All language subtitles for Crisis.S01E12.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,368 --> 00:00:02,738 Anteriormente em Crisis... 2 00:00:02,739 --> 00:00:05,206 Pode ter cinco crian�as, agora mesmo. 3 00:00:05,207 --> 00:00:07,012 S� precisamos de uma coisa: 4 00:00:07,013 --> 00:00:09,326 O Agente dos Servi�os Secretos Marcus Finley. 5 00:00:09,327 --> 00:00:11,543 Eles t�m sensores, de movimento. 6 00:00:14,029 --> 00:00:15,667 Eles estavam prontos, para n�s. 7 00:00:17,027 --> 00:00:19,848 - Mande as crian�as, estou aqui! - Mande-as, agora. 8 00:00:19,849 --> 00:00:21,941 Ali. Aquele � o Gibson com os ref�ns. 9 00:00:21,942 --> 00:00:23,671 N�o � ele que est� a falar. 10 00:00:26,584 --> 00:00:28,885 - E quanto ao Finley? - Por agora? 11 00:00:28,886 --> 00:00:32,368 - Ele est� sozinho. - Linha segura SWAT 28-19. 12 00:00:32,369 --> 00:00:35,781 Estou na linha. Pe�o verifica��o via r�dio em todas as unidades. 13 00:00:35,782 --> 00:00:39,262 - Como a p�s l�? - Ela � um deles. � pol�cia. 14 00:00:39,263 --> 00:00:43,144 Se o meu pai disse que tem um plano, ele tem um plano. 15 00:00:43,145 --> 00:00:45,395 � isso que acontece quando diz "n�o" 16 00:00:45,396 --> 00:00:47,601 �s nossas exig�ncias, Senhor Presidente. 17 00:00:49,440 --> 00:00:51,361 Um ref�m foi libertado. 18 00:00:51,362 --> 00:00:53,320 Tenho a Amber Fitch. 19 00:00:54,024 --> 00:00:56,348 Ela gostava muito de falar com a m�e. 20 00:01:05,036 --> 00:01:06,688 Est� a perder muito sangue. 21 00:01:07,834 --> 00:01:10,190 - � o que parece. - Isto foi preparado, 22 00:01:10,191 --> 00:01:12,958 ou seus homens tra�ram-no? - Estava l�. O que foi que viu? 23 00:01:12,959 --> 00:01:16,507 Voc� levar um tiro pelo Kyle. Agora diga-me se v�o mat�-lo, 24 00:01:16,508 --> 00:01:18,358 ou foi apenas para as c�maras? 25 00:01:18,359 --> 00:01:20,203 N�o sei, Agente Finley! 26 00:01:31,933 --> 00:01:34,380 Se ele n�o receber tratamento m�dico adequado, 27 00:01:34,381 --> 00:01:36,451 ele vai morrer em breve. - Dentro de uma hora, 28 00:01:36,452 --> 00:01:39,506 o FBI vai levar o her�i num helic�ptero m�dico. 29 00:01:41,342 --> 00:01:43,143 Est� na hora de salvar a Tory Hurst. 30 00:01:43,144 --> 00:01:46,354 Repito, est� na hora de salvar a Tory Hurst. 31 00:01:46,881 --> 00:01:48,581 Estou, 911? 32 00:01:48,582 --> 00:01:51,065 H� uma mi�da a chorar no apartamento de cima. 33 00:01:51,066 --> 00:01:54,077 Dia e de noite. O homem que mora l� n�o tem filhos. 34 00:01:54,078 --> 00:01:55,478 Podem mandar algu�m? 35 00:01:56,223 --> 00:01:57,817 Tory Hurst? 36 00:01:58,265 --> 00:02:00,649 Ela � a filha daquela Agente dos Servi�os Secretos. 37 00:02:00,650 --> 00:02:03,188 - � sim. - Ela n�o est� aqui. 38 00:02:03,189 --> 00:02:05,606 - N�o. - O que tem a ver com a fuga? 39 00:02:05,607 --> 00:02:08,290 Sei que ser um cientista faz-te curioso, 40 00:02:08,291 --> 00:02:11,044 mas p�ra de fazer perguntas. Apanha aquela engrenagem. 41 00:02:13,470 --> 00:02:15,598 Est� na hora de ir. 42 00:02:15,599 --> 00:02:18,788 Tenho 2 helic�pteros a caminho. A 30 minutos, 16 homens. 43 00:02:18,789 --> 00:02:20,107 Atiramos granadas de g�s, 44 00:02:20,108 --> 00:02:22,495 descemos pelo telhado. 45 segundos, acabou. 45 00:02:22,496 --> 00:02:25,216 - O telhado est� guardado? - Esse � o risco. 46 00:02:25,999 --> 00:02:27,486 Fa�am isso. Tirem-nos de l�. 47 00:02:31,504 --> 00:02:33,651 O Francis estava sempre a fazer listas. 48 00:02:33,652 --> 00:02:36,015 "Est�", doutor, n�o "estava". Ele n�o morreu. 49 00:02:40,264 --> 00:02:42,233 Inicia o fogo na ala leste. 50 00:02:42,234 --> 00:02:45,637 Quando sentires o fumo, conta at� 30 e desactiva as minas. 51 00:02:45,638 --> 00:02:48,357 Sigam-me a mim e ao doutor pelos t�neis. 52 00:02:48,358 --> 00:02:51,417 Ela vai ter um ve�culo � nossa espera do outro lado. 53 00:02:53,164 --> 00:02:56,675 - Vamos ficar livres. - E as crian�as? 54 00:02:56,999 --> 00:03:00,346 E o Gibson? Eu sei, lamento, 55 00:03:00,347 --> 00:03:02,739 mas est�s a incendiar tudo e ele est� trancado. 56 00:03:02,740 --> 00:03:05,460 Ele foge, salva as crian�as... 57 00:03:06,514 --> 00:03:09,206 e � uma hist�ria com um final feliz. 58 00:03:09,207 --> 00:03:11,259 Eles v�m a�. O FBI. 59 00:03:11,260 --> 00:03:14,832 Depois daquele espect�culo, eles v�m, com ou sem minas. 60 00:03:14,833 --> 00:03:17,943 Eles v�o morrer, at� as crian�as. A casa est� minada. 61 00:03:18,818 --> 00:03:21,037 Aquela sa�da est� lacrada. 62 00:03:21,485 --> 00:03:22,904 Se puder entrar l�... 63 00:03:22,905 --> 00:03:25,991 talvez possa sair e salv�-los. 64 00:03:25,992 --> 00:03:29,049 - Tenho de acreditar nisso? - Acredite no que quiser, 65 00:03:29,050 --> 00:03:32,073 mas estou a morrer, ent�o, � consigo. 66 00:03:35,368 --> 00:03:37,371 O ve�culo est� em posi��o. 67 00:03:37,372 --> 00:03:39,373 Os helic�pteros, chegam dentro de 20 min. 68 00:03:39,374 --> 00:03:43,542 O fogo come�a daqui a tr�s minutos. J� vamos estar longe. 69 00:03:43,543 --> 00:03:45,177 Vou destruir os computadores. 70 00:03:48,998 --> 00:03:52,447 Est�s pronta para o Taiti? Espera um minuto. 71 00:03:53,168 --> 00:03:54,568 Isto n�o est� certo. 72 00:03:55,571 --> 00:03:56,971 O qu�? 73 00:04:01,343 --> 00:04:03,495 N�o pode estar certo. 74 00:04:03,496 --> 00:04:05,380 Aguarda. Mudan�a de planos. 75 00:04:11,320 --> 00:04:14,188 Procura o Gibson. Ele vai connosco. 76 00:04:14,189 --> 00:04:16,090 - N�o s�o essas as ordens. - Agora s�o. 77 00:04:17,292 --> 00:04:20,142 Tenho mais uma coisa a fazer e depois vejo-os no t�nel. 78 00:04:20,860 --> 00:04:23,228 E as crian�as? Se o Gibson for contigo, 79 00:04:23,229 --> 00:04:24,666 quem vai salv�-las do fogo? 80 00:04:24,667 --> 00:04:27,367 N�o � problema meu. O meu contrato foi violado. 81 00:04:27,900 --> 00:04:29,670 Se te tirar daqui, 82 00:04:29,671 --> 00:04:32,102 podes vir connosco, mas depois ficas sozinho. 83 00:04:44,253 --> 00:04:46,687 Temos fogo no lado leste da mans�o, senhor. 84 00:04:46,688 --> 00:04:48,823 Andares de cima, a espalhar-se depressa. 85 00:04:49,408 --> 00:04:51,488 - Poder a�reo? - Chegam daqui a 8 minutos. 86 00:04:51,489 --> 00:04:52,789 Algum sinal do Finley? 87 00:04:57,104 --> 00:04:58,404 Fumo... 88 00:04:59,000 --> 00:05:00,301 Quem colocou o fogo? 89 00:05:08,673 --> 00:05:11,527 Tu, para tr�s! Fica a�. 90 00:05:16,554 --> 00:05:18,629 - O que est� a fazer? - Tu vens comigo. 91 00:05:18,630 --> 00:05:21,101 N�o! Pare! N�o pode levar-me! 92 00:05:21,102 --> 00:05:24,708 Tenho de ficar com a minha filha! N�o, n�o! Finley, ajuda-me! 93 00:05:24,709 --> 00:05:27,444 N�o vou cair nesse jogo, Sr. Gibson. N�o acredito em si. 94 00:05:28,149 --> 00:05:30,214 Se quiser a minha ajuda, diga a verdade. 95 00:05:34,953 --> 00:05:37,854 Fui eu. Eu fiz as chamadas. 96 00:05:43,056 --> 00:05:46,056 " CRISIS" - S01E12 - This Wasn't Supposed to Happen - 97 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 ...UndergroundSubs... 98 00:05:51,908 --> 00:05:53,311 Ajudem-nos! 99 00:05:53,312 --> 00:05:54,849 Socorro! 100 00:05:56,591 --> 00:05:57,891 Vem! 101 00:05:58,508 --> 00:06:01,322 - Vira-te para a parede. - O que est�s a fazer? 102 00:06:04,109 --> 00:06:06,149 Vejo-o mais tarde, Sr. Gibson. 103 00:06:36,304 --> 00:06:39,785 - Aquela era a verdade, certo? - Como pode ter a certeza? 104 00:06:40,859 --> 00:06:44,009 Porque n�o falava como um her�i a querer salvar v�rias crian�as. 105 00:06:45,408 --> 00:06:47,300 Como � que falava? 106 00:06:48,799 --> 00:06:52,189 Como um pai com medo de perder a filha. 107 00:07:16,361 --> 00:07:17,661 Kyle? 108 00:07:18,802 --> 00:07:20,102 Estou aqui! 109 00:07:23,412 --> 00:07:24,900 Sabes onde est�o as crian�as? 110 00:07:24,901 --> 00:07:27,424 Elas est�o nos quartos e amarrados, todos juntos. 111 00:07:34,100 --> 00:07:35,407 Toma isto. Solta-os. 112 00:07:35,408 --> 00:07:38,158 Leva-os para a porta da frente e prepara-te para fugir. 113 00:07:39,267 --> 00:07:42,269 Kyle. Tu consegues. 114 00:07:42,270 --> 00:07:45,440 Seja l� quem Hurst era, ele ensinou-te a agir nas dificuldades. 115 00:07:46,046 --> 00:07:49,407 Concentra-te no que tens de fazer e onde precisas estar. 116 00:07:49,408 --> 00:07:51,063 Tu consegues. 117 00:07:52,353 --> 00:07:55,777 - Diz-me. - Eu consigo. 118 00:07:57,271 --> 00:07:59,570 O fogo est� a espalhar-se por todos os andares. 119 00:07:59,990 --> 00:08:01,660 Os helic�pteros est�o a 4 minutos. 120 00:08:16,104 --> 00:08:17,404 O que vamos fazer? 121 00:08:21,129 --> 00:08:24,194 - Desapareceu tudo. - O que vamos fazer?! 122 00:08:26,737 --> 00:08:30,893 Temos de... Ver o estado das minas. 123 00:08:31,362 --> 00:08:33,059 - Onde? - Aqui. Mesmo ali. 124 00:08:33,530 --> 00:08:34,830 Abre-o. 125 00:08:35,143 --> 00:08:37,115 - O que diz a�? - Activados. 126 00:08:37,529 --> 00:08:40,754 As minas ainda est�o activadas. Est� bem, como as desligamos? 127 00:08:41,628 --> 00:08:44,137 Como as desligamos?! Gibson. 128 00:08:49,352 --> 00:08:52,491 Gibson, ouve-me. Como desligo as minas?! 129 00:08:52,492 --> 00:08:55,554 Queres salvar a Beth Ann? Como desligo as minas? 130 00:08:55,555 --> 00:08:57,498 Ajudem-nos! Algu�m nos ajude! 131 00:08:58,915 --> 00:09:01,455 - Kyle. - Temos de tirar todos daqui. 132 00:09:01,456 --> 00:09:03,986 - H� pessoal nos dois quartos. - Este aqui primeiro. 133 00:09:16,201 --> 00:09:17,896 Estavam a desligar tudo. 134 00:09:20,906 --> 00:09:22,818 N�o. Ainda n�o. 135 00:09:23,553 --> 00:09:24,924 Ainda n�o! 136 00:09:24,925 --> 00:09:26,864 Estamos prontos no local. 137 00:09:35,326 --> 00:09:38,562 Eu reconhe�o isto. � um sistema policial interno. 138 00:09:41,101 --> 00:09:42,701 Estava a usar pol�cias? 139 00:09:53,735 --> 00:09:59,704 ESTAMOS PRESOS NA MANS�O AJUDE-NOS A DESLIGAR AS MINAS 140 00:10:05,821 --> 00:10:08,159 Senhor. H� uma coisa que tem de ver. 141 00:10:08,160 --> 00:10:11,005 Isto � um sistema policial. N�o � ligado � Internet. 142 00:10:11,006 --> 00:10:13,348 Eles usam sinais de r�dio para se comunicarem. 143 00:10:13,349 --> 00:10:15,609 - Continue. - Acho que o seu homem na mans�o, 144 00:10:15,610 --> 00:10:17,304 est� na outra linha disto. 145 00:10:19,455 --> 00:10:21,153 Aguenta os helic�pteros. 146 00:10:21,547 --> 00:10:24,069 Como sabemos se � o Finley e n�o o raptor? 147 00:10:30,467 --> 00:10:32,750 POIS � ISSO QUE OS PARCEIROS FAZEM 148 00:10:34,500 --> 00:10:37,401 A N�O SER QUE ATIREM EM TI 149 00:10:37,402 --> 00:10:40,905 � o Finley. "Onde est� o Gibson?" 150 00:10:44,796 --> 00:10:46,192 INCONSCIENTE... 151 00:10:46,193 --> 00:10:50,039 Traz o esquadr�o anti-bombas para que possam guiar o Finley. 152 00:10:54,727 --> 00:10:57,239 Os sensores de movimento ainda est�o armados. 153 00:11:01,831 --> 00:11:03,694 ENCONTRE O MENU CONTEXTUAL E DESACTIVE. 154 00:11:03,695 --> 00:11:05,631 Perfeito. Suporte t�cnico. 155 00:11:11,663 --> 00:11:13,918 J� TENTEI. � TUDO PROTEGIDO POR PASSWORDS. 156 00:11:26,114 --> 00:11:29,522 A sua filha, a filha do Gibson. Tente a password: "Beth Ann". 157 00:11:48,673 --> 00:11:51,831 N�O FUNCIONOU. O QUE FA�O AGORA? 158 00:12:21,255 --> 00:12:23,166 "Ol�, Tahiti, sei que est� a� fora. 159 00:12:23,167 --> 00:12:28,278 N�o interessa o que fez, n�o acho que queira queimar as crian�as." 160 00:12:28,279 --> 00:12:30,055 Quem diabos � o Tahiti? 161 00:12:33,674 --> 00:12:37,706 Estamos fora do pr�dio. Percebido? 162 00:12:39,050 --> 00:12:41,538 Estamos no t�nel e a 3 min do ponto de extrac��o. 163 00:12:41,539 --> 00:12:44,386 - Percebido. - Vamos sair logo abaixo deles. 164 00:12:44,387 --> 00:12:47,994 - O Gibson pensa em tudo. - Em quase tudo. 165 00:12:47,995 --> 00:12:50,355 Est� na hora de sa�res. Percebido? 166 00:12:53,863 --> 00:12:55,234 Percebido? 167 00:13:14,010 --> 00:13:16,809 - Quem enviou aquela mensagem? - N�o tem identifica��o. 168 00:13:16,810 --> 00:13:19,185 Quantos destes temos aqui? 169 00:13:19,186 --> 00:13:21,350 Incluindo as unidades m�veis, comando t�ctico 170 00:13:21,351 --> 00:13:23,377 e o centro de comando aqui, talvez 50. 171 00:13:23,378 --> 00:13:24,738 Eu trato disso. 172 00:13:33,671 --> 00:13:35,933 PROTEC��O DESACTIVADA 173 00:13:36,268 --> 00:13:38,162 Os sensores foram desactivados. 174 00:13:38,825 --> 00:13:40,794 V�o. Enviem todos! 175 00:14:14,232 --> 00:14:17,585 - H� ref�ns? - Negativo. A limpar os quartos. 176 00:14:26,132 --> 00:14:28,196 Agente Finley, Servi�os Secretos. 177 00:14:33,592 --> 00:14:36,511 Onde est�o as crian�as? Encontraste as crian�as? 178 00:14:36,512 --> 00:14:39,639 Este � Quatro Cinzento. Ach�mos o Finley, com mais um. 179 00:14:39,640 --> 00:14:42,848 - Temos ref�ns? - Estamos a tir�-los agora. 180 00:14:54,199 --> 00:14:56,303 Est�o na frente. Podemos lev�-los agora. 181 00:14:57,167 --> 00:15:01,465 - Vamos lev�-lo. - N�o. Deixa comigo. 182 00:15:20,653 --> 00:15:23,140 - Tu est�s bem? - S� inalei um pouco de fumo. 183 00:15:23,141 --> 00:15:25,205 Tenho uma coisa a fazer, antes de tratar disso. 184 00:15:25,206 --> 00:15:29,415 Quem respondeu era um Agente de verdade. 185 00:15:29,416 --> 00:15:31,683 Faz sentido. Os raptores mexeram sempre 186 00:15:31,684 --> 00:15:33,215 com as nossas comunica��es. 187 00:15:33,216 --> 00:15:35,320 Eles transformaram-se, num dos nossos. 188 00:15:36,464 --> 00:15:38,543 Chamaste-o Tahiti. Porqu�? 189 00:15:38,544 --> 00:15:41,439 Havia um cart�o postal colado no sistema policial. 190 00:15:41,440 --> 00:15:45,055 - Onde ele vai depois, aposto. - Ainda n�o. 191 00:15:45,056 --> 00:15:48,287 Mas onde foi ele? Se ele esteve l�, a ajud�-los, 192 00:15:48,288 --> 00:15:50,431 ent�o, ele n�o est� no seu trabalho regular. 193 00:15:50,432 --> 00:15:52,835 Procuramos algu�m que esteve afastado em licen�a. 194 00:15:52,836 --> 00:15:55,635 E que voltou a tempo de ser os olhos e ouvidos do Gibson 195 00:15:55,636 --> 00:15:58,669 aqui no centro de comando enquanto o cerc�vamos. 196 00:15:58,670 --> 00:16:00,150 Temos de o encontrar. 197 00:16:01,446 --> 00:16:04,359 - N�o podemos usar ningu�m daqui. - Vou ligar para a sede. 198 00:16:16,211 --> 00:16:18,998 Especialista em comunica��es, Pol�cia Civil de Maryland. 199 00:16:18,999 --> 00:16:21,494 Voltou da licen�a para trabalhar neste impasse. 200 00:16:21,495 --> 00:16:23,279 - Onde fica ela? - Mesmo ali. 201 00:16:32,765 --> 00:16:34,157 Dutton, onde est� ela? 202 00:16:40,578 --> 00:16:41,880 Estamos limpos. 203 00:16:44,287 --> 00:16:46,414 Isso � uma coisa que correu bem. 204 00:17:19,429 --> 00:17:20,886 Senhora, n�o pode vir aqui. 205 00:17:20,887 --> 00:17:23,100 Procuro a minha filha. O nome � Amber. 206 00:17:23,101 --> 00:17:25,431 - Amber Fitch. - Garanto que ela sai em breve. 207 00:17:25,432 --> 00:17:27,592 Disseram-me que eu podia v�-la. 208 00:17:27,593 --> 00:17:30,616 Ela foi libertada antes dos outros. Porque n�o saiu ainda? 209 00:17:30,617 --> 00:17:33,465 - O que se passou? - Vou procurar. Espere aqui. 210 00:17:36,066 --> 00:17:37,737 Porqu� a Amber ainda est� a�? 211 00:17:37,738 --> 00:17:39,315 Eu n�o sei. 212 00:17:44,000 --> 00:17:45,305 Por favor, acompanhe-me. 213 00:17:50,330 --> 00:17:52,449 Todas estas crian�as passaram por uma coisa, 214 00:17:52,450 --> 00:17:55,149 mas alguma coisa diferente aconteceu-lhe. 215 00:17:55,150 --> 00:17:57,694 - O qu�? - A sua filha tentou sair 216 00:17:57,695 --> 00:18:00,846 da tenda m�dica e voltar � mans�o. 217 00:18:00,847 --> 00:18:04,678 Ela lutou contra os Agentes que tentaram impedi-la. 218 00:18:04,679 --> 00:18:08,560 Sed�mo-la, mas ela j� acordou. 219 00:18:08,561 --> 00:18:10,007 Posso lev�-la at� ela. 220 00:18:17,150 --> 00:18:18,450 Susie, eu... 221 00:18:18,451 --> 00:18:21,170 Talvez n�o seja a hora certa para conhecer a tia Susie. 222 00:18:22,123 --> 00:18:23,764 Em breve. 223 00:18:29,975 --> 00:18:32,575 - Viste-a? - N�o, mas ela... 224 00:18:32,576 --> 00:18:36,873 - Ela est� viva. - Sim, ela est� viva. 225 00:18:38,111 --> 00:18:41,476 - Recuperaste os mi�dos. - Recuper�mos os mi�dos. 226 00:18:46,567 --> 00:18:49,382 O fogo foi apagado, equipas est�o a vasculhar o local. 227 00:18:49,383 --> 00:18:51,584 Vamos saber em breve quantos sobreviveram. 228 00:18:51,585 --> 00:18:54,799 Verdade? Emitimos um alerta para o Dutton. 229 00:18:54,800 --> 00:18:57,367 Mas nunca tivemos a quantidade dos raptores. 230 00:18:57,368 --> 00:18:59,279 Estas pessoas t�m planos para tudo. 231 00:18:59,280 --> 00:19:00,874 Qual era o plano para ti? 232 00:19:00,875 --> 00:19:03,523 Era a testemunha para o espect�culo do Gibson. 233 00:19:03,524 --> 00:19:06,700 Para testemunhar que ele foi tratado como qualquer ref�m. 234 00:19:06,701 --> 00:19:09,784 Que o vi a ser abusado e que levou um tiro pelo Kyle. 235 00:19:09,785 --> 00:19:11,448 Mas alguma coisa correu mal. 236 00:19:11,449 --> 00:19:14,993 O pessoal do Gibson virou-se contra ele. Estava desesperado. 237 00:19:14,994 --> 00:19:16,966 Ele admitiu-me, ser o raptor. 238 00:19:16,967 --> 00:19:19,907 - Porque n�o foi ele preso? - N�o pude usar a confiss�o. 239 00:19:19,908 --> 00:19:22,608 - Ele tinha uma arma na cabe�a. - Podem-no ter tra�do, 240 00:19:22,609 --> 00:19:24,454 mas saiu de l� como her�i, 241 00:19:24,455 --> 00:19:26,861 que quase morreu ao salvar o filho do Presidente. 242 00:19:26,862 --> 00:19:30,206 N�o temos nenhuma prova, contra ele. 243 00:19:30,207 --> 00:19:33,014 - Onde est� ele agora? - Estabilizado. 244 00:19:33,015 --> 00:19:34,988 Ele vai ser levado para opera��o em breve. 245 00:19:52,989 --> 00:19:57,189 Vamos agora para o reencontro do Presidente com o seu filho. 246 00:19:57,190 --> 00:19:59,849 Esper�mos este momento durante muito tempo 247 00:19:59,850 --> 00:20:05,034 devido � trag�dia que envolveu o rapto na Ballard. 248 00:20:05,035 --> 00:20:07,599 Temos provas de que o Francis Gibson 249 00:20:07,600 --> 00:20:10,551 levou um tiro pelo Kyle e salvou a sua vida. 250 00:20:10,552 --> 00:20:13,712 S� podemos supor o que se passa na cabe�a do Presidente 251 00:20:13,713 --> 00:20:17,453 devido ao risco que o seu filho correu. 252 00:20:35,569 --> 00:20:37,507 Est� tudo bem, Janice. N�o te preocupes. 253 00:20:38,442 --> 00:20:41,679 Vou ficar bem. Vai ficar com a Beth Ann. 254 00:20:44,317 --> 00:20:48,287 A Beth Ann n�o saiu de l�. Ela est� desaparecida. 255 00:20:49,908 --> 00:20:52,100 N�o, isso � imposs�vel. 256 00:21:01,408 --> 00:21:04,725 Depois de uma dica an�nima levar ao resgate do Tory Hurst, 257 00:21:04,726 --> 00:21:08,217 filha de oito anos do falecido Agente dos Servi�os Secretos Hurst, 258 00:21:08,218 --> 00:21:11,254 o suspeito do rapto, Thomas Jefferson Smith, 259 00:21:11,255 --> 00:21:13,187 foi preso. 260 00:21:13,188 --> 00:21:15,427 Um ex-agente descontente da CIA 261 00:21:15,428 --> 00:21:19,506 � suspeito de ser o mentor por detr�s do rapto Ballard. 262 00:21:19,507 --> 00:21:22,449 O FBI exibiu mais provas disso quando o dinheiro vinculado 263 00:21:22,450 --> 00:21:26,026 a um resgate foi ligado ao Jefferson Smith. 264 00:21:27,830 --> 00:21:29,130 Como vai a pris�o? 265 00:21:31,172 --> 00:21:34,303 - Estou a acostumar-me. - Acostume-se a nunca mais sa�r. 266 00:21:36,600 --> 00:21:39,600 Vincul�mos a Tory Hurst a si e ao dinheiro do resgate. 267 00:21:39,934 --> 00:21:42,641 Significa que � o mentor do rapto da Ballard. 268 00:21:42,642 --> 00:21:45,250 V� l�. Sabemos quem ligou a filha do Hurst 269 00:21:45,251 --> 00:21:49,502 e o dinheiro a mim. - Quer dizer o Francis Gibson? 270 00:21:49,503 --> 00:21:51,808 Pensei que n�o existia essa sua parte. 271 00:21:52,782 --> 00:21:54,830 N�o vi isso enquanto o treinava. 272 00:21:55,505 --> 00:21:57,804 Mas n�o tem nada contra ele agora, certo? 273 00:21:57,805 --> 00:22:00,218 Digo, ele saiu de l� quase limpo. 274 00:22:00,219 --> 00:22:03,309 - Como her�i, na verdade. - Agora a filha desapareceu. 275 00:22:04,765 --> 00:22:06,065 N�o a vi. 276 00:22:06,066 --> 00:22:09,399 E o seu chefe, Widener? Ele tem-na com ele? 277 00:22:09,400 --> 00:22:12,060 Ele quer que o Gibson fa�a alguma coisa para a ter de volta? 278 00:22:12,061 --> 00:22:13,470 Eu n�o sei. 279 00:22:13,901 --> 00:22:16,097 Odiava ver o que podia fazer o Francis Gibson 280 00:22:16,098 --> 00:22:17,840 para recuperar a filha. 281 00:22:18,691 --> 00:22:22,206 - Era muita confus�o. - O Widener apanhou a Beth Ann? 282 00:22:22,207 --> 00:22:26,328 N�o conhe�o o Gabe Widener. Desculpe-me. 283 00:22:26,329 --> 00:22:29,302 O meu conselho, sobre o Gibson... 284 00:22:29,303 --> 00:22:32,377 Ou o prende ou o mata... 285 00:22:33,512 --> 00:22:35,185 Ou encontra a sua filha. 286 00:22:36,422 --> 00:22:39,115 Ele � muito perigoso para qualquer outra coisa. 287 00:22:47,184 --> 00:22:50,625 Pai? Pai, ajude-me. Pai, por favor? 288 00:22:53,438 --> 00:22:56,205 Beth Ann. Beth Ann? 289 00:22:56,206 --> 00:22:58,152 Por favor, faz o que querem. 290 00:22:58,956 --> 00:23:01,786 Quem s�o eles? Quem te apanhou? 291 00:23:02,582 --> 00:23:04,502 Autoridades ainda pedem ajuda 292 00:23:04,503 --> 00:23:08,037 para localizar esta mulher, pol�cia de Maryland, 293 00:23:08,038 --> 00:23:11,454 Alicia Dutton, relacionada ao rapto da Ballard. 294 00:23:11,455 --> 00:23:13,831 Ela pode ter a �ltima ref�m, 295 00:23:13,832 --> 00:23:15,136 Beth Ann Gibson. 296 00:23:17,910 --> 00:23:20,500 Um homem da limpeza acha que viu a Dutton h� 4 horas. 297 00:23:20,501 --> 00:23:23,259 Lembrem-se que ela � pol�cia. Ela n�o vai ficar quieta. 298 00:23:33,409 --> 00:23:34,760 Tudo limpo! 299 00:23:37,131 --> 00:23:40,108 Morar aqui n�o era o plano. Ela n�o esperava estar aqui. 300 00:23:40,109 --> 00:23:43,051 - Alguma coisa correu mal. - Havia 2 pessoas na mesa. 301 00:23:43,945 --> 00:23:47,199 Talvez seja o n�mero 2 do Gibson, o ruivo. 302 00:23:51,409 --> 00:23:52,881 Sa�ram � pressa. 303 00:23:57,389 --> 00:23:59,369 Algu�m esteve preso, nesta cama. 304 00:24:02,832 --> 00:24:04,132 Dunn. 305 00:24:10,459 --> 00:24:11,759 Est�o assustados. 306 00:24:12,105 --> 00:24:14,277 - Sabe porque est�o assustados? - Quem? 307 00:24:14,278 --> 00:24:16,850 = 8 DIAS DEPOIS = - Os seus 2 ex-empregados. 308 00:24:17,252 --> 00:24:19,091 Os que levaram a sua filha. 309 00:24:19,092 --> 00:24:22,503 Est�o assustados porque j� n�o o t�m e aos seus planos. 310 00:24:23,038 --> 00:24:25,844 N�o h� mans�es, n�o h� drones. 311 00:24:26,778 --> 00:24:28,586 Agora � a sua filha, presa numa cama. 312 00:24:28,587 --> 00:24:30,661 A sua equipa virou-se contra si. Porqu�? 313 00:24:32,696 --> 00:24:36,353 - Algu�m est� a control�-los? - N�o tenho equipa, Agente Dunn. 314 00:24:36,354 --> 00:24:38,600 Admitiu-me que era o raptor. 315 00:24:38,601 --> 00:24:41,400 Confesse publicamente e ajude-nos a encontrar a sua filha. 316 00:24:41,401 --> 00:24:44,600 Com o que disse no inc�ndio, pensou que eu fosse o raptor. 317 00:24:44,601 --> 00:24:47,700 Sabia que s� me ia ajudar se lhe fizesse uma falsa confiss�o. 318 00:24:47,701 --> 00:24:50,750 Mentia outra vez se ajudasse a Beth Ann a voltar s� e salva. 319 00:24:50,751 --> 00:24:52,600 Mas n�o posso dizer-lhe, o que n�o sei. 320 00:24:52,601 --> 00:24:55,500 Sabe que levaram a Beth Ann, para o usarem. 321 00:24:55,501 --> 00:24:58,200 - O que querem que fa�a? - N�o sei! 322 00:24:58,201 --> 00:25:02,500 � o pai todo poderoso agora, assim como os pais que usou. 323 00:25:03,100 --> 00:25:04,800 Recebeu alguma chamada? 324 00:25:06,000 --> 00:25:09,200 N�o, a escolta do FBI est� na porta desde que acordei. 325 00:25:09,201 --> 00:25:11,600 - Vai para casa agora? - Sim, ver a minha mulher. 326 00:25:11,601 --> 00:25:15,200 Grande reuni�o. � bom saber que ela o deixou voltar a casa. 327 00:25:15,201 --> 00:25:18,800 Mas � o her�i agora. Que escolha tinha ela? 328 00:25:28,400 --> 00:25:31,400 O que Francis Gibson deve fazer para ter a sua filha de volta? 329 00:25:38,800 --> 00:25:41,400 A imprensa est� na casa... 330 00:25:41,901 --> 00:25:45,300 - Sempre. - Lamento. 331 00:25:45,301 --> 00:25:48,900 - O FBI ainda me segue. - Por causa da Beth Ann. 332 00:25:50,300 --> 00:25:52,000 Porque somos os �nicos? 333 00:25:52,001 --> 00:25:55,300 Porque s� a Beth Ann continua desaparecida? 334 00:25:56,801 --> 00:25:58,301 N�MERO DESCONHECIDO 335 00:26:01,700 --> 00:26:03,334 N�o vais atender? 336 00:26:08,900 --> 00:26:10,300 Estou. 337 00:26:12,200 --> 00:26:14,800 Diga apenas o que quer. Diga apenas! 338 00:26:18,600 --> 00:26:21,800 - Quem era? - N�o sei. 339 00:26:21,801 --> 00:26:24,800 - Era o Widener? - Disse que n�o sei. 340 00:26:24,801 --> 00:26:28,300 Tens de ficar longe dele. N�o o conheces. 341 00:26:28,301 --> 00:26:30,500 Ele amea�ou a vida da nossa filha. 342 00:26:30,501 --> 00:26:32,100 N�o acredito nisso. 343 00:26:32,101 --> 00:26:35,100 - Tens de confiar em mim, Janice. - Confiar? 344 00:26:36,450 --> 00:26:38,300 Est� bem, confiar. 345 00:26:38,900 --> 00:26:42,000 Diz-me, sabes quem � o raptor, Francis? 346 00:26:43,650 --> 00:26:45,300 Eles apanharam o respons�vel. 347 00:26:45,301 --> 00:26:47,001 O que me disseste sobre os teus neg�cios? 348 00:26:47,002 --> 00:26:49,452 "Nunca � aquele que se v�, � sempre o que n�o se v�." 349 00:26:49,453 --> 00:26:53,300 Tens de confiar em mim agora. Prometo que vou resgat�-la. 350 00:26:54,700 --> 00:26:58,500 Diz-me, pediram-te alguma coisa? Recebeste alguma chamada? 351 00:27:03,600 --> 00:27:07,500 N�o, Francis. E tu? 352 00:27:18,100 --> 00:27:20,900 O papel que encontraram onde mantinham a Beth Ann Gibson, 353 00:27:20,901 --> 00:27:23,000 ainda tinha algumas palavras. 354 00:27:24,300 --> 00:27:26,800 O que vai autodestruir-se no domingo? 355 00:27:34,600 --> 00:27:39,548 - Pai? Pai, ajuda-me. - Beth Ann, quem te apanhou? 356 00:27:40,700 --> 00:27:43,700 Francis Gibson, tem de se perguntar, 357 00:27:43,701 --> 00:27:46,100 o que vai fazer para recuperar a sua filha? 358 00:27:46,851 --> 00:27:48,600 Sabe que escutaram o meu telem�vel. 359 00:27:49,751 --> 00:27:52,200 Sabe que podemos burlar isso. 360 00:27:53,101 --> 00:27:54,900 O que � que quer? 361 00:27:54,901 --> 00:27:57,300 Ainda nada. Amanh�, vai fazer uma coisa 362 00:27:57,301 --> 00:27:59,500 que nem sequer imaginava. 363 00:27:59,801 --> 00:28:01,400 Deixe-me falar com o Widener. 364 00:28:01,801 --> 00:28:05,400 Amanh�, Francis. Ent�o, vai ter a Beth Ann de volta. 365 00:28:06,400 --> 00:28:08,100 O que querem que fa�as? 366 00:28:15,600 --> 00:28:18,400 Senhor, h� uma anomalia no telem�vel na casa do Gibson. 367 00:28:18,401 --> 00:28:20,000 Que tipo de anomalia? 368 00:28:20,001 --> 00:28:23,100 - 73 segundos de est�tica. - Reproduz. 369 00:28:28,500 --> 00:28:30,100 - Quando foi isto? - H� uma hora. 370 00:28:30,101 --> 00:28:31,401 N�o not�mos em tempo real. 371 00:28:31,402 --> 00:28:33,901 Somente quando reanalis�mos e filtr�mos as grava��es. 372 00:28:34,600 --> 00:28:37,800 Sim. Esta foi a chamada dos raptores, para o Gibson. 373 00:28:39,201 --> 00:28:42,500 Contacta os vigias do Gibson e encontra-o agora. 374 00:28:44,500 --> 00:28:47,200 - Tem de me deixar entrar. - Porque havia fazer isso? 375 00:28:47,951 --> 00:28:49,700 Tenho uma coisa para si. 376 00:28:49,701 --> 00:28:52,900 A raz�o da sua filha estar a ser mais prejudicada que os outros. 377 00:28:55,100 --> 00:28:56,700 Deixa-o entrar. 378 00:29:00,893 --> 00:29:03,300 Informaram que ele mudou de posi��o. 379 00:29:03,301 --> 00:29:05,600 Dunn, o Gibson est� na casa da tua irm�. 380 00:29:09,600 --> 00:29:11,900 O que quer de mim pela informa��o, 381 00:29:11,901 --> 00:29:13,500 do estado mental, da minha filha? 382 00:29:13,501 --> 00:29:18,200 O Widener vai usar-me. Apostava algo contra si. 383 00:29:18,201 --> 00:29:21,100 Ele odeia-nos. Talvez possamos ajudar-nos um ao outro. 384 00:29:21,101 --> 00:29:22,900 Quer que trabalhemos juntos? 385 00:29:23,901 --> 00:29:27,300 - Quero a minha filha. - Percebo. 386 00:29:29,850 --> 00:29:34,100 Est� certo Sr. Gibson, voc� primeiro. 387 00:29:34,551 --> 00:29:37,500 Porque n�o me conta o que sabe sobre a Amber? 388 00:29:38,001 --> 00:29:40,200 Sabe que o seu professor morreu l�. 389 00:29:40,201 --> 00:29:41,800 Sim, o Sr. Nash. 390 00:29:44,100 --> 00:29:49,099 Eles eram �ntimos, o professor e a sua filha. 391 00:29:50,290 --> 00:29:52,500 Ningu�m sabia. Eu percebi. 392 00:29:54,400 --> 00:29:58,100 Tinha uma rela��o com o homem que morreu nos seus bra�os. 393 00:29:59,200 --> 00:30:01,900 N�o sabia, pois n�o? 394 00:30:02,301 --> 00:30:07,100 Lamento o que isso lhe faz sentir como sua m�e. 395 00:30:10,769 --> 00:30:14,344 Mas fizemos um acordo. A sua vez. O Gabe Widener. 396 00:30:15,679 --> 00:30:17,402 O Widener ligou-me... 397 00:30:19,843 --> 00:30:22,304 Para saber se o ajudava a encontrar o seu dinheiro. 398 00:30:24,405 --> 00:30:27,800 - Eu recusei. - Porqu�? 399 00:30:29,247 --> 00:30:31,205 Porque matou aquele rapaz. 400 00:30:31,206 --> 00:30:33,991 E depois disso, s� queria a Amber de volta 401 00:30:33,992 --> 00:30:37,180 para poder proteg�-la, longe de si. 402 00:30:39,407 --> 00:30:41,792 Matou-o mesmo, senhor Gibson? 403 00:30:43,131 --> 00:30:45,737 Ou mandou outra pessoa mat�-lo? 404 00:30:46,838 --> 00:30:49,701 O que o Widener quer com o dinheiro do raptor? 405 00:30:49,702 --> 00:30:52,093 Virar os seus homens contra si. 406 00:30:52,094 --> 00:30:53,494 Acredito que isso aconteceu. 407 00:30:53,495 --> 00:30:57,464 Disse que n�o ajudava mas, agora gostava de ter ajudado. 408 00:30:58,845 --> 00:31:02,205 Pergunto-me o que vai ele fazer para reaver a sua filha. 409 00:31:03,652 --> 00:31:05,550 Eu tinha uma longa lista. 410 00:31:06,451 --> 00:31:08,851 Acabava consigo a implorar. 411 00:31:14,592 --> 00:31:16,455 O Sr. Gibson, estava de sa�da. 412 00:31:16,456 --> 00:31:18,908 O que se vai autodestruir no domingo, senhor Gibson? 413 00:31:18,909 --> 00:31:22,448 - Est� a magoar-me, Finley. - Recebeu uma chamada? 414 00:31:23,302 --> 00:31:26,599 Escutou o meu telem�vel. Ouviu. Uma est�tica. 415 00:31:26,600 --> 00:31:29,502 Queria que me dissessem o que fazer e s� ouvi uma est�tica. 416 00:31:32,646 --> 00:31:34,617 N�o vai encontr�-la, pois n�o? 417 00:31:37,301 --> 00:31:40,008 Gostava que a minha escolta do FBI me levasse para casa. 418 00:31:44,348 --> 00:31:48,687 Ele queria saber se ajudei o Widener a apanhar o seu dinheiro. 419 00:31:49,288 --> 00:31:50,932 Porque o deixaste entrar? 420 00:31:50,933 --> 00:31:53,343 Precisava saber se conseguia olhar para ele. 421 00:31:54,044 --> 00:31:55,723 Se era forte o suficiente. 422 00:31:58,307 --> 00:32:01,934 Temos de revistar este lugar. Houve uma amea�a. 423 00:32:02,435 --> 00:32:06,080 - Sai at� que fique limpo. - Vou buscar a Amber. 424 00:32:07,181 --> 00:32:08,486 Como est� ela? 425 00:32:12,201 --> 00:32:14,172 Porque n�o v�s tu mesma? 426 00:32:32,002 --> 00:32:33,878 Ela ainda n�o falou sobre o que se passou? 427 00:32:35,829 --> 00:32:38,249 Nem uma palavra sobre o que se passou l�. 428 00:32:38,600 --> 00:32:39,900 Apenas isto. 429 00:32:42,201 --> 00:32:44,502 N�o vais apanhar o Gibson, pois n�o? 430 00:32:46,506 --> 00:32:48,149 Ele vai escapar disto. 431 00:32:58,003 --> 00:32:59,303 Amber... 432 00:33:01,548 --> 00:33:03,297 A tua tia Susie est� aqui. 433 00:33:16,863 --> 00:33:18,163 Posso? 434 00:33:20,145 --> 00:33:21,445 Claro. 435 00:33:24,290 --> 00:33:26,695 Estou a fazer um para cada um dos meus colegas. 436 00:33:26,696 --> 00:33:28,476 Usaste o teu e-book. 437 00:33:35,723 --> 00:33:38,002 � uma maneira engra�ada de nos conhecermos. 438 00:33:38,003 --> 00:33:41,306 Sim. Acho que sim. 439 00:33:46,107 --> 00:33:48,059 Foste tu que nos encontraste? 440 00:33:50,032 --> 00:33:52,603 Sou um dos Agentes, sim. 441 00:33:54,506 --> 00:33:56,802 Como pudeste demorar tanto? 442 00:33:58,253 --> 00:34:01,767 Como nos deixaram l� durante tanto tempo? 443 00:34:13,853 --> 00:34:16,375 Ela � forte. Vai curar-se. 444 00:34:18,149 --> 00:34:21,926 - Como sabes disso? - Conhe�o a sua m�e. 445 00:34:21,927 --> 00:34:23,506 Ela � forte. 446 00:34:26,959 --> 00:34:29,045 Se tudo isto ainda for um plano do Gibson? 447 00:34:29,046 --> 00:34:30,346 N�o �. 448 00:34:31,909 --> 00:34:34,730 Porque ele conseguiu tudo o que queria, menos a filha. 449 00:34:35,201 --> 00:34:37,472 Algu�m vai us�-lo desta vez. 450 00:34:39,703 --> 00:34:41,683 Passa da meia-noite. Amanh� � domingo. 451 00:34:41,684 --> 00:34:44,526 Aquele bocado de papel dizia: "Autodestrui��o, domingo". 452 00:34:44,527 --> 00:34:47,002 Temos menos de 24 horas. 453 00:34:47,003 --> 00:34:50,243 Temos de encontrar a Beth Ann e as pessoas que a apanharam. 454 00:34:51,308 --> 00:34:53,219 Tenho uma ideia quanto a isso. 455 00:35:00,811 --> 00:35:02,687 Passar pelo que passaram 456 00:35:02,688 --> 00:35:06,058 e ainda n�o ter acabado... N�o consigo nem imaginar. 457 00:35:06,059 --> 00:35:08,998 Tem alguma coisa a dizer, a quem levou a sua filha? 458 00:35:08,999 --> 00:35:12,174 Na verdade, tenho uma coisa a dizer-lhes. 459 00:35:12,175 --> 00:35:13,475 Agente Finley. 460 00:35:14,247 --> 00:35:17,089 O verdadeiro her�i, o homem que salvou a minha vida. 461 00:35:17,750 --> 00:35:19,050 Por favor... 462 00:35:20,208 --> 00:35:22,407 - Importa-se? - N�o, por favor, v� em frente. 463 00:35:24,177 --> 00:35:26,382 Estou a falar com Alicia Dutton, 464 00:35:26,383 --> 00:35:28,691 a mulher que tem a Beth Ann Gibson. 465 00:35:29,092 --> 00:35:32,370 A pol�cia que ajudou a salvar as crian�as no inc�ndio. 466 00:35:32,901 --> 00:35:34,589 Sabemos quem �. 467 00:35:34,590 --> 00:35:38,854 Sabemos qual a sua cara, o seu nome e onde cresceu. 468 00:35:38,855 --> 00:35:41,660 Conhecemos os seus amigos e a sua fam�lia. 469 00:35:41,661 --> 00:35:43,654 Est� queimada e voc� sabe bem disso. 470 00:35:51,704 --> 00:35:54,353 A entrevista come�a �s 20h00. O Finley vai entrar daqui a 6 min. 471 00:35:54,354 --> 00:35:56,254 Vamos atender a chamada e vamos localiz�-la. 472 00:35:56,255 --> 00:35:57,811 30 segundos para come�ar. 473 00:36:13,704 --> 00:36:15,932 N�o te coles muito a ela. 474 00:36:16,373 --> 00:36:19,803 Vem. O Gibson vai � televis�o. Vou buscar duas cervejas. 475 00:36:27,471 --> 00:36:30,923 Posso fazer uma pergunta? Estavam separados antes disto. 476 00:36:30,924 --> 00:36:33,318 Isto aproximou-os de alguma maneira? 477 00:36:34,428 --> 00:36:37,989 Somos os pais da Beth Ann... 478 00:36:37,990 --> 00:36:41,162 Queremos que ela saiba que estamos � sua espera. 479 00:36:41,163 --> 00:36:42,698 E que estamos juntos. 480 00:36:42,699 --> 00:36:44,815 - Light ou normal? - Light. 481 00:36:44,816 --> 00:36:48,732 Passar pelo que passaram e ainda n�o ter acabado... 482 00:36:48,733 --> 00:36:50,061 Aqui vamos n�s. 483 00:36:50,435 --> 00:36:52,306 - Importa-se? - N�o, por favor. 484 00:36:52,889 --> 00:36:55,124 Estou a falar com Alicia Dutton, 485 00:36:55,125 --> 00:36:57,701 a mulher que tem a Beth Ann Gibson. 486 00:36:57,702 --> 00:37:00,856 A pol�cia que ajudou a salvar as crian�as no inc�ndio. 487 00:37:00,857 --> 00:37:02,441 Sabemos quem �. 488 00:37:02,442 --> 00:37:06,726 Sabemos qual a sua cara, o seu nome e onde cresceu. 489 00:37:06,727 --> 00:37:08,987 Conhecemos os seus amigos e a sua fam�lia. 490 00:37:09,581 --> 00:37:12,153 N�o pode fugir, n�s vamos encontr�-la. 491 00:37:12,563 --> 00:37:14,606 Est� queimada e sabe disso. 492 00:37:15,297 --> 00:37:18,842 Ligue-me e traga de volta a mi�da, 493 00:37:19,545 --> 00:37:21,121 para depois podermos ajud�-la. 494 00:37:47,872 --> 00:37:49,996 N�o deixes o Finley mexer com a tua cabe�a. 495 00:37:50,534 --> 00:37:51,752 Est� bem. 496 00:37:52,198 --> 00:37:54,935 O comprador est� quase aqui. Ele chega dentro de 5 minutos. 497 00:37:55,771 --> 00:37:58,114 Fazemos a limpeza, eles apanham a mi�da, 498 00:37:58,115 --> 00:38:01,797 apanhamos de volta o dinheiro e vamos embora. 499 00:38:03,833 --> 00:38:06,853 - Taiti. - Taiti. 500 00:38:16,854 --> 00:38:18,901 N�o, absolutamente n�o. 501 00:38:18,902 --> 00:38:21,403 Ballard deu � nossa filha uma maravilhosa... 502 00:38:21,404 --> 00:38:22,863 Recebi uma mensagem. 503 00:38:22,864 --> 00:38:25,702 Moradas de capitais, s� que de outros pa�ses. 504 00:38:25,703 --> 00:38:28,053 - Que pa�s? - Taiti. 505 00:38:28,054 --> 00:38:31,019 A morada � daqui, mas diz "Taiti". 506 00:38:31,020 --> 00:38:33,787 A morada � daqui, � isso. Ela s� assinou "Taiti". 507 00:38:34,844 --> 00:38:38,355 Quando voltarmos, o filho do Presidente vai agradecer 508 00:38:38,356 --> 00:38:41,414 ao homem que levou um tiro por ele. 509 00:38:43,098 --> 00:38:46,073 Kyle, o que quer dizer ao Sr. Gibson agora que acabou? 510 00:38:46,435 --> 00:38:50,451 N�o acabou. N�o at� a Beth Ann voltar. 511 00:38:50,452 --> 00:38:54,716 Claro. Sr. Gibson, soubemos que o Presidente recusou 512 00:38:54,717 --> 00:38:58,108 o perd�o do ex-director Widener. O que acha disso? 513 00:39:00,069 --> 00:39:03,117 N�o � da minha conta. Apenas quero a Beth Ann. 514 00:39:13,889 --> 00:39:15,802 Francis, est� pronto? 515 00:39:16,903 --> 00:39:18,919 Sim, estou. 516 00:39:19,242 --> 00:39:21,405 Est� na hora de autodestruir. 517 00:39:46,138 --> 00:39:47,996 Servi�os Secretos... 518 00:39:48,777 --> 00:39:51,456 Como vais? 519 00:39:53,351 --> 00:39:55,759 Beth Ann Gibson! Onde est� ela? 520 00:39:58,853 --> 00:40:01,220 - Vendi-a. - A quem? 521 00:40:04,151 --> 00:40:06,123 Ao pessoal que atirou em mim. 522 00:40:10,461 --> 00:40:12,724 E atirou na Comm tamb�m. 523 00:40:15,101 --> 00:40:16,927 Trai��o. 524 00:40:18,413 --> 00:40:22,321 - Acreditas nisso? - Quem a tem? O Widener? 525 00:40:22,322 --> 00:40:23,813 Eu n�o sei. 526 00:40:24,563 --> 00:40:27,461 N�o h� nomes neste ramo. Nomes matam. 527 00:40:28,014 --> 00:40:32,228 - Como se chama? - Os nomes matam. 528 00:40:32,229 --> 00:40:33,830 Ajude-nos a encontrar a Beth Ann. 529 00:40:33,831 --> 00:40:35,981 Se alguma coisa lhe acontecer e ela morrer... 530 00:40:36,755 --> 00:40:39,270 N�o sei o seu nome, mas sei que n�o mata crian�as. 531 00:40:39,271 --> 00:40:42,593 Est� certo, Servi�os Secretos. N�o sou assassino de crian�as. 532 00:40:42,594 --> 00:40:47,081 Mas uma crian�a morreu na mans�o e por isso vou at� ao fim. 533 00:40:47,082 --> 00:40:50,405 - N�o fa�a isso. - Acha que a mans�o foi mau? 534 00:40:51,242 --> 00:40:54,235 Espere at� ver o que o Gibson vai fazer pela filha. 535 00:40:57,647 --> 00:40:59,042 Que se lixe. 536 00:41:09,647 --> 00:41:11,551 Pior que o rapto. 537 00:41:12,479 --> 00:41:16,944 O que o Gibson vai fazer pela filha, vai ser pior que o rapto. 538 00:41:26,543 --> 00:41:29,740 Quero agradecer-te por teres ajudado, Kyle. 539 00:41:29,741 --> 00:41:32,503 Com certeza, Sr. Gibson. Qualquer coisa por si. 540 00:41:32,927 --> 00:41:35,674 O risco era grande, ent�o obrigado. 541 00:41:35,675 --> 00:41:39,076 Ele � um pai, como voc�. Devia estar aqui. 542 00:41:41,585 --> 00:41:44,995 Sr. Presidente, aquele homem � uma amea�a. 543 00:41:45,812 --> 00:41:48,220 Ele � um pai da Ballard que, ainda tem a filha raptada. 544 00:41:49,248 --> 00:41:52,200 O homem que salvou a vida do meu filho, na televis�o. 545 00:41:52,622 --> 00:41:55,970 Vou parecer um covarde se n�o for cumpriment�-lo. 546 00:41:57,343 --> 00:42:00,083 - Pode proteger-me? - Sim. 547 00:42:00,084 --> 00:42:02,595 Revist�mos o lugar, v�rias vezes. 548 00:42:02,596 --> 00:42:04,397 Revist�mos o Gibson, dos p�s � cabe�a. 549 00:42:04,398 --> 00:42:07,244 O Presidente e a Primeira Dama dos Estados Unidos. 550 00:42:11,362 --> 00:42:14,471 Vai fazer uma coisa que nunca ia imaginar. 551 00:42:16,272 --> 00:42:20,272 Adapta��o para Portugu�s: zecacurto44121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.