All language subtitles for Summer.36.S01E05.FRENCH.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,640 --> 00:01:02,800 You had an appointment with Félix Rouleau? 2 00:01:05,160 --> 00:01:07,400 I was late. It's my fault. 3 00:01:07,480 --> 00:01:08,760 No. 4 00:01:11,120 --> 00:01:12,320 What time was it? 5 00:01:13,440 --> 00:01:14,440 Midnight. 6 00:01:15,680 --> 00:01:18,120 Were you… I mean… 7 00:01:19,000 --> 00:01:19,920 Were you seeing him? 8 00:01:22,400 --> 00:01:24,920 -Laumier will take you home. -No, I'm staying. 9 00:01:25,000 --> 00:01:27,160 No, you're in no fit state. 10 00:01:27,240 --> 00:01:28,760 I know who killed Félix. 11 00:01:30,760 --> 00:01:32,480 When I got there to meet him, 12 00:01:32,560 --> 00:01:33,800 I saw Delaunay. 13 00:01:33,880 --> 00:01:35,840 -Raoul Delaunay? -Yeah. 14 00:01:35,920 --> 00:01:36,760 Are you sure? 15 00:01:36,840 --> 00:01:39,560 He was with his driver. He had blood on his hands. 16 00:01:40,840 --> 00:01:42,720 Why would he go after a bartender? 17 00:01:42,800 --> 00:01:45,200 Because Félix humiliated him by defending Giulia. 18 00:01:46,280 --> 00:01:47,600 What do you mean, humiliated? 19 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 On the night of the gala… 20 00:01:54,080 --> 00:01:58,440 Delaunay was attacking Giulia, and Félix intervened. 21 00:01:58,520 --> 00:02:01,160 And being pushed around by a Black man, that… 22 00:02:01,240 --> 00:02:03,840 He couldn't stand it. He made him pay, that's all. 23 00:02:06,160 --> 00:02:09,280 -We need to question him right away. -No. 24 00:02:09,360 --> 00:02:11,840 I will go question Mr. Delaunay. 25 00:02:12,760 --> 00:02:14,920 If she doesn't go home, take her to the station. 26 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Yes, Captain. 27 00:02:18,880 --> 00:02:21,280 All right, shall we go? 28 00:02:22,640 --> 00:02:24,120 I have something to do. 29 00:02:25,720 --> 00:02:30,480 SUMMER '36 30 00:02:32,400 --> 00:02:35,280 {\an8}Mr. Delaunay says he intervened when Félix Rouleau, 31 00:02:35,360 --> 00:02:36,640 {\an8}bartender at the Riviera, 32 00:02:36,720 --> 00:02:38,520 {\an8}was being too persistent with you. 33 00:02:39,040 --> 00:02:40,240 {\an8}Do you confirm that? 34 00:02:41,400 --> 00:02:43,040 {\an8}Yes, that's what happened. 35 00:02:44,000 --> 00:02:48,120 {\an8}And yet, that's not what Félix told your sister. 36 00:02:48,640 --> 00:02:50,000 {\an8}Yes, your sister. I know. 37 00:02:51,360 --> 00:02:53,920 {\an8}Had he ever behaved like that before? 38 00:02:55,080 --> 00:02:55,920 {\an8}No. 39 00:02:56,000 --> 00:02:57,160 {\an8}No? 40 00:02:58,320 --> 00:03:00,520 {\an8}Mr. Delaunay says he pinned you against the wall. 41 00:03:02,120 --> 00:03:05,080 {\an8}I think Mr. Delaunay misunderstood Félix's intentions. 42 00:03:05,720 --> 00:03:07,400 {\an8}They did come to blows, though. 43 00:03:08,760 --> 00:03:10,440 {\an8}It was nothing serious. 44 00:03:11,720 --> 00:03:14,520 {\an8}Félix, in fact, apologized right after. 45 00:03:17,240 --> 00:03:21,840 {\an8}Mr. Delaunay had no reason to be angry with Félix Rouleau? 46 00:03:24,400 --> 00:03:25,560 {\an8}No. 47 00:03:28,960 --> 00:03:29,960 {\an8}Very well. 48 00:03:33,880 --> 00:03:35,040 {\an8}Thank you. 49 00:03:55,040 --> 00:03:56,080 That was perfect. 50 00:03:57,000 --> 00:03:58,720 Mr. Delaunay will be pleased. 51 00:03:58,800 --> 00:04:02,600 You know, he really wants your daughter to continue her vacation safely. 52 00:04:03,960 --> 00:04:05,560 Let me go. 53 00:04:21,680 --> 00:04:24,400 -Why did you lie to me? -What are you talking about? 54 00:04:24,480 --> 00:04:27,800 The trafficking in fake IDs at Goiran's shop. You were involved. 55 00:04:28,320 --> 00:04:31,440 -Who told you that nonsense? -Stop lying. Stop. 56 00:04:32,360 --> 00:04:35,120 Apparently, you even bragged about supplementing your income. 57 00:04:35,960 --> 00:04:38,080 What happened? Did you ask for more money 58 00:04:38,160 --> 00:04:40,200 so you could go drinking at the bar at night? 59 00:04:40,280 --> 00:04:42,720 -No. -Goiran refused, so you killed him? 60 00:04:42,800 --> 00:04:46,520 -Léonie, I may have made fake IDs, but-- -I'm such an idiot! 61 00:04:48,120 --> 00:04:50,480 "My father is innocent. He's not an alcoholic." 62 00:04:52,640 --> 00:04:55,960 I came to see you today because I promised someone I would. 63 00:04:57,400 --> 00:04:58,960 But now it's over. 64 00:04:59,480 --> 00:05:00,960 Giulia was right. 65 00:05:02,240 --> 00:05:05,400 You don't deserve anyone fighting for you. You don't deserve it. 66 00:05:21,320 --> 00:05:24,760 Eugénie? If you're looking for your son, he went out with his grandfather. 67 00:05:24,840 --> 00:05:27,280 -It's you I came to see. -What's going on? 68 00:05:27,360 --> 00:05:30,480 You went to the police to accuse my husband of Jacquart's murder? 69 00:05:30,560 --> 00:05:32,800 -I didn't accuse him, I just-- -Mom. 70 00:05:34,000 --> 00:05:35,640 Jean was arrested last night. 71 00:05:37,840 --> 00:05:39,120 I didn't know. 72 00:05:39,640 --> 00:05:40,800 What did you expect? 73 00:05:40,880 --> 00:05:44,080 You told them you saw Jean by the Riviera the night of the murder. 74 00:05:44,160 --> 00:05:45,520 I told the truth. 75 00:05:47,360 --> 00:05:48,800 That's your excuse? 76 00:05:50,200 --> 00:05:51,400 And you? 77 00:05:52,520 --> 00:05:54,000 You let her do it? 78 00:05:54,960 --> 00:05:57,920 Nothing Mom does surprises me, but you should have stopped her. 79 00:06:04,280 --> 00:06:07,200 -You didn't do that, did you? -I did what I had to do. 80 00:06:07,280 --> 00:06:10,400 Stop trying to take care of everything on your own all the time! 81 00:06:11,880 --> 00:06:15,120 -You're only making things worse. -Making things worse? 82 00:06:15,200 --> 00:06:17,760 On the contrary, I spend my life protecting everyone. 83 00:06:17,840 --> 00:06:20,520 You're happy to come to me every time you need me. 84 00:06:20,600 --> 00:06:22,600 Well, it's time for that to stop. 85 00:06:26,000 --> 00:06:27,360 What are you talking about? 86 00:06:28,200 --> 00:06:30,920 I'm not going back to Paris with you. 87 00:06:31,000 --> 00:06:34,040 I'm staying here, in Nice. It's where I belong. 88 00:06:35,080 --> 00:06:36,400 It's decided. 89 00:06:45,760 --> 00:06:47,360 Giulia lied. 90 00:06:48,640 --> 00:06:50,760 It wasn't Félix who attacked her. 91 00:06:50,840 --> 00:06:52,000 It was Delaunay. 92 00:06:53,400 --> 00:06:56,480 -Why would she lie? -I don't know, but she's lying. 93 00:06:56,560 --> 00:06:59,920 Mr. Delaunay didn't kill Félix Rouleau. 94 00:07:00,000 --> 00:07:02,200 He was in Monaco. His driver confirmed it. 95 00:07:02,280 --> 00:07:04,960 He was in Nice, and so was his driver. I saw them. 96 00:07:05,840 --> 00:07:09,000 I called the Monte Carlo Casino. He was at the bar until 3:00 a.m. 97 00:07:09,080 --> 00:07:11,640 But I saw him come up from the beach! 98 00:07:11,720 --> 00:07:14,200 I'm not crazy. He was there. 99 00:07:15,240 --> 00:07:16,680 I'm willing to testify. 100 00:07:18,440 --> 00:07:20,120 He butchered Félix. 101 00:07:21,040 --> 00:07:25,240 It was pitch dark. He has an alibi. It wouldn't hold up in front of a judge. 102 00:07:26,160 --> 00:07:28,640 It's because the life of a Black bartender is worthless 103 00:07:28,720 --> 00:07:31,040 compared to that of a big boss, is that it? 104 00:07:34,040 --> 00:07:36,360 Come on, get a hold of yourself, Morel, okay? 105 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 I still need you on the Jacquart case. 106 00:07:40,960 --> 00:07:43,440 Ask them to go get Jean Berthier. 107 00:07:43,520 --> 00:07:44,960 Thank you, Madeleine. 108 00:07:53,640 --> 00:07:56,520 Besides getting some air, what were you doing by the Riviera 109 00:07:56,600 --> 00:07:59,520 the night of Adrien Jacquart's murder? 110 00:08:02,480 --> 00:08:04,320 I wanted to talk to him, but I gave up. 111 00:08:05,240 --> 00:08:07,160 I left after five minutes. 112 00:08:08,560 --> 00:08:10,760 Did you go straight back to the boarding house? 113 00:08:11,960 --> 00:08:14,040 -No, I went to the cinema. -Which cinema? 114 00:08:14,120 --> 00:08:15,720 The Mondial. 115 00:08:16,240 --> 00:08:17,560 The last showing. 116 00:08:19,280 --> 00:08:21,160 What film was playing? 117 00:08:24,880 --> 00:08:25,880 Crime and Punishment. 118 00:08:26,480 --> 00:08:28,000 How fitting. 119 00:08:28,520 --> 00:08:31,720 You can leave a showing whenever you want, without anyone seeing you. 120 00:08:31,800 --> 00:08:33,120 Yeah, sure. 121 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 Forget about my alibi. 122 00:08:34,280 --> 00:08:37,200 Just put me in jail right away. That way, there won't be a trial. 123 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I'll give you my version of your evening. 124 00:08:43,440 --> 00:08:46,520 You find out that Louis isn't your son but Adrien Jacquart's. 125 00:08:47,120 --> 00:08:49,760 And you run into him with your wife at Le Régent café. 126 00:08:49,840 --> 00:08:51,560 You realize they're still in contact. 127 00:08:51,640 --> 00:08:54,000 So, you come up with this bogus cinema alibi, 128 00:08:54,080 --> 00:08:55,920 go back to the Riviera and you kill him. 129 00:08:56,000 --> 00:08:57,600 That's nonsense! 130 00:08:58,720 --> 00:09:01,760 -When did you leave the cinema? -I don't know, I was very drunk. 131 00:09:01,840 --> 00:09:03,480 -Does that happen often? -No. 132 00:09:03,560 --> 00:09:04,920 But at that… 133 00:09:05,000 --> 00:09:07,440 I don't remember. I woke up on a bench, that's it. 134 00:09:08,240 --> 00:09:10,640 Well, you're not helping us much, my friend. 135 00:09:11,800 --> 00:09:13,240 We'll verify all of this. 136 00:09:14,360 --> 00:09:17,240 Your godson Frédéric is here. He says it's urgent. 137 00:09:19,120 --> 00:09:21,320 Take him back to his cell. Go on. 138 00:09:22,920 --> 00:09:23,760 Come on. 139 00:09:27,320 --> 00:09:28,960 I'll meet you at the Mondial cinema. 140 00:09:29,040 --> 00:09:30,080 -I won't be long. -Yes. 141 00:09:33,880 --> 00:09:35,800 -He's waiting for you. -Thank you. 142 00:09:56,840 --> 00:09:58,640 My dear godfather! 143 00:09:59,200 --> 00:10:00,600 Frédéric! 144 00:10:01,120 --> 00:10:02,520 What a nice surprise! 145 00:10:04,440 --> 00:10:07,040 Who is that girl who just left? 146 00:10:07,640 --> 00:10:09,200 Does she work for you? 147 00:10:09,720 --> 00:10:10,640 Yes. 148 00:10:11,880 --> 00:10:12,720 Why? 149 00:10:13,640 --> 00:10:15,960 That's what I wanted to talk to you about. 150 00:10:16,720 --> 00:10:20,280 She keeps hanging around the print shop and my employees. 151 00:10:21,760 --> 00:10:23,520 I even found her in my office. 152 00:10:25,000 --> 00:10:26,960 She thinks she's an investigator. 153 00:10:27,560 --> 00:10:31,400 She's obsessed with your father's murder. She's convinced I got the wrong guy. 154 00:10:37,840 --> 00:10:40,080 -I didn't know she was a cop. -No, no, no. 155 00:10:40,160 --> 00:10:42,880 She's a police assistant. It's not the same thing. 156 00:10:43,880 --> 00:10:45,400 But why does that worry you? 157 00:10:46,680 --> 00:10:49,080 I'm not worried at all. 158 00:10:49,160 --> 00:10:50,440 I… 159 00:10:50,520 --> 00:10:51,560 I thought that… 160 00:10:51,640 --> 00:10:54,480 I thought she was working for the competition. 161 00:10:54,560 --> 00:10:56,960 A lot of people are trying to steal my work. 162 00:10:57,480 --> 00:10:59,200 Nothing to do with that, I assure you. 163 00:11:02,200 --> 00:11:03,440 I… 164 00:11:06,160 --> 00:11:08,080 I no longer want to see her at the shop. 165 00:11:09,360 --> 00:11:10,520 Because I have… 166 00:11:11,520 --> 00:11:13,840 I have no desire to be reminded of Dad's death. 167 00:11:15,640 --> 00:11:16,840 Do you understand? 168 00:11:22,360 --> 00:11:23,440 I'll take care of it. 169 00:11:24,240 --> 00:11:25,480 Don't worry about it. 170 00:11:26,440 --> 00:11:27,360 Thank you. 171 00:11:28,240 --> 00:11:30,400 -Well, how are you? -I'm fine. 172 00:11:30,920 --> 00:11:33,880 -Are we still having dinner on the 22nd? -Of course, godfather. 173 00:11:38,400 --> 00:11:40,400 Well, I'm off. See you soon. 174 00:12:03,080 --> 00:12:05,480 Did you know Eugénie's husband had been arrested? 175 00:12:05,560 --> 00:12:07,600 Yes. I found out this morning. 176 00:12:08,440 --> 00:12:09,640 It's ridiculous. 177 00:12:12,680 --> 00:12:14,680 Since it's what you want, we'll divorce. 178 00:12:15,920 --> 00:12:17,680 But I won't follow you to America. 179 00:12:19,680 --> 00:12:21,120 Are you all right, darling? 180 00:12:22,080 --> 00:12:23,200 Me? Yes. 181 00:12:23,800 --> 00:12:27,720 -I'm going to go read on the beach. -It's nice that you came back with us. 182 00:12:32,800 --> 00:12:34,240 She's going to meet Gabriel. 183 00:12:34,320 --> 00:12:36,600 You haven't talked to her yet, I imagine. 184 00:12:36,680 --> 00:12:37,800 No. 185 00:12:38,520 --> 00:12:40,440 But she'll leave anyway, and so will you. 186 00:12:40,520 --> 00:12:43,880 But if you and I are really over, it makes no sense to leave together. 187 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 I already told you. 188 00:12:45,880 --> 00:12:48,800 What's happening in Germany will be here sooner than you think. 189 00:12:48,880 --> 00:12:50,160 You bear my name. 190 00:12:50,240 --> 00:12:53,880 So, I'm taking you both to keep you safe. You'll do whatever you want there. 191 00:13:12,160 --> 00:13:13,400 Mr. Delaunay! 192 00:13:15,640 --> 00:13:17,880 How dare you publish that caricature of my husband 193 00:13:17,960 --> 00:13:19,480 in your vile newspaper? 194 00:13:20,120 --> 00:13:21,680 You're funny, Blanche. 195 00:13:22,280 --> 00:13:24,320 You're defending your husband now? 196 00:13:24,400 --> 00:13:28,040 The husband you cheated on with a writer of my so-called vile newspaper. 197 00:13:28,600 --> 00:13:30,400 I never imagined Adrien was like you. 198 00:13:30,480 --> 00:13:33,040 Like me? What do you mean? 199 00:13:33,120 --> 00:13:34,840 Rich? And prosperous? 200 00:13:34,920 --> 00:13:35,800 No. 201 00:13:36,480 --> 00:13:38,120 Anti-Semitic. 202 00:13:38,200 --> 00:13:39,440 Fascist. 203 00:13:39,960 --> 00:13:41,440 And a Nazi lackey. 204 00:13:44,200 --> 00:13:50,160 Surely, if I have to choose between Hitler and Blum, the leftist, my choice is made. 205 00:13:50,240 --> 00:13:53,400 Like half the French people in our circles, I imagine. 206 00:13:57,720 --> 00:14:02,440 I suggest you pull yourself together and be very careful, Mrs. Ackerman. 207 00:14:16,560 --> 00:14:17,600 Yes, that's him. 208 00:14:17,680 --> 00:14:21,040 The last showing of Crime and Punishment, last Saturday, the 8th. 209 00:14:21,120 --> 00:14:21,960 THE MONDIAL 210 00:14:22,040 --> 00:14:24,000 -That's a very precise memory. -Thank you. 211 00:14:24,080 --> 00:14:28,000 He was drunk. He kept bothering everyone, making comments and yelling. 212 00:14:28,080 --> 00:14:31,720 -Fortunately, he eventually calmed down. -He didn't leave during the showing? 213 00:14:31,800 --> 00:14:32,920 No, I don't think so. 214 00:14:34,240 --> 00:14:35,440 -Marcel? -Yes. 215 00:14:35,520 --> 00:14:38,120 Did you see anyone leave the theater on Saturday night? 216 00:14:42,200 --> 00:14:43,840 Not him, for sure. 217 00:14:44,880 --> 00:14:46,680 He spent the night in the theater. 218 00:14:46,760 --> 00:14:48,800 -Who, him? -Yeah. 219 00:14:48,880 --> 00:14:52,680 I found him there the next morning, when I came to prepare my reels. 220 00:14:52,760 --> 00:14:55,400 -What time was it? -6:30 a.m. 221 00:14:55,480 --> 00:14:57,840 The guys locked him in without knowing it. 222 00:14:57,920 --> 00:15:00,080 He was sleeping on the floor, between the seats. 223 00:15:00,160 --> 00:15:01,120 What did you do? 224 00:15:01,200 --> 00:15:03,600 He smelled of alcohol, completely out of it. 225 00:15:03,680 --> 00:15:07,000 So, I got him out of there, and I let him sleep it off on a bench. 226 00:15:08,800 --> 00:15:10,920 -Thank you. -Thank you very much. 227 00:15:18,440 --> 00:15:24,040 So, to recap, Odette, the maid, last heard Adrien Jacquart, alive, 228 00:15:24,120 --> 00:15:25,520 at 11:30 p.m. in his room. 229 00:15:25,600 --> 00:15:28,960 His body was discovered at 6:00 a.m. 230 00:15:29,040 --> 00:15:32,080 During that time, Jean Berthier was sleeping it off at the cinema. 231 00:15:32,160 --> 00:15:35,400 Yeah, I know Jean Berthier couldn't have killed Jacquart. 232 00:15:35,480 --> 00:15:37,200 Another suspect who doesn't hold up. 233 00:15:37,960 --> 00:15:40,000 Nothing sticks in this case. 234 00:15:40,080 --> 00:15:43,520 From the start, I've thought that the killer is at the Riviera Hotel. 235 00:15:43,600 --> 00:15:47,000 It's much easier for a guest to go from one room to another discreetly. 236 00:15:47,080 --> 00:15:47,920 Perhaps, yes. 237 00:15:48,000 --> 00:15:50,640 That brings us back to Blanche Ackerman. 238 00:15:50,720 --> 00:15:52,600 She's not the only one at the hotel. 239 00:15:52,680 --> 00:15:55,240 I'll call the judge to have Jean Berthier released. 240 00:15:56,600 --> 00:15:57,480 Tell me, 241 00:15:58,600 --> 00:16:01,000 are you still investigating the print shop crime? 242 00:16:03,800 --> 00:16:07,760 No. You were right. Pierre Farget is guilty. 243 00:16:09,320 --> 00:16:11,120 No need to snoop around there anymore. 244 00:16:13,920 --> 00:16:15,600 I'm done with that case. 245 00:16:17,440 --> 00:16:19,640 Go home. You're pale. 246 00:16:19,720 --> 00:16:21,000 Take the afternoon off. 247 00:16:21,800 --> 00:16:22,920 Go on! 248 00:16:43,640 --> 00:16:45,880 THE RIVIERA BEACH 249 00:16:54,440 --> 00:16:57,560 -Is everything okay? -Well, like it was ten minutes ago, Mom. 250 00:17:01,520 --> 00:17:05,560 If you're worried about him, don't be. If he comes near me, I'll scream. 251 00:17:06,200 --> 00:17:08,800 You'll just have to explain to me why he's always on me. 252 00:17:08,880 --> 00:17:10,400 I'll tell you everything soon. 253 00:17:12,960 --> 00:17:15,200 I can try to lose him. He doesn't look very smart. 254 00:17:15,280 --> 00:17:17,000 No, you don't do anything. 255 00:17:19,520 --> 00:17:22,080 -Why did you lie to Raven? -What are you talking about? 256 00:17:22,160 --> 00:17:24,280 Félix defended you. That's why he's dead. 257 00:17:26,160 --> 00:17:29,680 -Giulia, why are you defending Delaunay? -What did Mr. Delaunay do now? 258 00:17:30,440 --> 00:17:35,000 Suzanne, this is Léonie, your aunt, who obviously doesn't recognize you. 259 00:17:35,600 --> 00:17:36,920 Hello, Auntie. 260 00:17:42,200 --> 00:17:43,720 My, how you've grown. 261 00:17:44,240 --> 00:17:46,080 You haven't seen her in a long time. 262 00:17:48,160 --> 00:17:49,720 What are you reading? 263 00:17:49,800 --> 00:17:53,200 Gone with the Wind, by Margaret Mitchell, in English. 264 00:17:55,880 --> 00:17:58,760 Go ahead. I'll create a diversion for that other idiot. 265 00:17:59,640 --> 00:18:00,800 Who's she talking about? 266 00:18:02,880 --> 00:18:03,880 Come on, let's go. 267 00:18:15,840 --> 00:18:18,240 Why didn't you tell me he was using your daughter? 268 00:18:18,320 --> 00:18:20,840 Because I'm terrified he'll go after her. 269 00:18:20,920 --> 00:18:23,720 I've done everything he wanted, but he keeps threatening her. 270 00:18:23,800 --> 00:18:26,320 -Delaunay doesn't want you to talk. -He's a monster. 271 00:18:26,400 --> 00:18:27,520 I know. 272 00:18:28,240 --> 00:18:29,880 I saw what he did to Félix. 273 00:18:31,160 --> 00:18:34,120 If I hadn't had that poker debt, none of this would have happened. 274 00:18:34,200 --> 00:18:35,720 And Félix wouldn't be dead. 275 00:18:35,800 --> 00:18:37,480 What's this poker story? 276 00:18:37,560 --> 00:18:40,040 That's how I pay for Suzanne's boarding school. 277 00:18:40,120 --> 00:18:42,680 Big games that can bring in a lot of money. 278 00:18:43,320 --> 00:18:45,280 Except when you lose, obviously. 279 00:18:46,960 --> 00:18:49,800 -Delaunay is blackmailing you with that? -Yes. 280 00:18:51,000 --> 00:18:52,120 I'm so sorry. 281 00:18:52,200 --> 00:18:53,360 Stop. 282 00:18:54,160 --> 00:18:57,960 The only one responsible here is him. It's that bastard. It's no one else. 283 00:19:00,600 --> 00:19:03,000 The notebook Delaunay forced you to steal, 284 00:19:04,400 --> 00:19:05,320 what was in it? 285 00:19:05,960 --> 00:19:07,400 I don't know exactly. 286 00:19:08,080 --> 00:19:10,760 I think he had to join forces with Henri Pontavice-Caron. 287 00:19:11,600 --> 00:19:13,240 I bet he's blackmailing him too. 288 00:19:14,000 --> 00:19:15,360 Why do you care? 289 00:19:16,760 --> 00:19:20,040 Because I'm looking for anything that could help us against Delaunay. 290 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Giulia, 291 00:19:22,640 --> 00:19:27,000 he won't touch a hair on my niece's head and he'll pay for what he did to Félix. 292 00:19:27,640 --> 00:19:28,880 I don't see how. 293 00:19:29,560 --> 00:19:30,640 Neither do I. 294 00:19:31,680 --> 00:19:32,760 For now. 295 00:19:35,520 --> 00:19:37,400 You know, I really liked Félix. 296 00:19:39,960 --> 00:19:42,400 I'm here, if you need me. 297 00:19:46,080 --> 00:19:46,920 Thank you. 298 00:19:51,480 --> 00:19:54,560 By the way, I find my niece to be very clever. 299 00:19:55,760 --> 00:19:56,800 She gets that from me. 300 00:20:06,800 --> 00:20:08,080 Hello, you. 301 00:20:09,280 --> 00:20:11,520 I heard about your brother. I'm sorry. 302 00:20:13,400 --> 00:20:14,600 -He was released. -Really? 303 00:20:14,680 --> 00:20:15,760 Yes. 304 00:20:15,840 --> 00:20:17,400 You love your brother. 305 00:20:18,440 --> 00:20:20,000 I'll end up being jealous. 306 00:20:20,840 --> 00:20:22,160 He raised me, you know. 307 00:20:22,760 --> 00:20:24,160 And your parents? 308 00:20:24,240 --> 00:20:25,600 I never knew them. 309 00:20:26,920 --> 00:20:28,760 Straight to social services. 310 00:20:28,840 --> 00:20:32,720 Jean picked me up as soon as he could, and he never left me. 311 00:20:34,520 --> 00:20:38,240 I'd really like to have a big brother. Especially right now. 312 00:20:41,640 --> 00:20:43,360 Your parents aren't doing any better? 313 00:20:44,880 --> 00:20:45,720 No. 314 00:20:47,400 --> 00:20:50,000 Well, my dad's trying to put on a brave face, but… 315 00:20:50,800 --> 00:20:52,400 I can see he's sad. 316 00:20:53,800 --> 00:20:55,040 My mom too. 317 00:20:57,080 --> 00:20:59,400 I would really like to go far away with you. 318 00:21:03,280 --> 00:21:05,480 I've never felt this way about anyone. 319 00:21:05,560 --> 00:21:08,320 I always want to see your eyes, 320 00:21:10,200 --> 00:21:12,080 to talk to you, to hear your voice. 321 00:21:13,320 --> 00:21:14,480 Me too. 322 00:21:14,560 --> 00:21:17,800 It's like I've known you forever. 323 00:21:18,720 --> 00:21:20,440 I feel like that makes you sad. 324 00:21:22,280 --> 00:21:24,520 I'm worried my parents won't let me see you. 325 00:21:24,600 --> 00:21:27,000 -I'm afraid of losing you. -No one will separate us. 326 00:21:27,080 --> 00:21:29,080 -Do you promise? -I promise. 327 00:21:31,560 --> 00:21:35,160 -Come! Come to the Lindy Hop contest! -Big Lindy Hop contest! 328 00:21:35,240 --> 00:21:38,560 Big Lindy Hop contest, ladies and gentlemen! 329 00:21:38,640 --> 00:21:42,160 Come! Come! There are prizes to be won! 330 00:21:42,760 --> 00:21:44,200 Come to the Lindy Hop contest! 331 00:21:44,280 --> 00:21:46,480 -Come, ladies and gentlemen! -Come, lovers. 332 00:21:46,560 --> 00:21:49,720 "Big Lindy Hop contest, tomorrow on the Promenade des Anglais." 333 00:21:50,680 --> 00:21:51,520 Shall we sign up? 334 00:21:52,760 --> 00:21:53,800 Shall we sign up? 335 00:22:06,840 --> 00:22:08,560 I knew you'd be here. 336 00:22:11,560 --> 00:22:13,520 I feel good here. 337 00:22:14,200 --> 00:22:16,160 I'm close to him. 338 00:22:16,240 --> 00:22:18,000 I talk to him. 339 00:22:18,760 --> 00:22:20,000 I understand. 340 00:22:20,800 --> 00:22:22,760 But you have to come back to Paris with us. 341 00:22:23,440 --> 00:22:26,240 You can't make such a decision on a whim. 342 00:22:26,320 --> 00:22:29,200 On the contrary, I've thought about it a lot. 343 00:22:33,600 --> 00:22:36,080 Anne-Marie, stop living with regrets. 344 00:22:39,240 --> 00:22:42,000 Obviously, you don't know what regrets are. 345 00:22:43,080 --> 00:22:47,320 You are Marthe Pontavice-Caron, without regrets or remorse. 346 00:22:49,000 --> 00:22:52,400 Yes, always with a sense of duty and decorum. 347 00:22:52,480 --> 00:22:54,160 Never a mistake. 348 00:22:54,240 --> 00:22:56,040 Never a weakness. 349 00:22:57,320 --> 00:22:59,200 Never a tear. 350 00:22:59,280 --> 00:23:01,240 I didn't have a choice, Anne-Marie. 351 00:23:01,960 --> 00:23:05,120 I had to take care of the girls, the house, my husband's moods. 352 00:23:05,200 --> 00:23:08,600 To bail out his company with my money when he needed it. 353 00:23:08,680 --> 00:23:10,800 I didn't have time to ask myself questions. 354 00:23:11,480 --> 00:23:13,760 After our parents died, I was always there. 355 00:23:15,720 --> 00:23:18,600 You're my little sister. I had to look after you, and I did. 356 00:23:19,440 --> 00:23:22,680 With authority, yes, perhaps. But I did it. 357 00:23:22,760 --> 00:23:23,960 I know. 358 00:23:24,040 --> 00:23:26,880 And I'm infinitely grateful for that. 359 00:23:28,400 --> 00:23:31,920 But I've been living a nightmare for the past three years. 360 00:23:32,000 --> 00:23:34,480 Every day is a struggle. 361 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 It has to stop. 362 00:23:39,200 --> 00:23:41,200 That's all. Do you understand? 363 00:23:47,160 --> 00:23:48,600 I'm sorry. 364 00:23:53,600 --> 00:23:55,160 I can't. 365 00:24:05,280 --> 00:24:07,040 I'm glad you got out. 366 00:24:08,000 --> 00:24:09,440 I was very worried. 367 00:24:16,080 --> 00:24:18,200 At the station, I couldn't stop thinking. 368 00:24:21,880 --> 00:24:23,240 My thoughts were swirling. 369 00:24:49,280 --> 00:24:51,520 When we had Louis, it was wonderful. 370 00:24:52,920 --> 00:24:55,280 I was nobody's son, then became somebody's father. 371 00:24:57,280 --> 00:24:58,560 I had a family. 372 00:25:00,240 --> 00:25:02,360 -My family. -But you have a-- 373 00:25:02,440 --> 00:25:05,400 I know what you'll say. You'll say Louis is my son. I know. 374 00:25:08,720 --> 00:25:11,720 Except he's also Adrien Jacquart's son, whether you like it or not. 375 00:25:18,080 --> 00:25:22,240 At the time, I thought I could handle it, but I'm maybe not as strong as I thought. 376 00:25:25,720 --> 00:25:27,600 I'm not sure if I can do it, Eugénie. 377 00:25:29,440 --> 00:25:30,680 Do what? 378 00:25:32,200 --> 00:25:33,600 Pretend. 379 00:25:36,480 --> 00:25:38,240 To carry on as if nothing changed. 380 00:25:42,280 --> 00:25:45,120 -Léonie Morel is Pierre Farget's daughter? -Yes. 381 00:25:45,200 --> 00:25:46,760 How did you find out? 382 00:25:47,640 --> 00:25:52,640 The way she dropped the Goiran case, after all the fuss she made about it. 383 00:25:53,360 --> 00:25:56,440 I wondered why. So I called the prison director. 384 00:25:56,520 --> 00:26:00,840 I asked him if she'd come to visit Pierre Farget. Surprise! 385 00:26:00,920 --> 00:26:03,560 Farget's daughter, the poor girl. 386 00:26:04,080 --> 00:26:06,120 Being sentenced to the guillotine is awful. 387 00:26:06,200 --> 00:26:09,080 Yes, but it's still information she carefully hid from us. 388 00:26:09,160 --> 00:26:11,400 But why didn't she tell us? 389 00:26:11,480 --> 00:26:14,160 Maybe because Prosecutor Jacquart 390 00:26:14,240 --> 00:26:16,720 was blocking the review of her father's trial. 391 00:26:18,320 --> 00:26:21,400 -A good reason to be angry. -Not to the point of killing him. 392 00:26:22,360 --> 00:26:23,520 Let's not forget 393 00:26:24,760 --> 00:26:29,200 that she stole files, lied to us, and hid information valuable to the investigation. 394 00:26:29,800 --> 00:26:31,920 She warned her sister behind my back. 395 00:26:32,520 --> 00:26:36,200 And she even provided her with an alibi for the murder of the hotel manager. 396 00:26:36,280 --> 00:26:37,960 A completely bogus alibi too. 397 00:26:38,640 --> 00:26:42,120 Léonie lied to us, okay. But that doesn't make her a murderer. 398 00:26:42,200 --> 00:26:45,280 She sure made a fool of me with her little goody-two-shoes act. 399 00:26:46,680 --> 00:26:48,480 You won't arrest her, will you? 400 00:26:48,560 --> 00:26:51,600 I'm going to check what she was doing on the night Jacquart died. 401 00:26:51,680 --> 00:26:54,160 If I have the slightest doubt, I won't hesitate. 402 00:26:58,560 --> 00:27:00,000 Reading detective novels now? 403 00:27:02,640 --> 00:27:04,480 I thought they were too violent for you. 404 00:27:05,240 --> 00:27:07,120 Léonie lent it to me. 405 00:27:08,200 --> 00:27:10,400 -Good evening, Captain. -Good evening, Madeleine. 406 00:27:16,080 --> 00:27:18,320 MURDER ON THE ORIENT EXPRESS 407 00:27:29,880 --> 00:27:31,200 Is everything okay? 408 00:27:36,240 --> 00:27:38,520 My father's guilty. This is of no use anymore. 409 00:27:41,360 --> 00:27:43,040 Captain Raven called. 410 00:27:43,120 --> 00:27:46,120 He asked me who was here the night of Prosecutor Jacquart's murder. 411 00:27:50,400 --> 00:27:52,160 Did he ask about me too? 412 00:27:52,240 --> 00:27:55,040 Yes. I told him you were here. 413 00:27:58,720 --> 00:28:00,960 Here, someone dropped this off for you today. 414 00:28:11,760 --> 00:28:12,600 What is it? 415 00:28:12,680 --> 00:28:16,600 An enlargement of the threatening letters found at Prosecutor Jacquart's. 416 00:28:17,200 --> 00:28:19,920 I asked for them because I noticed something. 417 00:28:20,000 --> 00:28:21,120 Look. 418 00:28:23,800 --> 00:28:26,080 Before each letter A, there's a wider space. 419 00:28:26,160 --> 00:28:28,120 THAT CERTAIN THINGS 420 00:28:28,200 --> 00:28:29,840 And the letters are misaligned. 421 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 If I can identify the machine used to type this, 422 00:28:35,160 --> 00:28:37,280 I could find the author of the letters. 423 00:28:38,480 --> 00:28:40,160 You're a real Sherlock Holmes. 424 00:28:42,440 --> 00:28:44,360 That's exactly what Félix used to say. 425 00:29:21,720 --> 00:29:22,680 FOR TWO PEOPLE 426 00:29:33,760 --> 00:29:36,000 JOURNEY MINE 427 00:29:44,640 --> 00:29:45,840 Come in. 428 00:29:49,120 --> 00:29:50,960 -How are you? -I'm fine. 429 00:29:51,720 --> 00:29:53,040 Just a little tired. 430 00:29:55,400 --> 00:29:56,600 Yes, I can imagine. 431 00:30:49,800 --> 00:30:51,360 Farget's daughter. 432 00:30:59,120 --> 00:31:00,360 Thank you, Madeleine. 433 00:31:01,160 --> 00:31:04,000 -Morel hasn't arrived? -No, not yet. 434 00:31:04,080 --> 00:31:05,760 I hope she hasn't left Nice. 435 00:31:06,440 --> 00:31:07,680 And her alibi? 436 00:31:07,760 --> 00:31:10,920 The owner of the boarding house claims she came back around 10:00 p.m. 437 00:31:11,000 --> 00:31:12,200 the night of the murder. 438 00:31:12,280 --> 00:31:15,080 -She didn't go back out. -Everything is fine, then? 439 00:31:15,160 --> 00:31:16,520 Apparently. 440 00:31:19,400 --> 00:31:21,200 I'm missing something. 441 00:31:21,960 --> 00:31:23,120 I don't understand. 442 00:31:24,240 --> 00:31:25,360 I don't understand. 443 00:31:25,960 --> 00:31:28,200 Mr. Sauveur is here and wants to talk to you. 444 00:31:28,280 --> 00:31:29,480 Who? 445 00:31:29,560 --> 00:31:30,880 Sauveur. 446 00:31:30,960 --> 00:31:33,360 The assistant to the late Prosecutor Jacquart. 447 00:31:33,440 --> 00:31:34,800 Right. Show him in. 448 00:31:39,640 --> 00:31:40,520 Follow me. 449 00:31:43,000 --> 00:31:45,080 -Please, have a seat. -Hello, Captain. 450 00:31:45,160 --> 00:31:46,960 What can I do for you? 451 00:31:49,840 --> 00:31:52,000 You've recovered the prosecutor's files. 452 00:31:52,080 --> 00:31:55,920 After checking, it seems that there is a document missing. 453 00:31:56,000 --> 00:31:58,120 Something more personal. 454 00:31:58,720 --> 00:31:59,760 What is it? 455 00:32:00,280 --> 00:32:02,720 Apart from threatening letters, we found nothing. 456 00:32:02,800 --> 00:32:04,280 An IOU. 457 00:32:04,360 --> 00:32:05,680 In whose name? 458 00:32:07,960 --> 00:32:09,600 It's a gambling debt. 459 00:32:09,680 --> 00:32:11,720 And it's in the name of… 460 00:32:12,640 --> 00:32:14,480 Here it is. Mrs. Giulia Vincent. 461 00:32:15,880 --> 00:32:18,000 The Riviera's head housekeeper? 462 00:32:18,600 --> 00:32:20,760 -And for what amount? -Ten thousand francs. 463 00:32:25,960 --> 00:32:27,200 Are you sure? 464 00:32:27,280 --> 00:32:29,760 Yes. I dropped him off many times at the same place. 465 00:32:29,840 --> 00:32:31,080 -Can I get in? -Please do. 466 00:32:31,160 --> 00:32:32,200 Thank you. 467 00:32:41,680 --> 00:32:43,640 -Hello, sir. -Hello. 468 00:32:43,720 --> 00:32:48,120 I wanted to ask you about an accident that occurred here a few years ago. 469 00:32:48,200 --> 00:32:49,960 It was, what… 470 00:32:50,040 --> 00:32:51,480 Three years ago. 471 00:32:51,560 --> 00:32:53,680 He was run over on the road to Grasse. 472 00:32:55,480 --> 00:32:56,960 So sad to see that. 473 00:33:02,640 --> 00:33:05,280 -Hello, ma'am. -Hello. 474 00:33:05,360 --> 00:33:06,800 Yes, I saw everything. 475 00:33:06,880 --> 00:33:08,280 Poor thing. 476 00:33:09,160 --> 00:33:11,520 A well-dressed man, like someone from high society, 477 00:33:11,600 --> 00:33:12,600 got out of the car. 478 00:33:12,680 --> 00:33:15,720 He barely looked at the body and left. Very quickly. 479 00:33:15,800 --> 00:33:18,000 -Okay. -The police never came to see me. 480 00:33:18,080 --> 00:33:20,640 But last year, I told everything to a private detective. 481 00:33:20,720 --> 00:33:21,600 Very polite. 482 00:33:21,680 --> 00:33:22,800 -Bye. -Thank you, bye. 483 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 Thank you very much. 484 00:33:32,800 --> 00:33:35,480 -Do you remember it well? -Yes. 485 00:33:35,560 --> 00:33:37,240 Yes, I remember it well. 486 00:33:37,320 --> 00:33:39,280 You know, a car like that… 487 00:33:39,360 --> 00:33:41,000 Hispano-Suiza K6. 488 00:33:41,080 --> 00:33:43,960 It was a hell of a repair. The radiator was dead. 489 00:33:44,600 --> 00:33:48,000 -And would you have the name of the owner? -Yes. 490 00:33:48,520 --> 00:33:50,280 Yes, I must have it, yes. 491 00:33:50,360 --> 00:33:52,240 -Well, come in. -Yes. Thank you. 492 00:33:53,560 --> 00:33:55,360 Very well, thank you. 493 00:34:01,280 --> 00:34:06,720 So, I found three purchases of rat poison in the 48 hours preceding Girault's death. 494 00:34:06,800 --> 00:34:07,880 Do you know who? 495 00:34:07,960 --> 00:34:09,280 Yes. 496 00:34:09,360 --> 00:34:11,280 An employee at a grocery store in Old Nice. 497 00:34:11,360 --> 00:34:14,800 The owner of La Réserve. You know, the restaurant that does excellent fish. 498 00:34:14,880 --> 00:34:17,520 -Yes. -And a gardener from the hinterland. 499 00:34:18,560 --> 00:34:19,600 All men. 500 00:34:20,200 --> 00:34:21,280 Yes, why? 501 00:34:21,800 --> 00:34:24,360 Because now I have two suspects, and they're women. 502 00:34:24,440 --> 00:34:26,840 You're talking about Jacquart's murder, not Girault's? 503 00:34:26,920 --> 00:34:29,200 Yes, but I think the two are connected. 504 00:34:29,280 --> 00:34:34,160 If we find who killed the hotel manager, we'll find who killed Adrien Jacquart. 505 00:34:35,360 --> 00:34:38,720 I still have one hardware store to check, but their phone is out of order. 506 00:34:38,800 --> 00:34:40,080 Well, go ahead. 507 00:34:40,160 --> 00:34:43,240 Well, Madeleine, we're in a hurry! 508 00:34:50,040 --> 00:34:54,560 Ladies, to protect you from the sun! Ambre Solaire. Try it, it's brand new! 509 00:35:27,720 --> 00:35:29,080 Over here, Dad! 510 00:35:32,600 --> 00:35:34,120 -How are you? -Where were you? 511 00:35:34,200 --> 00:35:37,200 -Has it been going on for long? -Yeah, look. They're the best. 512 00:36:06,160 --> 00:36:07,000 Well done. 513 00:36:09,080 --> 00:36:10,200 Well done, Angèle. 514 00:36:14,080 --> 00:36:15,960 -Thank you. -Incredible. 515 00:36:17,000 --> 00:36:18,320 Thank you. 516 00:36:18,400 --> 00:36:21,440 -That was great. Well done, Angèle. -Thank you! 517 00:36:22,800 --> 00:36:24,720 I have to go. I'm meeting with my father. 518 00:36:34,320 --> 00:36:35,160 BRIDGE TOURNAMENT 519 00:36:36,920 --> 00:36:38,720 A glass of champagne, ma'am? 520 00:36:38,800 --> 00:36:39,760 Thank you. 521 00:36:43,920 --> 00:36:44,960 Thank you. 522 00:36:45,040 --> 00:36:45,920 Diamonds. 523 00:36:46,000 --> 00:36:47,040 I pass. 524 00:36:50,920 --> 00:36:52,080 I declare clubs. 525 00:36:53,960 --> 00:36:55,320 I'm very sorry, it's truly… 526 00:36:55,920 --> 00:36:57,240 Five hundred trump. 527 00:36:59,520 --> 00:37:01,640 Sorry, the ten of diamonds. 528 00:37:04,000 --> 00:37:05,640 With pleasure. 529 00:37:11,640 --> 00:37:13,640 {\an8}I'm sorry. I must leave. 530 00:37:14,880 --> 00:37:16,000 I'm leaving. I withdraw. 531 00:37:16,080 --> 00:37:18,200 -Thank you very much. -Thank you, goodbye. 532 00:37:18,280 --> 00:37:20,720 And I very much want to bring this back. 533 00:37:26,040 --> 00:37:27,000 The cigar? 534 00:37:33,200 --> 00:37:34,680 Is something wrong? 535 00:37:42,760 --> 00:37:44,160 Listen, I'm not exaggerating. 536 00:37:45,800 --> 00:37:47,600 -Hello, Dad. -Eugénie? 537 00:37:47,680 --> 00:37:51,000 I need to talk to your father in private. Excuse me. 538 00:37:51,080 --> 00:37:54,160 You can talk in front of my daughter. I have nothing to hide. 539 00:37:54,760 --> 00:37:55,720 Very well. 540 00:37:57,760 --> 00:38:00,600 I just made a deal with the Germans. 541 00:38:00,680 --> 00:38:01,840 Henri, 542 00:38:01,920 --> 00:38:05,320 there's a lot of money to be made if we partner up. 543 00:38:05,920 --> 00:38:08,040 Of course, you'd do business with the Nazis. 544 00:38:09,720 --> 00:38:13,320 Henri, what happened with your daughters' education? 545 00:38:13,840 --> 00:38:16,480 If you have something to say, you can say it to my face. 546 00:38:18,680 --> 00:38:21,720 You think you're equal to men, but your grand speeches are absurd. 547 00:38:21,800 --> 00:38:24,120 Now, I'll ask you to let the adults talk. 548 00:38:24,720 --> 00:38:26,080 Thank you, ma'am. 549 00:38:26,840 --> 00:38:29,080 I'll be replacing my father as the company head. 550 00:38:30,480 --> 00:38:32,800 And I'd rather dismantle the factory bolt by bolt 551 00:38:32,880 --> 00:38:35,840 than partner up with you and your fascist friends. 552 00:38:41,760 --> 00:38:43,120 Where did you find that? 553 00:38:45,360 --> 00:38:46,240 What is it? 554 00:38:47,920 --> 00:38:49,440 She doesn't know? 555 00:38:51,760 --> 00:38:53,400 This notebook, ma'am, 556 00:38:53,480 --> 00:38:56,680 is proof that your father paid several millions in bribes 557 00:38:56,760 --> 00:38:59,640 to senior officials to obtain his latest major contract. 558 00:38:59,720 --> 00:39:02,000 Obviously, if this gets out, 559 00:39:02,080 --> 00:39:04,880 this scandal would be the end of Pontavice-Caron. 560 00:39:04,960 --> 00:39:07,640 And it would land your father in court. 561 00:39:07,720 --> 00:39:10,040 Which no one wants, of course. 562 00:39:10,880 --> 00:39:13,080 Well. Henri. 563 00:39:14,280 --> 00:39:15,680 Have a nice day. 564 00:39:22,760 --> 00:39:23,800 Sit down. 565 00:39:32,240 --> 00:39:33,520 You didn't do that. 566 00:39:34,120 --> 00:39:35,720 What do you think? 567 00:39:36,280 --> 00:39:39,080 If I hadn't paid, my competitors would have. 568 00:39:40,760 --> 00:39:43,960 Without the Paris-Mediterranean contract, we could have closed down. 569 00:39:44,040 --> 00:39:45,680 There had to be another solution. 570 00:39:46,760 --> 00:39:48,760 You'll see when you take my place, 571 00:39:48,840 --> 00:39:51,880 naivety is a luxury you won't be able to afford. 572 00:39:51,960 --> 00:39:54,520 I said that to shut up Delaunay, Dad. 573 00:39:54,600 --> 00:39:55,480 That's all. 574 00:39:56,240 --> 00:39:57,640 You said it, Eugénie. 575 00:39:58,480 --> 00:40:00,120 That means you're thinking about it. 576 00:40:03,360 --> 00:40:05,400 Even if you convince yourself otherwise. 577 00:41:43,000 --> 00:41:45,680 They'll pass us through the freight of merchandise. 578 00:41:45,760 --> 00:41:47,360 Passports need to be hidden. 579 00:41:47,440 --> 00:41:51,040 It must be done discreetly. Speak to no one. 580 00:41:51,800 --> 00:41:53,160 Edouard. 581 00:41:53,240 --> 00:41:56,040 There are two men outside. They followed you from the Riviera. 582 00:41:57,760 --> 00:41:59,240 The German police. 583 00:41:59,320 --> 00:42:01,320 What do we do? There's no other way out. 584 00:42:26,800 --> 00:42:29,120 -Shit! -My laundry! 585 00:42:29,200 --> 00:42:33,160 What idiots! Well, come on, pick it up, I'm not going to do it! 586 00:42:33,240 --> 00:42:34,560 Come on, let's go. 587 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 Hurry up! 588 00:42:36,680 --> 00:42:37,760 Thank you! 589 00:42:59,160 --> 00:43:00,480 What the hell? 590 00:43:03,560 --> 00:43:05,440 What's going on, gentlemen? 591 00:43:11,120 --> 00:43:12,200 It's all right. 592 00:43:12,800 --> 00:43:15,280 By the time they get back, the Goldsteins will be gone. 593 00:43:17,120 --> 00:43:18,120 Thank you. 594 00:43:19,200 --> 00:43:22,120 You had a good idea. Without you, they would've been arrested. 595 00:43:23,520 --> 00:43:25,680 Why didn't you tell me about this sooner? 596 00:43:25,760 --> 00:43:28,040 These risks you take to help all these people… 597 00:43:38,120 --> 00:43:40,000 Maybe your father is right, for once. 598 00:43:44,400 --> 00:43:46,480 Taking his place may be what you want today. 599 00:43:48,320 --> 00:43:51,920 I just said that to keep Delaunay from making my father's notebooks public. 600 00:43:54,400 --> 00:43:55,760 It would destroy him. 601 00:43:55,840 --> 00:43:56,840 Yes. 602 00:43:58,280 --> 00:44:01,800 Can you imagine me at the union, while my wife runs a big company? 603 00:44:01,880 --> 00:44:03,160 I don't know. 604 00:44:07,880 --> 00:44:10,040 That it's never been done doesn't mean we can't. 605 00:44:10,120 --> 00:44:11,120 And afterward? 606 00:44:14,160 --> 00:44:17,000 -Either I give up my fight, or I lose you? -No. 607 00:44:17,880 --> 00:44:19,000 So, tell me. 608 00:44:24,240 --> 00:44:25,800 You see, we no longer think alike. 609 00:44:28,320 --> 00:44:30,960 Our family, our fights. It's all falling apart. 610 00:44:31,040 --> 00:44:31,880 Jean… 611 00:44:33,640 --> 00:44:36,720 We've reached the end of the line. Even if you don't want to see it. 612 00:44:45,720 --> 00:44:48,360 Lucien is the king of cocktails. He even invents some. 613 00:44:48,440 --> 00:44:49,720 Come on, Lulu, tell them! 614 00:44:49,800 --> 00:44:53,040 My sister always exaggerates a little, but yes, I have some experience. 615 00:44:53,120 --> 00:44:56,920 -You've never worked in a luxury hotel. -No, but I'm a fast learner. 616 00:44:57,000 --> 00:44:59,440 I first started at the big Brasserie du Port. 617 00:44:59,520 --> 00:45:02,560 I had to work fast and learn how to handle drunk customers. 618 00:45:02,640 --> 00:45:05,120 And then I worked as a bartender at Rock Beach. 619 00:45:05,200 --> 00:45:06,760 And what did you learn there? 620 00:45:07,360 --> 00:45:10,480 How to handle customers who were drunk, but wealthy this time. 621 00:45:13,280 --> 00:45:15,800 Very well, Lucien. I'll give you a trial run. 622 00:45:15,880 --> 00:45:19,520 And if everything goes well, I'll give you the bartender position. 623 00:45:19,600 --> 00:45:20,720 Thank you, ma'am. 624 00:45:21,440 --> 00:45:23,920 -Welcome to the Riviera. -Thank you. 625 00:45:24,000 --> 00:45:26,040 Go ahead. See how things work. 626 00:45:27,320 --> 00:45:28,200 See you later. 627 00:45:31,200 --> 00:45:33,760 You'll see, you won't regret hiring Lucien. 628 00:45:34,920 --> 00:45:37,280 -You like him a lot? -Yes, he's great. 629 00:45:37,360 --> 00:45:41,240 And he just had a baby, so he needs a good job. 630 00:45:41,320 --> 00:45:42,800 So, listen carefully, Odette. 631 00:45:43,440 --> 00:45:45,560 It's time to stop your foolishness. 632 00:45:45,640 --> 00:45:47,320 One more blackmail attempt 633 00:45:47,400 --> 00:45:50,880 and your brother can forget about his new job. Understood? 634 00:45:51,960 --> 00:45:53,680 Giulia? Excuse me. 635 00:45:54,520 --> 00:45:58,000 Can I talk to you? It's about Adrien Jacquart's murder. 636 00:45:58,080 --> 00:45:59,480 Excuse me, Odette. 637 00:46:05,360 --> 00:46:07,160 -Are you sure? -Yes. 638 00:46:07,840 --> 00:46:10,080 I'll warn Eugénie, and you go talk to Blanche. 639 00:46:10,160 --> 00:46:11,000 Will that be okay? 640 00:46:11,080 --> 00:46:14,760 Yes, but I don't know how far they're willing to go. 641 00:46:14,840 --> 00:46:17,200 I don't think Blanche will hesitate. 642 00:46:17,280 --> 00:46:20,120 And as for Eugénie, I already know she'll agree. 643 00:46:32,400 --> 00:46:33,760 Mrs. Girault! 644 00:46:35,520 --> 00:46:36,680 Who's Mrs. Girault? 645 00:46:36,760 --> 00:46:41,800 At the last hardware store. A Mrs. Girault bought rat poison. 646 00:46:41,880 --> 00:46:44,440 Do you think it could be the hotel manager's wife? 647 00:46:44,520 --> 00:46:47,120 Edgar Girault was a widower. He had no sister or children. 648 00:46:47,200 --> 00:46:48,800 Do you have a description of her? 649 00:46:48,880 --> 00:46:49,960 No. 650 00:46:50,040 --> 00:46:51,720 She ordered by phone. 651 00:46:51,800 --> 00:46:54,440 But she had it delivered to Les Voûtes café. 652 00:46:54,520 --> 00:46:57,480 Taking the name of Girault, the man who was going to be killed. 653 00:46:57,560 --> 00:46:58,920 That's truly diabolical. 654 00:47:02,480 --> 00:47:04,040 What does all this mean? 655 00:47:05,880 --> 00:47:07,800 From the start, I've been fooled. 656 00:47:07,880 --> 00:47:09,600 But I finally figured it out. 657 00:47:10,120 --> 00:47:14,880 The two sisters had a very good motive for eliminating Jacquart. 658 00:47:14,960 --> 00:47:19,160 {\an8}And our Léonie Morel managed to be as close as possible to the investigation. 659 00:47:19,760 --> 00:47:21,760 -What, you think they're accomplices? -Yes. 660 00:47:22,480 --> 00:47:26,520 -But they couldn't have done it alone. -And you think they helped them? 661 00:47:26,600 --> 00:47:30,760 These also had very good reasons to be angry with Jacquart. 662 00:47:31,440 --> 00:47:33,400 And with four accomplices… 663 00:47:35,400 --> 00:47:36,800 That would explain everything. 664 00:47:41,240 --> 00:47:42,560 What's going on? 665 00:47:44,840 --> 00:47:46,000 I don't know. 666 00:47:48,200 --> 00:47:49,800 Why did you have us come here? 667 00:47:55,680 --> 00:47:57,040 I need to talk to you. 668 00:47:58,640 --> 00:48:00,600 We need to put an end to this story. 669 00:48:04,320 --> 00:48:05,560 And I know how. 670 00:48:43,960 --> 00:48:47,280 Subtitle translation by: Joseph Riopelle 47386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.