All language subtitles for Summer.36.S01E05.FRENCH.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,640 --> 00:01:02,800
You had an appointment with Félix Rouleau?
2
00:01:05,160 --> 00:01:07,400
I was late. It's my fault.
3
00:01:07,480 --> 00:01:08,760
No.
4
00:01:11,120 --> 00:01:12,320
What time was it?
5
00:01:13,440 --> 00:01:14,440
Midnight.
6
00:01:15,680 --> 00:01:18,120
Were you… I mean…
7
00:01:19,000 --> 00:01:19,920
Were you seeing him?
8
00:01:22,400 --> 00:01:24,920
-Laumier will take you home.
-No, I'm staying.
9
00:01:25,000 --> 00:01:27,160
No, you're in no fit state.
10
00:01:27,240 --> 00:01:28,760
I know who killed Félix.
11
00:01:30,760 --> 00:01:32,480
When I got there to meet him,
12
00:01:32,560 --> 00:01:33,800
I saw Delaunay.
13
00:01:33,880 --> 00:01:35,840
-Raoul Delaunay?
-Yeah.
14
00:01:35,920 --> 00:01:36,760
Are you sure?
15
00:01:36,840 --> 00:01:39,560
He was with his driver.
He had blood on his hands.
16
00:01:40,840 --> 00:01:42,720
Why would he go after a bartender?
17
00:01:42,800 --> 00:01:45,200
Because Félix humiliated him
by defending Giulia.
18
00:01:46,280 --> 00:01:47,600
What do you mean, humiliated?
19
00:01:49,920 --> 00:01:51,480
On the night of the gala…
20
00:01:54,080 --> 00:01:58,440
Delaunay was attacking Giulia,
and Félix intervened.
21
00:01:58,520 --> 00:02:01,160
And being pushed around
by a Black man, that…
22
00:02:01,240 --> 00:02:03,840
He couldn't stand it.
He made him pay, that's all.
23
00:02:06,160 --> 00:02:09,280
-We need to question him right away.
-No.
24
00:02:09,360 --> 00:02:11,840
I will go question Mr. Delaunay.
25
00:02:12,760 --> 00:02:14,920
If she doesn't go home,
take her to the station.
26
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Yes, Captain.
27
00:02:18,880 --> 00:02:21,280
All right, shall we go?
28
00:02:22,640 --> 00:02:24,120
I have something to do.
29
00:02:25,720 --> 00:02:30,480
SUMMER '36
30
00:02:32,400 --> 00:02:35,280
{\an8}Mr. Delaunay says he intervened
when Félix Rouleau,
31
00:02:35,360 --> 00:02:36,640
{\an8}bartender at the Riviera,
32
00:02:36,720 --> 00:02:38,520
{\an8}was being too persistent with you.
33
00:02:39,040 --> 00:02:40,240
{\an8}Do you confirm that?
34
00:02:41,400 --> 00:02:43,040
{\an8}Yes, that's what happened.
35
00:02:44,000 --> 00:02:48,120
{\an8}And yet, that's not
what Félix told your sister.
36
00:02:48,640 --> 00:02:50,000
{\an8}Yes, your sister. I know.
37
00:02:51,360 --> 00:02:53,920
{\an8}Had he ever behaved like that before?
38
00:02:55,080 --> 00:02:55,920
{\an8}No.
39
00:02:56,000 --> 00:02:57,160
{\an8}No?
40
00:02:58,320 --> 00:03:00,520
{\an8}Mr. Delaunay says
he pinned you against the wall.
41
00:03:02,120 --> 00:03:05,080
{\an8}I think Mr. Delaunay
misunderstood Félix's intentions.
42
00:03:05,720 --> 00:03:07,400
{\an8}They did come to blows, though.
43
00:03:08,760 --> 00:03:10,440
{\an8}It was nothing serious.
44
00:03:11,720 --> 00:03:14,520
{\an8}Félix, in fact, apologized right after.
45
00:03:17,240 --> 00:03:21,840
{\an8}Mr. Delaunay had no reason
to be angry with Félix Rouleau?
46
00:03:24,400 --> 00:03:25,560
{\an8}No.
47
00:03:28,960 --> 00:03:29,960
{\an8}Very well.
48
00:03:33,880 --> 00:03:35,040
{\an8}Thank you.
49
00:03:55,040 --> 00:03:56,080
That was perfect.
50
00:03:57,000 --> 00:03:58,720
Mr. Delaunay will be pleased.
51
00:03:58,800 --> 00:04:02,600
You know, he really wants your daughter
to continue her vacation safely.
52
00:04:03,960 --> 00:04:05,560
Let me go.
53
00:04:21,680 --> 00:04:24,400
-Why did you lie to me?
-What are you talking about?
54
00:04:24,480 --> 00:04:27,800
The trafficking in fake IDs
at Goiran's shop. You were involved.
55
00:04:28,320 --> 00:04:31,440
-Who told you that nonsense?
-Stop lying. Stop.
56
00:04:32,360 --> 00:04:35,120
Apparently, you even bragged
about supplementing your income.
57
00:04:35,960 --> 00:04:38,080
What happened? Did you ask for more money
58
00:04:38,160 --> 00:04:40,200
so you could go drinking
at the bar at night?
59
00:04:40,280 --> 00:04:42,720
-No.
-Goiran refused, so you killed him?
60
00:04:42,800 --> 00:04:46,520
-Léonie, I may have made fake IDs, but--
-I'm such an idiot!
61
00:04:48,120 --> 00:04:50,480
"My father is innocent.
He's not an alcoholic."
62
00:04:52,640 --> 00:04:55,960
I came to see you today
because I promised someone I would.
63
00:04:57,400 --> 00:04:58,960
But now it's over.
64
00:04:59,480 --> 00:05:00,960
Giulia was right.
65
00:05:02,240 --> 00:05:05,400
You don't deserve anyone fighting for you.
You don't deserve it.
66
00:05:21,320 --> 00:05:24,760
Eugénie? If you're looking for your son,
he went out with his grandfather.
67
00:05:24,840 --> 00:05:27,280
-It's you I came to see.
-What's going on?
68
00:05:27,360 --> 00:05:30,480
You went to the police
to accuse my husband of Jacquart's murder?
69
00:05:30,560 --> 00:05:32,800
-I didn't accuse him, I just--
-Mom.
70
00:05:34,000 --> 00:05:35,640
Jean was arrested last night.
71
00:05:37,840 --> 00:05:39,120
I didn't know.
72
00:05:39,640 --> 00:05:40,800
What did you expect?
73
00:05:40,880 --> 00:05:44,080
You told them you saw Jean
by the Riviera the night of the murder.
74
00:05:44,160 --> 00:05:45,520
I told the truth.
75
00:05:47,360 --> 00:05:48,800
That's your excuse?
76
00:05:50,200 --> 00:05:51,400
And you?
77
00:05:52,520 --> 00:05:54,000
You let her do it?
78
00:05:54,960 --> 00:05:57,920
Nothing Mom does surprises me,
but you should have stopped her.
79
00:06:04,280 --> 00:06:07,200
-You didn't do that, did you?
-I did what I had to do.
80
00:06:07,280 --> 00:06:10,400
Stop trying to take care of everything
on your own all the time!
81
00:06:11,880 --> 00:06:15,120
-You're only making things worse.
-Making things worse?
82
00:06:15,200 --> 00:06:17,760
On the contrary,
I spend my life protecting everyone.
83
00:06:17,840 --> 00:06:20,520
You're happy to come to me
every time you need me.
84
00:06:20,600 --> 00:06:22,600
Well, it's time for that to stop.
85
00:06:26,000 --> 00:06:27,360
What are you talking about?
86
00:06:28,200 --> 00:06:30,920
I'm not going back to Paris with you.
87
00:06:31,000 --> 00:06:34,040
I'm staying here, in Nice.
It's where I belong.
88
00:06:35,080 --> 00:06:36,400
It's decided.
89
00:06:45,760 --> 00:06:47,360
Giulia lied.
90
00:06:48,640 --> 00:06:50,760
It wasn't Félix who attacked her.
91
00:06:50,840 --> 00:06:52,000
It was Delaunay.
92
00:06:53,400 --> 00:06:56,480
-Why would she lie?
-I don't know, but she's lying.
93
00:06:56,560 --> 00:06:59,920
Mr. Delaunay didn't kill Félix Rouleau.
94
00:07:00,000 --> 00:07:02,200
He was in Monaco. His driver confirmed it.
95
00:07:02,280 --> 00:07:04,960
He was in Nice,
and so was his driver. I saw them.
96
00:07:05,840 --> 00:07:09,000
I called the Monte Carlo Casino.
He was at the bar until 3:00 a.m.
97
00:07:09,080 --> 00:07:11,640
But I saw him come up from the beach!
98
00:07:11,720 --> 00:07:14,200
I'm not crazy. He was there.
99
00:07:15,240 --> 00:07:16,680
I'm willing to testify.
100
00:07:18,440 --> 00:07:20,120
He butchered Félix.
101
00:07:21,040 --> 00:07:25,240
It was pitch dark. He has an alibi.
It wouldn't hold up in front of a judge.
102
00:07:26,160 --> 00:07:28,640
It's because the life
of a Black bartender is worthless
103
00:07:28,720 --> 00:07:31,040
compared to that
of a big boss, is that it?
104
00:07:34,040 --> 00:07:36,360
Come on,
get a hold of yourself, Morel, okay?
105
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
I still need you on the Jacquart case.
106
00:07:40,960 --> 00:07:43,440
Ask them to go get Jean Berthier.
107
00:07:43,520 --> 00:07:44,960
Thank you, Madeleine.
108
00:07:53,640 --> 00:07:56,520
Besides getting some air,
what were you doing by the Riviera
109
00:07:56,600 --> 00:07:59,520
the night of Adrien Jacquart's murder?
110
00:08:02,480 --> 00:08:04,320
I wanted to talk to him, but I gave up.
111
00:08:05,240 --> 00:08:07,160
I left after five minutes.
112
00:08:08,560 --> 00:08:10,760
Did you go straight back
to the boarding house?
113
00:08:11,960 --> 00:08:14,040
-No, I went to the cinema.
-Which cinema?
114
00:08:14,120 --> 00:08:15,720
The Mondial.
115
00:08:16,240 --> 00:08:17,560
The last showing.
116
00:08:19,280 --> 00:08:21,160
What film was playing?
117
00:08:24,880 --> 00:08:25,880
Crime and Punishment.
118
00:08:26,480 --> 00:08:28,000
How fitting.
119
00:08:28,520 --> 00:08:31,720
You can leave a showing whenever you want,
without anyone seeing you.
120
00:08:31,800 --> 00:08:33,120
Yeah, sure.
121
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
Forget about my alibi.
122
00:08:34,280 --> 00:08:37,200
Just put me in jail right away.
That way, there won't be a trial.
123
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I'll give you my version of your evening.
124
00:08:43,440 --> 00:08:46,520
You find out that Louis isn't your son
but Adrien Jacquart's.
125
00:08:47,120 --> 00:08:49,760
And you run into him
with your wife at Le Régent café.
126
00:08:49,840 --> 00:08:51,560
You realize they're still in contact.
127
00:08:51,640 --> 00:08:54,000
So, you come up
with this bogus cinema alibi,
128
00:08:54,080 --> 00:08:55,920
go back to the Riviera and you kill him.
129
00:08:56,000 --> 00:08:57,600
That's nonsense!
130
00:08:58,720 --> 00:09:01,760
-When did you leave the cinema?
-I don't know, I was very drunk.
131
00:09:01,840 --> 00:09:03,480
-Does that happen often?
-No.
132
00:09:03,560 --> 00:09:04,920
But at that…
133
00:09:05,000 --> 00:09:07,440
I don't remember.
I woke up on a bench, that's it.
134
00:09:08,240 --> 00:09:10,640
Well, you're not helping us much,
my friend.
135
00:09:11,800 --> 00:09:13,240
We'll verify all of this.
136
00:09:14,360 --> 00:09:17,240
Your godson Frédéric is here.
He says it's urgent.
137
00:09:19,120 --> 00:09:21,320
Take him back to his cell. Go on.
138
00:09:22,920 --> 00:09:23,760
Come on.
139
00:09:27,320 --> 00:09:28,960
I'll meet you at the Mondial cinema.
140
00:09:29,040 --> 00:09:30,080
-I won't be long.
-Yes.
141
00:09:33,880 --> 00:09:35,800
-He's waiting for you.
-Thank you.
142
00:09:56,840 --> 00:09:58,640
My dear godfather!
143
00:09:59,200 --> 00:10:00,600
Frédéric!
144
00:10:01,120 --> 00:10:02,520
What a nice surprise!
145
00:10:04,440 --> 00:10:07,040
Who is that girl who just left?
146
00:10:07,640 --> 00:10:09,200
Does she work for you?
147
00:10:09,720 --> 00:10:10,640
Yes.
148
00:10:11,880 --> 00:10:12,720
Why?
149
00:10:13,640 --> 00:10:15,960
That's what I wanted to talk to you about.
150
00:10:16,720 --> 00:10:20,280
She keeps hanging around
the print shop and my employees.
151
00:10:21,760 --> 00:10:23,520
I even found her in my office.
152
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
She thinks she's an investigator.
153
00:10:27,560 --> 00:10:31,400
She's obsessed with your father's murder.
She's convinced I got the wrong guy.
154
00:10:37,840 --> 00:10:40,080
-I didn't know she was a cop.
-No, no, no.
155
00:10:40,160 --> 00:10:42,880
She's a police assistant.
It's not the same thing.
156
00:10:43,880 --> 00:10:45,400
But why does that worry you?
157
00:10:46,680 --> 00:10:49,080
I'm not worried at all.
158
00:10:49,160 --> 00:10:50,440
I…
159
00:10:50,520 --> 00:10:51,560
I thought that…
160
00:10:51,640 --> 00:10:54,480
I thought she was working
for the competition.
161
00:10:54,560 --> 00:10:56,960
A lot of people
are trying to steal my work.
162
00:10:57,480 --> 00:10:59,200
Nothing to do with that, I assure you.
163
00:11:02,200 --> 00:11:03,440
I…
164
00:11:06,160 --> 00:11:08,080
I no longer want to see her at the shop.
165
00:11:09,360 --> 00:11:10,520
Because I have…
166
00:11:11,520 --> 00:11:13,840
I have no desire
to be reminded of Dad's death.
167
00:11:15,640 --> 00:11:16,840
Do you understand?
168
00:11:22,360 --> 00:11:23,440
I'll take care of it.
169
00:11:24,240 --> 00:11:25,480
Don't worry about it.
170
00:11:26,440 --> 00:11:27,360
Thank you.
171
00:11:28,240 --> 00:11:30,400
-Well, how are you?
-I'm fine.
172
00:11:30,920 --> 00:11:33,880
-Are we still having dinner on the 22nd?
-Of course, godfather.
173
00:11:38,400 --> 00:11:40,400
Well, I'm off. See you soon.
174
00:12:03,080 --> 00:12:05,480
Did you know
Eugénie's husband had been arrested?
175
00:12:05,560 --> 00:12:07,600
Yes. I found out this morning.
176
00:12:08,440 --> 00:12:09,640
It's ridiculous.
177
00:12:12,680 --> 00:12:14,680
Since it's what you want, we'll divorce.
178
00:12:15,920 --> 00:12:17,680
But I won't follow you to America.
179
00:12:19,680 --> 00:12:21,120
Are you all right, darling?
180
00:12:22,080 --> 00:12:23,200
Me? Yes.
181
00:12:23,800 --> 00:12:27,720
-I'm going to go read on the beach.
-It's nice that you came back with us.
182
00:12:32,800 --> 00:12:34,240
She's going to meet Gabriel.
183
00:12:34,320 --> 00:12:36,600
You haven't talked to her yet, I imagine.
184
00:12:36,680 --> 00:12:37,800
No.
185
00:12:38,520 --> 00:12:40,440
But she'll leave anyway, and so will you.
186
00:12:40,520 --> 00:12:43,880
But if you and I are really over,
it makes no sense to leave together.
187
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
I already told you.
188
00:12:45,880 --> 00:12:48,800
What's happening in Germany
will be here sooner than you think.
189
00:12:48,880 --> 00:12:50,160
You bear my name.
190
00:12:50,240 --> 00:12:53,880
So, I'm taking you both to keep you safe.
You'll do whatever you want there.
191
00:13:12,160 --> 00:13:13,400
Mr. Delaunay!
192
00:13:15,640 --> 00:13:17,880
How dare you publish
that caricature of my husband
193
00:13:17,960 --> 00:13:19,480
in your vile newspaper?
194
00:13:20,120 --> 00:13:21,680
You're funny, Blanche.
195
00:13:22,280 --> 00:13:24,320
You're defending your husband now?
196
00:13:24,400 --> 00:13:28,040
The husband you cheated on with a writer
of my so-called vile newspaper.
197
00:13:28,600 --> 00:13:30,400
I never imagined Adrien was like you.
198
00:13:30,480 --> 00:13:33,040
Like me? What do you mean?
199
00:13:33,120 --> 00:13:34,840
Rich? And prosperous?
200
00:13:34,920 --> 00:13:35,800
No.
201
00:13:36,480 --> 00:13:38,120
Anti-Semitic.
202
00:13:38,200 --> 00:13:39,440
Fascist.
203
00:13:39,960 --> 00:13:41,440
And a Nazi lackey.
204
00:13:44,200 --> 00:13:50,160
Surely, if I have to choose between Hitler
and Blum, the leftist, my choice is made.
205
00:13:50,240 --> 00:13:53,400
Like half the French people
in our circles, I imagine.
206
00:13:57,720 --> 00:14:02,440
I suggest you pull yourself together
and be very careful, Mrs. Ackerman.
207
00:14:16,560 --> 00:14:17,600
Yes, that's him.
208
00:14:17,680 --> 00:14:21,040
The last showing of
Crime and Punishment,
last Saturday, the 8th.
209
00:14:21,120 --> 00:14:21,960
THE MONDIAL
210
00:14:22,040 --> 00:14:24,000
-That's a very precise memory.
-Thank you.
211
00:14:24,080 --> 00:14:28,000
He was drunk. He kept bothering everyone,
making comments and yelling.
212
00:14:28,080 --> 00:14:31,720
-Fortunately, he eventually calmed down.
-He didn't leave during the showing?
213
00:14:31,800 --> 00:14:32,920
No, I don't think so.
214
00:14:34,240 --> 00:14:35,440
-Marcel?
-Yes.
215
00:14:35,520 --> 00:14:38,120
Did you see anyone leave
the theater on Saturday night?
216
00:14:42,200 --> 00:14:43,840
Not him, for sure.
217
00:14:44,880 --> 00:14:46,680
He spent the night in the theater.
218
00:14:46,760 --> 00:14:48,800
-Who, him?
-Yeah.
219
00:14:48,880 --> 00:14:52,680
I found him there the next morning,
when I came to prepare my reels.
220
00:14:52,760 --> 00:14:55,400
-What time was it?
-6:30 a.m.
221
00:14:55,480 --> 00:14:57,840
The guys locked him in without knowing it.
222
00:14:57,920 --> 00:15:00,080
He was sleeping on the floor,
between the seats.
223
00:15:00,160 --> 00:15:01,120
What did you do?
224
00:15:01,200 --> 00:15:03,600
He smelled of alcohol,
completely out of it.
225
00:15:03,680 --> 00:15:07,000
So, I got him out of there,
and I let him sleep it off on a bench.
226
00:15:08,800 --> 00:15:10,920
-Thank you.
-Thank you very much.
227
00:15:18,440 --> 00:15:24,040
So, to recap, Odette, the maid,
last heard Adrien Jacquart, alive,
228
00:15:24,120 --> 00:15:25,520
at 11:30 p.m. in his room.
229
00:15:25,600 --> 00:15:28,960
His body was discovered at 6:00 a.m.
230
00:15:29,040 --> 00:15:32,080
During that time, Jean Berthier
was sleeping it off at the cinema.
231
00:15:32,160 --> 00:15:35,400
Yeah, I know Jean Berthier
couldn't have killed Jacquart.
232
00:15:35,480 --> 00:15:37,200
Another suspect who doesn't hold up.
233
00:15:37,960 --> 00:15:40,000
Nothing sticks in this case.
234
00:15:40,080 --> 00:15:43,520
From the start, I've thought
that the killer is at the Riviera Hotel.
235
00:15:43,600 --> 00:15:47,000
It's much easier for a guest
to go from one room to another discreetly.
236
00:15:47,080 --> 00:15:47,920
Perhaps, yes.
237
00:15:48,000 --> 00:15:50,640
That brings us back to Blanche Ackerman.
238
00:15:50,720 --> 00:15:52,600
She's not the only one at the hotel.
239
00:15:52,680 --> 00:15:55,240
I'll call the judge
to have Jean Berthier released.
240
00:15:56,600 --> 00:15:57,480
Tell me,
241
00:15:58,600 --> 00:16:01,000
are you still investigating
the print shop crime?
242
00:16:03,800 --> 00:16:07,760
No. You were right.
Pierre Farget is guilty.
243
00:16:09,320 --> 00:16:11,120
No need to snoop around there anymore.
244
00:16:13,920 --> 00:16:15,600
I'm done with that case.
245
00:16:17,440 --> 00:16:19,640
Go home. You're pale.
246
00:16:19,720 --> 00:16:21,000
Take the afternoon off.
247
00:16:21,800 --> 00:16:22,920
Go on!
248
00:16:43,640 --> 00:16:45,880
THE RIVIERA BEACH
249
00:16:54,440 --> 00:16:57,560
-Is everything okay?
-Well, like it was ten minutes ago, Mom.
250
00:17:01,520 --> 00:17:05,560
If you're worried about him, don't be.
If he comes near me, I'll scream.
251
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
You'll just have to explain to me
why he's always on me.
252
00:17:08,880 --> 00:17:10,400
I'll tell you everything soon.
253
00:17:12,960 --> 00:17:15,200
I can try to lose him.
He doesn't look very smart.
254
00:17:15,280 --> 00:17:17,000
No, you don't do anything.
255
00:17:19,520 --> 00:17:22,080
-Why did you lie to Raven?
-What are you talking about?
256
00:17:22,160 --> 00:17:24,280
Félix defended you. That's why he's dead.
257
00:17:26,160 --> 00:17:29,680
-Giulia, why are you defending Delaunay?
-What did Mr. Delaunay do now?
258
00:17:30,440 --> 00:17:35,000
Suzanne, this is Léonie, your aunt,
who obviously doesn't recognize you.
259
00:17:35,600 --> 00:17:36,920
Hello, Auntie.
260
00:17:42,200 --> 00:17:43,720
My, how you've grown.
261
00:17:44,240 --> 00:17:46,080
You haven't seen her in a long time.
262
00:17:48,160 --> 00:17:49,720
What are you reading?
263
00:17:49,800 --> 00:17:53,200
Gone with the Wind,
by Margaret Mitchell, in English.
264
00:17:55,880 --> 00:17:58,760
Go ahead. I'll create
a diversion for that other idiot.
265
00:17:59,640 --> 00:18:00,800
Who's she talking about?
266
00:18:02,880 --> 00:18:03,880
Come on, let's go.
267
00:18:15,840 --> 00:18:18,240
Why didn't you tell me
he was using your daughter?
268
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
Because I'm terrified he'll go after her.
269
00:18:20,920 --> 00:18:23,720
I've done everything he wanted,
but he keeps threatening her.
270
00:18:23,800 --> 00:18:26,320
-Delaunay doesn't want you to talk.
-He's a monster.
271
00:18:26,400 --> 00:18:27,520
I know.
272
00:18:28,240 --> 00:18:29,880
I saw what he did to Félix.
273
00:18:31,160 --> 00:18:34,120
If I hadn't had that poker debt,
none of this would have happened.
274
00:18:34,200 --> 00:18:35,720
And Félix wouldn't be dead.
275
00:18:35,800 --> 00:18:37,480
What's this poker story?
276
00:18:37,560 --> 00:18:40,040
That's how I pay
for Suzanne's boarding school.
277
00:18:40,120 --> 00:18:42,680
Big games that can bring in
a lot of money.
278
00:18:43,320 --> 00:18:45,280
Except when you lose, obviously.
279
00:18:46,960 --> 00:18:49,800
-Delaunay is blackmailing you with that?
-Yes.
280
00:18:51,000 --> 00:18:52,120
I'm so sorry.
281
00:18:52,200 --> 00:18:53,360
Stop.
282
00:18:54,160 --> 00:18:57,960
The only one responsible here is him.
It's that bastard. It's no one else.
283
00:19:00,600 --> 00:19:03,000
The notebook Delaunay forced you to steal,
284
00:19:04,400 --> 00:19:05,320
what was in it?
285
00:19:05,960 --> 00:19:07,400
I don't know exactly.
286
00:19:08,080 --> 00:19:10,760
I think he had to join forces
with Henri Pontavice-Caron.
287
00:19:11,600 --> 00:19:13,240
I bet he's blackmailing him too.
288
00:19:14,000 --> 00:19:15,360
Why do you care?
289
00:19:16,760 --> 00:19:20,040
Because I'm looking for anything
that could help us against Delaunay.
290
00:19:20,720 --> 00:19:21,720
Giulia,
291
00:19:22,640 --> 00:19:27,000
he won't touch a hair on my niece's head
and he'll pay for what he did to Félix.
292
00:19:27,640 --> 00:19:28,880
I don't see how.
293
00:19:29,560 --> 00:19:30,640
Neither do I.
294
00:19:31,680 --> 00:19:32,760
For now.
295
00:19:35,520 --> 00:19:37,400
You know, I really liked Félix.
296
00:19:39,960 --> 00:19:42,400
I'm here, if you need me.
297
00:19:46,080 --> 00:19:46,920
Thank you.
298
00:19:51,480 --> 00:19:54,560
By the way,
I find my niece to be very clever.
299
00:19:55,760 --> 00:19:56,800
She gets that from me.
300
00:20:06,800 --> 00:20:08,080
Hello, you.
301
00:20:09,280 --> 00:20:11,520
I heard about your brother. I'm sorry.
302
00:20:13,400 --> 00:20:14,600
-He was released.
-Really?
303
00:20:14,680 --> 00:20:15,760
Yes.
304
00:20:15,840 --> 00:20:17,400
You love your brother.
305
00:20:18,440 --> 00:20:20,000
I'll end up being jealous.
306
00:20:20,840 --> 00:20:22,160
He raised me, you know.
307
00:20:22,760 --> 00:20:24,160
And your parents?
308
00:20:24,240 --> 00:20:25,600
I never knew them.
309
00:20:26,920 --> 00:20:28,760
Straight to social services.
310
00:20:28,840 --> 00:20:32,720
Jean picked me up as soon as he could,
and he never left me.
311
00:20:34,520 --> 00:20:38,240
I'd really like to have a big brother.
Especially right now.
312
00:20:41,640 --> 00:20:43,360
Your parents aren't doing any better?
313
00:20:44,880 --> 00:20:45,720
No.
314
00:20:47,400 --> 00:20:50,000
Well, my dad's trying
to put on a brave face, but…
315
00:20:50,800 --> 00:20:52,400
I can see he's sad.
316
00:20:53,800 --> 00:20:55,040
My mom too.
317
00:20:57,080 --> 00:20:59,400
I would really like
to go far away with you.
318
00:21:03,280 --> 00:21:05,480
I've never felt this way about anyone.
319
00:21:05,560 --> 00:21:08,320
I always want to see your eyes,
320
00:21:10,200 --> 00:21:12,080
to talk to you, to hear your voice.
321
00:21:13,320 --> 00:21:14,480
Me too.
322
00:21:14,560 --> 00:21:17,800
It's like I've known you forever.
323
00:21:18,720 --> 00:21:20,440
I feel like that makes you sad.
324
00:21:22,280 --> 00:21:24,520
I'm worried my parents
won't let me see you.
325
00:21:24,600 --> 00:21:27,000
-I'm afraid of losing you.
-No one will separate us.
326
00:21:27,080 --> 00:21:29,080
-Do you promise?
-I promise.
327
00:21:31,560 --> 00:21:35,160
-Come! Come to the Lindy Hop contest!
-Big Lindy Hop contest!
328
00:21:35,240 --> 00:21:38,560
Big Lindy Hop contest,
ladies and gentlemen!
329
00:21:38,640 --> 00:21:42,160
Come! Come! There are prizes to be won!
330
00:21:42,760 --> 00:21:44,200
Come to the Lindy Hop contest!
331
00:21:44,280 --> 00:21:46,480
-Come, ladies and gentlemen!
-Come, lovers.
332
00:21:46,560 --> 00:21:49,720
"Big Lindy Hop contest,
tomorrow on the Promenade des Anglais."
333
00:21:50,680 --> 00:21:51,520
Shall we sign up?
334
00:21:52,760 --> 00:21:53,800
Shall we sign up?
335
00:22:06,840 --> 00:22:08,560
I knew you'd be here.
336
00:22:11,560 --> 00:22:13,520
I feel good here.
337
00:22:14,200 --> 00:22:16,160
I'm close to him.
338
00:22:16,240 --> 00:22:18,000
I talk to him.
339
00:22:18,760 --> 00:22:20,000
I understand.
340
00:22:20,800 --> 00:22:22,760
But you have to come back
to Paris with us.
341
00:22:23,440 --> 00:22:26,240
You can't make such a decision on a whim.
342
00:22:26,320 --> 00:22:29,200
On the contrary,
I've thought about it a lot.
343
00:22:33,600 --> 00:22:36,080
Anne-Marie, stop living with regrets.
344
00:22:39,240 --> 00:22:42,000
Obviously,
you don't know what regrets are.
345
00:22:43,080 --> 00:22:47,320
You are Marthe Pontavice-Caron,
without regrets or remorse.
346
00:22:49,000 --> 00:22:52,400
Yes, always with
a sense of duty and decorum.
347
00:22:52,480 --> 00:22:54,160
Never a mistake.
348
00:22:54,240 --> 00:22:56,040
Never a weakness.
349
00:22:57,320 --> 00:22:59,200
Never a tear.
350
00:22:59,280 --> 00:23:01,240
I didn't have a choice, Anne-Marie.
351
00:23:01,960 --> 00:23:05,120
I had to take care of the girls,
the house, my husband's moods.
352
00:23:05,200 --> 00:23:08,600
To bail out his company
with my money when he needed it.
353
00:23:08,680 --> 00:23:10,800
I didn't have time
to ask myself questions.
354
00:23:11,480 --> 00:23:13,760
After our parents died,
I was always there.
355
00:23:15,720 --> 00:23:18,600
You're my little sister.
I had to look after you, and I did.
356
00:23:19,440 --> 00:23:22,680
With authority, yes, perhaps.
But I did it.
357
00:23:22,760 --> 00:23:23,960
I know.
358
00:23:24,040 --> 00:23:26,880
And I'm infinitely grateful for that.
359
00:23:28,400 --> 00:23:31,920
But I've been living a nightmare
for the past three years.
360
00:23:32,000 --> 00:23:34,480
Every day is a struggle.
361
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
It has to stop.
362
00:23:39,200 --> 00:23:41,200
That's all. Do you understand?
363
00:23:47,160 --> 00:23:48,600
I'm sorry.
364
00:23:53,600 --> 00:23:55,160
I can't.
365
00:24:05,280 --> 00:24:07,040
I'm glad you got out.
366
00:24:08,000 --> 00:24:09,440
I was very worried.
367
00:24:16,080 --> 00:24:18,200
At the station, I couldn't stop thinking.
368
00:24:21,880 --> 00:24:23,240
My thoughts were swirling.
369
00:24:49,280 --> 00:24:51,520
When we had Louis, it was wonderful.
370
00:24:52,920 --> 00:24:55,280
I was nobody's son,
then became somebody's father.
371
00:24:57,280 --> 00:24:58,560
I had a family.
372
00:25:00,240 --> 00:25:02,360
-My family.
-But you have a--
373
00:25:02,440 --> 00:25:05,400
I know what you'll say.
You'll say Louis is my son. I know.
374
00:25:08,720 --> 00:25:11,720
Except he's also Adrien Jacquart's son,
whether you like it or not.
375
00:25:18,080 --> 00:25:22,240
At the time, I thought I could handle it,
but I'm maybe not as strong as I thought.
376
00:25:25,720 --> 00:25:27,600
I'm not sure if I can do it, Eugénie.
377
00:25:29,440 --> 00:25:30,680
Do what?
378
00:25:32,200 --> 00:25:33,600
Pretend.
379
00:25:36,480 --> 00:25:38,240
To carry on as if nothing changed.
380
00:25:42,280 --> 00:25:45,120
-Léonie Morel is Pierre Farget's daughter?
-Yes.
381
00:25:45,200 --> 00:25:46,760
How did you find out?
382
00:25:47,640 --> 00:25:52,640
The way she dropped the Goiran case,
after all the fuss she made about it.
383
00:25:53,360 --> 00:25:56,440
I wondered why.
So I called the prison director.
384
00:25:56,520 --> 00:26:00,840
I asked him if she'd come
to visit Pierre Farget. Surprise!
385
00:26:00,920 --> 00:26:03,560
Farget's daughter, the poor girl.
386
00:26:04,080 --> 00:26:06,120
Being sentenced
to the guillotine is awful.
387
00:26:06,200 --> 00:26:09,080
Yes, but it's still information
she carefully hid from us.
388
00:26:09,160 --> 00:26:11,400
But why didn't she tell us?
389
00:26:11,480 --> 00:26:14,160
Maybe because Prosecutor Jacquart
390
00:26:14,240 --> 00:26:16,720
was blocking the review
of her father's trial.
391
00:26:18,320 --> 00:26:21,400
-A good reason to be angry.
-Not to the point of killing him.
392
00:26:22,360 --> 00:26:23,520
Let's not forget
393
00:26:24,760 --> 00:26:29,200
that she stole files, lied to us, and hid
information valuable to the investigation.
394
00:26:29,800 --> 00:26:31,920
She warned her sister behind my back.
395
00:26:32,520 --> 00:26:36,200
And she even provided her with an alibi
for the murder of the hotel manager.
396
00:26:36,280 --> 00:26:37,960
A completely bogus alibi too.
397
00:26:38,640 --> 00:26:42,120
Léonie lied to us, okay.
But that doesn't make her a murderer.
398
00:26:42,200 --> 00:26:45,280
She sure made a fool of me
with her little goody-two-shoes act.
399
00:26:46,680 --> 00:26:48,480
You won't arrest her, will you?
400
00:26:48,560 --> 00:26:51,600
I'm going to check what
she was doing on the night Jacquart died.
401
00:26:51,680 --> 00:26:54,160
If I have the slightest doubt,
I won't hesitate.
402
00:26:58,560 --> 00:27:00,000
Reading detective novels now?
403
00:27:02,640 --> 00:27:04,480
I thought they were too violent for you.
404
00:27:05,240 --> 00:27:07,120
Léonie lent it to me.
405
00:27:08,200 --> 00:27:10,400
-Good evening, Captain.
-Good evening, Madeleine.
406
00:27:16,080 --> 00:27:18,320
MURDER ON THE ORIENT EXPRESS
407
00:27:29,880 --> 00:27:31,200
Is everything okay?
408
00:27:36,240 --> 00:27:38,520
My father's guilty.
This is of no use anymore.
409
00:27:41,360 --> 00:27:43,040
Captain Raven called.
410
00:27:43,120 --> 00:27:46,120
He asked me who was here
the night of Prosecutor Jacquart's murder.
411
00:27:50,400 --> 00:27:52,160
Did he ask about me too?
412
00:27:52,240 --> 00:27:55,040
Yes. I told him you were here.
413
00:27:58,720 --> 00:28:00,960
Here, someone dropped this off
for you today.
414
00:28:11,760 --> 00:28:12,600
What is it?
415
00:28:12,680 --> 00:28:16,600
An enlargement of the threatening letters
found at Prosecutor Jacquart's.
416
00:28:17,200 --> 00:28:19,920
I asked for them
because I noticed something.
417
00:28:20,000 --> 00:28:21,120
Look.
418
00:28:23,800 --> 00:28:26,080
Before each letter A,
there's a wider space.
419
00:28:26,160 --> 00:28:28,120
THAT CERTAIN THINGS
420
00:28:28,200 --> 00:28:29,840
And the letters are misaligned.
421
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
If I can identify
the machine used to type this,
422
00:28:35,160 --> 00:28:37,280
I could find the author of the letters.
423
00:28:38,480 --> 00:28:40,160
You're a real Sherlock Holmes.
424
00:28:42,440 --> 00:28:44,360
That's exactly what Félix used to say.
425
00:29:21,720 --> 00:29:22,680
FOR TWO PEOPLE
426
00:29:33,760 --> 00:29:36,000
JOURNEY
MINE
427
00:29:44,640 --> 00:29:45,840
Come in.
428
00:29:49,120 --> 00:29:50,960
-How are you?
-I'm fine.
429
00:29:51,720 --> 00:29:53,040
Just a little tired.
430
00:29:55,400 --> 00:29:56,600
Yes, I can imagine.
431
00:30:49,800 --> 00:30:51,360
Farget's daughter.
432
00:30:59,120 --> 00:31:00,360
Thank you, Madeleine.
433
00:31:01,160 --> 00:31:04,000
-Morel hasn't arrived?
-No, not yet.
434
00:31:04,080 --> 00:31:05,760
I hope she hasn't left Nice.
435
00:31:06,440 --> 00:31:07,680
And her alibi?
436
00:31:07,760 --> 00:31:10,920
The owner of the boarding house
claims she came back around 10:00 p.m.
437
00:31:11,000 --> 00:31:12,200
the night of the murder.
438
00:31:12,280 --> 00:31:15,080
-She didn't go back out.
-Everything is fine, then?
439
00:31:15,160 --> 00:31:16,520
Apparently.
440
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
I'm missing something.
441
00:31:21,960 --> 00:31:23,120
I don't understand.
442
00:31:24,240 --> 00:31:25,360
I don't understand.
443
00:31:25,960 --> 00:31:28,200
Mr. Sauveur is here
and wants to talk to you.
444
00:31:28,280 --> 00:31:29,480
Who?
445
00:31:29,560 --> 00:31:30,880
Sauveur.
446
00:31:30,960 --> 00:31:33,360
The assistant
to the late Prosecutor Jacquart.
447
00:31:33,440 --> 00:31:34,800
Right. Show him in.
448
00:31:39,640 --> 00:31:40,520
Follow me.
449
00:31:43,000 --> 00:31:45,080
-Please, have a seat.
-Hello, Captain.
450
00:31:45,160 --> 00:31:46,960
What can I do for you?
451
00:31:49,840 --> 00:31:52,000
You've recovered the prosecutor's files.
452
00:31:52,080 --> 00:31:55,920
After checking, it seems
that there is a document missing.
453
00:31:56,000 --> 00:31:58,120
Something more personal.
454
00:31:58,720 --> 00:31:59,760
What is it?
455
00:32:00,280 --> 00:32:02,720
Apart from threatening letters,
we found nothing.
456
00:32:02,800 --> 00:32:04,280
An IOU.
457
00:32:04,360 --> 00:32:05,680
In whose name?
458
00:32:07,960 --> 00:32:09,600
It's a gambling debt.
459
00:32:09,680 --> 00:32:11,720
And it's in the name of…
460
00:32:12,640 --> 00:32:14,480
Here it is. Mrs. Giulia Vincent.
461
00:32:15,880 --> 00:32:18,000
The Riviera's head housekeeper?
462
00:32:18,600 --> 00:32:20,760
-And for what amount?
-Ten thousand francs.
463
00:32:25,960 --> 00:32:27,200
Are you sure?
464
00:32:27,280 --> 00:32:29,760
Yes. I dropped him off
many times at the same place.
465
00:32:29,840 --> 00:32:31,080
-Can I get in?
-Please do.
466
00:32:31,160 --> 00:32:32,200
Thank you.
467
00:32:41,680 --> 00:32:43,640
-Hello, sir.
-Hello.
468
00:32:43,720 --> 00:32:48,120
I wanted to ask you about an accident
that occurred here a few years ago.
469
00:32:48,200 --> 00:32:49,960
It was, what…
470
00:32:50,040 --> 00:32:51,480
Three years ago.
471
00:32:51,560 --> 00:32:53,680
He was run over on the road to Grasse.
472
00:32:55,480 --> 00:32:56,960
So sad to see that.
473
00:33:02,640 --> 00:33:05,280
-Hello, ma'am.
-Hello.
474
00:33:05,360 --> 00:33:06,800
Yes, I saw everything.
475
00:33:06,880 --> 00:33:08,280
Poor thing.
476
00:33:09,160 --> 00:33:11,520
A well-dressed man,
like someone from high society,
477
00:33:11,600 --> 00:33:12,600
got out of the car.
478
00:33:12,680 --> 00:33:15,720
He barely looked at the body and left.
Very quickly.
479
00:33:15,800 --> 00:33:18,000
-Okay.
-The police never came to see me.
480
00:33:18,080 --> 00:33:20,640
But last year,
I told everything to a private detective.
481
00:33:20,720 --> 00:33:21,600
Very polite.
482
00:33:21,680 --> 00:33:22,800
-Bye.
-Thank you, bye.
483
00:33:30,560 --> 00:33:31,880
Thank you very much.
484
00:33:32,800 --> 00:33:35,480
-Do you remember it well?
-Yes.
485
00:33:35,560 --> 00:33:37,240
Yes, I remember it well.
486
00:33:37,320 --> 00:33:39,280
You know, a car like that…
487
00:33:39,360 --> 00:33:41,000
Hispano-Suiza K6.
488
00:33:41,080 --> 00:33:43,960
It was a hell of a repair.
The radiator was dead.
489
00:33:44,600 --> 00:33:48,000
-And would you have the name of the owner?
-Yes.
490
00:33:48,520 --> 00:33:50,280
Yes, I must have it, yes.
491
00:33:50,360 --> 00:33:52,240
-Well, come in.
-Yes. Thank you.
492
00:33:53,560 --> 00:33:55,360
Very well, thank you.
493
00:34:01,280 --> 00:34:06,720
So, I found three purchases of rat poison
in the 48 hours preceding Girault's death.
494
00:34:06,800 --> 00:34:07,880
Do you know who?
495
00:34:07,960 --> 00:34:09,280
Yes.
496
00:34:09,360 --> 00:34:11,280
An employee at a grocery store
in Old Nice.
497
00:34:11,360 --> 00:34:14,800
The owner of La Réserve. You know,
the restaurant that does excellent fish.
498
00:34:14,880 --> 00:34:17,520
-Yes.
-And a gardener from the hinterland.
499
00:34:18,560 --> 00:34:19,600
All men.
500
00:34:20,200 --> 00:34:21,280
Yes, why?
501
00:34:21,800 --> 00:34:24,360
Because now I have two suspects,
and they're women.
502
00:34:24,440 --> 00:34:26,840
You're talking about
Jacquart's murder, not Girault's?
503
00:34:26,920 --> 00:34:29,200
Yes, but I think the two are connected.
504
00:34:29,280 --> 00:34:34,160
If we find who killed the hotel manager,
we'll find who killed Adrien Jacquart.
505
00:34:35,360 --> 00:34:38,720
I still have one hardware store to check,
but their phone is out of order.
506
00:34:38,800 --> 00:34:40,080
Well, go ahead.
507
00:34:40,160 --> 00:34:43,240
Well, Madeleine, we're in a hurry!
508
00:34:50,040 --> 00:34:54,560
Ladies, to protect you from the sun!
Ambre Solaire. Try it, it's brand new!
509
00:35:27,720 --> 00:35:29,080
Over here, Dad!
510
00:35:32,600 --> 00:35:34,120
-How are you?
-Where were you?
511
00:35:34,200 --> 00:35:37,200
-Has it been going on for long?
-Yeah, look. They're the best.
512
00:36:06,160 --> 00:36:07,000
Well done.
513
00:36:09,080 --> 00:36:10,200
Well done, Angèle.
514
00:36:14,080 --> 00:36:15,960
-Thank you.
-Incredible.
515
00:36:17,000 --> 00:36:18,320
Thank you.
516
00:36:18,400 --> 00:36:21,440
-That was great. Well done, Angèle.
-Thank you!
517
00:36:22,800 --> 00:36:24,720
I have to go. I'm meeting with my father.
518
00:36:34,320 --> 00:36:35,160
BRIDGE TOURNAMENT
519
00:36:36,920 --> 00:36:38,720
A glass of champagne, ma'am?
520
00:36:38,800 --> 00:36:39,760
Thank you.
521
00:36:43,920 --> 00:36:44,960
Thank you.
522
00:36:45,040 --> 00:36:45,920
Diamonds.
523
00:36:46,000 --> 00:36:47,040
I pass.
524
00:36:50,920 --> 00:36:52,080
I declare clubs.
525
00:36:53,960 --> 00:36:55,320
I'm very sorry, it's truly…
526
00:36:55,920 --> 00:36:57,240
Five hundred trump.
527
00:36:59,520 --> 00:37:01,640
Sorry, the ten of diamonds.
528
00:37:04,000 --> 00:37:05,640
With pleasure.
529
00:37:11,640 --> 00:37:13,640
{\an8}I'm sorry. I must leave.
530
00:37:14,880 --> 00:37:16,000
I'm leaving. I withdraw.
531
00:37:16,080 --> 00:37:18,200
-Thank you very much.
-Thank you, goodbye.
532
00:37:18,280 --> 00:37:20,720
And I very much want to bring this back.
533
00:37:26,040 --> 00:37:27,000
The cigar?
534
00:37:33,200 --> 00:37:34,680
Is something wrong?
535
00:37:42,760 --> 00:37:44,160
Listen, I'm not exaggerating.
536
00:37:45,800 --> 00:37:47,600
-Hello, Dad.
-Eugénie?
537
00:37:47,680 --> 00:37:51,000
I need to talk to your father in private.
Excuse me.
538
00:37:51,080 --> 00:37:54,160
You can talk in front of my daughter.
I have nothing to hide.
539
00:37:54,760 --> 00:37:55,720
Very well.
540
00:37:57,760 --> 00:38:00,600
I just made a deal with the Germans.
541
00:38:00,680 --> 00:38:01,840
Henri,
542
00:38:01,920 --> 00:38:05,320
there's a lot of money
to be made if we partner up.
543
00:38:05,920 --> 00:38:08,040
Of course, you'd do business
with the Nazis.
544
00:38:09,720 --> 00:38:13,320
Henri, what happened
with your daughters' education?
545
00:38:13,840 --> 00:38:16,480
If you have something to say,
you can say it to my face.
546
00:38:18,680 --> 00:38:21,720
You think you're equal to men,
but your grand speeches are absurd.
547
00:38:21,800 --> 00:38:24,120
Now, I'll ask you to let the adults talk.
548
00:38:24,720 --> 00:38:26,080
Thank you, ma'am.
549
00:38:26,840 --> 00:38:29,080
I'll be replacing my father
as the company head.
550
00:38:30,480 --> 00:38:32,800
And I'd rather dismantle
the factory bolt by bolt
551
00:38:32,880 --> 00:38:35,840
than partner up with you
and your fascist friends.
552
00:38:41,760 --> 00:38:43,120
Where did you find that?
553
00:38:45,360 --> 00:38:46,240
What is it?
554
00:38:47,920 --> 00:38:49,440
She doesn't know?
555
00:38:51,760 --> 00:38:53,400
This notebook, ma'am,
556
00:38:53,480 --> 00:38:56,680
is proof that your father
paid several millions in bribes
557
00:38:56,760 --> 00:38:59,640
to senior officials
to obtain his latest major contract.
558
00:38:59,720 --> 00:39:02,000
Obviously, if this gets out,
559
00:39:02,080 --> 00:39:04,880
this scandal would be
the end of Pontavice-Caron.
560
00:39:04,960 --> 00:39:07,640
And it would land your father in court.
561
00:39:07,720 --> 00:39:10,040
Which no one wants, of course.
562
00:39:10,880 --> 00:39:13,080
Well. Henri.
563
00:39:14,280 --> 00:39:15,680
Have a nice day.
564
00:39:22,760 --> 00:39:23,800
Sit down.
565
00:39:32,240 --> 00:39:33,520
You didn't do that.
566
00:39:34,120 --> 00:39:35,720
What do you think?
567
00:39:36,280 --> 00:39:39,080
If I hadn't paid,
my competitors would have.
568
00:39:40,760 --> 00:39:43,960
Without the Paris-Mediterranean contract,
we could have closed down.
569
00:39:44,040 --> 00:39:45,680
There had to be another solution.
570
00:39:46,760 --> 00:39:48,760
You'll see when you take my place,
571
00:39:48,840 --> 00:39:51,880
naivety is a luxury
you won't be able to afford.
572
00:39:51,960 --> 00:39:54,520
I said that to shut up Delaunay, Dad.
573
00:39:54,600 --> 00:39:55,480
That's all.
574
00:39:56,240 --> 00:39:57,640
You said it, Eugénie.
575
00:39:58,480 --> 00:40:00,120
That means you're thinking about it.
576
00:40:03,360 --> 00:40:05,400
Even if you convince yourself otherwise.
577
00:41:43,000 --> 00:41:45,680
They'll pass us
through the freight of merchandise.
578
00:41:45,760 --> 00:41:47,360
Passports need to be hidden.
579
00:41:47,440 --> 00:41:51,040
It must be done discreetly.
Speak to no one.
580
00:41:51,800 --> 00:41:53,160
Edouard.
581
00:41:53,240 --> 00:41:56,040
There are two men outside.
They followed you from the Riviera.
582
00:41:57,760 --> 00:41:59,240
The German police.
583
00:41:59,320 --> 00:42:01,320
What do we do? There's no other way out.
584
00:42:26,800 --> 00:42:29,120
-Shit!
-My laundry!
585
00:42:29,200 --> 00:42:33,160
What idiots! Well, come on,
pick it up, I'm not going to do it!
586
00:42:33,240 --> 00:42:34,560
Come on, let's go.
587
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
Hurry up!
588
00:42:36,680 --> 00:42:37,760
Thank you!
589
00:42:59,160 --> 00:43:00,480
What the hell?
590
00:43:03,560 --> 00:43:05,440
What's going on, gentlemen?
591
00:43:11,120 --> 00:43:12,200
It's all right.
592
00:43:12,800 --> 00:43:15,280
By the time they get back,
the Goldsteins will be gone.
593
00:43:17,120 --> 00:43:18,120
Thank you.
594
00:43:19,200 --> 00:43:22,120
You had a good idea.
Without you, they would've been arrested.
595
00:43:23,520 --> 00:43:25,680
Why didn't you tell me about this sooner?
596
00:43:25,760 --> 00:43:28,040
These risks you take
to help all these people…
597
00:43:38,120 --> 00:43:40,000
Maybe your father is right, for once.
598
00:43:44,400 --> 00:43:46,480
Taking his place
may be what you want today.
599
00:43:48,320 --> 00:43:51,920
I just said that to keep Delaunay
from making my father's notebooks public.
600
00:43:54,400 --> 00:43:55,760
It would destroy him.
601
00:43:55,840 --> 00:43:56,840
Yes.
602
00:43:58,280 --> 00:44:01,800
Can you imagine me at the union,
while my wife runs a big company?
603
00:44:01,880 --> 00:44:03,160
I don't know.
604
00:44:07,880 --> 00:44:10,040
That it's never been done
doesn't mean we can't.
605
00:44:10,120 --> 00:44:11,120
And afterward?
606
00:44:14,160 --> 00:44:17,000
-Either I give up my fight, or I lose you?
-No.
607
00:44:17,880 --> 00:44:19,000
So, tell me.
608
00:44:24,240 --> 00:44:25,800
You see, we no longer think alike.
609
00:44:28,320 --> 00:44:30,960
Our family, our fights.
It's all falling apart.
610
00:44:31,040 --> 00:44:31,880
Jean…
611
00:44:33,640 --> 00:44:36,720
We've reached the end of the line.
Even if you don't want to see it.
612
00:44:45,720 --> 00:44:48,360
Lucien is the king of cocktails.
He even invents some.
613
00:44:48,440 --> 00:44:49,720
Come on, Lulu, tell them!
614
00:44:49,800 --> 00:44:53,040
My sister always exaggerates a little,
but yes, I have some experience.
615
00:44:53,120 --> 00:44:56,920
-You've never worked in a luxury hotel.
-No, but I'm a fast learner.
616
00:44:57,000 --> 00:44:59,440
I first started
at the big Brasserie du Port.
617
00:44:59,520 --> 00:45:02,560
I had to work fast and learn
how to handle drunk customers.
618
00:45:02,640 --> 00:45:05,120
And then I worked
as a bartender at Rock Beach.
619
00:45:05,200 --> 00:45:06,760
And what did you learn there?
620
00:45:07,360 --> 00:45:10,480
How to handle customers
who were drunk, but wealthy this time.
621
00:45:13,280 --> 00:45:15,800
Very well, Lucien.
I'll give you a trial run.
622
00:45:15,880 --> 00:45:19,520
And if everything goes well,
I'll give you the bartender position.
623
00:45:19,600 --> 00:45:20,720
Thank you, ma'am.
624
00:45:21,440 --> 00:45:23,920
-Welcome to the Riviera.
-Thank you.
625
00:45:24,000 --> 00:45:26,040
Go ahead. See how things work.
626
00:45:27,320 --> 00:45:28,200
See you later.
627
00:45:31,200 --> 00:45:33,760
You'll see,
you won't regret hiring Lucien.
628
00:45:34,920 --> 00:45:37,280
-You like him a lot?
-Yes, he's great.
629
00:45:37,360 --> 00:45:41,240
And he just had a baby,
so he needs a good job.
630
00:45:41,320 --> 00:45:42,800
So, listen carefully, Odette.
631
00:45:43,440 --> 00:45:45,560
It's time to stop your foolishness.
632
00:45:45,640 --> 00:45:47,320
One more blackmail attempt
633
00:45:47,400 --> 00:45:50,880
and your brother can forget
about his new job. Understood?
634
00:45:51,960 --> 00:45:53,680
Giulia? Excuse me.
635
00:45:54,520 --> 00:45:58,000
Can I talk to you?
It's about Adrien Jacquart's murder.
636
00:45:58,080 --> 00:45:59,480
Excuse me, Odette.
637
00:46:05,360 --> 00:46:07,160
-Are you sure?
-Yes.
638
00:46:07,840 --> 00:46:10,080
I'll warn Eugénie,
and you go talk to Blanche.
639
00:46:10,160 --> 00:46:11,000
Will that be okay?
640
00:46:11,080 --> 00:46:14,760
Yes, but I don't know
how far they're willing to go.
641
00:46:14,840 --> 00:46:17,200
I don't think Blanche will hesitate.
642
00:46:17,280 --> 00:46:20,120
And as for Eugénie,
I already know she'll agree.
643
00:46:32,400 --> 00:46:33,760
Mrs. Girault!
644
00:46:35,520 --> 00:46:36,680
Who's Mrs. Girault?
645
00:46:36,760 --> 00:46:41,800
At the last hardware store.
A Mrs. Girault bought rat poison.
646
00:46:41,880 --> 00:46:44,440
Do you think it could be
the hotel manager's wife?
647
00:46:44,520 --> 00:46:47,120
Edgar Girault was a widower.
He had no sister or children.
648
00:46:47,200 --> 00:46:48,800
Do you have a description of her?
649
00:46:48,880 --> 00:46:49,960
No.
650
00:46:50,040 --> 00:46:51,720
She ordered by phone.
651
00:46:51,800 --> 00:46:54,440
But she had it delivered
to Les Voûtes café.
652
00:46:54,520 --> 00:46:57,480
Taking the name of Girault,
the man who was going to be killed.
653
00:46:57,560 --> 00:46:58,920
That's truly diabolical.
654
00:47:02,480 --> 00:47:04,040
What does all this mean?
655
00:47:05,880 --> 00:47:07,800
From the start, I've been fooled.
656
00:47:07,880 --> 00:47:09,600
But I finally figured it out.
657
00:47:10,120 --> 00:47:14,880
The two sisters had a very good motive
for eliminating Jacquart.
658
00:47:14,960 --> 00:47:19,160
{\an8}And our Léonie Morel managed to be
as close as possible to the investigation.
659
00:47:19,760 --> 00:47:21,760
-What, you think they're accomplices?
-Yes.
660
00:47:22,480 --> 00:47:26,520
-But they couldn't have done it alone.
-And you think they helped them?
661
00:47:26,600 --> 00:47:30,760
These also had very good reasons
to be angry with Jacquart.
662
00:47:31,440 --> 00:47:33,400
And with four accomplices…
663
00:47:35,400 --> 00:47:36,800
That would explain everything.
664
00:47:41,240 --> 00:47:42,560
What's going on?
665
00:47:44,840 --> 00:47:46,000
I don't know.
666
00:47:48,200 --> 00:47:49,800
Why did you have us come here?
667
00:47:55,680 --> 00:47:57,040
I need to talk to you.
668
00:47:58,640 --> 00:48:00,600
We need to put an end to this story.
669
00:48:04,320 --> 00:48:05,560
And I know how.
670
00:48:43,960 --> 00:48:47,280
Subtitle translation by: Joseph Riopelle
47386