Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:08,920
SAY NO TO PIRACY, SUPPORT ORIGINALS
2
00:01:39,320 --> 00:01:42,960
ADAPTED FROM XI XING’S NOVEL
QUEEN CHU ON QIDIAN.COM
3
00:01:46,040 --> 00:01:48,480
That day, blood stained the Palace walls.
4
00:01:49,960 --> 00:01:51,160
It showed me the truth.
5
00:01:52,280 --> 00:01:54,720
There's no real love in these halls.
6
00:01:55,800 --> 00:01:58,080
If fate grants me another chance,
7
00:01:58,160 --> 00:02:02,440
I would tell you of every misstepand how they
8
00:02:03,600 --> 00:02:05,640
led to my ruin.
9
00:02:08,639 --> 00:02:10,400
YUNZHONG PREFECTURE
10
00:02:28,080 --> 00:02:29,560
Stop! Stop there!
11
00:02:29,640 --> 00:02:30,960
My horse!
12
00:02:33,960 --> 00:02:35,200
I'm Chu Zhao.
13
00:02:35,280 --> 00:02:38,240
I grew up in Yunzhong,a desert prefecture.
14
00:02:38,320 --> 00:02:39,560
This is part of the frontier.
15
00:02:39,640 --> 00:02:41,720
Foes from the Northern Desertoften invade.
16
00:02:41,800 --> 00:02:43,240
My mother died when I was little.
17
00:02:43,320 --> 00:02:45,080
I've been living with my father.
18
00:02:45,160 --> 00:02:46,720
He's a frontier general
19
00:02:46,800 --> 00:02:48,840
who has served for over a decade.
20
00:02:48,920 --> 00:02:50,360
My impression of Mother is just
21
00:02:50,440 --> 00:02:53,120
what Father told me in my childhood.
22
00:02:53,200 --> 00:02:54,120
THE CAPITAL
23
00:02:54,200 --> 00:02:57,960
The Capital is where my motherused to live.
24
00:02:58,040 --> 00:03:00,360
I longed so much to visit it,
25
00:03:00,440 --> 00:03:03,600
but my father forbade meto leave Yunzhong.
26
00:03:03,680 --> 00:03:05,520
Now, I've grown up.
27
00:03:05,600 --> 00:03:07,080
I can gallop on a horse, too.
28
00:03:07,160 --> 00:03:08,080
He, all alone,
29
00:03:08,160 --> 00:03:09,680
stands against thousands of troops.
30
00:03:09,760 --> 00:03:12,400
That's how he subdued
the Northern Desert all alone!
31
00:03:13,000 --> 00:03:13,880
Brilliant!
32
00:03:14,720 --> 00:03:16,520
Miss. You're so pretty. Want a flower?
33
00:03:18,680 --> 00:03:19,800
One more!
34
00:03:20,400 --> 00:03:21,800
Carriages constantly move.
35
00:03:21,880 --> 00:03:23,000
People walk around.
36
00:03:23,800 --> 00:03:26,280
The city is crowded and bustling.
37
00:03:26,920 --> 00:03:30,080
When the scenes herebecame vivid in front of me,
38
00:03:30,600 --> 00:03:32,200
I finally realized something.
39
00:03:33,160 --> 00:03:35,640
How I wish my mother were still alive.
40
00:03:37,960 --> 00:03:40,080
How I wish she could stay by my side,
41
00:03:40,680 --> 00:03:43,640
choosing hairpinsfor my coming-of-age ceremony,
42
00:03:43,720 --> 00:03:46,480
and see what I've become.
43
00:03:46,560 --> 00:03:47,520
LOTUS PAVILION
44
00:03:49,520 --> 00:03:50,360
Go fight it!
45
00:03:53,000 --> 00:03:54,280
Go for it!
46
00:03:54,920 --> 00:03:58,280
-Good!
-Do it!
47
00:03:59,120 --> 00:04:00,600
Beat him! Kill him!
48
00:04:00,680 --> 00:04:01,520
-Beat him!
-Excuse me.
49
00:04:02,480 --> 00:04:03,960
Beat him!
50
00:04:04,720 --> 00:04:05,680
Beat hard!
51
00:04:24,240 --> 00:04:26,120
In broad daylight, how can you lynch him?
52
00:04:26,200 --> 00:04:27,840
Who are you, girl? Go away!
53
00:04:27,920 --> 00:04:29,000
He's terrible.
54
00:04:29,080 --> 00:04:32,440
Last night, he burned the Wei Village
and killed 46 people.
55
00:04:33,040 --> 00:04:34,280
Death is too good for him.
56
00:04:34,360 --> 00:04:35,480
Let's kill him.
57
00:04:35,560 --> 00:04:38,640
By law,
lynching is no different from murder.
58
00:04:39,320 --> 00:04:40,960
I've finally found you.
59
00:04:41,040 --> 00:04:42,360
Come on. Be good, will you?
60
00:04:42,440 --> 00:04:43,360
ZHONG CHANGRONG
DEPUTY GENERAL OF FRONTIER TROOPS
61
00:04:43,440 --> 00:04:45,120
-Sorry for this. Sorry.
-Mr. Zhong.
62
00:04:45,200 --> 00:04:47,280
They're killing him casually!
63
00:04:47,360 --> 00:04:48,200
Behave.
64
00:04:49,640 --> 00:04:50,480
Why do you stop me?
65
00:04:51,080 --> 00:04:53,080
-They're in the wrong.
-You…
66
00:04:53,160 --> 00:04:54,320
Without interrogation,
67
00:04:54,400 --> 00:04:56,720
they convicted him
and were trying to lynch him.
68
00:04:56,800 --> 00:04:57,840
Oh, you don't understand.
69
00:04:58,520 --> 00:05:01,600
Just stay out of the intricate affairs
of these big clans.
70
00:05:01,680 --> 00:05:03,440
Your father gave me an order.
71
00:05:03,520 --> 00:05:04,800
I must take you back.
72
00:05:04,880 --> 00:05:05,920
Let's go.
73
00:05:09,960 --> 00:05:12,040
Excuse me. Please let us through.
74
00:05:14,240 --> 00:05:15,440
Leave. Leave now.
75
00:05:15,960 --> 00:05:18,320
-Go away. Mind your own business.
-We can't let him go!
76
00:05:18,400 --> 00:05:20,320
Let's go.
77
00:05:20,400 --> 00:05:22,200
Come on.
78
00:05:25,080 --> 00:05:26,880
Not even a full day in the Chu capital,
79
00:05:26,960 --> 00:05:28,960
Mr. Zhong brought me back to Yunzhong.
80
00:05:29,600 --> 00:05:30,440
Just as I thought,
81
00:05:30,520 --> 00:05:31,360
MILITARY CAMP OF YUNZHONG PREFECTURE
82
00:05:31,440 --> 00:05:33,640
Father was furious that I ran off.
83
00:05:33,720 --> 00:05:36,400
Yunzhong is so far away from the Capital.
84
00:05:36,920 --> 00:05:38,560
Do you know how many bandits
85
00:05:38,640 --> 00:05:39,960
and enemies are out there?
86
00:05:40,680 --> 00:05:42,360
-What if--?
-What?
87
00:05:42,440 --> 00:05:44,800
Am I not standing here safe and sound?
88
00:05:44,880 --> 00:05:47,400
Why do you always want to trap me in here?
89
00:05:47,480 --> 00:05:48,680
CHU LING, THE GUARD GENERAL
90
00:05:48,760 --> 00:05:49,680
When I was in the Capital,
91
00:05:50,280 --> 00:05:52,040
I visited my uncle and my cousin.
92
00:05:52,760 --> 00:05:55,000
I also experienced local customs there.
93
00:05:55,080 --> 00:05:56,440
How ignorant you are!
94
00:05:57,080 --> 00:05:59,200
You only know the Capital
is your mother's hometown.
95
00:05:59,280 --> 00:06:00,840
Do you know it's also a devouring cage?
96
00:06:00,920 --> 00:06:04,120
Father, don't scare me.
I just missed my mother.
97
00:06:04,640 --> 00:06:05,720
I didn't grow up by her side,
98
00:06:05,800 --> 00:06:07,600
so I wanted to take a look.
99
00:06:08,280 --> 00:06:09,400
To look at the sights she saw
100
00:06:09,480 --> 00:06:11,320
and walk the lanes she walked.
101
00:06:12,200 --> 00:06:13,680
I wanted to find
102
00:06:13,760 --> 00:06:16,920
even the slightest trace
of my mother's existence.
103
00:06:17,000 --> 00:06:18,800
How dare you bring her up?
104
00:06:19,920 --> 00:06:22,560
If she knew you were being so willful,
105
00:06:22,640 --> 00:06:24,120
she would be heartbroken!
106
00:06:24,200 --> 00:06:26,240
I just try to live on my own terms.
107
00:06:26,320 --> 00:06:27,760
Does it make me willful?
108
00:06:27,840 --> 00:06:30,120
If Mother were still alive,
109
00:06:30,200 --> 00:06:32,560
she wouldn't want me
to be an obedient girl.
110
00:06:33,320 --> 00:06:35,080
She wouldn't be as arrogant as you.
111
00:06:36,040 --> 00:06:38,160
She would care about my feelings.
112
00:06:38,760 --> 00:06:39,720
Yeah.
113
00:06:40,760 --> 00:06:42,960
You're the undefeated God of War.
114
00:06:43,040 --> 00:06:45,360
You're the esteemed Guard General.
115
00:06:45,440 --> 00:06:48,480
But have you ever asked
if I wish to be a general's daughter?
116
00:06:49,640 --> 00:06:51,000
Since childhood,
117
00:06:51,520 --> 00:06:53,280
other girls have had parents around.
118
00:06:53,360 --> 00:06:54,440
What about me?
119
00:06:55,040 --> 00:06:56,960
I've always been neglected.
120
00:06:57,880 --> 00:07:00,400
Have I ever cried or complained to you?
121
00:07:00,480 --> 00:07:02,600
I've never dared
to ask you for a little concern.
122
00:07:02,680 --> 00:07:03,880
Because you've always been busy.
123
00:07:04,800 --> 00:07:06,280
You're busy protecting frontier people.
124
00:07:06,360 --> 00:07:08,840
You're busy forging your fame.
125
00:07:08,920 --> 00:07:10,160
You're too busy
126
00:07:10,240 --> 00:07:13,240
to ask your daughter
what she really wants!
127
00:07:25,280 --> 00:07:26,320
Lan,
128
00:07:27,280 --> 00:07:28,520
I'm sorry.
129
00:07:29,520 --> 00:07:31,680
I failed to take good careof our daughter.
130
00:07:32,200 --> 00:07:35,520
All I can do now is grant her wish.
131
00:07:40,800 --> 00:07:44,160
CHU
132
00:07:44,240 --> 00:07:45,880
CHU MANSION
133
00:07:45,960 --> 00:07:49,360
What I said to Fathermust have broken his heart.
134
00:07:49,440 --> 00:07:51,720
Otherwise, he wouldn't have sent me
135
00:07:51,800 --> 00:07:53,280
to the Capital as I always wished,
136
00:07:53,360 --> 00:07:55,960
to the Chu Mansion granted by His Majesty.
137
00:07:57,000 --> 00:07:59,360
I tried hard to learn manners,
138
00:07:59,440 --> 00:08:01,400
expecting to be a true noble lady
139
00:08:01,480 --> 00:08:03,720
in the Capitalas my father described my mother.
140
00:08:04,440 --> 00:08:07,520
I'd behave gracefullyand smile with lips closed.
141
00:08:09,200 --> 00:08:12,960
However, these thingswere far harder than I ever imagined.
142
00:08:15,640 --> 00:08:17,400
The way I wanted to be
143
00:08:18,480 --> 00:08:20,680
turned out to be ridiculous.
144
00:08:21,720 --> 00:08:23,000
It was at that moment
145
00:08:24,040 --> 00:08:26,080
that I met Xun.
146
00:08:30,280 --> 00:08:31,760
How are the stars here,
147
00:08:31,840 --> 00:08:33,520
compared to those in the desert?
148
00:08:34,360 --> 00:08:35,640
Zhao.
149
00:08:35,720 --> 00:08:36,799
They're as beautiful.
150
00:08:45,560 --> 00:08:48,680
That was the first time he called my name.
151
00:08:49,200 --> 00:08:50,440
And just because of that,
152
00:08:50,960 --> 00:08:54,040
I finally feltthat the Capital had accepted me.
153
00:08:54,120 --> 00:08:57,960
Because someone here cared for me,thought of me, and cherished me.
154
00:08:59,200 --> 00:09:02,680
Shortly after that,Xun went to Yunzhong to propose.
155
00:09:09,360 --> 00:09:10,600
Zhao.
156
00:09:11,440 --> 00:09:12,640
The desert scenery
157
00:09:13,160 --> 00:09:14,400
is far grander than that of the Capital.
158
00:09:15,000 --> 00:09:16,360
It's been three years.
159
00:09:16,440 --> 00:09:17,760
You must have missed your hometown.
160
00:09:19,240 --> 00:09:20,360
Not really.
161
00:09:21,760 --> 00:09:23,840
Sand always swirls across the sky here.
162
00:09:24,840 --> 00:09:26,120
Seeing it too often
163
00:09:27,240 --> 00:09:28,200
makes it dull instead.
164
00:09:33,160 --> 00:09:35,040
You there, listen up!
165
00:09:35,120 --> 00:09:37,560
Give me all the valuables!
166
00:09:38,560 --> 00:09:40,560
Your Highness, we're ambushed.
167
00:09:45,800 --> 00:09:49,040
Be wise enough, and I'll let you live!
168
00:09:49,120 --> 00:09:52,160
Otherwise, I'll kill you all!
169
00:10:07,960 --> 00:10:09,560
Young man, who are you?
170
00:10:16,600 --> 00:10:18,320
FU JIU, CHU FAMILY'S RETAINER
171
00:10:18,400 --> 00:10:19,760
How noisy.
172
00:10:24,920 --> 00:10:26,880
Lads, go get him.
173
00:10:50,480 --> 00:10:51,560
Your Highness,
174
00:10:51,640 --> 00:10:53,280
I've never seen such fierce swordsmanship.
175
00:10:54,200 --> 00:10:55,560
Every strike is fatal.
176
00:11:04,720 --> 00:11:05,640
I'm Fu Jiu,
177
00:11:06,280 --> 00:11:07,440
working for General Chu.
178
00:11:08,440 --> 00:11:10,760
He sent me to kill the bandits.
179
00:11:14,080 --> 00:11:15,120
Help me, my lord!
180
00:11:16,360 --> 00:11:17,360
Stay back!
181
00:11:18,120 --> 00:11:19,760
Or I'll kill her.
182
00:11:36,240 --> 00:11:37,200
Are you insane?
183
00:11:37,280 --> 00:11:38,440
She's innocent.
184
00:11:47,400 --> 00:11:48,600
Foolish.
185
00:11:59,520 --> 00:12:00,840
Her bracelet
186
00:12:00,920 --> 00:12:03,520
and the chief's necklace
belong to the same set.
187
00:12:03,600 --> 00:12:04,680
Rare in the market.
188
00:12:05,320 --> 00:12:07,520
Just now, she deliberately
rushed out from behind.
189
00:12:08,520 --> 00:12:10,240
So, the bandit managed to seize her.
190
00:12:11,880 --> 00:12:14,600
Xun, before departure,
191
00:12:14,680 --> 00:12:17,360
did you verify the identity
of your attendants?
192
00:12:17,440 --> 00:12:18,880
The other day,
193
00:12:18,960 --> 00:12:21,480
I did notice some unfamiliar servants.
194
00:12:23,040 --> 00:12:24,160
But in a hurry,
195
00:12:24,680 --> 00:12:25,800
I didn't scrutinize.
196
00:12:29,440 --> 00:12:30,920
You were careless.
197
00:12:47,080 --> 00:12:49,120
YUNZHONG PREFECTURE
198
00:12:50,000 --> 00:12:52,680
I've sincerely come here
to propose to your daughter.
199
00:12:52,760 --> 00:12:54,240
Betrothal gifts are ready.
200
00:12:54,320 --> 00:12:55,440
Here is the list.
201
00:12:56,160 --> 00:12:57,880
Please review it.
202
00:13:00,440 --> 00:13:02,560
My daughter
203
00:13:03,400 --> 00:13:04,920
isn't good enough for a noble gentleman.
204
00:13:06,280 --> 00:13:07,120
Your Highness,
205
00:13:07,640 --> 00:13:09,400
I suggest you go back.
206
00:13:09,920 --> 00:13:13,280
Father, Xun and I love each other.
207
00:13:13,360 --> 00:13:14,600
What's wrong with his origin?
208
00:13:15,200 --> 00:13:16,360
If I can't marry him,
209
00:13:16,960 --> 00:13:17,840
why did you marry my mother,
210
00:13:17,920 --> 00:13:19,760
a noble young lady from far away?
211
00:13:19,840 --> 00:13:21,440
She stayed with you
and wasted her life here.
212
00:13:21,520 --> 00:13:22,360
Shut up.
213
00:13:22,960 --> 00:13:24,120
Your mother…
214
00:13:24,640 --> 00:13:25,800
You have no right to judge.
215
00:13:25,880 --> 00:13:27,360
Then don't interfere with mine!
216
00:13:28,200 --> 00:13:31,280
Zhao, don't be angry with General Chu.
217
00:13:33,880 --> 00:13:35,000
General Chu,
218
00:13:35,080 --> 00:13:37,520
I know what you're worried about.
219
00:13:38,120 --> 00:13:39,480
Anyone who commands
220
00:13:40,000 --> 00:13:42,120
200,000 frontier troops
221
00:13:42,200 --> 00:13:44,360
would be worried that I pursued Zhao
222
00:13:44,440 --> 00:13:45,720
with ulterior motives.
223
00:13:45,800 --> 00:13:47,280
But I do not
224
00:13:47,800 --> 00:13:49,200
have any other motives.
225
00:13:49,720 --> 00:13:50,680
I only have a true heart.
226
00:13:52,640 --> 00:13:54,760
What's the value
227
00:13:56,040 --> 00:13:57,480
of a so-called true heart?
228
00:14:02,520 --> 00:14:03,720
Five years ago,
229
00:14:04,600 --> 00:14:06,040
I went to the Capital as a hostage.
230
00:14:07,200 --> 00:14:09,000
His Majesty gave me a mansion.
231
00:14:09,080 --> 00:14:10,800
To me,
232
00:14:11,800 --> 00:14:13,080
that is a reward
233
00:14:13,760 --> 00:14:15,000
as well as a shackle.
234
00:14:15,600 --> 00:14:16,960
I'm kept alive
235
00:14:17,480 --> 00:14:19,240
to counterbalance Xiaonan Prefecture.
236
00:14:20,080 --> 00:14:21,440
My father sent me there
237
00:14:22,200 --> 00:14:23,680
to protect our clan.
238
00:14:25,280 --> 00:14:26,720
I have no say in any of these.
239
00:14:27,560 --> 00:14:29,160
General Chu, you're right.
240
00:14:29,800 --> 00:14:32,040
No one would care about my heart.
241
00:14:34,040 --> 00:14:35,440
All these years,
242
00:14:35,960 --> 00:14:39,040
rumors in the Capital have never ceased.
243
00:14:39,960 --> 00:14:42,600
I'm used to tolerating them
and not arguing back.
244
00:14:43,800 --> 00:14:44,680
But it's different now.
245
00:14:47,400 --> 00:14:48,560
I love Zhao.
246
00:14:48,640 --> 00:14:51,440
I don't want my love for her
to be misunderstood.
247
00:14:53,120 --> 00:14:54,400
If I ever betray you,
248
00:14:57,840 --> 00:14:59,600
you could kill me now.
249
00:15:10,280 --> 00:15:11,440
Who are you trying to embarrass?
250
00:15:12,040 --> 00:15:14,160
Heir to the Lord of Xiaonan or my husband?
251
00:15:14,760 --> 00:15:16,680
If he really killed himself to prove it,
252
00:15:16,760 --> 00:15:17,640
would you be satisfied?
253
00:15:17,720 --> 00:15:19,600
We'll stop here on this matter!
254
00:15:23,560 --> 00:15:24,800
Your Highness,
255
00:15:26,240 --> 00:15:27,800
I suggest you go back.
256
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
But General…
257
00:15:47,480 --> 00:15:48,640
General.
258
00:15:49,520 --> 00:15:50,360
Zhao!
259
00:16:11,520 --> 00:16:12,360
Where's my father?
260
00:16:13,520 --> 00:16:15,480
He's on a mission.
He sent me to see you off.
261
00:16:19,440 --> 00:16:20,280
No need.
262
00:16:21,360 --> 00:16:22,600
You're like him.
263
00:16:22,680 --> 00:16:23,680
You both despise Xun.
264
00:16:24,280 --> 00:16:25,800
When you don't mean it,
265
00:16:25,880 --> 00:16:27,160
you don't need to pretend.
266
00:16:30,280 --> 00:16:31,400
Whatever you think.
267
00:16:32,280 --> 00:16:34,400
But if one day you regret it,
268
00:16:34,480 --> 00:16:35,840
come back anytime.
269
00:16:41,400 --> 00:16:43,000
Master said that.
270
00:16:44,920 --> 00:16:47,880
Then please take my message
to General Chu.
271
00:16:50,640 --> 00:16:51,920
I won't regret it.
272
00:16:53,000 --> 00:16:54,800
Nor will I come back here.
273
00:17:11,319 --> 00:17:12,760
That farewell to my father
274
00:17:14,040 --> 00:17:15,520
was forever.
275
00:17:25,800 --> 00:17:28,240
THE 19TH YEAR OF TIANSHU
276
00:17:28,960 --> 00:17:30,520
After I returned to the Capital,
277
00:17:31,480 --> 00:17:33,320
I never stopped missing my father.
278
00:17:34,520 --> 00:17:36,440
It's not that he doesn't love me.
279
00:17:36,520 --> 00:17:38,360
He's just not good at showing his love.
280
00:17:39,480 --> 00:17:42,120
So, I often made his favorite jujube cakes
281
00:17:42,200 --> 00:17:44,720
and had them sent monthly to Yunzhong.
282
00:17:59,400 --> 00:18:02,280
Hang the red silk
and your wish will come true.
283
00:18:04,760 --> 00:18:08,120
But still, Father didn't approveof this marriage.
284
00:18:08,800 --> 00:18:10,200
Two years later,
285
00:18:10,280 --> 00:18:12,440
Xiao Xun begged his fatherto submit a memorial.
286
00:18:12,520 --> 00:18:14,520
They renounced their fief and troops.
287
00:18:14,600 --> 00:18:16,320
Finally, His Majesty granted the marriage.
288
00:18:22,280 --> 00:18:24,280
I just made a divination for you.
289
00:18:24,360 --> 00:18:26,560
A pair of phoenixes fly
and flap their feathers.
290
00:18:26,640 --> 00:18:27,600
Great luck.
291
00:18:28,200 --> 00:18:29,840
The eighth day of next month,
25 days from now,
292
00:18:29,920 --> 00:18:31,200
will be a rare lucky day.
293
00:18:31,280 --> 00:18:33,160
Everything will go smoothly.
294
00:18:35,880 --> 00:18:39,080
And anyway,
even if His Highness dared to hurt you,
295
00:18:39,160 --> 00:18:41,040
General Chu wouldn't let that happen.
296
00:18:41,880 --> 00:18:42,880
Look.
297
00:18:49,960 --> 00:18:52,480
Fu Jiu said he was sent
to deliver your dowry.
298
00:18:52,560 --> 00:18:53,760
But we all know
299
00:18:53,840 --> 00:18:56,880
your father sent him to stand up for you.
300
00:19:17,240 --> 00:19:19,080
Twenty five days later, it wasthe 8th day of the 8th month,
301
00:19:19,160 --> 00:19:20,000
the 19th year of Tianshu.
302
00:19:20,640 --> 00:19:22,840
On my wedding night with Xiao Xun,
303
00:19:22,920 --> 00:19:24,920
rebels invaded the Capital.
304
00:19:25,000 --> 00:19:28,160
The whole city was ravaged by war.
305
00:19:31,360 --> 00:19:32,200
What happened?
306
00:19:32,280 --> 00:19:34,000
I heard the Third Prince
killed the Crown Prince
307
00:19:34,080 --> 00:19:35,560
and led a rebellion.
308
00:19:39,880 --> 00:19:40,880
Where's Xun?
309
00:19:40,960 --> 00:19:42,800
His Highness orders your protection.
310
00:19:42,880 --> 00:19:45,200
Please stay in the Chu Mansion.
311
00:19:47,960 --> 00:19:50,040
By order, you should stay here.
312
00:20:01,120 --> 00:20:03,680
Xun killed the Third Prince
313
00:20:05,200 --> 00:20:07,200
and ended this rebellion.
314
00:20:08,160 --> 00:20:10,000
An urgent message!
315
00:20:10,080 --> 00:20:11,800
The Emperor passed away!
316
00:20:11,880 --> 00:20:14,160
The Third Prince rebelled
and was executed!
317
00:20:14,240 --> 00:20:17,080
The Crown Prince
and the eldest imperial grandson died!
318
00:20:17,640 --> 00:20:20,080
Xiao Xun, heir to the Lord of Xiaonan,
319
00:20:20,160 --> 00:20:22,000
suppressed the rebellion!
320
00:20:22,080 --> 00:20:25,000
He'll take the throne,
by the late emperor's will!
321
00:20:31,280 --> 00:20:34,200
The Crown Prince died.The Third Prince was executed.
322
00:20:35,200 --> 00:20:38,040
The imperial grandson Xiao Yudied in the mutiny.
323
00:20:38,120 --> 00:20:39,200
The late emperor died.
324
00:20:39,800 --> 00:20:43,240
In the royal clan,only Xiao Xun was left for the throne.
325
00:20:44,240 --> 00:20:47,320
Three days later, he ascended the throne
326
00:20:47,400 --> 00:20:49,320
and began his reign of the Anping era.
327
00:20:50,120 --> 00:20:52,800
This bloody fight for the thronecame to an end.
328
00:20:52,880 --> 00:20:56,080
It was known as the Anping Rebellion.
329
00:21:11,640 --> 00:21:13,680
TAIJI HALL
330
00:21:14,280 --> 00:21:15,640
Your Majesty,
331
00:21:15,720 --> 00:21:17,560
may you have longevity
332
00:21:17,640 --> 00:21:19,600
and a prosperous reign!
333
00:21:19,680 --> 00:21:21,840
Your Majesty,
334
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
may you have longevity
335
00:21:23,360 --> 00:21:25,000
and a prosperous reign!
336
00:21:27,680 --> 00:21:29,240
Your Majesty,
337
00:21:29,320 --> 00:21:31,200
may you have longevity
338
00:21:31,280 --> 00:21:33,400
and a prosperous reign!
339
00:21:34,240 --> 00:21:35,920
Your Majesty,
340
00:21:36,000 --> 00:21:37,720
may you have longevity
341
00:21:37,800 --> 00:21:40,000
and a prosperous reign!
342
00:21:40,720 --> 00:21:44,280
Your Majesty, may you have longevity
343
00:21:44,360 --> 00:21:46,480
and a prosperous reign!
344
00:21:48,840 --> 00:21:50,360
I returned without a command.
345
00:21:50,440 --> 00:21:51,680
I know I'm guilty.
346
00:21:51,760 --> 00:21:53,760
Please punish me, Your Majesty.
347
00:21:55,440 --> 00:21:56,960
Don't say that, Father-in-law.
348
00:21:57,480 --> 00:21:58,800
You traveled day and night.
349
00:21:58,880 --> 00:22:00,680
Your love for your daughter
350
00:22:00,760 --> 00:22:02,320
is as clear as day.
351
00:22:02,400 --> 00:22:04,320
I… I'm quite gratified.
352
00:22:05,200 --> 00:22:06,640
I won't blame you.
353
00:22:06,720 --> 00:22:08,800
You once asked me
354
00:22:08,880 --> 00:22:12,120
about the value of my true heart.
355
00:22:12,200 --> 00:22:14,320
I was once a hostage.
356
00:22:14,400 --> 00:22:16,600
I know the pain of family separation.
357
00:22:16,680 --> 00:22:20,880
For Zhao,
I request that you stay in the Capital.
358
00:22:21,720 --> 00:22:25,280
As for the border,
I'll have everything arranged.
359
00:22:27,040 --> 00:22:30,080
I wonder if you will agree to my request.
360
00:22:36,560 --> 00:22:37,800
Your Majesty,
361
00:22:39,040 --> 00:22:40,680
I've devoted my life to ending the war.
362
00:22:41,480 --> 00:22:42,680
I have only one daughter.
363
00:22:43,320 --> 00:22:46,440
I treasure her more than my own life.
364
00:22:48,840 --> 00:22:52,640
Your Majesty,
please take good care of my daughter.
365
00:22:52,720 --> 00:22:54,960
My 200,000 frontier troops
366
00:22:55,480 --> 00:22:58,240
will also devote themselves to the good
367
00:22:59,240 --> 00:23:01,200
of our nation.
368
00:23:03,040 --> 00:23:04,160
Of course.
369
00:23:32,160 --> 00:23:33,360
Jiu,
370
00:23:35,320 --> 00:23:38,160
from this day on,
you'll stay here to protect Zhao.
371
00:23:39,400 --> 00:23:40,440
This is an order.
372
00:24:02,480 --> 00:24:04,640
VIRTUE OVER ALL LANDS
373
00:24:04,720 --> 00:24:06,040
After Xun's enthronement,
374
00:24:06,680 --> 00:24:08,600
Father hurried back to Yunzhong.
375
00:24:09,560 --> 00:24:10,920
He didn't attend my wedding.
376
00:24:12,160 --> 00:24:16,320
My marriage with Xunwent against Father's will after all.
377
00:24:16,400 --> 00:24:19,080
Take a look. Satisfied?
378
00:24:23,880 --> 00:24:26,120
Thank you, Your Majesty.
379
00:24:30,760 --> 00:24:34,040
Yesterday,
you suggested lower textile taxes.
380
00:24:34,120 --> 00:24:35,920
Can you explain that more clearly?
381
00:24:37,440 --> 00:24:38,920
As a thank-you for what I just did.
382
00:24:40,240 --> 00:24:42,640
Xun respected and loved me.
383
00:24:42,720 --> 00:24:44,280
An emperor like him
384
00:24:44,360 --> 00:24:46,440
often talked to me about state affairs.
385
00:24:46,960 --> 00:24:49,400
And he often carried out my suggestions
386
00:24:49,480 --> 00:24:51,520
to pacify the people.
387
00:24:52,400 --> 00:24:55,720
People praised him,and their lives improved.
388
00:24:55,800 --> 00:24:59,800
I thought Fathermight feel a little relieved.
389
00:25:08,080 --> 00:25:09,520
Every month, I wrote a letter to Father.
390
00:25:09,600 --> 00:25:10,440
ALL GOOD IN THE PALACE
391
00:25:10,520 --> 00:25:11,960
Yet he never wrote back.
392
00:25:13,160 --> 00:25:15,080
I wanted these letters of reassurance
393
00:25:15,840 --> 00:25:18,000
to soothe Father's worries.
394
00:25:21,840 --> 00:25:25,520
The Spring Equinox in the third yearof Anping was my 22nd birthday.
395
00:25:26,400 --> 00:25:28,160
Because I missed Father too much,
396
00:25:28,240 --> 00:25:30,880
Xun allowed meto invite Father for my birthday
397
00:25:30,960 --> 00:25:33,640
and promised he'd be welcomedas the Empress's father
398
00:25:33,720 --> 00:25:35,560
and get a corresponding residence.
399
00:25:36,200 --> 00:25:37,880
I was nervous.
400
00:25:37,960 --> 00:25:39,720
I was also eagerly anticipating it.
401
00:25:39,800 --> 00:25:40,840
VIRTUE OVER ALL LANDS
402
00:25:42,040 --> 00:25:43,200
Soldiers, disarm.
403
00:25:44,520 --> 00:25:46,920
General, will we really disarm?
404
00:25:47,000 --> 00:25:48,800
It's Zhao's birthday.
405
00:25:50,440 --> 00:25:51,360
Let's do it.
406
00:25:59,360 --> 00:26:01,840
Chu Ling, the Guard General,
407
00:26:01,920 --> 00:26:03,920
is summoned for an audience!
408
00:26:37,160 --> 00:26:41,000
Go, Zhao.
Later, I have a surprise for you.
409
00:26:44,000 --> 00:26:45,440
Thank you, Your Majesty.
410
00:26:46,520 --> 00:26:49,920
Greetings, Your Majesty.
411
00:26:55,360 --> 00:26:56,600
Father.
412
00:27:01,240 --> 00:27:02,960
You had a long trip, General.
413
00:27:05,520 --> 00:27:06,600
Read the edict.
414
00:27:07,320 --> 00:27:10,960
Edict for Chu Ling, the Guard General!
415
00:27:14,360 --> 00:27:17,520
Upon investigation,
Chu Ling, the Guard General,
416
00:27:18,040 --> 00:27:21,560
coerced the Emperor
and colluded with northern enemies.
417
00:27:22,080 --> 00:27:23,600
His brother Chu Lan
418
00:27:24,480 --> 00:27:27,920
poisoned the eldest imperial grandson
in the first year of Anping.
419
00:27:28,520 --> 00:27:32,120
The Chu clan shall be executed.
420
00:27:33,680 --> 00:27:34,920
Impossible!
421
00:27:35,560 --> 00:27:38,200
My father has always been loyal
without any improper desires.
422
00:27:38,280 --> 00:27:39,960
My uncle has been timid.
423
00:27:40,040 --> 00:27:42,240
In no way would he poison
the imperial grandson.
424
00:27:42,920 --> 00:27:43,760
You…
425
00:27:43,840 --> 00:27:45,040
You must be mistaken.
426
00:27:45,120 --> 00:27:47,080
Your Majesty. He is mistaken.
427
00:27:47,160 --> 00:27:49,200
Your Majesty, the other day,
428
00:27:49,280 --> 00:27:51,600
you said you'd give my father a mansion.
429
00:27:51,680 --> 00:27:52,960
Zhao,
430
00:27:53,960 --> 00:27:56,880
colluding with northern enemies
is a grave crime.
431
00:27:57,480 --> 00:27:59,480
Your father did something foolish.
432
00:27:59,560 --> 00:28:01,480
Even if you're the Empress,
433
00:28:02,000 --> 00:28:06,720
I have to answer
to all the people of my nation.
434
00:28:07,840 --> 00:28:09,360
In the first year of Anping,
435
00:28:09,440 --> 00:28:10,840
Your Majesty ascended the throne.
436
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
Northern enemies
invaded Yunzhong at night.
437
00:28:12,760 --> 00:28:15,920
My father led 200,000 frontier troops
to defend the town without retreating!
438
00:28:16,520 --> 00:28:18,440
Now, he's accused
of colluding with enemies!
439
00:28:18,520 --> 00:28:19,600
Who?
440
00:28:20,200 --> 00:28:21,400
Who accused him?
441
00:28:21,480 --> 00:28:23,160
Who offered the evidence?
442
00:28:23,240 --> 00:28:25,200
The truth must be sorted out.
443
00:28:25,280 --> 00:28:26,880
Otherwise, it's a frame-up.
444
00:28:27,680 --> 00:28:31,120
The Empress is delirious
and spouting nonsense.
445
00:28:32,320 --> 00:28:33,160
Bring poisoned wine…
446
00:28:37,000 --> 00:28:38,200
and execute the Empress's father.
447
00:28:42,480 --> 00:28:44,840
Your Majesty. Your Majesty.
448
00:28:45,360 --> 00:28:47,960
Your Majesty. My father is innocent.
449
00:28:48,040 --> 00:28:49,480
He's innocent!
450
00:28:49,560 --> 00:28:51,960
Your Majesty, my father is innocent.
451
00:28:52,040 --> 00:28:53,320
He's innocent!
452
00:28:53,400 --> 00:28:54,880
I said, execute him!
453
00:28:56,200 --> 00:28:57,680
Xun! Xun!
454
00:28:59,880 --> 00:29:01,120
Xun.
455
00:29:03,280 --> 00:29:05,040
Xun. Xun.
456
00:29:05,640 --> 00:29:06,880
My father is innocent.
457
00:29:06,960 --> 00:29:08,520
Xun.
458
00:29:09,040 --> 00:29:10,840
Please spare my father. Xun.
459
00:29:22,080 --> 00:29:23,040
Changrong!
460
00:29:46,680 --> 00:29:48,760
You tread on the lives of frontier troops
461
00:29:48,840 --> 00:29:51,360
to appease your people
and secure your nation!
462
00:29:52,040 --> 00:29:55,840
So, this turns out to be your true heart.
463
00:29:55,920 --> 00:29:57,480
I've never dared to forget
464
00:29:58,280 --> 00:30:00,800
what you said on my enthronement day.
465
00:30:01,400 --> 00:30:02,400
Rest assured.
466
00:30:02,480 --> 00:30:04,560
Your 200,000 frontier troops
467
00:30:04,640 --> 00:30:06,120
will still devote themselves
468
00:30:06,200 --> 00:30:08,640
to my nation and me.
469
00:30:09,400 --> 00:30:12,240
General Chu Ling pulled out his blade
in front of His Majesty,
470
00:30:12,760 --> 00:30:14,000
intending to rebel.
471
00:30:14,080 --> 00:30:14,960
Execute him now!
472
00:30:24,280 --> 00:30:26,200
Father! Father!
473
00:30:26,280 --> 00:30:27,400
Father.
474
00:30:28,360 --> 00:30:29,280
Are you all right?
475
00:30:29,800 --> 00:30:31,720
Father. Sorry, Father.
476
00:30:33,160 --> 00:30:36,240
Father. Father. Sorry.
477
00:30:37,040 --> 00:30:38,920
I'm sorry, Father.
478
00:30:40,200 --> 00:30:41,200
I'm sorry.
479
00:30:41,720 --> 00:30:44,240
It's my fault. Father.
480
00:30:44,320 --> 00:30:46,800
Father, I'm sorry.
481
00:31:00,800 --> 00:31:02,920
-Xiao Xun, what do you want?
-Zhao.
482
00:31:03,000 --> 00:31:04,360
What are you going to do?
483
00:31:04,440 --> 00:31:06,280
-No.
-This is my surprise for you.
484
00:31:06,360 --> 00:31:08,120
No! No!
485
00:31:08,720 --> 00:31:10,240
Xiao Xun, let go of my father.
486
00:31:10,320 --> 00:31:12,280
No! No!
487
00:31:22,840 --> 00:31:26,520
The Empress shall be given poisoned wine
488
00:31:26,600 --> 00:31:29,280
for the sake of her filial devotion.
489
00:31:48,120 --> 00:31:49,560
I know you hate me.
490
00:31:52,280 --> 00:31:53,600
But you know that.
491
00:31:54,280 --> 00:31:55,240
In this case,
492
00:31:56,320 --> 00:31:58,320
if I hadn't convicted Chu Ling,
493
00:31:58,960 --> 00:32:01,440
how could I bring his frontier troops
under my control?
494
00:32:03,280 --> 00:32:05,720
Now, the whole nation is within my grasp,
495
00:32:06,720 --> 00:32:09,040
except for your father's troops!
496
00:32:09,120 --> 00:32:11,560
How can I secure this empire?
497
00:32:12,160 --> 00:32:13,480
Everyone in this nation says
498
00:32:14,680 --> 00:32:17,080
I wouldn't have succeeded
without a woman's help.
499
00:32:17,920 --> 00:32:21,240
They never see my hard reforms
over the past three years!
500
00:32:21,320 --> 00:32:22,960
They never see my diligent governance!
501
00:32:23,040 --> 00:32:25,080
They never see anything I've done!
502
00:32:25,160 --> 00:32:27,720
They can only see your father
503
00:32:27,800 --> 00:32:29,320
and his 200,000 frontier troops!
504
00:32:31,560 --> 00:32:32,760
But you said
505
00:32:34,520 --> 00:32:35,960
you didn't care.
506
00:32:36,760 --> 00:32:38,200
How could I not care?
507
00:32:39,400 --> 00:32:41,040
These 200,000 frontier troops
508
00:32:42,040 --> 00:32:43,760
were like a festering sore.
509
00:32:43,840 --> 00:32:44,960
Because of them,
510
00:32:45,040 --> 00:32:47,480
I couldn't sleep all night,
tormented by pain.
511
00:32:59,240 --> 00:33:00,960
I know you want to ask me
512
00:33:03,120 --> 00:33:05,200
why I did all this on your birthday.
513
00:33:06,920 --> 00:33:08,480
Because Zhao…
514
00:33:08,560 --> 00:33:10,520
Without your letter,
515
00:33:11,320 --> 00:33:12,600
he wouldn't have come back
516
00:33:13,960 --> 00:33:15,680
or disarmed.
517
00:33:16,440 --> 00:33:17,720
I wouldn't have managed
518
00:33:18,400 --> 00:33:19,760
to accuse him of rebelling
519
00:33:20,440 --> 00:33:22,480
even without his soldiers.
520
00:33:24,160 --> 00:33:27,680
Zhao, you're so clever.
521
00:33:28,520 --> 00:33:31,840
How could you not know
522
00:33:32,880 --> 00:33:36,880
your letter would make him
let down his guard?
523
00:33:37,480 --> 00:33:40,760
The 17th day of next month
will be your 22nd birthday.
524
00:33:40,840 --> 00:33:43,400
I drafted a decree to summon your father.
525
00:33:43,480 --> 00:33:45,080
As the Empress's father,
526
00:33:45,600 --> 00:33:47,280
he'll have a residence
in the imperial city.
527
00:33:48,400 --> 00:33:50,600
Write a letter to tell him about this.
528
00:33:51,680 --> 00:33:52,640
Why?
529
00:33:52,720 --> 00:33:55,160
Why did you do this to my clan?
530
00:33:55,240 --> 00:33:57,240
Why did you do this to me?
531
00:33:57,320 --> 00:33:59,240
Why?
532
00:34:14,400 --> 00:34:17,400
Actually, whether he did or didn't disarm,
533
00:34:18,800 --> 00:34:19,840
he'd end up the same.
534
00:34:22,800 --> 00:34:24,880
After I sent him away
on my enthronement day,
535
00:34:26,159 --> 00:34:27,560
I secretly had my men
536
00:34:27,639 --> 00:34:30,600
poison the jujube cakes
you sent to Yunzhong.
537
00:34:31,120 --> 00:34:34,199
From the Capital to Yunzhong,
538
00:34:34,280 --> 00:34:35,639
they were delivered monthly.
539
00:34:35,719 --> 00:34:37,199
CHU MANSION
540
00:34:37,880 --> 00:34:39,560
Chu Ling would be killed anyway.
541
00:34:40,280 --> 00:34:42,000
Not only by my blade,
542
00:34:42,960 --> 00:34:44,920
but also by his daughter's love.
543
00:35:10,880 --> 00:35:13,760
I'm going to kill you.
544
00:35:18,400 --> 00:35:19,920
Listen, Zhao.
545
00:35:21,680 --> 00:35:23,240
"In the third year of Anping,
546
00:35:25,200 --> 00:35:26,840
Chu clan was exterminated.
547
00:35:26,920 --> 00:35:28,920
Chu Ling, the Guard General,
548
00:35:30,000 --> 00:35:33,040
was guilty of treason and was executed.
549
00:35:33,920 --> 00:35:37,480
His daughter was so grieved
550
00:35:38,560 --> 00:35:40,200
that she hanged herself."
551
00:35:52,600 --> 00:35:54,080
Father is right.
552
00:35:54,600 --> 00:35:56,800
The Capital is a devouring cage.
553
00:35:57,560 --> 00:36:00,040
I wrongly believed his fake gentleness.
554
00:36:00,560 --> 00:36:03,360
I wrongly believed his fake loyalty.
555
00:36:03,440 --> 00:36:04,720
And I wrongly believed
556
00:36:05,480 --> 00:36:07,440
his insatiable ambition.
557
00:36:28,880 --> 00:36:30,360
It was him…
558
00:37:07,400 --> 00:37:09,880
I once had many choices in this life.
559
00:37:11,360 --> 00:37:13,760
But I was so willful and ignorant.
560
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
I made a wrong choice every time.
561
00:37:18,480 --> 00:37:20,640
I got my father killed.
562
00:37:22,000 --> 00:37:23,920
I ruined my whole clan.
563
00:37:25,200 --> 00:37:26,440
Father!
564
00:37:29,280 --> 00:37:31,360
I got myself killed too.
565
00:37:43,680 --> 00:37:44,560
VOID AND BEING AS ONE
566
00:38:01,000 --> 00:38:04,400
A pair of phoenixes flyand flap their feathers.
567
00:38:04,480 --> 00:38:05,440
Great luck.
568
00:38:07,920 --> 00:38:09,640
THE 19TH YEAR OF TIANSHU
569
00:38:23,000 --> 00:38:24,920
HEART AT PEACE, LET THINGS BE
570
00:38:25,000 --> 00:38:26,400
Not to mentionthe glorious dress and coronet,
571
00:38:26,480 --> 00:38:28,120
you even deserve the 12 ornamentsof imperial Robes.
572
00:38:28,640 --> 00:38:30,160
But I do not have any other motives.
573
00:38:30,240 --> 00:38:31,160
I only have a true heart.
574
00:38:31,240 --> 00:38:32,080
I love Zhao.
575
00:38:32,160 --> 00:38:34,600
I don't want my love for herto be misunderstood.
576
00:38:49,440 --> 00:38:50,920
Miss.
577
00:38:51,560 --> 00:38:53,200
What year is it now?
578
00:38:53,280 --> 00:38:55,560
You're so rude. Let go of me.
579
00:38:56,080 --> 00:38:58,720
It's the 14th day of the seventh month,
the 19th year of Tianshu!
580
00:38:59,480 --> 00:39:02,040
-Miss, don't do this. Let go.
-The 19th year of Tianshu?
581
00:39:02,120 --> 00:39:03,360
Don't you dare bully her!
582
00:39:03,440 --> 00:39:04,560
Don't be ridiculous.
583
00:39:04,640 --> 00:39:06,480
Just now, she almost hurt my hand.
584
00:39:07,680 --> 00:39:08,680
-Miss.
-Odd.
585
00:39:08,760 --> 00:39:09,720
Are you fine?
586
00:39:11,080 --> 00:39:12,520
You're real.
587
00:39:13,600 --> 00:39:16,040
I just went away to fetch red silk.
588
00:39:16,120 --> 00:39:17,400
Miss, what happened to you?
589
00:39:22,080 --> 00:39:23,880
I'm still alive.
590
00:39:23,960 --> 00:39:25,280
Did you lose your mind,
591
00:39:25,960 --> 00:39:28,120
or are you possessed?
592
00:39:28,640 --> 00:39:30,840
Shall I take you back
and wash you with pomelo leaves?
593
00:39:33,120 --> 00:39:33,960
I'll go get His Highness.
594
00:39:34,040 --> 00:39:35,040
Zhao.
595
00:39:48,480 --> 00:39:49,320
Now I'm the Emperor.
596
00:39:49,400 --> 00:39:51,960
I'll never make youshed tears because of farewells.
597
00:39:52,040 --> 00:39:53,280
You only need to dress yourself up
598
00:39:53,360 --> 00:39:55,200
and make yourself beautiful.
599
00:40:06,440 --> 00:40:07,760
What's wrong, Zhao?
600
00:40:08,520 --> 00:40:09,440
Why are you crying?
601
00:40:09,520 --> 00:40:11,200
I'm going to kill you!
602
00:40:11,280 --> 00:40:12,560
You killed my father.
603
00:40:12,640 --> 00:40:13,480
I'll kill you!
604
00:40:14,080 --> 00:40:15,080
Miss.
605
00:40:15,160 --> 00:40:16,160
I'll kill you.
606
00:40:16,240 --> 00:40:17,720
I will.
607
00:40:29,840 --> 00:40:32,400
Thank you, Fu Jiu, for the dowry.
608
00:40:32,480 --> 00:40:36,160
Recently,
she has been nervous about the wedding.
609
00:40:36,240 --> 00:40:37,080
So…
610
00:40:37,680 --> 00:40:40,200
The dowry's been delivered. I'll leave.
611
00:40:57,560 --> 00:41:00,920
Today, Zhao acted strangely toward me.
612
00:41:01,520 --> 00:41:03,600
What on earth happened
613
00:41:04,840 --> 00:41:06,480
that changed her like that?
614
00:41:07,080 --> 00:41:09,720
The bell in Sanqing Temple
accidentally fell.
615
00:41:09,800 --> 00:41:10,960
Was she scared then?
616
00:41:11,560 --> 00:41:12,600
No.
617
00:41:14,280 --> 00:41:15,520
What she said was…
618
00:41:16,040 --> 00:41:17,280
You killed my father.
619
00:41:17,360 --> 00:41:18,880
I'm going to kill you!
620
00:41:20,320 --> 00:41:24,000
I've never shown hostilitytoward Chu Ling.
621
00:41:24,080 --> 00:41:26,360
Why did Zhao suddenly saysomething like that?
622
00:41:27,000 --> 00:41:30,320
Could she have known my plan?
623
00:41:52,120 --> 00:41:53,280
How did this happen?
624
00:41:57,120 --> 00:41:59,680
Miss, what happened to you?
625
00:42:00,280 --> 00:42:02,040
Shall I make a divination for you?
626
00:42:04,480 --> 00:42:05,360
Oh no.
627
00:42:05,440 --> 00:42:06,560
I'm not capable enough.
628
00:42:06,640 --> 00:42:08,200
I'll send for a Taoist master.
629
00:42:08,280 --> 00:42:09,240
Le,
630
00:42:12,320 --> 00:42:14,240
the 8th day of the 8th month this year
631
00:42:15,480 --> 00:42:17,680
is the wedding day for Xiao Xun and me.
632
00:42:17,760 --> 00:42:18,960
Right?
633
00:42:20,640 --> 00:42:22,560
His Majesty set this date.
634
00:42:23,880 --> 00:42:25,400
So, this is all real.
635
00:42:27,200 --> 00:42:28,240
Oh, you're bleeding.
636
00:42:28,320 --> 00:42:29,640
Don't you feel the pain?
637
00:42:32,480 --> 00:42:33,360
Yeah.
638
00:42:34,440 --> 00:42:36,000
When it hurts, it's real.
639
00:42:36,760 --> 00:42:38,040
It's real.
640
00:42:39,400 --> 00:42:40,240
Oh, dear.
641
00:42:40,320 --> 00:42:41,840
Don't scare me.
642
00:42:42,360 --> 00:42:44,480
What on earth happened?
Could you please tell me?
643
00:42:45,480 --> 00:42:47,240
Why are you crying again?
644
00:42:50,880 --> 00:42:53,960
Le, go make some calming soup for me.
645
00:42:57,360 --> 00:42:58,400
All right.
646
00:43:44,120 --> 00:43:45,320
Who are you?
647
00:43:45,400 --> 00:43:47,320
I am you.
648
00:43:48,440 --> 00:43:50,520
I'm all your resentment
649
00:43:50,600 --> 00:43:51,880
and all your hatred.
650
00:43:53,080 --> 00:43:55,720
I'm the blade you brought back
from the underworld.
651
00:43:56,520 --> 00:43:58,000
Just like the two sides
652
00:43:58,520 --> 00:44:00,720
of the robe.
653
00:44:02,640 --> 00:44:03,880
How did I come back to life?
654
00:44:03,960 --> 00:44:05,960
It's a heaven-sent opportunity.
655
00:44:06,040 --> 00:44:08,840
You can take your revenge.
656
00:44:13,080 --> 00:44:14,160
It's not easy
657
00:44:15,360 --> 00:44:16,880
to kill Xiao Xun.
658
00:44:17,520 --> 00:44:19,760
He's been scheming all the time,
659
00:44:19,840 --> 00:44:22,280
determined to be a decent gentleman.
660
00:44:22,360 --> 00:44:24,440
I have no chips to bring him down.
661
00:44:28,280 --> 00:44:32,400
My priority is to stay alive.
662
00:44:34,880 --> 00:44:37,240
Only when I'm alive can I save myself
663
00:44:37,320 --> 00:44:38,560
and save my father.
664
00:44:43,200 --> 00:44:44,440
Rest assured.
665
00:44:45,200 --> 00:44:48,080
I'll get revenge on Xiao Xun
in the same way
666
00:44:49,320 --> 00:44:51,880
he ruined the Chu family.
667
00:44:53,680 --> 00:45:00,520
I won't allow
even the slightest difference.
668
00:47:34,560 --> 00:47:36,880
Subtitle translation by:
46683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.