22,363 Na ulazu �ete imati kontrolnu to�ku s ru�nim detektorima metala. 155 00:10:22,518 --> 00:10:27,155 Protupo�arni izlazi bit �e zaklju�ani tokom trajanja igre, ali �e se automatski otvoriti 156 00:10:27,179 --> 00:10:30,264 u slu�aju da se po�arni alarm aktivira. A �to je s osiguranjem? 157 00:10:30,732 --> 00:10:33,991 Ho�ete li da vam dio na�eg tima bude dostupan? - Ne, hvala. 158 00:10:34,050 --> 00:10:36,987 Koristim svoje ljude za ovakve doga�aje... uvijek. 159 00:10:37,058 --> 00:10:38,645 A sada... 160 00:10:39,145 --> 00:10:41,784 �to je s mojim popisom igra�a? 161 00:10:42,528 --> 00:10:44,624 Potpuno odobreno. 162 00:10:44,909 --> 00:10:48,129 Koliko na�ih Sky Vila ho�ete da vam budu na raspolaganju tijekom ve�eri? 163 00:10:48,160 --> 00:10:51,007 Svi. I recite mi koji je najprivatniji. 164 00:11:02,639 --> 00:11:05,935 Dobrodo�li. - �emu sve ovo? - Va�i kostimi, Donald. 165 00:11:06,060 --> 00:11:11,086 Za kazali�te, ve�eras. G�ice Malik, dopustite mi da se predstavim. 166 00:11:11,156 --> 00:11:13,846 Vi ste �ovjek od bogatstva i ukusa? 167 00:11:14,286 --> 00:11:17,114 Pametno. Ja sam Raymonde Reddington. Izvolite. 168 00:11:21,579 --> 00:11:25,706 Poznavao sam tvoju majku prije puno godina. - I �to je ona mislila o vama? 169 00:11:25,771 --> 00:11:28,907 Ne znam jesam li joj se ikada ba� svi�ao. 170 00:11:28,923 --> 00:11:32,657 G. Reddington, vi i ja ne moramo biti prijatelji. 171 00:11:34,115 --> 00:11:37,747 Poput moje majke, i ja sam izuzetno sposobna. 172 00:11:37,771 --> 00:11:40,315 Mogu biti uz vas, raditi uz vas, 173 00:11:40,339 --> 00:11:45,059 smijati se va�im �alama, ali ovo je za mene profesionalni odnos. 174 00:11:45,083 --> 00:11:46,397 Ni�ta vi�e. 175 00:11:47,352 --> 00:11:49,889 Vje�bala si ovo, zar ne? 176 00:11:51,440 --> 00:11:53,662 Mo�e� li nas provesti kroz ovo? 177 00:11:54,588 --> 00:11:57,190 Za igru pokera Spencera Watersa, 178 00:11:57,237 --> 00:12:00,206 uzeo sam slobodu imati svog suradnika 179 00:12:00,354 --> 00:12:03,649 s besprijekornim la�nim identitetom... EM Lyons. 180 00:12:03,737 --> 00:12:08,160 Zakopan nekoliko slojeva duboko u nekoliko desetaka baza podataka. 181 00:12:08,213 --> 00:12:10,668 Lyons �e ve�eras igrati partiju 182 00:12:10,973 --> 00:12:14,977 uz Watersovu punu podr�ku i moju financijsku potporu. 183 00:12:15,629 --> 00:12:18,885 To je najbolja prilika koju imamo da namamimo Kitolovca. 184 00:12:19,424 --> 00:12:22,345 I Lyonsu je dopu�tena pratnja. 185 00:12:22,430 --> 00:12:27,364 Zna�i, agent Resler nastupa kao Lyons, a ja sam slatki�. Zar ne? 186 00:12:27,455 --> 00:12:30,266 Naprotiv, Emilia Mari Lyons 187 00:12:30,337 --> 00:12:34,837 sjedit �e za karta�kim stolom, a Donald �e biti slatki�. 188 00:12:37,707 --> 00:12:43,063 �to? - Ovo su igra�i pokera. Stru�njaci za blefiranje i obmanu, 189 00:12:43,504 --> 00:12:45,398 �itanje ljudi. 190 00:12:45,512 --> 00:12:49,278 To mora biti Sja. Manje je vjerojatno da �e je prozreti. 191 00:12:50,203 --> 00:12:55,343 Nije spremna za ovo. - Imam osje�aj da je svaka k�erka Mire Malik 192 00:12:55,400 --> 00:12:58,439 pametna i brza na nogama, a ti si, Donald, 193 00:12:58,814 --> 00:13:03,754 vjerodostojniji kao njena banka i puno bolji kao o�i i u�i koje joj paze le�a. 194 00:13:03,770 --> 00:13:07,445 Da sam ja u neprilici, htio bih da pazi� na mene. 195 00:13:07,469 --> 00:13:11,798 Pretpostavljam da nikome ne smeta to �to ne znam igrati poker? 196 00:13:11,822 --> 00:13:14,844 Pa, tu stupa gospodin Endicott. 197 00:13:14,868 --> 00:13:18,674 Njegove usluge su ti na raspolaganju koliko god ti je potrebno. 198 00:13:18,698 --> 00:13:23,776 Malo ubrzanog te�aja, ako ho�e�. Da nau�i� osnove igre. 199 00:13:23,830 --> 00:13:29,122 Odaberite neku odje�u. Ima divnih stvari, izbor je va�. 200 00:13:29,143 --> 00:13:34,797 A ja odlazim. Obveze zovu. Ali �u navijati za debi 201 00:13:34,831 --> 00:13:38,369 g�ice Lyons i njenog pouzdanog "bankara" ve�eras. 202 00:13:38,370 --> 00:13:40,094 Sretno. 203 00:13:44,768 --> 00:13:49,009 "Nije spremna za ovo"? Mogu li pitati koji je tvoj problem? 204 00:13:49,033 --> 00:13:51,818 Nema� predstavu kakav je ovo posao. 205 00:13:52,186 --> 00:13:55,378 On ovako funkcionira. Olako nekog gurne u rizik a sam je van toga. 206 00:13:55,402 --> 00:14:00,150 Ne postoji granica koju on ne�e prije�i, agente Malik. 207 00:14:00,174 --> 00:14:02,065 Pitat �u te kad to shvati�. 208 00:14:26,505 --> 00:14:30,485 Odli�an posao danas, Agnes. - Za�to si tako sarkasti�na? 209 00:14:31,858 --> 00:14:35,098 �to? Ne! U�inila sam. U�inila sam to. 210 00:14:35,122 --> 00:14:37,057 Ne, ja sam u ovom timu. 211 00:14:37,081 --> 00:14:39,407 Bje�i od mene! �to �ini�? 212 00:14:41,041 --> 00:14:45,176 Agnes! - �to se doga�a s djecom da postanu ovakva? 213 00:14:56,187 --> 00:14:58,948 Emilija. - Spencer. 214 00:14:58,972 --> 00:15:02,822 Kako si, ljepotice? - Mislila sam da ima� predstave ovog tjedna. 215 00:15:02,846 --> 00:15:08,070 Robert Plant mi je otkazao u zadnji tren. - Kome �e� sad prodavati preskupe koktele? 216 00:15:08,209 --> 00:15:11,278 Mislim da �u ih prodati tebi i ovom tvom gospodskom prijatelju. 217 00:15:11,291 --> 00:15:14,753 On je banka. - Ja sam banka. - Banka je uvijek dobrodo�la. 218 00:15:14,914 --> 00:15:18,351 Samo, na �alost, ne mo�e� biti kod stolova. U�ivaj u puno hrane i pi�a 219 00:15:18,369 --> 00:15:22,301 s ostalim gostima. Emilia, odvest �u te do tvog stola. Ovuda. 220 00:16:23,709 --> 00:16:25,687 20.000. 221 00:16:30,098 --> 00:16:31,954 Zovem. 222 00:16:35,939 --> 00:16:38,352 Par kraljeva i dama. 223 00:16:44,469 --> 00:16:46,072 Tris trojki. 224 00:16:46,601 --> 00:16:48,865 Razumijem. Mislila si da si jaka. 225 00:16:49,778 --> 00:16:51,321 Samo nastavi, curo. 226 00:17:12,671 --> 00:17:17,130 Ovo jednostavno nije tvoja no�. Mo�da da prestane� tro�iti novac svog mu�karca? 227 00:17:17,154 --> 00:17:21,656 Ho�e� me poku�avati razbjesniti, ili da samo... kartamo? 228 00:17:45,051 --> 00:17:47,140 Koliko ti je jo� ostalo, "kratka"? 229 00:17:48,185 --> 00:17:49,621 Osje�a� sre�u? 230 00:17:54,800 --> 00:17:56,559 Idemo na sve. 231 00:17:59,936 --> 00:18:02,416 Zovem. 50.000 $. 232 00:18:12,383 --> 00:18:13,645 Dama pobje�uje s parom. 233 00:18:15,212 --> 00:18:18,626 Ulo�ila si sve s dvije petice? Uz tri velike karte na stolu? 234 00:18:18,650 --> 00:18:21,787 Nisi znala �to imam. - Znala sam. Gledala sam kad pobje�uje� 235 00:18:21,936 --> 00:18:25,021 pa sam znala trenutak kad gubi�. Sje�a� se? 236 00:18:25,323 --> 00:18:28,247 Kada si me nazvao "kratka". 237 00:18:33,812 --> 00:18:37,257 Mo�e li se razgovarati s va�im igra�em? - Sad kad ima sve �etone, naravno. 238 00:18:39,268 --> 00:18:40,802 Ispri�avam se. 239 00:18:45,894 --> 00:18:47,766 Moj poslodavac ho�e razgovarati. 240 00:18:50,290 --> 00:18:54,009 Halo? - * To je moj �oker. Bila je to impresivna predstava.* 241 00:18:54,136 --> 00:18:57,588 * Pri�ekali ste ga i iznenadili ga.* - Mislim da je to smisao igre. 242 00:18:57,660 --> 00:19:01,897 * Sutra sam doma�in doga�aja u Sydneyu. Mogu poslati zrakoplov za vas i va�u "banku".* 243 00:19:01,986 --> 00:19:05,225 * Putovanje, hotel... sve na moj ra�un. Dolaze mi neki talentirani igra�i,* 244 00:19:05,230 --> 00:19:07,829 * ali bih voljela vidjeti kako prodrma� stvari kao �to si u�inila tamo ve�eras.* 245 00:19:07,947 --> 00:19:11,318 Dat �u sve od sebe. - * To je vrijedno samog kerozina.* 246 00:19:11,478 --> 00:19:13,247 * Vidimo se uskoro.* 247 00:19:14,945 --> 00:19:16,847 Idemo u Australiju. 248 00:19:23,193 --> 00:19:26,172 Jedva si mi se obratio u zrakoplovu. 249 00:19:26,196 --> 00:19:28,981 Ho�e� li nastaviti s onim �to si zapo�eo u DC-u? 250 00:19:29,318 --> 00:19:33,701 Bio sam iskren u Washingtonu. - Misli� da ne razumijem kakav je ovo posao? 251 00:19:33,725 --> 00:19:36,628 Mislim da dobro razumije�, i da ignorira� opasnosti. 252 00:19:36,652 --> 00:19:40,403 Ili mo�da i to razumije�, ali te jednostavno nije briga. 253 00:19:40,427 --> 00:19:42,866 Nisam nesmotrena, agente Ressler. - Nije bila ni tvoja majka, 254 00:19:42,960 --> 00:19:46,053 i vidi gdje ju je to dovelo. 255 00:19:47,956 --> 00:19:49,130 �ao mi je. 256 00:19:49,523 --> 00:19:51,656 Vidio sam kako ovaj posao uni�tava mnoge ljude. 257 00:19:52,095 --> 00:19:55,418 Vidio sam kako ubija �enu koju sam jako volio po imenu Elizabeth. 258 00:19:55,442 --> 00:19:57,942 Vidio sam kako ti je ubio majku. Nije ni�ta osobno. 259 00:19:57,966 --> 00:20:00,207 �ini se da si jako dobra u onome �to �ini�. Samo... 260 00:20:00,230 --> 00:20:04,103 nisam siguran da ho�u vidjeti kako i tebe uni�tava. 261 00:20:06,410 --> 00:20:10,979 Cijenim to. Stvarno. Ali mogu se sama sna�i. 262 00:20:32,697 --> 00:20:37,832 Ovdje poduzimaju sve mjere opreza. - Da. Nadajmo se i mi. 263 00:20:41,967 --> 00:20:46,643 Molim vas, raskomotite se. Svaka partija po�inje pola sata iza druge 264 00:20:46,667 --> 00:20:49,907 tako da su igre raspore�ene. G�ice Lyons, bit �ete za stolom 2, 265 00:20:49,931 --> 00:20:51,803 po�inje za nekoliko trenutaka. 266 00:20:54,371 --> 00:20:56,523 Ovo je prava kolekcija ljudi. 267 00:20:56,547 --> 00:21:02,572 Vidim trgovca oru�jem, country pjeva�icu, i predsjednika zajednice banke u Zurichu. 268 00:21:02,596 --> 00:21:05,706 �to? Forbes je bio jedini �asopis na letu ovamo. 269 00:21:07,384 --> 00:21:09,666 Saudijski �lan kraljevske obitelji je kod stola 2. 270 00:21:09,690 --> 00:21:13,670 Dva igra�a za stolom 3, oboje Kineski milijarderi. 271 00:21:13,694 --> 00:21:18,414 Britanski SIS ima dosje o obojici. - Za istim stolom? Je li to slu�ajnost? 272 00:21:18,438 --> 00:21:20,008 Ne znam. 273 00:21:20,146 --> 00:21:23,517 �to Wujing ho�e ovdje? �to mu Kitolovac pru�a? 274 00:21:24,137 --> 00:21:27,342 Moram sjesti i igrati. - Gdje ho�e� da budem? 275 00:21:27,856 --> 00:21:30,611 Budi koristan, du�o, i donesi nam pi�e. 276 00:21:34,626 --> 00:21:38,121 Va�i hrabri agenti su u�li u trbuh zvijeri? 277 00:21:38,172 --> 00:21:41,597 *Sigurno su se javili iz kasina*. Nisu na vezi nekoliko sati. 278 00:21:41,930 --> 00:21:45,600 Agent Malik sjedi za karta�kim stolom �to je bila tvoja ideja koliko shva�am. 279 00:21:45,649 --> 00:21:47,885 Prava je mustra, zar ne? 280 00:21:48,031 --> 00:21:52,088 Slu�aj, Harolde, kad si na vezi, �to zna� o Rotermanima? 281 00:21:52,286 --> 00:21:56,413 * Kome? * - Phil i Justin Rotherman, i njihova k�erka jedinica, Amanda. 282 00:21:56,877 --> 00:21:58,413 Je li to...? 283 00:21:59,006 --> 00:22:02,131 Istra�uje� obitelj djevojke koja maltretira Agnes? - * Moj prijatelj * 284 00:22:02,147 --> 00:22:05,896 je malo pretra�io... a i sam sam vidio maltretiranje. 285 00:22:06,176 --> 00:22:10,085 Malo je uznemiruju�e. - * I�ao si u �kolu? * Zna� li koliko je to totalno van granica. 286 00:22:10,104 --> 00:22:14,694 * Harolde, ne budi apsurdan.* Nikad ne bih bio tako upadljiv, a kamoli jeziv, 287 00:22:14,773 --> 00:22:19,019 dangube�i ispred srednje �kole. Na�ao sam je na nogometnom treningu. 288 00:22:19,229 --> 00:22:22,542 Jednostavno sam mislio *da je pametno biti ispred situacije*. 289 00:22:22,579 --> 00:22:25,930 Raymonde, poslu�aj me bar jednom. Odstupi i prestani. 290 00:22:26,282 --> 00:22:28,403 Ne�u te vi�e moliti. 291 00:22:29,953 --> 00:22:32,455 Za�to sam ja uvijek negativac? 292 00:23:21,059 --> 00:23:23,982 Po �emu se ovaj tip isti�e? - * U na�inu na koji se kretao.* 293 00:23:24,005 --> 00:23:27,009 * Razgledao je prostoriju na vojni�ki na�in.* On nije igra�. 294 00:23:27,025 --> 00:23:30,866 Ovaj tip se ne uklapa u ovo mjesto. - * Nije ni �udo.* Taj tip je Zhang Wei, 295 00:23:30,883 --> 00:23:33,336 biv�e Kineske specijalne jedinice, postali su pla�enici, 296 00:23:33,347 --> 00:23:37,359 * vi�e nisu povezani s njihovom vladom,* tra�en zbog strijeljanja bez su�enja, 297 00:23:37,378 --> 00:23:41,386 u nekoliko zemalja NATO-a. - Mogao bi biti izvidnik, izvi�aju�i ovo mjesto za Wujinga. 298 00:23:41,506 --> 00:23:44,603 * Agente Resler, imate privatnog pla�enika * u prostoriji punoj potencijalnih meta 299 00:23:44,619 --> 00:23:47,689 i Kitolovcem. Morate odmah upozoriti agenta Malika na prijetnju. 300 00:23:47,835 --> 00:23:49,504 U redu. Ho�u. 301 00:23:49,543 --> 00:23:51,806 Nisi jedini koji slika. 302 00:23:51,990 --> 00:23:54,827 Dobila sam ovu lijepu sliku g�ice Lyons. 303 00:23:55,073 --> 00:23:58,008 Na raspolaganju mi je kompjuterski tim na nivou NSA-e. 304 00:23:58,032 --> 00:24:00,837 Rutinska provjera svakog novog igra�a za mojim stolovima. 305 00:24:00,861 --> 00:24:03,797 Trebao im je dan, ali su provalili njen alias. 306 00:24:03,821 --> 00:24:07,322 Mo�da ste prevarili gospodina Votersa u New Yorku, ali ne i mene. 307 00:24:07,346 --> 00:24:10,934 Pa, tko ste vas dvoje? Jer ona sigurno nije g�ica Lyons, 308 00:24:10,958 --> 00:24:14,851 a jako mi je zanimljivo tko si ti. - Pa, mogao bih ti re�i, 309 00:24:14,875 --> 00:24:17,376 ali to bi kompromitiralo mog partnera tamo. 310 00:24:17,400 --> 00:24:21,205 Ova gospoda rade sa mnom. Nisu povezani s kazinom, 311 00:24:21,781 --> 00:24:23,949 pa, ako po�e� s njima tiho, 312 00:24:23,994 --> 00:24:26,143 dobit �e odgovore koje trebam. 313 00:24:34,817 --> 00:24:36,619 Ja sam Nigel. 314 00:24:36,661 --> 00:24:38,029 Ja sam ovdje glavni. 315 00:24:38,067 --> 00:24:40,737 Onda mi vjeruj, Nigel, mora� me pustiti da ti objasnim. Daj mi moj telefon 316 00:24:40,752 --> 00:24:45,325 da mogu nazvati. - Svako ima obja�njenje. Opravdanje. 317 00:24:45,909 --> 00:24:47,977 To je vrijeme pro�lo, prijatelju. 318 00:25:00,788 --> 00:25:05,145 Oprostite �to prekidam va�u igru, ali izgleda postoji problem s va�im prijateljem. 319 00:25:05,178 --> 00:25:07,225 Bojim se da mu je pozlilo. - Gdje je on? 320 00:25:07,232 --> 00:25:08,842 Ho�ete li po�i sa mnom? 321 00:25:19,026 --> 00:25:22,049 Postoji li problem? - Ne takav koji se ne mo�e ispraviti. 322 00:25:22,073 --> 00:25:23,631 Oni �e se pobrinuti za vas. 323 00:25:33,954 --> 00:25:36,280 Ovo je gospodin Jao Liang. Molim vas, odvedite ga do stola 3 324 00:25:36,304 --> 00:25:38,437 i odmah otvorite njegov kredit. 325 00:25:59,676 --> 00:26:01,920 Mislim da imamo prave probleme. - Svjestan sam toga. 326 00:26:01,971 --> 00:26:05,458 I ve�i od ovoga. Pogodi koga sam upravo vidjela kako ulazi dolje? 327 00:26:07,379 --> 00:26:11,315 Wujing je ovdje. - Zato pla�enik. Bio je izvidnik. 328 00:26:11,339 --> 00:26:14,623 Provjeravao prostoriju. - �to oni rade ovdje? 329 00:26:14,647 --> 00:26:17,868 �to god bilo, u�inili su to u nekoliko kasina �irom svijeta. 330 00:26:18,825 --> 00:26:22,849 Wujing je koristio alias i sjeo da igra za stol broj 3. 331 00:26:22,873 --> 00:26:28,507 S 2 Kineska milijardera? Rekla si da MI6 ima dosjee o obojici. Za�to? 332 00:26:28,531 --> 00:26:31,814 Imamo dosjee o tisu�e i tisu�e ljudi. 333 00:26:31,838 --> 00:26:36,210 Ne mogu se sjetiti to�nih detalja o to dvoje, ali je vjerojatno bila povezanost s Trijadama, 334 00:26:36,234 --> 00:26:38,253 ili ne�to sli�no. Kitolovac je stavio Wujinga u prostoriju 335 00:26:38,267 --> 00:26:43,335 s dvojicom poslovnjaka povezanih s Trijadom i s milijunima na stolu, za�to? 336 00:26:45,373 --> 00:26:49,247 Ako ste vas dvoje zavr�ili sa �aputanjem, gdje smo stali? 337 00:27:14,951 --> 00:27:16,604 Idemo dobiti neke odgovore. 338 00:27:17,580 --> 00:27:19,775 Pa, dopusti da te po�tedim problema. 339 00:27:19,799 --> 00:27:23,387 Ja sam FBI agent ovdje na tajnom zadatku. Ona je MI6. 340 00:27:23,411 --> 00:27:25,259 Zbilja ne bi htjeli u�initi ono �to namjeravate u�initi. 341 00:27:25,523 --> 00:27:30,984 Naravno. Pa... s kojim od vas da po�nem? 342 00:27:31,217 --> 00:27:33,872 Pretpostavljam da �u ja biti tvoj prvi ples. 343 00:27:46,130 --> 00:27:47,740 Podigni ga. 344 00:28:10,214 --> 00:28:12,286 Odakle ti to? 345 00:28:12,716 --> 00:28:15,376 Mi �pijuni imamo sve najbolje igra�ke. 346 00:28:16,377 --> 00:28:19,966 Stalno te podcjenjujem. - Da, primijetila sam. 347 00:28:19,990 --> 00:28:22,035 Ho�emo li se javiti ku�i? 348 00:28:27,388 --> 00:28:31,717 Ali ste oboje dobro? - * Da, mo�da �e trebati zubarski zahvat, ali da, dobro smo.* 349 00:28:31,741 --> 00:28:34,494 Moramo vas izvu�i odatle. - Ne tako brzo. Wujing je ovdje. 350 00:28:34,495 --> 00:28:37,204 Do�ao je. Sad je dolje. - Resler. 351 00:28:38,312 --> 00:28:40,053 Pogledaj ovo. 352 00:28:48,105 --> 00:28:49,454 Dovraga. 353 00:28:50,281 --> 00:28:52,109 On se kocka. 354 00:28:54,804 --> 00:28:57,402 To nije ono �to ja vidim. - Kako to misli�? 355 00:28:57,585 --> 00:29:00,154 Jedan od onih milijardera upravo je odustao s 2 para. 356 00:29:00,199 --> 00:29:02,934 Mo�e� vidjeti njihove karte iz ovog kuta. 357 00:29:03,990 --> 00:29:06,055 Za�to bi odustao s tim? 358 00:29:06,079 --> 00:29:09,605 �ekaj. Gledaj, i drugi �e sada odustati. 359 00:29:10,454 --> 00:29:13,139 *Dopu�taju Wujingu da pobijedi*. - Ovo nije partija.* 360 00:29:13,152 --> 00:29:16,398 Ovo je isplata. - Ho�e� re�i da ti ljudi namjerno gube? 361 00:29:16,454 --> 00:29:20,289 Sigurno je dogovoreno. Ima smisla. Kitolovac je sama sastavila popis gostiju. 362 00:29:20,305 --> 00:29:23,645 * Wujing mora financirati * svoj rat s Reddingtonom, zar ne? Pa, pretpostavimo 363 00:29:23,695 --> 00:29:27,222 da je ostavio bogatstvo na Kineskim bankovnim ra�unima prije uhi�enja. 364 00:29:27,242 --> 00:29:30,959 Stara sredstva iz dana lovca na �pijune? - To je bilo prije vi�e od 10 godina. 365 00:29:31,064 --> 00:29:33,544 * Wujing je sada kriminalac i bjegunac od pravde.* 366 00:29:33,643 --> 00:29:36,649 Za bilo koju bankarsku transakciju, bilo kakav transfer novca, mora pretpostaviti 367 00:29:36,666 --> 00:29:39,543 da Kineska vlada, Ameri�ka vlada, a da ne spominjemo Reddingtona 368 00:29:39,556 --> 00:29:43,679 i njegovu mre�u... svi prate. - Pa mora do�i do tog novca na neupadljiv na�in. 369 00:29:43,729 --> 00:29:48,606 *To�no. - I Wujing* zapo�inje poslovni odnos sa stru�njakom za kasino. 370 00:29:48,725 --> 00:29:53,514 On joj da dio, a ona mu postavlja kredit pod drugim imenom. 371 00:29:53,616 --> 00:29:56,693 �ist novac za mali prljavi rat protiv Reddingtona. 372 00:29:58,273 --> 00:29:59,842 On ima... 373 00:30:00,082 --> 00:30:02,251 izgleda... milijune dolara. 374 00:30:02,396 --> 00:30:05,457 Pomislite i o kazinima u kojima su ve� bili u drugim gradovima. 375 00:30:05,545 --> 00:30:08,914 * Ne mo�emo mu dopustiti da iza�e s tim novcem.* - Nema �anse da pri�emo 376 00:30:08,931 --> 00:30:11,725 ni blizu te prostorije, ne uz ovoliko osiguranje. 377 00:30:20,860 --> 00:30:23,618 Harolde, kakvo lijepo iznena�enje. - * Wujing je u Australiji.* 378 00:30:24,258 --> 00:30:29,657 Sjedi za stolom u kasinu dok mu dvojica iz Trijade predaju milijune i milijune. 379 00:30:29,810 --> 00:30:32,746 Prili�no uredna mala shema, zahvaljuju�i na�em Kitolovcu. 380 00:30:32,791 --> 00:30:36,496 * Ona je pametna.* - Wujing skuplja milijune, i to rade na otvorenom. 381 00:30:36,545 --> 00:30:39,776 Najbolje prevare su uvijek nao�igled. - * Resler i Malik * 382 00:30:39,930 --> 00:30:42,515 su izba�eni iz sobe i ne mo�emo ga zaustaviti. - * Pa, ne brini,* 383 00:30:42,527 --> 00:30:46,901 naslu�ivao sam da �e se pojaviti na partiji, pa imam pri�uvni plan. 384 00:30:46,956 --> 00:30:50,244 Koji pri�uvni plan? - * �to je to slatko,* zabavno i crveno? 385 00:30:53,556 --> 00:30:56,443 Pozdrav. Zovem se Raymonde Reddington. 386 00:30:56,482 --> 00:30:59,503 Nemam mjesto u ovoj igri, ali bih volio igrati. 387 00:30:59,769 --> 00:31:02,580 G. Reddington, bojim se da su nam sva mjesta puna. 388 00:31:03,780 --> 00:31:07,808 Anika, reci mi... koliki je tvoj dio od Wujingovog dobitka ovdje ve�eras? 389 00:31:08,146 --> 00:31:10,681 Molim? - 10% njegovog dobitka? 390 00:31:10,726 --> 00:31:13,356 Ne, ti si bolja od toga. 15. 391 00:31:13,943 --> 00:31:17,680 Ne znam koliko ste mu pomogli da skupi u svim drugim kazinima, 392 00:31:17,699 --> 00:31:22,764 ali pretpostavljam da ve�eras izlazi na vrata, sa... koliko, 20,25 milijuna? 393 00:31:23,425 --> 00:31:27,067 To je malo manje od 4 za tebe, zar ne? 394 00:31:27,090 --> 00:31:29,546 Evo 6. U dijamantima. 395 00:31:30,876 --> 00:31:32,958 Mo�e� uzeti odmah. 396 00:31:33,226 --> 00:31:34,793 Ja sam sigurna oklada. 397 00:31:41,125 --> 00:31:44,128 Nikad u �ivotu nisi donijela pogre�nu odluku. 398 00:31:45,369 --> 00:31:46,674 Nemoj sada po�injati. 399 00:31:48,938 --> 00:31:51,101 Sigurna sam da bi se ne�to moglo srediti. 400 00:31:55,074 --> 00:31:57,773 Dodijeli mi stolicu do njega samog, molit �u. 401 00:32:10,002 --> 00:32:12,589 Ima li tko protiv da se pridru�im zabavi? 402 00:32:12,613 --> 00:32:16,637 Nemam puno vremena, pa... evo ideje. 403 00:32:16,661 --> 00:32:20,554 �to ka�e� da odigramo jednu ruku? Zar to ne bi bilo uzbudljivo? 404 00:32:20,578 --> 00:32:23,818 Samo ti i ja. Bez ograni�enja. 405 00:32:23,842 --> 00:32:26,928 Ovdje sigurno imam milijune i milijune. 406 00:32:27,585 --> 00:32:33,001 Ovo je prili�no hrabar potez. - Pa, ja nisam naoru�an, ti nisi naoru�an, 407 00:32:33,025 --> 00:32:36,744 i �isto sumnjam da �emo poskakati preko stola i u�initi �to? 408 00:32:36,768 --> 00:32:39,082 Raskrvariti nos jedan drugom? 409 00:32:41,686 --> 00:32:43,427 Kako si znao da �u biti ovdje? 410 00:32:44,384 --> 00:32:46,082 Prora�unata pretpostavka. 411 00:32:53,263 --> 00:32:55,700 I ulog od 5 milijuna $. 412 00:32:57,678 --> 00:32:59,936 Nisi pogledao svoje karte. 413 00:33:00,276 --> 00:33:02,310 Takve su kakve su. 414 00:33:04,156 --> 00:33:07,326 Izgleda da si �ovjek koji jako puno riskira. 415 00:33:07,566 --> 00:33:09,369 Pa, rizika ima svuda. 416 00:33:09,405 --> 00:33:15,307 Iako si malo promijenio izglede u svoju korist dodaju�i igri i ove tvoje bogatune. 417 00:33:17,834 --> 00:33:21,271 Ironija Raymondea Reddingtona iznosi optu�bu. 418 00:33:22,417 --> 00:33:25,192 Znam to�no �to si ti. 419 00:33:25,658 --> 00:33:28,721 A uskoro �e to vidjeti i ostatak svijeta. 420 00:33:29,503 --> 00:33:31,872 Nema� ti pojma �to sam ja. 421 00:33:32,114 --> 00:33:34,927 Ne zna� �ak ni kako to stvarno izgleda. 422 00:33:34,957 --> 00:33:37,825 Tvoj bijes i tvoja mr�nja u�inili su te kratkovidnim. 423 00:33:44,788 --> 00:33:47,200 Ja �u ti biti kraj. 424 00:33:48,436 --> 00:33:50,037 Ula�em sve. 425 00:33:50,173 --> 00:33:52,242 Sve nas �eka kraj. 426 00:33:53,752 --> 00:33:55,252 Zovem. 427 00:34:05,422 --> 00:34:09,249 * Ovdje zapovjednik lokalnog podru�ja Baker.* - Ovdje specijalni agent Dembe Zuma, 428 00:34:09,302 --> 00:34:13,448 Federalni istra�ni biro, oznaka broj 81452. 429 00:34:13,492 --> 00:34:16,950 Imamo dva agenta u prostorijama Crown Roks Kasina. 430 00:34:16,994 --> 00:34:20,488 Napadnuti su, a trenutno, na licu mjesta je tra�eni bjegunac 431 00:34:20,607 --> 00:34:24,345 u privatnom kockarskom apartmanu. Predla�em da blokirate objekt. 432 00:34:24,753 --> 00:34:27,126 Moramo izvu�i Raymonda odatle. 433 00:34:28,398 --> 00:34:30,467 Misli� da mo�e�, �to? 434 00:34:31,108 --> 00:34:32,510 Upla�iti me? 435 00:34:34,150 --> 00:34:36,587 Ovo je impresivan prikaz odva�nosti, 436 00:34:36,726 --> 00:34:38,373 sjedi� tu, 437 00:34:38,565 --> 00:34:41,639 ali ne postoji taktika koju ima� u svom arsenalu 438 00:34:42,010 --> 00:34:44,313 koja �e me skrenuti s pravca. 439 00:34:44,652 --> 00:34:48,830 Trenutno ne trebam ni�ta u svom arsenalu, osim dvije karte ispred mene. 440 00:34:49,065 --> 00:34:51,669 Onda se bolje nadaj da su one prave, 441 00:34:51,807 --> 00:34:53,875 ako me planira� svladati. 442 00:34:54,166 --> 00:34:55,515 3 asa. 443 00:34:56,953 --> 00:35:01,367 Ima jedna stvar koju bi trebao znati prije nego �to odemo od ovog stola. 444 00:35:01,391 --> 00:35:04,457 Kakve god su, ako su u mojoj ruci, 445 00:35:04,481 --> 00:35:06,135 uvijek su prave karte. 446 00:35:07,832 --> 00:35:10,748 Fle� pobje�uje. - Vidi ti to. 447 00:35:14,360 --> 00:35:17,209 Ovo ne zavr�ava ovdje. - Nadam se da ne. 448 00:35:17,233 --> 00:35:20,690 Ali smo bar odigrali ruku. - Dame i gospodo, ispri�avam se, 449 00:35:20,881 --> 00:35:24,735 upravo sam upu�en da je policija u�la u kasino i da upravo dolaze ovdje. 450 00:35:24,983 --> 00:35:27,388 Molim vas da ostanete mirni. 451 00:35:30,031 --> 00:35:31,934 Moramo oti�i odavde. 452 00:35:35,729 --> 00:35:37,644 Vidjet �emo se. 453 00:35:43,346 --> 00:35:45,043 Moramo i�i. 454 00:35:46,131 --> 00:35:48,307 Vodi, agente Malik. 455 00:35:57,969 --> 00:36:01,601 Nema traga od Wujinga ni Kitolovca otkako je igra prekinuta. 456 00:36:01,625 --> 00:36:05,431 Osiguranje je provjerilo svaki centimetar posjeda. Oni nisu ovdje. 457 00:36:05,455 --> 00:36:08,956 Ovdje bismo trebali biti gotovi vrlo brzo. Na�li smo gomilu tvrdih diskova. 458 00:36:08,980 --> 00:36:12,264 Igru koju je vodila s Wujingom je samo vrh ledenog brijega. 459 00:36:12,288 --> 00:36:14,788 �ini se da imamo dokaze o desecima klijenata... 460 00:36:14,812 --> 00:36:17,878 pranje novca, urota, ilegalno kockanje, prijevara. 461 00:36:17,902 --> 00:36:19,643 Sjajno. 462 00:36:20,948 --> 00:36:23,516 Zna�, spasila si me ve�eras. 463 00:36:23,873 --> 00:36:25,667 Napravili smo dobar tim. 464 00:36:26,084 --> 00:36:30,978 Mo�e� mi �uvati le�a na terenu svaki dan, ali... svejedno mislim ono �to sam prije rekao. 465 00:36:31,002 --> 00:36:34,634 O tome da te ovaj posao ne povu�e niz vodu? 466 00:36:35,267 --> 00:36:39,143 Nisam poznavala Elizabeth. Jedva sam poznavala i svoju majku. 467 00:36:41,752 --> 00:36:43,623 Mo�da ja nisam poput njih. 468 00:36:46,235 --> 00:36:47,845 Dobro do�la u tim, Siya. 469 00:36:51,022 --> 00:36:52,893 Ali ipak ne�u spavati zbog tebe. 470 00:37:06,081 --> 00:37:09,016 Znate, obi�no ne dolazim na ovakve sastanke. 471 00:37:09,040 --> 00:37:13,151 Na kakve sastanke mislite? - One u kojima nemam pojma �to se doga�a. 472 00:37:13,175 --> 00:37:17,242 Pa, valjda sam samo sretnik. Trebali bi me vidjeti na kartama. 473 00:37:17,266 --> 00:37:21,768 U svom timu imate voditelja projekta. Filip Roterman. 474 00:37:21,792 --> 00:37:26,318 Tako�er imate dug od 78.000 $ dvojici kladioni�ara u Baltimoreu. 475 00:37:33,020 --> 00:37:34,676 Ovdje je 100. 476 00:37:34,700 --> 00:37:37,020 Dodatnih 20-ak je za... 477 00:37:37,082 --> 00:37:38,777 �to god ho�ete. 478 00:37:39,766 --> 00:37:42,141 Ako je ovo za mene... �to je za vas? 479 00:37:42,199 --> 00:37:45,504 Iz pouzdanih izvora znam da postoji slobodno mjesto 480 00:37:45,545 --> 00:37:48,381 voditelja projekta na va�oj lokaciji u 481 00:37:48,577 --> 00:37:51,869 Sarasoti, Florida, s po�etkom za nekoliko tjedana. 482 00:37:52,049 --> 00:37:55,155 Mislim da je vrijeme da se g. Roterman i njegova obitelj 483 00:37:55,511 --> 00:37:58,081 presele negdje gdje je toplije, 484 00:37:58,119 --> 00:38:00,832 malo vla�nije, malo dalje. 485 00:38:14,439 --> 00:38:17,366 �to se doga�a? Za�to smo stali? Ve� kasnim na let. 486 00:38:18,018 --> 00:38:19,553 Hej? 487 00:38:26,411 --> 00:38:29,112 Rekla si mi da smo sigurni. 488 00:38:30,090 --> 00:38:33,058 Rekla si mi da si na sve mislila. 489 00:38:33,067 --> 00:38:34,602 Jesam. 490 00:38:34,841 --> 00:38:37,342 Ali mi ti nisi rekao da si na nekakvom putovanju 491 00:38:37,482 --> 00:38:40,480 sigurnog me�usobnog uni�tenja s nekim kao �to je Raymonde Reddington. 492 00:38:40,492 --> 00:38:43,192 Dr�ao si te karte i nisi mi ih pokazao, tako da nisam odgovorna 493 00:38:43,200 --> 00:38:45,267 za ono �to se dogodilo u Sydneyu. 494 00:38:45,676 --> 00:38:47,145 A to? 495 00:38:47,781 --> 00:38:50,003 Je li i to bio Reddington? 496 00:38:50,793 --> 00:38:53,394 Koliko me je ko�tala izdaja? 497 00:38:54,505 --> 00:38:57,607 Smislit �u drugi plan. Mo�emo se vratiti u posao. 498 00:38:59,351 --> 00:39:01,688 Imam jo� jednu ideju. 499 00:39:02,896 --> 00:39:04,463 Reci mi... 500 00:39:04,604 --> 00:39:06,505 Koliko je u torbi? 501 00:39:07,682 --> 00:39:10,417 Dovoljno za pokriti ono �to sam izgubio? 502 00:39:13,935 --> 00:39:16,537 Pretpostavljam da je to po�etak. 503 00:39:41,157 --> 00:39:44,932 Halo, Harold. - *Vlasti u Australiji jo� uvijek tra�i Aniku de Bir*. 504 00:39:45,136 --> 00:39:48,472 Ne�e je prona�i. Wujing je se do sada rije�io. 505 00:39:48,816 --> 00:39:52,030 * Bar nije uspio pokupiti svoj novac.* - Na�i �e drugi na�in. 506 00:39:52,194 --> 00:39:54,296 Uvijek postoji drugi na�in. 507 00:39:54,632 --> 00:39:57,566 Ovo je daleko od kraja. - * Pa, ne�e� vjerovati.* 508 00:39:58,010 --> 00:40:01,535 * Problem koji je Agnes imala u �koli rije�en je sam od sebe.* 509 00:40:01,624 --> 00:40:05,406 * Cijela obitelj one djevojke upravo se preselila na Floridu.* - To je ba� prijatna vijest. 510 00:40:05,437 --> 00:40:09,231 * Ne tretiraj me kao idiota, Raymonde. Tvoji otisci vidljivi su na kilometre*. 511 00:40:09,248 --> 00:40:12,139 Tra�io si da se ne mije�am, i ne mije�am se. 512 00:40:12,358 --> 00:40:14,027 * Ako je * tako... 513 00:40:15,403 --> 00:40:17,536 �to onda �ini� ovdje? 514 00:40:26,512 --> 00:40:28,840 Zna�... Moris Sendak, 515 00:40:29,082 --> 00:40:31,287 jedan od... najslavnijih 516 00:40:31,455 --> 00:40:35,640 i naj... divnijih autora dje�jih knjiga svih vremena, 517 00:40:36,505 --> 00:40:38,222 rekao je za djecu... 518 00:40:39,180 --> 00:40:41,015 "Recite im �to god ho�ete". 519 00:40:41,153 --> 00:40:44,516 "Samo im recite ono �to je istina. Ako je istina, recite im". 520 00:40:46,238 --> 00:40:49,041 Shva�am to i mislim da je to najbolji savjet, 521 00:40:50,684 --> 00:40:52,254 a ipak... 522 00:40:57,508 --> 00:40:59,510 �to ako je ho�u za�tititi? 523 00:41:01,420 --> 00:41:03,088 �to ako samo... 524 00:41:04,765 --> 00:41:06,481 ho�u da bude... 525 00:41:06,922 --> 00:41:09,448 sigurna... sretna... 526 00:41:10,576 --> 00:41:12,184 mlada djevojka? 527 00:41:14,898 --> 00:41:17,480 Znam koliko ti je stalo. Doista. 528 00:41:18,843 --> 00:41:22,216 Znam da ima� najbolje mogu�e namjere kad je ona u pitanju. 529 00:41:23,024 --> 00:41:26,553 Ali to tako�er zna�i dopustiti joj da ponekad podere koljena. 530 00:41:27,139 --> 00:41:29,790 U �ivotu sam odgojio dvoje svoje djece. 531 00:41:30,317 --> 00:41:32,187 Sada odgajam tu�e, 532 00:41:32,355 --> 00:41:36,471 i mogu ti re�i sa sigurno��u, odrastu i budu... 533 00:41:38,241 --> 00:41:40,341 tko god da budu. 534 00:41:44,143 --> 00:41:45,643 Preveo: Z O K I 535 00:41:48,643 --> 00:41:52,643 Preuzeto sa www.titlovi.com 47454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.