Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,160
{\an8}Edouard Ackerman confesses
to the murder of Prosecutor Jacquart!
2
00:00:19,600 --> 00:00:21,760
{\an8}Breaking news!
3
00:00:22,280 --> 00:00:23,960
{\an8}Scandal at the Riviera!
4
00:00:24,480 --> 00:00:27,160
{\an8}Get the Éclaireur!
5
00:00:27,240 --> 00:00:30,000
{\an8}Good morning, sir. Thirty cents, please.
6
00:00:30,080 --> 00:00:31,280
{\an8}-Thank you.
-Thank you.
7
00:00:32,040 --> 00:00:35,360
{\an8}Edouard Ackerman confessesto the murder of Prosecutor Jacquart!
8
00:00:35,440 --> 00:00:37,480
{\an8}Thirty cents, please, sir.
9
00:00:37,560 --> 00:00:38,760
{\an8}Thank you.
10
00:00:40,680 --> 00:00:42,840
{\an8}Get the Éclaireur!
11
00:00:47,360 --> 00:00:50,160
{\an8}-Come on, kike. Let's go back.
-Oh, no.
12
00:00:51,280 --> 00:00:52,520
{\an8}None of that here.
13
00:00:52,600 --> 00:00:54,320
{\an8}The captain already told you.
14
00:00:55,520 --> 00:00:56,960
{\an8}Read all the details!
15
00:00:57,040 --> 00:00:58,560
{\an8}JACQUART MURDERED
ACKERMAN ARRESTED
16
00:00:58,640 --> 00:01:03,320
SUMMER '36
17
00:01:13,240 --> 00:01:14,760
{\an8}Was I not clear enough?
18
00:01:16,560 --> 00:01:19,080
{\an8}If I wanted to sleep with you,
I would have already.
19
00:01:22,080 --> 00:01:24,800
{\an8}-What do you want?
-You have a master key for the room safes.
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,120
{\an8}I don't understand.
21
00:01:27,200 --> 00:01:30,880
{\an8}I need something that's
in Mr. Henri Pontavice-Caron's safe.
22
00:01:30,960 --> 00:01:31,920
{\an8}A notebook.
23
00:01:33,400 --> 00:01:34,760
{\an8}That's out of the question.
24
00:01:34,840 --> 00:01:35,800
{\an8}It isn't.
25
00:01:38,600 --> 00:01:41,640
{\an8}This will pay for your daughter's school
until the end of the year.
26
00:01:44,480 --> 00:01:45,960
{\an8}Get out of my room.
27
00:01:50,880 --> 00:01:54,080
{\an8}It's that, or you'll be arrested
for the murder of Prosecutor Jacquart.
28
00:01:54,160 --> 00:01:57,320
{\an8}You owed him a lot of money,
which is an excellent motive.
29
00:01:57,400 --> 00:01:59,360
{\an8}All I have to do is tell the police.
30
00:01:59,960 --> 00:02:03,120
{\an8}And little Suzanne, who no longer
has a father, what'll she have left,
31
00:02:03,200 --> 00:02:05,840
{\an8}when she's expelled from school,
her mother in prison?
32
00:02:07,000 --> 00:02:08,080
{\an8}The streets?
33
00:02:13,680 --> 00:02:14,520
{\an8}Good.
34
00:02:17,960 --> 00:02:20,000
{\an8}Tonight, the whole hotel
will be at the gala.
35
00:02:20,080 --> 00:02:21,400
{\an8}It'll be the right time.
36
00:02:51,920 --> 00:02:52,840
Good morning.
37
00:02:56,080 --> 00:02:57,080
Are you okay?
38
00:02:58,720 --> 00:03:01,080
I dreamed of my father on the scaffold.
39
00:03:02,840 --> 00:03:03,840
Come here.
40
00:03:05,960 --> 00:03:09,160
-He looked right at me. It was horrible.
-Yes, but that won't happen.
41
00:03:09,760 --> 00:03:12,120
-I don't know anymore.
-Come on, stop.
42
00:03:14,960 --> 00:03:17,160
Félix, I've never been so scared.
43
00:03:18,200 --> 00:03:19,400
Come here.
44
00:03:27,480 --> 00:03:29,600
Don't do this. I'm begging you.
45
00:03:31,760 --> 00:03:33,760
We've been talking about this for hours.
46
00:03:34,520 --> 00:03:35,840
I can't stay.
47
00:03:39,480 --> 00:03:41,160
It doesn't mean anything anymore.
48
00:03:41,840 --> 00:03:43,360
All these lies.
49
00:03:44,000 --> 00:03:45,640
I don't know who you are anymore.
50
00:03:47,560 --> 00:03:52,080
Seventeen years raising our son together
and loving him is not a lie.
51
00:03:53,080 --> 00:03:54,760
Tell the story however it suits you.
52
00:04:53,240 --> 00:04:55,360
Well classified, Madeleine.
53
00:05:02,720 --> 00:05:03,960
{\an8}GOIRAN CASE
54
00:05:04,040 --> 00:05:05,360
{\an8}PHOTOGRAPHS
55
00:05:15,960 --> 00:05:17,760
GOIRAN
FRÉDÉRIC
56
00:05:34,760 --> 00:05:36,200
What are you doing here?
57
00:05:36,280 --> 00:05:37,440
I heard some noise.
58
00:05:38,560 --> 00:05:40,080
I wonder if there are mice.
59
00:05:40,160 --> 00:05:42,680
In my archives? That's all I need.
60
00:05:43,920 --> 00:05:45,360
Edouard Ackerman confessed?
61
00:05:46,000 --> 00:05:46,880
Yes.
62
00:05:46,960 --> 00:05:49,160
The captain questioned him
for part of the night.
63
00:05:49,240 --> 00:05:51,360
I didn't sleep. They're about to restart.
64
00:05:52,080 --> 00:05:53,080
I'll join them.
65
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
Good.
66
00:06:14,280 --> 00:06:16,600
For once, Miss Morel is early.
67
00:06:17,120 --> 00:06:20,120
You'll be able to go over
your confession again in detail.
68
00:06:20,200 --> 00:06:23,200
-I've already told you everything.
-You will start again.
69
00:06:26,080 --> 00:06:29,880
When I found out that Blanche
had come to Nice with her lover,
70
00:06:30,400 --> 00:06:31,680
I was mad with rage.
71
00:06:32,360 --> 00:06:34,400
Let's be precise. "Her lover"?
72
00:06:36,000 --> 00:06:38,080
Prosecutor Adrien Jacquart.
73
00:06:39,040 --> 00:06:40,720
Blanche wanted to leave me for him.
74
00:06:40,800 --> 00:06:43,160
I couldn't stand it,
so I waited for him in his room.
75
00:06:43,240 --> 00:06:44,760
And how did you get his key?
76
00:06:45,360 --> 00:06:47,680
I already told you,
I stole it from Blanche's bag.
77
00:06:49,720 --> 00:06:51,400
I asked Jacquart
78
00:06:51,480 --> 00:06:53,640
to leave Nice and leave us alone.
79
00:06:53,720 --> 00:06:55,400
And how did he respond?
80
00:06:57,960 --> 00:07:00,040
That I only had to satisfy my wife
81
00:07:01,720 --> 00:07:03,000
if I wanted to keep her.
82
00:07:05,960 --> 00:07:07,560
It drove me crazy.
83
00:07:08,200 --> 00:07:10,000
I took the letter opener and struck.
84
00:07:10,080 --> 00:07:12,280
And what did you do with it?
85
00:07:14,160 --> 00:07:16,000
-With?
-The letter opener.
86
00:07:20,320 --> 00:07:22,520
So? What did you do with it?
87
00:07:23,640 --> 00:07:24,800
I threw it into the sea.
88
00:07:26,640 --> 00:07:27,480
And the key?
89
00:07:29,560 --> 00:07:31,320
I don't know. I must've tossed it too.
90
00:07:32,680 --> 00:07:34,520
I want to sign my confession now.
91
00:07:35,040 --> 00:07:36,200
Very well.
92
00:07:37,960 --> 00:07:39,000
Follow me.
93
00:07:46,000 --> 00:07:49,040
Ackerman could have read
about the letter opener in the papers.
94
00:07:49,120 --> 00:07:51,080
Yes, about the second key too.
95
00:07:52,160 --> 00:07:55,080
Either Edouard Ackerman
really did kill Adrien Jacquart,
96
00:07:55,160 --> 00:07:57,920
or he turned himself in
to protect his wife.
97
00:07:58,000 --> 00:07:59,240
Or he believes it's her.
98
00:08:00,880 --> 00:08:02,760
Maybe it's neither of them.
99
00:08:02,840 --> 00:08:05,240
Who else? The sister, Eugénie Berthier?
100
00:08:05,320 --> 00:08:08,880
-I don't see her as a murderer.
-Well, what you see or don't see…
101
00:08:09,520 --> 00:08:11,280
The husband, wife, lover is a classic.
102
00:08:11,360 --> 00:08:13,360
But you don't believe
his confession either.
103
00:08:14,880 --> 00:08:17,080
Well, type them up for me first.
104
00:08:17,160 --> 00:08:19,360
And then we'll go check everyone's alibis.
105
00:08:19,440 --> 00:08:20,960
And as for Blanche Ackerman?
106
00:08:22,920 --> 00:08:24,440
I had no reason to keep her.
107
00:08:25,440 --> 00:08:26,440
The judge agreed.
108
00:08:38,880 --> 00:08:40,360
Dad didn't do it.
109
00:08:40,440 --> 00:08:42,320
He's incapable of killing anyone.
110
00:08:43,520 --> 00:08:44,480
Stop.
111
00:08:45,080 --> 00:08:46,400
Angèle, please.
112
00:08:46,480 --> 00:08:49,000
My father's in jail, and it's her fault!
113
00:08:50,000 --> 00:08:51,920
He took the blame for her.
114
00:08:52,000 --> 00:08:53,160
Do you understand?
115
00:08:55,000 --> 00:08:56,320
I hate you.
116
00:08:56,400 --> 00:08:57,480
Angèle!
117
00:08:58,320 --> 00:09:00,720
Do you realize what you've caused?
118
00:09:01,960 --> 00:09:03,400
And I'd do it again if I could.
119
00:09:05,240 --> 00:09:07,120
With Adrien, I discovered true passion.
120
00:09:08,240 --> 00:09:10,720
-I was finally living.
-Blanche, stop.
121
00:09:10,800 --> 00:09:13,960
Did you forget that you were the one
who rushed to marry Edouard?
122
00:09:14,040 --> 00:09:15,320
Because of Eugénie, yes.
123
00:09:15,400 --> 00:09:17,560
She got engaged to Adrien,
the love of my life.
124
00:09:17,640 --> 00:09:19,320
That's enough, Blanche.
125
00:09:19,400 --> 00:09:22,560
Had you not brought your lover,
your husband wouldn't have gone mad.
126
00:09:22,640 --> 00:09:25,960
So, it's my fault if he's a murderer?
Do you hear yourself?
127
00:09:26,040 --> 00:09:27,720
Don't use that tone with me!
128
00:09:28,440 --> 00:09:30,080
Come on, I'll run you a bath.
129
00:09:30,160 --> 00:09:31,760
We can't go to the gala.
130
00:09:31,840 --> 00:09:32,760
No.
131
00:09:32,840 --> 00:09:35,760
We're all in shock. Everyone
will be talking about it. We can't.
132
00:09:35,840 --> 00:09:38,840
It didn't bother you to go
to the picnic just after Adrien's death!
133
00:09:38,920 --> 00:09:40,600
We're all going to the gala.
134
00:09:40,680 --> 00:09:43,520
It'll be the best way
to silence the gossip.
135
00:09:44,520 --> 00:09:46,120
I won't go.
136
00:09:57,120 --> 00:09:58,240
And Edouard?
137
00:09:58,320 --> 00:10:02,240
Edouard is still at the police station.
He refuses to see his lawyer.
138
00:10:06,360 --> 00:10:10,600
A prosecutor slaughtered,
and right next to our room.
139
00:10:10,680 --> 00:10:15,000
-We won't be back anytime soon.
-Hitler's right. France is in decline!
140
00:10:15,520 --> 00:10:17,320
Alexis, sir and madam's car.
141
00:10:23,280 --> 00:10:24,960
Miss Meunier-Dauphin.
142
00:10:26,280 --> 00:10:28,480
I heard about Mr. Ackerman.
143
00:10:28,560 --> 00:10:31,040
Of course, you can count on
my total discretion.
144
00:10:31,120 --> 00:10:32,280
Thank you, Edgar.
145
00:10:32,360 --> 00:10:34,920
I already turned away
three journalists this morning.
146
00:10:35,000 --> 00:10:36,080
But there will be more,
147
00:10:36,160 --> 00:10:40,360
so I would like to discuss
with you what to tell them.
148
00:10:40,440 --> 00:10:42,000
Talk to Mr. Pontavice-Caron.
149
00:10:42,080 --> 00:10:44,240
He already has a lot of worries
with all this,
150
00:10:44,320 --> 00:10:47,360
so I think you and I can find a solution.
151
00:10:47,440 --> 00:10:48,720
I assure you.
152
00:10:49,600 --> 00:10:52,640
Very well, I'll come see you
this afternoon.
153
00:10:53,160 --> 00:10:54,200
I'll be waiting.
154
00:10:54,280 --> 00:10:55,280
Excuse me.
155
00:10:57,120 --> 00:10:58,560
Mr. Neuville.
156
00:10:58,640 --> 00:11:01,120
Four stays cut short since this morning.
157
00:11:01,720 --> 00:11:02,760
What do we do?
158
00:11:03,680 --> 00:11:05,480
-We party.
-Excuse me?
159
00:11:05,560 --> 00:11:08,520
We party.
Nothing like it to calm people down.
160
00:11:09,520 --> 00:11:12,560
The gala party.
I'll double the provisions of champagne.
161
00:11:18,400 --> 00:11:19,240
"We party."
162
00:11:19,840 --> 00:11:20,960
Let's party.
163
00:11:28,560 --> 00:11:29,480
Hello.
164
00:11:43,560 --> 00:11:44,480
Are you okay?
165
00:11:53,600 --> 00:11:55,960
He's still at the police station.
166
00:11:57,000 --> 00:11:58,320
Why did he turn himself in?
167
00:11:59,280 --> 00:12:02,760
-To protect my mother.
-I'm sure it'll sort itself out, Angèle.
168
00:12:04,640 --> 00:12:08,200
But you have to go back to the hotel.
Your family will be worried.
169
00:12:08,280 --> 00:12:11,880
No, I don't ever want to go back.
I don't want to see my mother.
170
00:12:13,720 --> 00:12:15,480
You're a part of my family too.
171
00:12:17,680 --> 00:12:19,520
You're right. You're better off with us.
172
00:12:22,280 --> 00:12:25,000
She can sleep with you,
and I'll sleep in the boys' room.
173
00:12:25,600 --> 00:12:26,520
You'll see,
174
00:12:27,080 --> 00:12:28,360
it's nice here.
175
00:12:29,000 --> 00:12:29,840
Thank you.
176
00:12:31,920 --> 00:12:33,440
Is that your suitcase?
177
00:12:33,520 --> 00:12:34,720
Where are you going?
178
00:12:35,880 --> 00:12:36,840
Nowhere.
179
00:12:38,120 --> 00:12:39,320
Shall I show it to you?
180
00:12:54,440 --> 00:12:55,560
I'm glad you're staying.
181
00:12:59,720 --> 00:13:01,440
I'll also go with you to the gala.
182
00:13:04,080 --> 00:13:05,080
Are you sure?
183
00:13:09,000 --> 00:13:11,760
As you say so well,
our fight is the most important thing.
184
00:13:18,640 --> 00:13:19,680
Come in.
185
00:13:23,840 --> 00:13:26,760
Everything's fine. I took care
of the party's final preparations.
186
00:13:26,840 --> 00:13:29,760
-It will be perfect.
-That's not why I wanted to see you.
187
00:13:32,600 --> 00:13:36,000
I know it was you who took the money
from the bar's cash register.
188
00:13:36,720 --> 00:13:40,280
After my little investigation,
it can't be anyone else.
189
00:13:40,360 --> 00:13:42,880
With your money issues,
it's unsurprising, but unacceptable.
190
00:13:42,960 --> 00:13:43,840
I was going to--
191
00:13:45,240 --> 00:13:48,400
We'll settle this tomorrow.
Tonight, I still need you.
192
00:13:48,480 --> 00:13:49,440
That'll be all.
193
00:14:26,120 --> 00:14:27,240
What are you doing here?
194
00:14:27,320 --> 00:14:30,640
I wanted you to know that your daughter's
with me at the boarding house.
195
00:14:31,760 --> 00:14:34,000
She refuses to come back
to the Riviera for now.
196
00:14:34,080 --> 00:14:36,400
What do you mean she refuses?
197
00:14:37,160 --> 00:14:41,680
-She no longer knows where she stands.
-Luckily, she has her aunt. So perfect.
198
00:14:41,760 --> 00:14:43,160
So wonderful.
199
00:14:44,240 --> 00:14:46,800
-And so understanding.
-Blanche, this isn't the time.
200
00:14:46,880 --> 00:14:49,200
She came to see me, Blanche.
201
00:14:52,080 --> 00:14:54,600
-You want to take my daughter?
-What are you saying?
202
00:14:54,680 --> 00:14:58,160
You know exactly what I'm saying.
You've always stolen everything from me.
203
00:14:58,240 --> 00:15:00,640
You come back
like the prodigal child in Dad's eyes.
204
00:15:00,720 --> 00:15:03,720
-But I know who you are.
-Calm down. You're talking nonsense.
205
00:15:03,800 --> 00:15:06,120
-You stole Adrien from me.
-I stole Adrien from you?
206
00:15:06,200 --> 00:15:08,840
-Yes.
-Let me remind you that you were a kid.
207
00:15:08,920 --> 00:15:11,480
And that our parents
wanted that engagement, not me.
208
00:15:11,560 --> 00:15:12,520
It's my fault, now.
209
00:15:12,600 --> 00:15:14,560
Today, you want to take my daughter?
210
00:15:16,200 --> 00:15:17,280
If you cared about her,
211
00:15:17,360 --> 00:15:19,680
you wouldn't have thrown it all away
for that guy.
212
00:15:21,920 --> 00:15:23,640
I hate you.
213
00:15:24,400 --> 00:15:25,560
I've always hated you.
214
00:15:34,160 --> 00:15:36,640
This vacation is turning into a nightmare.
215
00:15:40,160 --> 00:15:42,600
I wish I'd seen you
under different circumstances.
216
00:15:42,680 --> 00:15:44,360
My grandson too.
217
00:15:45,720 --> 00:15:51,680
-How long did you know he's Adrien's son?
-I knew you were pregnant before you did.
218
00:15:52,880 --> 00:15:54,160
Let's call it…
219
00:15:54,760 --> 00:15:56,080
maternal instinct.
220
00:15:56,720 --> 00:15:58,280
And you didn't say anything?
221
00:15:58,920 --> 00:16:02,280
You had left with Jean.
What would have been the point?
222
00:16:04,600 --> 00:16:06,240
Jean just figured it out?
223
00:16:08,160 --> 00:16:09,680
He found out here.
224
00:16:10,880 --> 00:16:12,040
Thank you, paid vacation.
225
00:16:14,200 --> 00:16:16,000
Don't come tonight.
226
00:16:16,080 --> 00:16:19,960
It's hard enough as it is.
It's pointless to provoke other crises.
227
00:16:20,520 --> 00:16:21,520
Dad invited me.
228
00:16:21,600 --> 00:16:22,560
I'm going.
229
00:16:24,160 --> 00:16:26,600
There are more important things
than our family drama.
230
00:16:43,680 --> 00:16:44,600
Miss Morel?
231
00:16:46,160 --> 00:16:47,040
Léonie?
232
00:16:50,200 --> 00:16:51,040
I'm Gabriel,
233
00:16:51,120 --> 00:16:53,440
Eugénie Berthier's brother-in-law.
234
00:16:53,520 --> 00:16:55,720
-We're at the same boarding house.
-Yes, Gabriel.
235
00:16:55,800 --> 00:16:58,320
My father didn't do anything.
You have to help me.
236
00:16:58,960 --> 00:17:00,560
This is Angèle, Edouard's daughter.
237
00:17:03,160 --> 00:17:05,240
Your father confessed to the murder.
238
00:17:05,320 --> 00:17:07,320
I know, but he's lying.
239
00:17:09,160 --> 00:17:10,320
I swear he's innocent.
240
00:17:12,080 --> 00:17:14,280
I don't believe he's guilty either.
241
00:17:15,360 --> 00:17:17,000
-Can you help us?
-Please.
242
00:17:20,120 --> 00:17:21,280
I'll try.
243
00:17:22,280 --> 00:17:24,200
I must find out what he was really doing.
244
00:17:24,280 --> 00:17:25,640
But I'll try. Okay?
245
00:17:26,240 --> 00:17:27,160
Thank you.
246
00:17:28,760 --> 00:17:30,560
-Thank you.
-Thank you.
247
00:17:46,280 --> 00:17:48,920
{\an8}JACQUART CASE
EDOUARD ACKERMAN'S PERSONAL EFFECTS
248
00:17:49,000 --> 00:17:51,400
IDENTIFICATION CARD
249
00:18:31,840 --> 00:18:33,840
HÔTEL DE LA POSTE
NICE
250
00:18:40,760 --> 00:18:43,160
What gave you the idea
to look through this notebook?
251
00:18:43,240 --> 00:18:45,040
I glanced at his things.
252
00:18:46,240 --> 00:18:49,440
If Ackerman's confession is bogus,
we have to try to prove it, right?
253
00:18:49,520 --> 00:18:52,120
It is certainly bogus, as you say.
254
00:18:53,120 --> 00:18:54,080
It's there.
255
00:18:56,040 --> 00:18:58,360
Ackerman has a room at the Riviera.
256
00:18:58,440 --> 00:19:00,720
What would he be doing
in a place like this?
257
00:19:03,360 --> 00:19:04,200
And you?
258
00:19:04,280 --> 00:19:05,560
Does he look familiar?
259
00:19:06,080 --> 00:19:09,120
-Yes. He came here the night before last.
-At what time?
260
00:19:10,240 --> 00:19:12,520
-Around 11:00 p.m.
-And what did he want?
261
00:19:13,520 --> 00:19:15,560
To get a room for the couple he was with.
262
00:19:15,640 --> 00:19:17,640
The couple? What couple?
263
00:19:17,720 --> 00:19:20,280
-A couple with an accent.
-What kind of accent?
264
00:19:20,360 --> 00:19:21,760
Like a Kraut accent.
265
00:19:21,840 --> 00:19:23,400
How long did he stay?
266
00:19:23,480 --> 00:19:25,560
No idea. I went to bed at midnight.
267
00:19:25,640 --> 00:19:27,240
Is the couple still at the hotel?
268
00:19:27,760 --> 00:19:29,720
No, they just left three minutes ago.
269
00:19:30,600 --> 00:19:31,840
What do they look like?
270
00:19:31,920 --> 00:19:34,360
With a bag but no luggage.
The woman is very pregnant.
271
00:19:34,440 --> 00:19:35,400
Which way?
272
00:19:36,320 --> 00:19:39,240
-Thank you!
-You take that street! I'll go right!
273
00:20:07,000 --> 00:20:08,960
-Excuse me! Sorry!
-Watch out!
274
00:20:09,040 --> 00:20:12,120
"Sorry! Sorry!" Some of us are working!
275
00:20:26,120 --> 00:20:27,080
Excuse me!
276
00:20:27,160 --> 00:20:28,200
Please!
277
00:20:28,280 --> 00:20:29,320
Excuse me.
278
00:20:31,720 --> 00:20:33,560
{\an8}Can I ask you a few questions?
279
00:20:37,040 --> 00:20:39,360
You were in front of
the casino the other night.
280
00:20:42,240 --> 00:20:44,360
Sorry. Here you go, miss.
281
00:20:45,960 --> 00:20:47,400
They sent you, didn't they?
282
00:20:47,480 --> 00:20:49,280
"They"? Who do you mean? No.
283
00:20:50,200 --> 00:20:51,840
This is about Edouard Ackerman.
284
00:20:51,920 --> 00:20:52,960
I don't know him.
285
00:20:53,040 --> 00:20:54,240
I believe you do.
286
00:20:55,440 --> 00:20:58,280
He took you to the Hôtel de la Poste. Why?
287
00:21:00,600 --> 00:21:02,000
She doesn't seem to know.
288
00:21:02,600 --> 00:21:03,920
Ask her what she wants.
289
00:21:06,720 --> 00:21:09,040
Why are you talking
to me about Mr. Ackerman?
290
00:21:09,840 --> 00:21:12,840
Because he's in trouble,
and I think you could help him.
291
00:21:13,440 --> 00:21:14,480
What kind of trouble?
292
00:21:15,440 --> 00:21:16,640
He confessed to a murder.
293
00:21:17,240 --> 00:21:19,440
I think he was with you
at the time of the crime.
294
00:21:19,960 --> 00:21:21,120
A murder?
295
00:21:21,680 --> 00:21:23,840
-No, that's impossible.
-What night was it?
296
00:21:23,920 --> 00:21:25,560
The day before yesterday.
297
00:21:25,640 --> 00:21:27,640
The night I saw you
in front of the casino.
298
00:21:32,200 --> 00:21:33,080
Yes.
299
00:21:33,840 --> 00:21:35,280
He was with us.
300
00:21:36,240 --> 00:21:37,320
Hans, please.
301
00:21:45,240 --> 00:21:48,280
I was waiting for him
outside the casino that night.
302
00:21:52,960 --> 00:21:56,600
-What are you doing here?
-A friend warned us by telegram.
303
00:21:56,680 --> 00:21:59,040
The German police know we're in Nice.
304
00:21:59,120 --> 00:22:02,000
-If the Nazis get the documents--
-Leave your hotel tonight.
305
00:22:02,080 --> 00:22:04,520
And tell no one.
Leave your luggage in your room.
306
00:22:04,600 --> 00:22:05,720
It'll throw them off.
307
00:22:05,800 --> 00:22:06,640
For how long?
308
00:22:06,720 --> 00:22:08,760
As long as it takes
to get you out of here.
309
00:22:14,720 --> 00:22:16,680
Meet me at that hotel with your wife.
310
00:22:16,760 --> 00:22:18,320
I'll be waiting for you there.
311
00:22:21,280 --> 00:22:23,000
How long did he stay with you?
312
00:22:24,560 --> 00:22:26,080
At least until 2:00 a.m.
313
00:22:26,160 --> 00:22:27,400
Great!
314
00:22:27,920 --> 00:22:29,760
Come to the station to make a statement.
315
00:22:29,840 --> 00:22:33,000
-No, we can't. We have a train to catch.
-There are trains every day.
316
00:22:33,080 --> 00:22:36,680
You don't understand. If the German police
find us, it's the end for us.
317
00:22:36,760 --> 00:22:39,600
And it'd condemn to death
dozens of Jewish resistance fighters.
318
00:22:39,680 --> 00:22:40,520
We can't stay.
319
00:22:40,600 --> 00:22:43,120
Mr. Ackerman also risks death
if you don't talk.
320
00:22:43,200 --> 00:22:44,960
You're his only alibi, please.
321
00:22:51,360 --> 00:22:52,280
I'm sorry.
322
00:22:54,120 --> 00:22:55,640
Goodbye, Miss.
323
00:23:10,040 --> 00:23:13,080
Honestly, why did you let them go?
324
00:23:13,160 --> 00:23:15,400
I couldn't handcuff them.
I don't have any.
325
00:23:15,480 --> 00:23:19,000
-And I'm sure they're telling the truth.
-Foreigners with unknown identities.
326
00:23:19,600 --> 00:23:23,040
Refusing to testify as they're leaving.
The prosecutor will laugh in my face.
327
00:23:23,120 --> 00:23:26,520
But now we know that Edouard Ackerman
couldn't have killed Adrien Jacquart.
328
00:23:26,600 --> 00:23:29,640
-If we can't prove it, I have to keep him.
-We'll find that proof.
329
00:23:31,360 --> 00:23:33,800
Tonight, I'm going to the gala
at the Riviera.
330
00:23:33,880 --> 00:23:35,640
Maybe the real murderer will be there.
331
00:23:36,720 --> 00:23:38,120
You're invited?
332
00:23:39,400 --> 00:23:40,240
Yes.
333
00:23:40,920 --> 00:23:41,800
Not you?
334
00:23:46,960 --> 00:23:49,680
Yes. Of course, Mr. Prefect.
335
00:23:50,400 --> 00:23:52,080
Yes, I understand, of course.
336
00:23:52,800 --> 00:23:54,960
I'll keep you posted
as soon as I have any news.
337
00:23:55,840 --> 00:23:56,920
Good evening.
338
00:23:58,920 --> 00:24:01,720
-Any news about Jacquart's assistant?
-He's arriving tomorrow.
339
00:24:02,520 --> 00:24:04,640
But he sent me the prosecutor's file list.
340
00:24:04,720 --> 00:24:07,760
I checked his bag.
They're all there, except one.
341
00:24:07,840 --> 00:24:08,720
Which one?
342
00:24:08,800 --> 00:24:10,880
The request for a review
of the Farget trial.
343
00:24:10,960 --> 00:24:13,640
The prosecutor taking over
needs it to close the file.
344
00:24:14,640 --> 00:24:15,800
Pierre Farget?
345
00:24:16,440 --> 00:24:19,040
The murderer of Eugène Goiran,
the printer?
346
00:24:19,120 --> 00:24:20,920
His lawyer had requested a review.
347
00:24:21,000 --> 00:24:23,160
-You didn't know?
-Yes.
348
00:24:24,720 --> 00:24:27,520
-Maybe you put it in the archives.
-Certainly not.
349
00:24:27,600 --> 00:24:29,640
You put everything away, Madeleine.
Go check.
350
00:24:49,640 --> 00:24:50,480
Captain.
351
00:24:52,080 --> 00:24:55,640
Not only is Farget's retrial request
not there, which I suspected,
352
00:24:55,720 --> 00:24:58,680
but the entire Goiran case file
has disappeared.
353
00:24:59,240 --> 00:25:01,760
Who could be so interested in it?
354
00:25:02,400 --> 00:25:03,240
Actually…
355
00:25:03,880 --> 00:25:04,760
What, Madeleine?
356
00:25:05,440 --> 00:25:08,000
-Léonie Morel.
-What about Morel? Finish your sentences.
357
00:25:08,080 --> 00:25:11,960
I saw her in the archives this morning.
She said she heard mice.
358
00:25:12,480 --> 00:25:14,200
She could easily have stolen it.
359
00:25:14,960 --> 00:25:18,600
She could also have taken
the review request from Jacquart's room.
360
00:25:18,680 --> 00:25:21,520
I left her alone
to take pictures of the crime scene.
361
00:25:21,600 --> 00:25:24,040
But why would she
be interested in that case?
362
00:25:36,040 --> 00:25:38,440
I knew there were no mice in my archives.
363
00:25:39,120 --> 00:25:41,800
Thank you, Mina.
I couldn't have dreamed up a better one.
364
00:25:41,880 --> 00:25:43,320
You're magnificent.
365
00:25:43,400 --> 00:25:44,240
Wait.
366
00:25:46,280 --> 00:25:47,680
I'll walk with you a little,
367
00:25:47,760 --> 00:25:50,600
so you don't get kidnapped
before you get to the Riviera.
368
00:27:07,280 --> 00:27:10,640
{\an8}THEORIES OF CRIMINALITY
369
00:27:12,800 --> 00:27:14,760
{\an8}THE MURDERER OF RUE VALETTE
370
00:27:14,840 --> 00:27:16,240
{\an8}BLOOD ON THE TRACKS
A. JABERT
371
00:27:40,280 --> 00:27:41,760
ROOM 215
372
00:27:58,440 --> 00:28:00,120
GOIRAN
373
00:28:01,520 --> 00:28:03,440
THE VERDICT IS IN
ON THE GOIRAN CASE
374
00:28:07,000 --> 00:28:09,160
GOIRAN AND SON PRINTING SHOP
375
00:28:19,160 --> 00:28:21,840
-Ma'am, sir, welcome.
-Thank you.
376
00:28:21,920 --> 00:28:23,960
-The party's in the garden.
-Thank you.
377
00:28:25,120 --> 00:28:27,560
Have the Pontavice-Carons come down?
378
00:28:27,640 --> 00:28:29,720
With Ackerman's arrest,
I doubt they'll come.
379
00:28:29,800 --> 00:28:31,560
-Good evening.
-Good evening.
380
00:28:31,640 --> 00:28:33,680
-Good evening.
-Welcome.
381
00:28:33,760 --> 00:28:34,760
Thank you.
382
00:28:35,360 --> 00:28:37,920
-Thank you, sir.
-Will you promise me a dance?
383
00:28:39,560 --> 00:28:40,920
-Good evening.
-Good evening.
384
00:28:41,000 --> 00:28:41,840
Ah, Mr. Neuville
385
00:28:41,920 --> 00:28:42,920
Excuse me.
386
00:28:44,080 --> 00:28:44,920
Mr. Ambassador.
387
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
-It's a private party.
-There you go.
388
00:28:47,080 --> 00:28:48,760
He's well. He sends his regards.
389
00:28:48,840 --> 00:28:51,640
-You're not going to introduce me?
-Come here.
390
00:28:53,440 --> 00:28:55,920
-What are you doing here?
-Observing.
391
00:28:56,000 --> 00:28:58,480
The murderer always returns
to the scene of the crime.
392
00:28:58,560 --> 00:29:00,800
Unless he never left.
393
00:29:00,880 --> 00:29:02,200
But Ackerman confessed.
394
00:29:25,880 --> 00:29:28,200
-You've been to Nice before?
-Many times. Yes.
395
00:29:37,640 --> 00:29:39,400
-They came?
-Who's that?
396
00:29:40,800 --> 00:29:42,160
They came. Can you believe it?
397
00:29:42,760 --> 00:29:46,880
Good evening.
398
00:29:49,640 --> 00:29:51,560
-Good evening.
-Great to see you.
399
00:30:04,880 --> 00:30:07,120
-Who are they?
-I don't know.
400
00:30:10,120 --> 00:30:11,360
What are they doing here?
401
00:30:16,680 --> 00:30:18,400
-Do you want something?
-No, thank you.
402
00:30:20,800 --> 00:30:21,760
Hello.
403
00:30:23,760 --> 00:30:25,400
Thank you for the outfit, Grandpa.
404
00:30:25,480 --> 00:30:26,680
It's my first tuxedo.
405
00:30:26,760 --> 00:30:28,680
You'll get used to it quickly, you'll see.
406
00:30:29,200 --> 00:30:30,560
Any news from Edouard?
407
00:30:30,640 --> 00:30:31,560
No.
408
00:30:31,640 --> 00:30:33,600
Unfortunately, nothing so far.
409
00:30:34,840 --> 00:30:36,640
-Good evening, Grandpa.
-Angèle.
410
00:30:38,680 --> 00:30:40,120
-Good evening.
-How are you?
411
00:30:40,200 --> 00:30:42,320
-You look lovely.
-Thank you.
412
00:30:43,120 --> 00:30:43,960
Good evening.
413
00:30:44,040 --> 00:30:45,280
This bodes well.
414
00:31:07,480 --> 00:31:10,240
Look at him.
I want to make him eat his bow tie.
415
00:31:11,480 --> 00:31:12,520
Ignore him.
416
00:31:13,040 --> 00:31:14,160
We're not here for that.
417
00:31:39,240 --> 00:31:40,240
Ma'am.
418
00:31:41,320 --> 00:31:42,200
Thank you.
419
00:31:54,280 --> 00:31:57,080
Will you join me at the bar?
I feel like having a cognac.
420
00:31:57,160 --> 00:31:58,080
Yes.
421
00:31:58,760 --> 00:31:59,880
After you.
422
00:32:21,520 --> 00:32:22,480
Excuse me.
423
00:33:07,440 --> 00:33:09,960
PASSAGE TICKET
424
00:33:14,240 --> 00:33:16,080
BY LINER "THE ATLANTIS"
PAID
425
00:33:16,160 --> 00:33:17,760
{\an8}MRS. BLANCHE ACKERMAN
OCT 1, 1936
426
00:33:17,840 --> 00:33:19,400
MISS ANGÈLE ACKERMAN
427
00:33:22,000 --> 00:33:25,160
{\an8}MR. EDOUARD ACKERMAN
PAID 3,000 FRANCS - JULY 15, 1936
428
00:34:21,360 --> 00:34:23,840
{\an8}BOYCOTT OF JEWISH BUSINESSES
THROUGHOUT GERMANY
429
00:34:26,840 --> 00:34:28,840
HITLER DECLARES MERCILESS WAR ON JEWS
430
00:34:47,280 --> 00:34:49,280
JEWISH HAND ON THE…
431
00:34:49,360 --> 00:34:52,440
{\an8}FOUNDER: RAOUL DELAUNAY
432
00:35:21,960 --> 00:35:25,240
EDOUARD ACKERMAN
THE NATION'S MONEYLENDER
433
00:35:26,640 --> 00:35:28,280
ADRIEN JACQUART
434
00:35:49,320 --> 00:35:50,600
There you go.
435
00:35:50,680 --> 00:35:52,840
You know Eugénie, my daughter.
436
00:35:53,720 --> 00:35:55,840
A working-class daughter. How original.
437
00:35:57,280 --> 00:35:58,880
And even a union representative.
438
00:35:58,960 --> 00:36:01,160
I better understand
your positions now, Henri.
439
00:36:04,040 --> 00:36:06,480
The evening dress suits you better
than work overalls.
440
00:36:06,560 --> 00:36:08,720
I'll have to think
about that for my workers.
441
00:36:08,800 --> 00:36:10,360
Do you think overalls are ugly?
442
00:36:13,760 --> 00:36:14,960
No, it depends.
443
00:36:15,560 --> 00:36:17,680
On you, it suits you better than a tuxedo.
444
00:36:19,680 --> 00:36:21,760
Except that we pay for your tuxedos.
445
00:36:22,600 --> 00:36:23,960
With our sweat and our blood.
446
00:36:24,040 --> 00:36:25,960
Jean, stop.
447
00:36:26,560 --> 00:36:28,360
You're all here, strutting around!
448
00:36:29,040 --> 00:36:31,800
With your tuxedos,
your pearls, and your champagne.
449
00:36:33,840 --> 00:36:35,840
Do you know who this Mr. Delaunay is?
450
00:36:35,920 --> 00:36:38,640
Do you know what it costs
to work for Mr. Delaunay?
451
00:36:41,280 --> 00:36:42,120
Gaby.
452
00:36:44,000 --> 00:36:45,200
Come.
453
00:36:47,840 --> 00:36:50,160
He's my brother.
He worked in this man's factory.
454
00:36:50,760 --> 00:36:52,200
Go on, show them.
455
00:36:52,280 --> 00:36:54,000
So they can all see.
456
00:36:54,080 --> 00:36:55,720
We'll show them, you'll see.
457
00:37:00,040 --> 00:37:02,480
You'll see what it's like
to work for this man!
458
00:37:05,080 --> 00:37:06,360
Unbelievable!
459
00:37:18,760 --> 00:37:19,600
There you go.
460
00:37:20,440 --> 00:37:22,680
That's what he got from working for him.
461
00:37:23,480 --> 00:37:25,920
He was too small to hold
the machine that crushed him.
462
00:37:26,000 --> 00:37:27,760
And why? Because he was 12 years old.
463
00:37:28,360 --> 00:37:29,520
12 years old!
464
00:37:31,680 --> 00:37:33,360
We thought he'd never walk again.
465
00:37:35,160 --> 00:37:37,640
He looks like he's in good shape,
though, doesn't he?
466
00:37:38,240 --> 00:37:39,640
See, that's what I'm saying.
467
00:37:40,240 --> 00:37:42,640
12 years old. That's still very strong.
468
00:37:45,480 --> 00:37:47,080
-No, Jean, no!
-Jean!
469
00:37:47,160 --> 00:37:49,200
Jean!
470
00:37:52,040 --> 00:37:53,520
Leave him alone!
471
00:37:53,600 --> 00:37:55,800
Come on, music, music!
472
00:37:57,080 --> 00:37:58,480
Come on, let's go.
473
00:38:02,840 --> 00:38:03,720
Gabriel!
474
00:38:08,960 --> 00:38:11,640
If you wanted to ruin the evening,
bravo, you succeeded.
475
00:38:11,720 --> 00:38:13,440
You should go home now too.
476
00:38:21,840 --> 00:38:26,000
After this new scandal, you can't stay on
as president of the CGPF, Henri.
477
00:38:27,480 --> 00:38:30,840
I'm calling
a special general meeting tomorrow.
478
00:38:32,880 --> 00:38:34,280
Have a good evening, sir.
479
00:38:41,280 --> 00:38:42,720
Blanche!
480
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
Blanche, are you there?
481
00:38:49,960 --> 00:38:51,280
Blanche!
482
00:38:52,080 --> 00:38:53,920
You need to pull yourself together.
483
00:39:00,280 --> 00:39:03,360
-You're not at the gala?
-No, I wasn't feeling well.
484
00:39:04,400 --> 00:39:06,880
I found horrible things
in Edouard's belongings.
485
00:39:08,560 --> 00:39:10,360
Look at this article.
486
00:39:10,440 --> 00:39:11,960
It was written by Adrien.
487
00:39:12,880 --> 00:39:13,880
Show me.
488
00:39:19,840 --> 00:39:22,080
EDOUARD ACKERMAN
THE NATION'S MONEYLENDER
489
00:39:22,160 --> 00:39:24,600
It's appalling.
490
00:39:25,520 --> 00:39:27,120
It can't be.
491
00:39:28,920 --> 00:39:30,920
He couldn't have written
something like this.
492
00:39:31,880 --> 00:39:33,120
I didn't see anything.
493
00:39:35,280 --> 00:39:36,640
I never saw anything.
494
00:39:40,560 --> 00:39:42,200
And I loved that man?
495
00:39:42,280 --> 00:39:44,640
You should talk to Edouard.
496
00:39:44,720 --> 00:39:47,040
And why didn't he tell me anything?
497
00:39:48,480 --> 00:39:50,240
Because he loves you.
498
00:39:50,320 --> 00:39:51,520
Madly.
499
00:39:52,040 --> 00:39:54,080
Because
500
00:39:54,680 --> 00:39:57,320
he's certainly very afraid of losing you.
501
00:40:00,800 --> 00:40:02,120
Auntie, I'm ashamed.
502
00:40:02,200 --> 00:40:03,080
No.
503
00:40:05,800 --> 00:40:06,640
My darling.
504
00:40:09,640 --> 00:40:11,040
I'm so ashamed.
505
00:40:17,920 --> 00:40:19,120
It'll be okay.
506
00:40:28,520 --> 00:40:30,560
-Do you have the notebook?
-No.
507
00:40:32,360 --> 00:40:33,320
What happened?
508
00:40:33,400 --> 00:40:34,320
Nothing.
509
00:40:35,480 --> 00:40:36,680
I don't understand.
510
00:40:37,200 --> 00:40:39,280
You want to reveal my debts to my bosses?
511
00:40:39,360 --> 00:40:41,880
I don't care.
I'm leaving the Riviera tomorrow.
512
00:40:47,640 --> 00:40:50,000
Think about what
could happen to your daughter.
513
00:40:51,280 --> 00:40:52,560
And do as I say.
514
00:40:54,440 --> 00:40:55,760
What are you doing?
515
00:40:55,840 --> 00:40:57,200
Let her go!
516
00:41:01,960 --> 00:41:03,720
Pull yourself together, sir.
517
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
We'll continue this conversation later.
518
00:41:16,040 --> 00:41:17,080
Are you okay?
519
00:41:17,920 --> 00:41:19,240
What got into him?
520
00:41:21,240 --> 00:41:24,800
-We'll have to tell the manager.
-No. I'd rather not.
521
00:41:30,040 --> 00:41:31,200
Thank you, Félix.
522
00:41:35,240 --> 00:41:36,560
Be careful with him.
523
00:41:37,960 --> 00:41:39,520
He's dangerous.
524
00:41:40,120 --> 00:41:42,280
Don't worry about me. I can defend myself.
525
00:42:00,720 --> 00:42:02,080
Look at all those stars.
526
00:42:24,320 --> 00:42:26,400
I think your scar is beautiful.
527
00:42:28,600 --> 00:42:30,000
You don't need to hide it.
528
00:42:33,560 --> 00:42:34,960
You're so pretty.
529
00:42:38,480 --> 00:42:40,520
I'd like to stay with you all night.
530
00:42:56,080 --> 00:42:58,360
Did Giulia tell you
what Delaunay wanted from her?
531
00:42:58,440 --> 00:43:00,800
No, but I've seen him
lurking around her before.
532
00:43:10,200 --> 00:43:11,640
I stuck it in the door.
533
00:43:11,720 --> 00:43:13,280
Someone came in here.
534
00:43:29,440 --> 00:43:31,320
Did they steal something from you?
535
00:43:31,400 --> 00:43:33,880
I don't think so. Nothing's been moved.
536
00:43:45,240 --> 00:43:46,280
What's that?
537
00:43:46,960 --> 00:43:49,720
It's my father's review request
and the investigation file.
538
00:43:49,800 --> 00:43:51,760
Do you think that's
what they came here for?
539
00:43:52,440 --> 00:43:53,600
I don't know.
540
00:44:05,640 --> 00:44:06,840
It smells like lavender.
541
00:44:07,480 --> 00:44:09,240
With a hint of vanilla.
542
00:44:11,720 --> 00:44:12,840
Pour un homme by Caron.
543
00:44:13,640 --> 00:44:16,800
-Raven came in here.
-Do you think he figured out who you are?
544
00:44:16,880 --> 00:44:18,280
I don't think so.
545
00:44:19,800 --> 00:44:22,360
But now he knows
I'm interested in the Goiran case.
546
00:44:23,360 --> 00:44:24,640
I don't have much time.
547
00:44:43,560 --> 00:44:44,800
Good morning.
548
00:44:44,880 --> 00:44:46,400
Good morning.
549
00:44:46,480 --> 00:44:48,440
Always a pleasure to see you.
550
00:44:49,400 --> 00:44:51,920
Edgar asked me for a meeting.
Know what it's about?
551
00:44:54,080 --> 00:44:55,120
Yes, I think so.
552
00:44:57,000 --> 00:44:57,960
Edgar?
553
00:45:05,480 --> 00:45:06,960
Edgar!
554
00:45:08,960 --> 00:45:10,120
Mr. Director?
555
00:45:19,000 --> 00:45:19,920
Edgar.
556
00:45:21,920 --> 00:45:24,200
Edgar?
557
00:45:25,120 --> 00:45:26,840
Mr. Director?
558
00:46:09,880 --> 00:46:13,080
Subtitle translation by: Joseph Riopelle
37855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.