All language subtitles for Summer.36.S01E02.FRENCH.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,800 --> 00:00:37,120 {\an8}Don't go fainting on me. 2 00:00:37,720 --> 00:00:39,320 {\an8}Oh, no. Why? 3 00:00:39,400 --> 00:00:42,400 {\an8}Well, Morel, take this. It's Bouvier's. 4 00:00:42,480 --> 00:00:44,080 {\an8}For the photos. Do you know how? 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,160 {\an8}Yes. 6 00:00:45,240 --> 00:00:46,320 {\an8}Don't touch anything. 7 00:00:46,400 --> 00:00:47,240 {\an8}No. 8 00:00:48,120 --> 00:00:49,200 {\an8}Who found him? 9 00:00:50,040 --> 00:00:53,160 {\an8}A maid saw blood in the hallway and called Giulia, 10 00:00:53,240 --> 00:00:54,840 {\an8}our head housekeeper. 11 00:00:55,360 --> 00:00:57,240 {\an8}Did the maid come in before telling you? 12 00:00:57,320 --> 00:01:00,080 {\an8}No, the door was locked. I opened it with my master key. 13 00:01:00,160 --> 00:01:02,400 {\an8}-At what time? -Six o'clock in the morning. 14 00:01:03,320 --> 00:01:04,720 {\an8}Did you open the window? 15 00:01:04,800 --> 00:01:07,440 {\an8}No, I found it open. 16 00:01:09,200 --> 00:01:12,080 {\an8}Well, I'd like to question the guests and the staff. 17 00:01:12,160 --> 00:01:13,320 {\an8}You don't think that-- 18 00:01:13,400 --> 00:01:15,560 {\an8}No one leaves the hotel without my permission. 19 00:01:16,160 --> 00:01:17,240 {\an8}Fine. 20 00:01:17,320 --> 00:01:19,720 {\an8}Giulia, remain at the disposal of the captain. 21 00:01:20,400 --> 00:01:22,440 {\an8}Stab wound, 22 00:01:22,520 --> 00:01:24,040 {\an8}thin blade, 23 00:01:24,120 --> 00:01:25,680 {\an8}a knife or a letter opener. 24 00:01:26,960 --> 00:01:28,440 {\an8}Was there one in the room? 25 00:01:28,960 --> 00:01:30,240 {\an8}Yes, like all the rooms. 26 00:01:31,640 --> 00:01:33,240 {\an8}And so, you… 27 00:01:33,320 --> 00:01:35,880 {\an8}You… You're sure it was here yesterday? 28 00:01:35,960 --> 00:01:38,200 {\an8}-Yes, everything is checked every day. -Morel! 29 00:01:38,280 --> 00:01:40,960 {\an8}You're here because Bouvier is in a cast. 30 00:01:41,040 --> 00:01:41,880 {\an8}So, take notes. 31 00:01:46,360 --> 00:01:49,760 {\an8}The letter opener would appear to be the murder weapon. 32 00:01:49,840 --> 00:01:54,040 {\an8}The murderer clearly grabbed whatever was at hand. 33 00:01:56,120 --> 00:01:57,440 {\an8}Wallet. 34 00:02:02,280 --> 00:02:03,240 {\an8}So… 35 00:02:07,720 --> 00:02:09,760 It's the one for his room. 36 00:02:09,840 --> 00:02:12,640 So, he would have locked the door before being attacked? 37 00:02:12,720 --> 00:02:16,040 He voluntarily locked himself in with his attacker? 38 00:02:16,120 --> 00:02:17,720 Well, it's possible if he knew him. 39 00:02:18,800 --> 00:02:21,320 The murderer could have escaped via the balcony. 40 00:02:21,400 --> 00:02:23,160 On this floor, it's doable. 41 00:02:23,240 --> 00:02:24,280 I have something. 42 00:02:29,120 --> 00:02:30,240 A 10,000-franc check. 43 00:02:31,920 --> 00:02:35,560 Payable to the victim, signed Raoul Delaunay. Do you know him? 44 00:02:36,480 --> 00:02:39,680 A guest of the hotel. A friend of Mr. Jacquart. 45 00:02:40,280 --> 00:02:44,000 Well, Morel, finish taking your pictures before we remove the body. 46 00:02:44,080 --> 00:02:45,080 After you. 47 00:03:14,160 --> 00:03:18,640 SUMMER '36 48 00:03:28,720 --> 00:03:32,040 But when you brought the champagne up to Mr. Jacquart's room, 49 00:03:32,720 --> 00:03:34,240 you must've seen who he was with. 50 00:03:34,840 --> 00:03:37,360 No, he only opened the door enough to take the tray. 51 00:03:38,720 --> 00:03:41,680 And Mr. Jacquart received no other visitors that day? 52 00:03:51,560 --> 00:03:52,600 Yes. 53 00:03:52,680 --> 00:03:53,840 Yes? 54 00:03:54,440 --> 00:03:57,600 Last night, when I came to pick up his shoes to shine, 55 00:03:57,680 --> 00:03:59,400 Mr. Jacquart hadn't put his out. 56 00:03:59,480 --> 00:04:00,880 And? 57 00:04:00,960 --> 00:04:03,840 So, I wanted to knock, because I thought he'd forgotten. 58 00:04:03,920 --> 00:04:06,400 And I heard him talking to someone. 59 00:04:06,480 --> 00:04:08,120 Talking loudly. He wasn't happy. 60 00:04:08,200 --> 00:04:11,560 -Did you hear the other person? -No, only Mr. Jacquart. 61 00:04:16,600 --> 00:04:21,080 He said something like, "That's enough. I won't give in to your threats." 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,440 Good evening. 63 00:04:23,520 --> 00:04:26,000 -And then? -And then I left. 64 00:04:26,080 --> 00:04:28,320 I went to do my shoes. I didn't want to be nosy. 65 00:04:31,280 --> 00:04:32,160 What time was it? 66 00:04:33,080 --> 00:04:34,560 11:30 p.m. 67 00:04:35,160 --> 00:04:36,960 That's when I start shining them. 68 00:04:37,040 --> 00:04:38,960 He could have been talking on the phone. 69 00:04:39,040 --> 00:04:41,800 No, I checked with reception, 70 00:04:41,880 --> 00:04:45,200 and no calls, neither outgoing nor incoming, from the gentleman's room 71 00:04:45,280 --> 00:04:46,720 during the evening. 72 00:04:48,400 --> 00:04:49,240 Well… 73 00:04:51,080 --> 00:04:54,120 He was alive a half hour before midnight. 74 00:04:54,880 --> 00:04:55,720 Note that down. 75 00:04:58,000 --> 00:04:59,680 -Thank you very much. -Thank you. 76 00:04:59,760 --> 00:05:01,240 You can return to your… 77 00:05:15,040 --> 00:05:17,720 -Where were you last night? -That's none of your business. 78 00:05:24,080 --> 00:05:26,440 We need to talk about what happened last night. 79 00:05:30,520 --> 00:05:31,440 Jean… 80 00:05:35,600 --> 00:05:36,800 You want to talk? 81 00:05:37,960 --> 00:05:38,960 Let's talk. 82 00:05:45,320 --> 00:05:47,480 How could you lie to me all these years? 83 00:05:52,080 --> 00:05:56,000 When I found out I was pregnant, we'd just moved in together. 84 00:05:57,640 --> 00:05:59,040 We were so happy. 85 00:06:00,920 --> 00:06:02,840 For me, you were the father of my child. 86 00:06:03,440 --> 00:06:05,040 And Jacquart, you forgot about him? 87 00:06:05,960 --> 00:06:09,280 He never mattered. Not for a second did I think about him. 88 00:06:09,880 --> 00:06:13,080 And then Louis started to look like him, more and more. 89 00:06:16,920 --> 00:06:18,520 And then I understood. 90 00:06:21,520 --> 00:06:23,240 Why didn't you tell me, Eugénie? 91 00:06:24,360 --> 00:06:26,280 Because it would have hurt you. 92 00:06:26,800 --> 00:06:28,760 Would it have changed anything for you? 93 00:06:28,840 --> 00:06:30,800 That wasn't your decision to make. 94 00:06:35,080 --> 00:06:38,080 You're the one who raised our son and who loves him. 95 00:06:38,160 --> 00:06:39,400 -You're the one who-- -Stop! 96 00:06:44,800 --> 00:06:45,720 Jean… 97 00:06:50,640 --> 00:06:52,040 Look at me, please. 98 00:06:54,520 --> 00:06:56,240 You're Louis' father. 99 00:07:00,000 --> 00:07:01,840 And the best one he could have had. 100 00:07:05,280 --> 00:07:06,840 You lied to me, Eugénie. 101 00:07:26,040 --> 00:07:26,920 Giulia. 102 00:07:27,640 --> 00:07:30,360 It's the review request for Dad's trial. Look. 103 00:07:30,440 --> 00:07:31,880 Unfavorable opinion. 104 00:07:32,960 --> 00:07:34,320 Are you crazy or what? 105 00:07:34,400 --> 00:07:37,800 I couldn't leave it lying around. We can at least buy some time. 106 00:07:37,880 --> 00:07:39,280 Time for what? 107 00:07:40,000 --> 00:07:42,200 I need to get the case file from the station. 108 00:07:42,280 --> 00:07:45,120 I'll have all the clues from the crime. Witnesses, conclusions. 109 00:07:45,200 --> 00:07:47,800 -To conduct my own investigation. -Your investigation? 110 00:07:47,880 --> 00:07:48,920 What investigation? 111 00:07:49,000 --> 00:07:50,400 Well, yes. 112 00:07:50,480 --> 00:07:52,600 I came first in the police assistant exam. 113 00:07:53,680 --> 00:07:55,080 This is nonsense. 114 00:07:55,840 --> 00:07:59,280 Giulia. We have three weeks to prove Dad's innocence. 115 00:07:59,880 --> 00:08:01,040 Don't count on me. 116 00:08:03,600 --> 00:08:04,480 Fine then. 117 00:08:05,600 --> 00:08:07,040 I'll manage without you. 118 00:08:15,280 --> 00:08:17,880 Mr. Jacquart spent the whole evening with you? 119 00:08:21,200 --> 00:08:24,040 We greeted each other, and afterward, we didn't see him again. 120 00:08:24,640 --> 00:08:27,880 With all these paid vacationers in Nice, it was to be expected. 121 00:08:28,960 --> 00:08:29,800 Marthe. 122 00:08:29,880 --> 00:08:31,280 What? 123 00:08:31,360 --> 00:08:34,280 Why waste time questioning us? 124 00:08:34,360 --> 00:08:35,560 Have you heard? 125 00:08:36,200 --> 00:08:39,320 -Eugénie's fiancé got bumped off. -Angèle, that's enough. 126 00:08:39,400 --> 00:08:40,880 What did I say? 127 00:08:41,400 --> 00:08:43,960 I think I'd better take the little one away. 128 00:08:45,600 --> 00:08:47,840 -No, I'm not a kid. -Yes, I know. Come on. 129 00:08:51,680 --> 00:08:52,800 Eugénie's fiancé? 130 00:08:52,880 --> 00:08:54,240 Ex-fiancé. 131 00:08:55,040 --> 00:08:56,720 Eugénie is our eldest daughter. 132 00:08:56,800 --> 00:09:00,440 She was engaged to Adrien Jacquart, a long time ago. 133 00:09:00,520 --> 00:09:02,280 Was? 134 00:09:02,360 --> 00:09:06,240 She fell in love with another man and broke up with Adrien. 135 00:09:06,920 --> 00:09:09,480 And you stayed on good terms with him. 136 00:09:09,560 --> 00:09:11,400 Yes. Well, I mean… 137 00:09:12,600 --> 00:09:15,640 Courteous. We crossed paths from time to time. 138 00:09:17,760 --> 00:09:19,640 Your daughter isn't on vacation with you? 139 00:09:20,520 --> 00:09:21,440 No. 140 00:09:22,280 --> 00:09:23,800 Do you know where she is? 141 00:09:25,840 --> 00:09:27,280 She's in Nice. 142 00:09:32,480 --> 00:09:34,000 Your family didn't know. 143 00:09:34,640 --> 00:09:36,240 I hadn't told them yet. 144 00:09:37,400 --> 00:09:42,600 Eugénie married a worker from my factory and cut off all contact with us. 145 00:09:42,680 --> 00:09:44,840 So how do you know she's in Nice? 146 00:09:44,920 --> 00:09:46,080 I wrote to her 147 00:09:46,160 --> 00:09:49,120 to ask her to come see me here. 148 00:09:49,200 --> 00:09:51,760 It was time to put the past behind us. 149 00:09:53,240 --> 00:09:54,160 Her married name? 150 00:09:54,880 --> 00:09:55,880 Berthier. 151 00:09:59,400 --> 00:10:01,600 And do you know where she's staying in Nice? 152 00:10:02,920 --> 00:10:05,680 At Mina's boarding house, with her family. 153 00:10:11,040 --> 00:10:15,240 -Has she met with Adrien Jacquart in Nice? -That's a question for Eugénie to answer. 154 00:10:15,320 --> 00:10:18,000 Eugénie has nothing to do with this sordid affair. 155 00:10:19,240 --> 00:10:23,400 So, none of you went last night 156 00:10:23,480 --> 00:10:26,560 to Adrien Jacquart's room at around 11:00 p.m.? 157 00:10:26,640 --> 00:10:30,200 -Of course not. -None of us had any reason to go there. 158 00:10:32,040 --> 00:10:33,400 Mr. Delaunay, 159 00:10:33,480 --> 00:10:36,320 when did you last see Mr. Adrien Jacquart? 160 00:10:36,400 --> 00:10:38,240 We spoke last night. 161 00:10:39,240 --> 00:10:40,680 I find it hard to believe. 162 00:10:41,440 --> 00:10:43,360 Did he seem troubled to you? 163 00:10:44,320 --> 00:10:46,640 He mentioned a delicate matter he had to resolve. 164 00:10:48,000 --> 00:10:51,640 -I thought he was talking about his work. -Did you come back together? 165 00:10:52,240 --> 00:10:55,960 No. I only stayed a few minutes at the concert. 166 00:10:56,040 --> 00:10:57,960 Then I went to the gaming tables. 167 00:11:00,040 --> 00:11:01,600 And how long did you stay there? 168 00:11:02,600 --> 00:11:04,480 1:30 a.m., more or less. 169 00:11:05,560 --> 00:11:07,840 Did you know Mr. Jacquart for a long time? 170 00:11:09,280 --> 00:11:10,200 Twenty years. 171 00:11:11,000 --> 00:11:15,360 We found a check payable to Mr. Jacquart. A check signed by you. 172 00:11:15,440 --> 00:11:17,200 10,000 francs is a large sum. 173 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Yes, it's… 174 00:11:20,520 --> 00:11:21,680 a gambling debt. 175 00:11:22,800 --> 00:11:25,200 Adrien was a fierce poker player. 176 00:11:27,800 --> 00:11:29,080 Thank you for seeing me. 177 00:11:30,080 --> 00:11:31,760 I'll kindly ask you to stay in Nice. 178 00:11:33,080 --> 00:11:34,720 Of course, thank you. 179 00:11:34,800 --> 00:11:35,720 Thank you. 180 00:11:36,280 --> 00:11:37,120 Come on. 181 00:12:00,320 --> 00:12:01,560 Apparently, some… 182 00:12:02,480 --> 00:12:04,680 ongoing cases. Nothing else. 183 00:12:06,400 --> 00:12:07,240 Oh, yes. 184 00:12:08,880 --> 00:12:10,720 "You're the one who's responsible." 185 00:12:10,800 --> 00:12:13,160 "You will be punished for this injustice." 186 00:12:13,240 --> 00:12:15,240 "You are a murderer. You deserve to die." 187 00:12:15,320 --> 00:12:17,240 "Deserve to die." That points to revenge. 188 00:12:17,320 --> 00:12:18,600 Possibly. 189 00:12:18,680 --> 00:12:21,000 Someone he sent to prison… 190 00:12:21,080 --> 00:12:22,600 Or the relative of a convict? 191 00:12:27,240 --> 00:12:29,080 The maid heard him arguing with someone. 192 00:12:29,160 --> 00:12:31,480 It was perhaps the author of these letters, no? 193 00:12:31,560 --> 00:12:33,800 We'll request a fingerprint search. 194 00:12:34,800 --> 00:12:36,880 Take notes, Morel. Take notes. 195 00:12:49,760 --> 00:12:50,960 He burned something. 196 00:12:53,400 --> 00:12:55,280 Perhaps another threatening letter? 197 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 You can make out some words. 198 00:13:00,960 --> 00:13:02,120 Not typewritten. 199 00:13:03,640 --> 00:13:05,360 It's a woman's handwriting, isn't it? 200 00:13:06,680 --> 00:13:08,280 Did Mr. Jacquart have a mistress? 201 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 Our guests' private lives are none of our business. 202 00:13:11,160 --> 00:13:13,280 But those of your murdered guests, yes. 203 00:13:14,440 --> 00:13:18,360 Now we have two motives. Revenge or a crime of passion. 204 00:13:18,440 --> 00:13:21,280 It's too dark. I need more light. 205 00:13:26,360 --> 00:13:27,440 What is this? 206 00:13:32,080 --> 00:13:33,320 Another 215 room key. 207 00:13:39,040 --> 00:13:43,040 I called Joseph Neuville, the new owner of the Riviera. He's on his way. 208 00:13:43,120 --> 00:13:45,440 We've found a second key. Know where it came from? 209 00:13:45,520 --> 00:13:49,640 Absolutely, yes. Mr. Jacquart asked for a duplicate upon his arrival. 210 00:13:49,720 --> 00:13:51,240 And you're only telling me now? 211 00:13:51,880 --> 00:13:53,720 With all this, it slipped my mind. 212 00:13:54,400 --> 00:13:55,760 Who was this key for? 213 00:13:57,400 --> 00:14:00,000 We don't ask that kind of question of our guests. 214 00:14:01,760 --> 00:14:04,680 The next time I want to kill without getting caught, I'll do it here. 215 00:14:18,080 --> 00:14:18,920 Hello, Félix. 216 00:14:19,000 --> 00:14:20,160 Hello, 217 00:14:20,720 --> 00:14:22,120 Miss Léonie. 218 00:14:22,200 --> 00:14:23,840 Are you working all day today? 219 00:14:23,920 --> 00:14:26,960 No, today, I finish at 4:00 p.m. It's my night off. 220 00:14:27,040 --> 00:14:29,520 Great. I'll come pick you up, then? 221 00:14:31,680 --> 00:14:32,640 Okay. 222 00:14:33,920 --> 00:14:37,160 By the way, do you know who handles the guests' mail here? 223 00:14:37,240 --> 00:14:40,920 That's Rémi, the concierge. The one with the keys on his jacket. 224 00:14:41,000 --> 00:14:42,800 More efficient than the postal service. 225 00:14:43,880 --> 00:14:45,280 Thank you very much. 226 00:14:45,360 --> 00:14:46,320 See you later. 227 00:14:56,360 --> 00:14:59,520 He was killed between midnight and 1:00 a.m. 228 00:14:59,600 --> 00:15:03,160 A single stab wound, very violent, that severed his carotid. 229 00:15:04,560 --> 00:15:06,320 Magnificent. 230 00:15:06,400 --> 00:15:07,960 Yes, well, what else? 231 00:15:08,800 --> 00:15:10,800 The murderer must have been covered in blood. 232 00:15:10,880 --> 00:15:14,520 The wound indicates a blow from top to bottom. So… 233 00:15:14,600 --> 00:15:16,120 someone taller than the victim. 234 00:15:16,200 --> 00:15:17,280 A man? 235 00:15:17,960 --> 00:15:18,960 Without a doubt. 236 00:15:19,560 --> 00:15:22,160 The wound is deep. That requires a man's strength. 237 00:15:22,240 --> 00:15:24,680 You should have seen my mother slaughter a pig. 238 00:15:25,440 --> 00:15:27,440 Captain, may I try something? 239 00:15:31,120 --> 00:15:32,800 Could you sit down, please? 240 00:15:38,360 --> 00:15:39,920 You are Prosecutor Jacquart. 241 00:15:40,000 --> 00:15:43,120 We're talking, the tension rises, I go behind you. 242 00:15:43,200 --> 00:15:45,640 Suddenly, I grab the letter opener and bam! I strike. 243 00:15:50,280 --> 00:15:51,280 Are you all right? 244 00:15:52,960 --> 00:15:55,560 Come on. Up you get. There you go. 245 00:15:59,680 --> 00:16:01,840 Same result. A man sitting, a woman standing, 246 00:16:01,920 --> 00:16:03,680 the blow is struck from top to bottom, 247 00:16:03,760 --> 00:16:06,520 and the murderer is not necessarily covered in blood. 248 00:16:08,200 --> 00:16:10,440 Yes, that's… What do you think? 249 00:16:11,800 --> 00:16:13,640 It's a possibility, that's true. 250 00:16:14,480 --> 00:16:16,000 Do you not need me anymore? 251 00:16:17,280 --> 00:16:18,120 No. 252 00:16:33,600 --> 00:16:36,760 Very well. It's time for us to interrogate the ex-fiancée. 253 00:16:36,840 --> 00:16:39,800 -Eugénie Berthier? She's very nice. -You know her? 254 00:16:39,880 --> 00:16:41,920 Yes, we're staying at the same boarding house. 255 00:16:42,880 --> 00:16:43,960 It's a small world. 256 00:16:45,680 --> 00:16:48,320 I have the impression that you also know Giulia Vincent, 257 00:16:48,400 --> 00:16:50,280 the head housekeeper at the Riviera. 258 00:16:50,360 --> 00:16:51,200 Me? 259 00:16:53,160 --> 00:16:56,160 This is the first time I've set foot in a luxury hotel. 260 00:16:56,240 --> 00:17:00,840 Count again, Félix. 500 francs, Félix. Giulia, you're just in time, come here. 261 00:17:03,080 --> 00:17:05,040 500 francs are missing from the till. 262 00:17:07,480 --> 00:17:10,320 They didn't just fly away. Do you have an explanation? 263 00:17:12,720 --> 00:17:15,200 The restaurant? Sometimes they come here to get change. 264 00:17:16,880 --> 00:17:20,000 I was interrupted by a customer. Perhaps I got confused. 265 00:17:21,560 --> 00:17:23,920 Okay, we'll get to the bottom of this, believe me. 266 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 Ladies and gentlemen, good morning. 267 00:17:25,880 --> 00:17:28,040 I'm sorry, sir, the bar is closed at this time. 268 00:17:28,120 --> 00:17:29,480 No problem at all. 269 00:17:29,560 --> 00:17:31,160 Can I get you something? 270 00:17:31,240 --> 00:17:34,520 Pardon me, sir, but do you have a room here? 271 00:17:34,600 --> 00:17:36,960 I believe I have 187. 272 00:17:37,560 --> 00:17:40,960 Joseph Neuville, grandson of the late owner of the hotel. 273 00:17:41,040 --> 00:17:42,600 The new boss of the Riviera. 274 00:17:42,680 --> 00:17:45,720 Mr. Neuville, of course, my apologies. Welcome to the Riviera. 275 00:17:45,800 --> 00:17:47,800 I'm Edgar Girault, the hotel manager. 276 00:17:47,880 --> 00:17:50,400 -Félix here can get you a drink. -I'm fine, thanks. 277 00:17:50,480 --> 00:17:52,760 And Miss Giulia Vincent, head housekeeper. 278 00:17:52,840 --> 00:17:54,880 -Nice to meet you. -Nice to meet you. 279 00:17:57,080 --> 00:17:58,080 Thank you. 280 00:17:58,920 --> 00:18:00,440 Excuse me, I have to go. 281 00:18:06,560 --> 00:18:07,480 So? 282 00:18:09,680 --> 00:18:12,400 Any more slaughtered guests since this morning? 283 00:18:16,800 --> 00:18:18,000 Adrien is dead. 284 00:18:18,520 --> 00:18:20,000 He was killed, to be precise. 285 00:18:21,840 --> 00:18:25,400 -You arrived in Nice yesterday, right? -Yes. 286 00:18:26,360 --> 00:18:28,160 On the Paris-Ventimiglia. 287 00:18:29,040 --> 00:18:31,080 Did you know Mr. Jacquart would be here? 288 00:18:31,160 --> 00:18:32,440 Not at all. 289 00:18:33,840 --> 00:18:35,200 But you found out? 290 00:18:35,280 --> 00:18:36,600 I crossed paths with him. 291 00:18:37,240 --> 00:18:38,280 By chance. 292 00:18:38,800 --> 00:18:41,800 When I went to see my father at the Riviera, yesterday morning. 293 00:18:43,720 --> 00:18:47,160 What relationship did you have with him after breaking off the engagement? 294 00:18:47,240 --> 00:18:48,600 None. 295 00:18:48,680 --> 00:18:51,600 And since that chance encounter, did you see him again? 296 00:18:51,680 --> 00:18:54,440 I had no reason or desire to see him again. 297 00:18:54,960 --> 00:18:56,520 What's with this interrogation? 298 00:18:57,040 --> 00:18:58,800 Is it our business if that guy's dead? 299 00:19:00,200 --> 00:19:03,600 Your wife, his ex-fiancée, finds herself in Nice at the time of the murder. 300 00:19:06,480 --> 00:19:09,960 You see Mr. Jacquart again, he's charming, a prosecutor now, he's a success. 301 00:19:10,040 --> 00:19:13,280 The Riviera, all that luxury you gave up for a working-class life. 302 00:19:13,360 --> 00:19:15,000 You have understandable regrets. 303 00:19:15,600 --> 00:19:19,600 You beg Adrien Jacquart to take you back. He refuses. You kill him. 304 00:19:19,680 --> 00:19:22,720 There. With a little imagination, it does become your business. 305 00:19:23,360 --> 00:19:25,520 Being a cop gives you no right to insult people. 306 00:19:26,880 --> 00:19:28,400 Eugénie and Jean Berthier. 307 00:19:29,920 --> 00:19:31,680 Union activists. 308 00:19:31,760 --> 00:19:35,280 Three arrests for disturbing the peace and failure to comply. 309 00:19:36,400 --> 00:19:37,920 Blood runs hot in your family. 310 00:19:38,000 --> 00:19:39,840 You got your answers. 311 00:19:39,920 --> 00:19:41,200 Leave us now. 312 00:19:42,120 --> 00:19:44,280 Don't leave Nice until further notice. 313 00:19:44,360 --> 00:19:47,640 We fought for our paid vacation. I have no intention of cutting it short. 314 00:19:48,720 --> 00:19:49,640 Right, let's go. 315 00:19:51,960 --> 00:19:53,000 Thank you. 316 00:20:05,160 --> 00:20:07,400 All right, let's start with the victim. 317 00:20:07,480 --> 00:20:11,480 Adrien Jacquart, 45 years old, feared prosecutor. 318 00:20:12,080 --> 00:20:14,600 -Did you know him? -Not really. 319 00:20:14,680 --> 00:20:17,240 He was the prosecutor on one of my cases here in Nice. 320 00:20:17,320 --> 00:20:19,200 Then transferred to Paris two years ago. 321 00:20:20,000 --> 00:20:21,360 Single, no children. 322 00:20:21,440 --> 00:20:22,400 A mistress. 323 00:20:23,040 --> 00:20:24,560 Maybe a mistress. 324 00:20:25,880 --> 00:20:28,000 Or at least an ex-fiancée. 325 00:20:28,520 --> 00:20:30,960 A stranger with whom he drank some champagne. 326 00:20:31,040 --> 00:20:33,640 Maybe the guy for whom the spare keys were intended. 327 00:20:33,720 --> 00:20:35,240 Or gal. 328 00:20:35,320 --> 00:20:38,840 So, we have a mysterious altercation right before his death, 329 00:20:38,920 --> 00:20:40,920 some threatening letters, 330 00:20:41,000 --> 00:20:43,200 and a burned message. 331 00:20:48,040 --> 00:20:49,240 Very good, Madeleine. 332 00:20:50,440 --> 00:20:51,280 Thank you. 333 00:20:51,360 --> 00:20:53,480 By the way, any news on Jacquart's assistant? 334 00:20:54,040 --> 00:20:56,600 We spoke on the phone. He'll come from Paris when he can. 335 00:20:59,960 --> 00:21:02,440 Well, the prefect is waiting for me. 336 00:21:03,240 --> 00:21:04,080 Excuse me. 337 00:21:05,360 --> 00:21:08,920 You… see where they are with the burned message from the ashtray. 338 00:21:09,000 --> 00:21:09,840 Yes. 339 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 Yeah. 340 00:21:17,280 --> 00:21:18,640 "You are…" 341 00:21:18,720 --> 00:21:19,760 So? 342 00:21:21,080 --> 00:21:25,040 Well, it's not easy. We only have fragments of half-burned words. 343 00:21:25,120 --> 00:21:27,680 Put them on the ground, you'll have more perspective. 344 00:21:29,280 --> 00:21:31,160 Wouldn't you rather make us some coffee? 345 00:21:31,240 --> 00:21:32,760 We're not here to play games. 346 00:21:36,920 --> 00:21:38,240 What are you doing? 347 00:21:38,320 --> 00:21:40,240 As it happens, this is a game. 348 00:21:40,880 --> 00:21:42,960 Come on, get down. That's enough. 349 00:21:47,920 --> 00:21:49,640 MADLY EUGÉN… 350 00:21:50,560 --> 00:21:51,440 "Past." 351 00:21:52,640 --> 00:21:54,120 "Believe." 352 00:21:54,200 --> 00:21:55,360 TO BELIEVE… THE PAST… 353 00:21:56,040 --> 00:21:57,480 "Troubled." 354 00:21:58,880 --> 00:22:00,360 "Capable." 355 00:22:02,000 --> 00:22:03,160 CAPABLE OF ANYTHING 356 00:22:08,960 --> 00:22:10,080 Eugénie. 357 00:22:14,920 --> 00:22:16,200 What are you doing here? 358 00:22:17,200 --> 00:22:18,440 I was waiting for you. 359 00:22:19,960 --> 00:22:22,000 Would you like to walk with me? 360 00:22:27,560 --> 00:22:30,600 I heard about Adrien. Captain Raven came by. 361 00:22:30,680 --> 00:22:31,960 It's horrible. 362 00:22:32,040 --> 00:22:32,880 Yes. 363 00:22:35,120 --> 00:22:37,480 If you came to talk about Louis, it's pointless. 364 00:22:37,560 --> 00:22:39,400 I was being insensitive. 365 00:22:39,480 --> 00:22:40,680 I regret it. 366 00:22:41,200 --> 00:22:43,040 That's the least you can say. 367 00:22:45,080 --> 00:22:47,200 Do you recall the Belvédère des Sirènes? 368 00:22:49,160 --> 00:22:50,360 Do you still go there? 369 00:22:51,200 --> 00:22:54,320 I reserved it for our picnic, like every year. 370 00:22:55,360 --> 00:22:57,080 You won't cancel after what happened? 371 00:22:57,160 --> 00:23:00,320 On the contrary, everyone needs to get their minds off it. 372 00:23:00,880 --> 00:23:04,280 Starting with your niece, Angèle, who's been talking of murder all morning. 373 00:23:06,080 --> 00:23:08,520 -How old is she now? -16 years old. 374 00:23:08,600 --> 00:23:11,480 It's time she met her aunt and cousin. 375 00:23:13,200 --> 00:23:14,080 Come. 376 00:23:14,600 --> 00:23:16,880 -You and your family. -Oh, no. 377 00:23:16,960 --> 00:23:20,080 -It's the perfect opportunity. -No, I'm not ready for that. 378 00:23:20,840 --> 00:23:22,280 And my husband even less so. 379 00:23:23,600 --> 00:23:25,320 Eugénie, I'm old. 380 00:23:26,240 --> 00:23:29,960 I'd like to have time to get to know my grandson. 381 00:23:32,880 --> 00:23:34,840 To fix past mistakes. 382 00:23:36,000 --> 00:23:37,080 Please. 383 00:23:43,160 --> 00:23:45,920 Is the Confederation of French Employers gala tomorrow? 384 00:23:46,800 --> 00:23:48,400 Yes. Why? 385 00:23:49,920 --> 00:23:51,120 I want to go. 386 00:23:52,440 --> 00:23:53,880 And meet them. 387 00:23:54,960 --> 00:23:57,520 Your union comrades already got what they wanted, no? 388 00:23:57,600 --> 00:23:59,880 Only what they could wrest from your friends. 389 00:24:01,120 --> 00:24:02,720 It's far from enough. 390 00:24:04,160 --> 00:24:05,240 What do you want? 391 00:24:06,240 --> 00:24:08,000 To raise the minimum hiring age to 16. 392 00:24:10,520 --> 00:24:13,120 A child's place is in school, not in a factory. 393 00:24:14,680 --> 00:24:16,600 Didn't know you were capable of blackmail. 394 00:24:19,720 --> 00:24:21,600 We're not going to that picnic. 395 00:24:22,920 --> 00:24:25,720 You were the one who was ready to make a deal with my father. 396 00:24:26,320 --> 00:24:27,680 Not at any price. 397 00:24:30,880 --> 00:24:33,440 But whether we like it or not, my family is also Louis'. 398 00:24:36,840 --> 00:24:40,600 I can already see your father trying to seduce him with his money. 399 00:24:40,680 --> 00:24:43,400 -I don't want that for Louis. -But he won't be impressed. 400 00:24:43,920 --> 00:24:45,800 He's smarter than that. 401 00:24:48,000 --> 00:24:49,360 Trust him. 402 00:24:50,920 --> 00:24:52,760 We'll only go if Louis agrees to it. 403 00:25:00,080 --> 00:25:02,880 You're going to have to explain yourself, Henri. 404 00:25:03,400 --> 00:25:05,680 Explain myself? About what? 405 00:25:06,560 --> 00:25:08,960 You left without a word for a mysterious meeting. 406 00:25:09,040 --> 00:25:11,080 You hid from me that Eugénie is here. 407 00:25:11,880 --> 00:25:13,400 Was she who you went to see? 408 00:25:15,920 --> 00:25:17,080 Yes. 409 00:25:17,160 --> 00:25:18,800 Why now? 410 00:25:22,680 --> 00:25:24,560 Eugénie has a son. 411 00:25:24,640 --> 00:25:25,560 Louis. 412 00:25:26,080 --> 00:25:27,160 He's 17 years old. 413 00:25:29,760 --> 00:25:30,840 Did you know that? 414 00:25:31,440 --> 00:25:32,760 Is he in Nice too? 415 00:25:32,840 --> 00:25:33,920 Yes. 416 00:25:34,640 --> 00:25:37,320 And I invited Eugénie and her family 417 00:25:37,840 --> 00:25:39,880 to our picnic at the Belvédère. 418 00:25:39,960 --> 00:25:41,880 You didn't think it best to tell me first? 419 00:25:41,960 --> 00:25:44,400 Let's say I wanted to avoid the drama. 420 00:25:45,440 --> 00:25:51,280 With the murder of Eugénie's ex-fiancé, I think the drama is only getting started. 421 00:25:53,280 --> 00:25:54,360 As you say. 422 00:25:59,640 --> 00:26:03,400 They're here. They all want to meet you. Especially your grandfather. 423 00:26:04,080 --> 00:26:05,800 You said you didn't want to see them. 424 00:26:05,880 --> 00:26:08,200 -That we were different than them. -That's true. 425 00:26:09,000 --> 00:26:10,640 But they're still my family. 426 00:26:10,720 --> 00:26:12,080 And yours. 427 00:26:13,160 --> 00:26:17,280 Wait, so that's why we came here instead of going to Normandy with our buddies? 428 00:26:18,560 --> 00:26:20,000 You don't have to go. 429 00:26:20,560 --> 00:26:23,320 -No one's forcing you, okay? -Yes, it's fine. 430 00:26:26,440 --> 00:26:27,840 I think. 431 00:26:29,200 --> 00:26:30,240 Hey. 432 00:26:30,800 --> 00:26:32,560 I've always loved this story. 433 00:26:33,080 --> 00:26:36,320 Eugénie Pontavice-Caron leaves her princess life for a handsome worker. 434 00:26:36,400 --> 00:26:38,600 And from this love, a son is born. 435 00:26:38,680 --> 00:26:41,480 Louis Berthier Pontavice-Caron de Ménilmontant. 436 00:26:41,560 --> 00:26:42,560 Gaby, you're a pain. 437 00:26:47,760 --> 00:26:49,280 At any rate, I'm going. 438 00:26:49,920 --> 00:26:52,000 A bourgeois picnic, I won't miss that. 439 00:26:58,640 --> 00:26:59,600 Thank you, sir. 440 00:27:14,320 --> 00:27:16,280 Mrs. Vincent, you're two months late. 441 00:27:16,360 --> 00:27:18,520 Give me a few more days. 442 00:27:19,040 --> 00:27:21,000 I'll pay everything by the end of the month. 443 00:27:21,080 --> 00:27:25,120 The Rocher School offers a first-rate education for our girls. 444 00:27:25,200 --> 00:27:26,240 It comes at a price. 445 00:27:26,320 --> 00:27:29,240 Especially since you chose the extra summer classes. 446 00:27:29,320 --> 00:27:30,680 I want the best for Suzanne. 447 00:27:30,760 --> 00:27:31,800 That's to your credit, 448 00:27:31,880 --> 00:27:35,160 but I don't know if we can turn Suzanne into the young girl you dream of. 449 00:27:36,080 --> 00:27:38,200 -Here. -Thank you. 450 00:27:39,280 --> 00:27:40,920 But her grades are excellent. 451 00:27:41,000 --> 00:27:43,400 Yes, but her insolence is the problem. 452 00:27:43,480 --> 00:27:45,840 Care to hear an excerpt from her latest essay? 453 00:27:46,560 --> 00:27:48,160 On Madame Bovary, right? 454 00:27:49,280 --> 00:27:52,360 "In conclusion, I'd say Flaubert is the worst of the misogynists." 455 00:27:52,440 --> 00:27:54,080 "He has a poor opinion of women, 456 00:27:54,160 --> 00:27:57,600 imagining them stupid enough to marry a weak husband 457 00:27:57,680 --> 00:28:01,400 and then have a ridiculous burning passion for a lover of limitless stupidity." 458 00:28:01,480 --> 00:28:03,400 This is Flaubert we're talking about. 459 00:28:03,960 --> 00:28:05,720 Indeed, it's radical. 460 00:28:05,800 --> 00:28:08,120 Yes, and I haven't even mentioned her Amazons club, 461 00:28:08,200 --> 00:28:11,640 which is preparing a petition for Mr. Blum to ask for women's voting rights. 462 00:28:12,560 --> 00:28:13,440 I see. 463 00:28:14,280 --> 00:28:18,200 In any case, as for Suzanne's tuition, I'll give you until the end of the week. 464 00:28:18,280 --> 00:28:20,120 After that, we can't keep her. 465 00:28:21,240 --> 00:28:22,480 I'll sort it out. 466 00:28:23,160 --> 00:28:25,160 Before the end of the week, Mrs. Vincent. 467 00:28:28,560 --> 00:28:30,000 Dad did that? 468 00:28:31,440 --> 00:28:32,600 He did that? 469 00:28:32,680 --> 00:28:35,120 After the scandal Eugénie put the family through? 470 00:28:35,200 --> 00:28:37,480 You're concerned about the family's honor now? 471 00:28:38,560 --> 00:28:41,360 You weren't very discreet with Adrien Jacquart. 472 00:28:43,440 --> 00:28:46,160 Still having the picnic after what happened is insane. 473 00:28:47,080 --> 00:28:49,040 I won't go. It's out of the question. 474 00:28:50,040 --> 00:28:53,120 -I can't. -Well, you'll force yourself, for once. 475 00:28:54,160 --> 00:28:56,040 And you'll look happy next to Edouard. 476 00:28:56,120 --> 00:28:58,600 -Like you always did with Dad? -Exactly. 477 00:28:59,160 --> 00:29:02,640 No playing the grief-stricken widow. And don't make a scene with your sister. 478 00:29:02,720 --> 00:29:05,000 Eugénie comes back, and it's chaos. 479 00:29:05,080 --> 00:29:06,960 You don't need her to create chaos. 480 00:29:27,880 --> 00:29:29,720 -Mom? -My darling! 481 00:29:30,520 --> 00:29:31,920 I didn't know you were coming. 482 00:29:34,040 --> 00:29:36,800 That wretched Lefèvre called you in because of Bovary, right? 483 00:29:36,880 --> 00:29:38,080 Among other things. 484 00:29:38,600 --> 00:29:42,200 I swear, her Flaubert is so boring. 485 00:29:42,280 --> 00:29:44,960 I told her we should study Malraux's Man's Fate instead. 486 00:29:45,040 --> 00:29:48,040 She pulled out her crucifix, horrified. Like this. 487 00:29:49,160 --> 00:29:50,520 Fortunately, there's tennis. 488 00:29:50,600 --> 00:29:52,680 And piano too. I'm terrible, but I love it. 489 00:29:53,640 --> 00:29:56,640 -What about your English classes? -I love them! Look. 490 00:29:57,240 --> 00:29:59,680 -What does it mean? -"Left with the wind." 491 00:29:59,760 --> 00:30:00,880 That's pretty. 492 00:30:00,960 --> 00:30:02,280 It just came out in America. 493 00:30:02,360 --> 00:30:06,000 Your friend brought it for me, but he says it's, "Gone with the wind." 494 00:30:06,680 --> 00:30:07,600 What friend? 495 00:30:09,360 --> 00:30:12,160 Raoul, I believe. He wears small, black sunglasses. 496 00:30:12,240 --> 00:30:14,880 He's very elegant, very chic. He's at the Riviera. 497 00:30:14,960 --> 00:30:16,400 -Raoul Delaunay? -Yes. 498 00:30:18,360 --> 00:30:20,080 -What did you talk about? -My studies. 499 00:30:20,160 --> 00:30:21,920 He wanted to know if I was happy here. 500 00:30:22,000 --> 00:30:23,080 He didn't tell you? 501 00:30:24,800 --> 00:30:26,000 He must have forgotten. 502 00:30:26,520 --> 00:30:28,200 Can you translate the beginning? 503 00:30:29,600 --> 00:30:30,440 So… 504 00:30:32,080 --> 00:30:34,240 "Scarlett O'Hara was not beautiful, 505 00:30:35,080 --> 00:30:38,760 but men seldom realized it…" 506 00:30:50,800 --> 00:30:51,960 Here they are. 507 00:30:53,760 --> 00:30:55,080 Thank you for coming. 508 00:31:01,640 --> 00:31:02,720 Hello, Mom. 509 00:31:04,320 --> 00:31:05,440 Eugénie. 510 00:31:06,600 --> 00:31:07,760 Aunt Eugénie. 511 00:31:08,680 --> 00:31:10,920 -I'm your niece, Angèle. -I know. 512 00:31:14,800 --> 00:31:16,280 Eugénie! 513 00:31:20,920 --> 00:31:22,200 Hello, Eugénie. 514 00:31:23,080 --> 00:31:24,040 Hello. 515 00:31:24,120 --> 00:31:25,920 -This is your son, I imagine. -Yes. 516 00:31:26,000 --> 00:31:28,400 This is my grandson, Louis. 517 00:31:29,080 --> 00:31:31,520 -Hello, sir. -No, no, no. 518 00:31:31,600 --> 00:31:33,880 No. Call me Grandpa, and drop the formalities. 519 00:31:35,720 --> 00:31:37,680 Louis, I'm very happy. 520 00:31:38,480 --> 00:31:39,760 Hello, Blanche. 521 00:31:43,000 --> 00:31:45,520 Ma'am. Champagne. 522 00:31:48,240 --> 00:31:51,440 -Everyone has a hat, I hope. -Anne-Marie's favorite neighborhood. 523 00:31:51,520 --> 00:31:52,880 Your aunt. Right, Anne-Marie? 524 00:31:52,960 --> 00:31:54,520 Is this what you call a picnic? 525 00:31:54,600 --> 00:31:58,880 -Can you imagine if our comrades saw us? -It's a family tradition to come here. 526 00:31:58,960 --> 00:32:00,400 Come on, it's just lunch. 527 00:32:01,000 --> 00:32:01,840 Hello, sir. 528 00:32:02,440 --> 00:32:05,440 Yes. Come on, tell me a little bit about you. 529 00:32:05,520 --> 00:32:08,880 Huh? How's it going? I heard that you're a brilliant man. 530 00:32:10,640 --> 00:32:12,440 Louis looks like his father, it's… 531 00:32:13,360 --> 00:32:14,600 It's striking. 532 00:32:15,800 --> 00:32:18,720 -So you're going to the École Normale? -Yes, next year. 533 00:32:19,320 --> 00:32:21,560 -What's your favorite subject? -Literature. 534 00:32:22,160 --> 00:32:25,440 You get that from me, I'm sure. I spent my youth in books. 535 00:32:25,520 --> 00:32:26,360 Really? 536 00:32:26,440 --> 00:32:28,760 So why did you choose to run factories? 537 00:32:28,840 --> 00:32:33,600 I didn't choose anything, my boy. Legacy is a duty. 538 00:32:34,520 --> 00:32:36,280 It's pride too. You'll see. 539 00:32:46,560 --> 00:32:48,120 Is everything all right, Captain? 540 00:32:48,200 --> 00:32:49,320 What do you think? 541 00:32:54,680 --> 00:32:57,720 The prefect thinks the murder of a prosecutor is a messy affair. 542 00:32:57,800 --> 00:32:59,520 And who does that fall on? 543 00:32:59,600 --> 00:33:02,280 This case could make you police chief faster. 544 00:33:02,360 --> 00:33:04,840 Yes, well, I don't care about my promotion. 545 00:33:04,920 --> 00:33:07,160 I just want to run my investigation in peace. 546 00:33:07,840 --> 00:33:10,120 How's it going with the note? 547 00:33:10,200 --> 00:33:13,440 Nice is beautiful. Do you ever go out at night, here? 548 00:33:13,520 --> 00:33:14,440 No. 549 00:33:15,080 --> 00:33:17,960 Are you kidding? I'm confined to my room at 9:00 p.m. 550 00:33:18,480 --> 00:33:20,840 Tonight, I'm going to the Promenade with friends. 551 00:33:20,920 --> 00:33:22,280 We're going to play music. 552 00:33:23,480 --> 00:33:25,120 Why not sneak out? Come. 553 00:33:25,200 --> 00:33:26,040 Children! 554 00:33:27,000 --> 00:33:28,800 The party is over here. 555 00:33:42,080 --> 00:33:43,240 "Obstacle." 556 00:33:44,400 --> 00:33:46,040 "Impossible." 557 00:33:47,240 --> 00:33:48,680 "Live without you." 558 00:33:48,760 --> 00:33:50,240 "Love you madly." 559 00:33:50,320 --> 00:33:51,760 "Capable of anything." 560 00:33:53,760 --> 00:33:54,840 Well done, guys. 561 00:33:54,920 --> 00:33:58,760 No, Inspector, she's the one who you should congratulate. 562 00:34:01,000 --> 00:34:03,240 It's definitely a woman's handwriting. 563 00:34:03,760 --> 00:34:06,920 -Perhaps the ex-fiancée, Eugénie Berthier? -I don't think so. 564 00:34:11,480 --> 00:34:14,200 -Where did this come from? -I borrowed it. 565 00:34:14,880 --> 00:34:16,840 The Riviera Hotel's mail. 566 00:34:16,920 --> 00:34:18,800 Look at the handwriting and signature. 567 00:34:19,520 --> 00:34:20,800 "Borrowed." 568 00:34:30,720 --> 00:34:32,800 You have something to say to me? Say it. 569 00:34:32,880 --> 00:34:34,040 I don't know. 570 00:34:35,080 --> 00:34:38,520 You return to Nice after all these years, and then Adrien gets murdered. 571 00:34:38,600 --> 00:34:40,160 What are you saying? 572 00:34:40,240 --> 00:34:41,520 Blanche. Please. 573 00:34:41,600 --> 00:34:43,160 You didn't care about Adrien. 574 00:34:43,240 --> 00:34:45,800 -You took him, dumped him, like a bitch! -Blanche! 575 00:34:47,000 --> 00:34:48,160 What's gotten into you? 576 00:34:50,440 --> 00:34:52,200 That clearly hasn't changed either. 577 00:34:52,280 --> 00:34:54,880 She disappears for years, and you still defend her. 578 00:34:54,960 --> 00:34:56,080 That's enough! 579 00:34:57,000 --> 00:34:58,800 And you, stop fooling around. 580 00:34:58,880 --> 00:35:00,360 Behave yourself. 581 00:35:01,480 --> 00:35:04,640 -What fooling around? -You know exactly what I mean. 582 00:35:05,760 --> 00:35:08,280 Why? Because Gabriel is a worker, is that it? 583 00:35:08,360 --> 00:35:10,400 -Exactly. -Excuse me? 584 00:35:10,480 --> 00:35:13,240 -Jean, please. -No, I'm not going to let her insult us. 585 00:35:18,880 --> 00:35:20,760 -Come on, let's go. -Take the stairs. 586 00:35:20,840 --> 00:35:21,720 Okay, Captain. 587 00:35:26,080 --> 00:35:27,760 Ladies and gentlemen… 588 00:35:31,040 --> 00:35:34,360 -Nice place for a picnic. -A family picnic, yes. 589 00:35:34,880 --> 00:35:36,120 What are you doing here? 590 00:35:43,480 --> 00:35:45,160 Ma'am, come with us. 591 00:35:45,960 --> 00:35:50,160 Take note, Morel. It's August 9, 1936. It's three o'clock in the afternoon. 592 00:35:50,240 --> 00:35:52,360 Blanche Ackerman, we're taking you into custody 593 00:35:52,440 --> 00:35:54,640 for the murder of Prosecutor Adrien Jacquart. 594 00:35:54,720 --> 00:35:56,400 Are you crazy? I didn't kill him. 595 00:35:56,480 --> 00:35:59,120 -Is this a joke? -What's going on here? 596 00:36:00,560 --> 00:36:02,960 Your wife's suspected of killing Jacquart, her lover. 597 00:36:04,080 --> 00:36:05,200 Is that clearer? 598 00:36:06,040 --> 00:36:07,160 Come on! 599 00:36:09,000 --> 00:36:10,200 No! 600 00:36:10,280 --> 00:36:11,160 Please, ma'am. 601 00:36:11,240 --> 00:36:12,600 -Come with us. -Come on, ma'am. 602 00:36:12,680 --> 00:36:14,280 Mom! No, Mom. 603 00:36:14,360 --> 00:36:16,720 Please. No. 604 00:36:19,400 --> 00:36:20,400 Let go of me, please. 605 00:36:20,480 --> 00:36:22,760 I recommend you find her a very good lawyer. 606 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Was it you who wrote this note? 607 00:36:49,280 --> 00:36:51,600 Adrien Jacquart didn't want you anymore, is that it? 608 00:36:52,120 --> 00:36:54,920 Perhaps because he had seen his ex-fiancée again? 609 00:36:55,000 --> 00:36:56,640 Your sister, who he still loved. 610 00:36:58,160 --> 00:36:59,640 You're talking nonsense. 611 00:37:01,200 --> 00:37:04,040 And my sister? Why don't you suspect her? 612 00:37:05,160 --> 00:37:08,600 She didn't write this burned message, did she? 613 00:37:09,440 --> 00:37:12,600 "Impossible to live without you." 614 00:37:12,680 --> 00:37:16,200 "Love you madly." And it ends, "I'm capable of anything." 615 00:37:17,400 --> 00:37:18,240 You see here? 616 00:37:18,880 --> 00:37:21,440 You can see part of the Riviera hotel's letterhead. 617 00:37:21,520 --> 00:37:23,960 This handwriting looks exactly like yours. 618 00:37:25,560 --> 00:37:26,880 It's unsettling. 619 00:37:27,400 --> 00:37:28,920 We have this as well. 620 00:37:29,720 --> 00:37:31,400 "Dear friend, finally in Nice." 621 00:37:31,480 --> 00:37:33,840 "The weather is going to be hot, if not scorching." 622 00:37:34,360 --> 00:37:38,520 "I'll tell you more in a letter soon. With love, Blanche. " 623 00:37:40,800 --> 00:37:42,920 So, let me tell you what happened. 624 00:37:43,000 --> 00:37:44,040 In my opinion. 625 00:37:44,560 --> 00:37:47,080 After the party, you went back to the hotel. 626 00:37:47,160 --> 00:37:51,280 You went into the room with the spare key he gave you. 627 00:37:51,360 --> 00:37:52,560 He came in. You argued. 628 00:37:52,640 --> 00:37:55,080 Maybe because he was still in love with your sister. 629 00:37:55,920 --> 00:37:59,760 You didn't want to break up. You wrote that you're capable of anything. 630 00:38:00,960 --> 00:38:02,920 You grabbed a letter opener, a-- 631 00:38:03,000 --> 00:38:04,480 No, that's nonsense! 632 00:38:05,720 --> 00:38:07,840 I demand to go back to the hotel now. 633 00:38:08,520 --> 00:38:10,320 You're in custody, Mrs. Ackerman. 634 00:38:10,960 --> 00:38:14,000 I'll take your fingerprints and let you think about it in a cell. 635 00:38:25,080 --> 00:38:26,320 If she's the murderer, 636 00:38:26,400 --> 00:38:30,960 why hide the key behind the curtain, go out the window and not the door? 637 00:38:31,640 --> 00:38:34,760 We're talking about a woman capable of bringing her lover 638 00:38:34,840 --> 00:38:37,840 to the hotel where she was vacationing with her husband and family. 639 00:38:37,920 --> 00:38:40,920 The hysteria of a woman in love is beyond comprehension. 640 00:38:42,000 --> 00:38:43,120 What do you mean? 641 00:38:43,200 --> 00:38:46,680 She could have thrown the key on the floor, horrified by her actions. 642 00:38:47,520 --> 00:38:50,000 A murder is above all a motive. 643 00:38:50,080 --> 00:38:53,360 And Blanche Ackerman, who refuses to be rejected by her lover, is one. 644 00:38:53,440 --> 00:38:55,360 A motive, yes, but not proof. 645 00:39:03,120 --> 00:39:06,640 By the way, Morel, is your uniform still out there? 646 00:39:10,880 --> 00:39:12,760 Who do you think you are? 647 00:39:12,840 --> 00:39:15,080 Tell me, the captain… 648 00:39:15,160 --> 00:39:18,000 His wife left him out of the blue, didn't she? 649 00:39:18,080 --> 00:39:19,800 How do you know that? 650 00:39:26,160 --> 00:39:29,080 -He's accused of killing that printer? -Yes, it's crazy! 651 00:39:29,160 --> 00:39:31,080 I have to find a way to exonerate him! 652 00:39:31,160 --> 00:39:32,520 GOIRAN & SON PRINT SHOP 653 00:39:33,040 --> 00:39:36,200 -Are you ready? -I imagined a more romantic first date. 654 00:39:37,400 --> 00:39:38,440 Yes, I'm ready. 655 00:39:44,640 --> 00:39:47,560 I'm telling you, we ordered our wedding invitations a month ago. 656 00:39:47,640 --> 00:39:50,960 -My wedding's in 15 days. What do I do? -Wait. 657 00:39:52,400 --> 00:39:53,840 Mr. Director? 658 00:39:55,960 --> 00:39:57,280 Mr. Goiran? 659 00:39:57,800 --> 00:39:58,880 I'm coming. 660 00:40:00,120 --> 00:40:01,880 I'm coming. 661 00:40:03,520 --> 00:40:04,880 Ladies and gentlemen. 662 00:40:04,960 --> 00:40:06,360 -What's going on? -It's this-- 663 00:40:06,440 --> 00:40:08,840 If I cancel my wedding because I have no invitations, 664 00:40:08,920 --> 00:40:09,840 you'll pay the bill. 665 00:40:11,840 --> 00:40:12,960 Calm down, sir. 666 00:40:13,680 --> 00:40:16,360 -I'll check my order book. -And now you don't trust me. 667 00:40:18,720 --> 00:40:21,960 -Yes, but I have to confirm the date-- -Can you believe this? 668 00:40:22,040 --> 00:40:24,320 This is how they talk to customers in this shop. 669 00:40:28,120 --> 00:40:31,600 Sir, calm down, please. Come with me. We'll check this together in my office. 670 00:40:31,680 --> 00:40:34,440 No, absolutely not. I want there to be witnesses. 671 00:40:34,520 --> 00:40:37,640 You won't get away with this. You don't know who you're dealing with. 672 00:40:41,120 --> 00:40:42,440 Very well, sir. 673 00:40:43,200 --> 00:40:44,320 I'll be right back. 674 00:40:55,160 --> 00:40:56,600 What are you doing here? 675 00:40:57,240 --> 00:40:59,760 I was told it'd be through this door, but… 676 00:40:59,840 --> 00:41:01,480 Do you know where the bathroom is? 677 00:41:04,880 --> 00:41:06,000 Thank you very much. 678 00:41:24,840 --> 00:41:29,200 {\an8}GENERAL CONFEDERATION OF FRENCH EMPLOYERS AUGUST 10, 1936, 9 PM AT THE RIVIERA HOTEL 679 00:41:35,840 --> 00:41:37,040 You scared me. 680 00:41:38,920 --> 00:41:40,640 Look what I found in the office. 681 00:41:40,720 --> 00:41:42,840 -An ID card? -A fake ID card. 682 00:41:42,920 --> 00:41:44,440 There was a drawer full of them. 683 00:41:45,640 --> 00:41:47,920 You think he's using the print shop to make them? 684 00:41:48,000 --> 00:41:51,040 He must be reselling them. It pays more than wedding invitations. 685 00:41:51,800 --> 00:41:53,040 -Shall we go? -Yeah. 686 00:41:54,000 --> 00:41:57,280 Jesse Owens just won his fourth gold medal. 687 00:41:57,360 --> 00:42:00,920 It's another achievement to add to the list of this extraordinary athlete. 688 00:42:01,000 --> 00:42:03,960 The United States, thanks to him, has now won 12 medals. 689 00:42:04,040 --> 00:42:07,240 The Olympics are being dominated by these Black American athletes. 690 00:42:07,320 --> 00:42:10,240 Frédéric Goiran is the son of the murdered printer. 691 00:42:10,320 --> 00:42:12,120 He's always maintained that 692 00:42:12,200 --> 00:42:15,200 he saw my father run out of the shop on the night of the murder. 693 00:42:15,280 --> 00:42:17,560 -Do you think he's lying? -I'm sure of it. 694 00:42:18,240 --> 00:42:20,280 But I still have to prove it. 695 00:42:21,080 --> 00:42:23,480 -Did your father have an alibi? -No. 696 00:42:23,560 --> 00:42:27,120 He lived alone since my mother died, and no one saw him come home. 697 00:42:27,920 --> 00:42:29,520 Now, he's facing the guillotine. 698 00:42:30,880 --> 00:42:31,920 That's awful. 699 00:42:33,800 --> 00:42:36,840 In the print shop, in the drawer, there weren't just fake IDs. 700 00:42:37,360 --> 00:42:38,520 There was a gun too. 701 00:42:41,000 --> 00:42:42,560 This doesn't look good at all. 702 00:42:43,480 --> 00:42:45,040 I must get to the bottom of this. 703 00:42:49,080 --> 00:42:50,040 What? 704 00:42:51,000 --> 00:42:53,360 -No, nothing. -What? 705 00:42:54,240 --> 00:42:55,640 Watch out, Sherlock Holmes. 706 00:42:56,600 --> 00:42:57,480 Well, yes. 707 00:43:00,840 --> 00:43:02,200 In public? 708 00:43:03,280 --> 00:43:04,600 Such a couple? 709 00:43:05,720 --> 00:43:07,120 What a disgrace. 710 00:43:09,120 --> 00:43:10,600 Congratulations, Jesse Owens! 711 00:43:10,680 --> 00:43:14,440 It's the gold medal for kissing, guys. Long live France, ladies and gentlemen! 712 00:43:14,520 --> 00:43:16,480 Long live France, ladies and gentlemen! 713 00:43:16,560 --> 00:43:17,480 Long live lovers! 714 00:43:17,560 --> 00:43:20,080 Long live France! 715 00:43:22,960 --> 00:43:25,560 I had to go get the dress for 202 myself. 716 00:43:26,080 --> 00:43:29,280 -What happened this time? -Nothing. I forgot, that's all. 717 00:43:30,680 --> 00:43:32,800 Very well, that was one mistake too many. 718 00:43:32,880 --> 00:43:35,560 Come to my office later, I'll sign your dismissal. 719 00:43:36,840 --> 00:43:38,320 I said nothing this morning. 720 00:43:38,400 --> 00:43:40,360 But I could change my mind. 721 00:43:41,120 --> 00:43:42,320 Go to the police station. 722 00:43:42,400 --> 00:43:45,360 I saw you coming out of Jacquart's room the day he was murdered. 723 00:43:45,440 --> 00:43:46,320 All shaken up. 724 00:43:47,800 --> 00:43:50,480 -And how's that your business? -It's none of my business. 725 00:43:51,200 --> 00:43:53,480 But Captain Raven might be interested. 726 00:43:55,160 --> 00:43:57,800 And you didn't mention it, so he'll find that strange. 727 00:43:58,560 --> 00:44:01,320 People's private lives are not my concern. 728 00:44:03,800 --> 00:44:05,320 I'll take care of the dress. 729 00:44:05,400 --> 00:44:08,800 And you immediately send a bouquet of flowers to the guest in 202. 730 00:44:24,400 --> 00:44:26,560 My dear Henri, I heard about Blanche. 731 00:44:28,800 --> 00:44:31,920 Not easy to focus on business when your family's weathering a storm. 732 00:44:33,240 --> 00:44:36,520 That doesn't give you the right to talk about my daughter or family. 733 00:44:37,960 --> 00:44:39,640 I have nothing more to add. 734 00:44:41,440 --> 00:44:43,920 Tomorrow, Blanche's arrest will be front page news. 735 00:44:44,000 --> 00:44:46,840 -And you'll have nothing to do with it. -Naturally. 736 00:44:48,080 --> 00:44:49,960 That's not good for business, Henri. 737 00:44:50,960 --> 00:44:53,040 Your business is already fragile. 738 00:44:53,840 --> 00:44:57,320 You will need a partner with an intact reputation. 739 00:44:58,960 --> 00:45:01,160 I have prepared a draft contract. 740 00:45:04,200 --> 00:45:05,640 Thank you, Raoul. 741 00:45:06,680 --> 00:45:10,320 But I would not want to drag a man as honest as you into my downfall. 742 00:45:29,200 --> 00:45:31,080 How are you, my love? 743 00:45:32,520 --> 00:45:34,080 I miss you so much. 744 00:45:35,800 --> 00:45:37,040 I love you. 745 00:45:41,240 --> 00:45:43,040 I want you to stop coming here. 746 00:45:44,520 --> 00:45:46,080 But I can't. 747 00:45:47,240 --> 00:45:49,360 I need to. It makes me feel better. 748 00:45:49,440 --> 00:45:50,480 I know. 749 00:45:53,440 --> 00:45:55,240 Thank you for always being there. 750 00:45:55,320 --> 00:45:56,760 You're my little sister. 751 00:45:58,520 --> 00:46:00,680 Do you have any news about Blanche? 752 00:46:00,760 --> 00:46:02,840 They won't keep her, will they? 753 00:46:03,600 --> 00:46:04,600 Of course not. 754 00:46:05,200 --> 00:46:08,160 Edouard's taking care of it. He must have contacted his lawyer. 755 00:46:22,200 --> 00:46:23,680 Is there a problem? 756 00:46:23,760 --> 00:46:25,680 Nothing that concerns our business. 757 00:46:26,680 --> 00:46:28,640 I'll be reassured once you're far from here. 758 00:46:31,400 --> 00:46:33,480 -Here. -Thank you. 759 00:46:33,560 --> 00:46:36,120 Until you leave, be as discreet as possible. 760 00:46:44,520 --> 00:46:46,960 Blanche didn't kill Adrien. I don't believe it. 761 00:46:47,480 --> 00:46:49,320 I don't want to hear about that guy. 762 00:46:49,880 --> 00:46:51,560 Nor about your family picnics. 763 00:46:52,080 --> 00:46:54,040 Did you see Louis' face amidst that luxury? 764 00:46:54,120 --> 00:46:56,440 The waiters, the champagne, it's not our world. 765 00:46:57,480 --> 00:47:00,040 I just saw how he was talking to his grandfather. 766 00:47:00,720 --> 00:47:02,440 That's all he was interested in. 767 00:47:02,520 --> 00:47:03,720 When we're in Ménilmontant 768 00:47:03,800 --> 00:47:06,480 with the toilets on the landing, what'll you tell the kid? 769 00:47:06,560 --> 00:47:08,400 "It was nice, honey, but it's over"? 770 00:47:08,920 --> 00:47:09,760 No. 771 00:47:10,480 --> 00:47:12,640 If he asks to see his grandpa, I won't stop him. 772 00:47:13,400 --> 00:47:15,200 You said it yourself, Louis is my son. 773 00:47:15,280 --> 00:47:17,800 He'll see his grandfather only if I agree to it. 774 00:47:36,680 --> 00:47:37,600 Shall we go? 775 00:47:48,200 --> 00:47:49,840 Good. Great. 776 00:47:58,320 --> 00:47:59,360 Again. 777 00:48:36,040 --> 00:48:37,840 Wait. I have to go. 778 00:48:38,880 --> 00:48:39,800 Sorry. 779 00:48:41,280 --> 00:48:43,200 -Are you okay? -What? 780 00:48:44,000 --> 00:48:46,240 -Did they free your mother? -No. 781 00:48:47,040 --> 00:48:49,280 It'll work out. It always does for the bourgeois. 782 00:48:49,800 --> 00:48:50,960 The bourgeois? 783 00:48:51,480 --> 00:48:53,200 -What do you know? -You misunderstand. 784 00:48:53,280 --> 00:48:56,640 I was insensitive. Sorry, it's my fault. Just that it'll work out. 785 00:49:01,840 --> 00:49:03,240 Teach me how to dance. 786 00:49:05,200 --> 00:49:06,080 Yes. 787 00:49:06,600 --> 00:49:07,440 Come. 788 00:49:09,760 --> 00:49:10,640 You'll see. 789 00:49:17,160 --> 00:49:18,320 Mrs. Vincent. 790 00:49:19,000 --> 00:49:20,840 Why did you go see my daughter? 791 00:49:23,480 --> 00:49:24,880 To get an idea. 792 00:49:25,400 --> 00:49:27,920 To understand why you owe so much money 793 00:49:28,000 --> 00:49:28,880 and to whom. 794 00:49:29,520 --> 00:49:30,520 I don't understand. 795 00:49:32,080 --> 00:49:35,800 I bought your IOU from Adrien Jacquart. 796 00:49:41,160 --> 00:49:43,120 You know very well I can't pay you back. 797 00:49:45,120 --> 00:49:47,920 Calm down. Money doesn't interest me. 798 00:49:49,840 --> 00:49:51,680 I'm willing to erase your debt. 799 00:49:52,680 --> 00:49:56,200 And even pay what you owe to the school for your little Suzanne. 800 00:49:57,640 --> 00:50:00,560 I'd rather end up on the street than sleep with you. 801 00:50:10,880 --> 00:50:13,880 Your fingerprints were found on the burned note in the ashtray 802 00:50:13,960 --> 00:50:15,600 in your lover, Mr. Jacquart's room. 803 00:50:16,400 --> 00:50:18,160 I was more than his mistress. 804 00:50:19,120 --> 00:50:20,320 We loved each other. 805 00:50:23,400 --> 00:50:27,080 How did the key he gave you end up under the curtain in his room? 806 00:50:27,160 --> 00:50:28,400 I have no idea. 807 00:50:29,480 --> 00:50:30,840 It was stolen, that's all. 808 00:50:30,920 --> 00:50:32,520 That's convenient, theft. 809 00:50:33,120 --> 00:50:37,120 Another one of your sister Eugénie's tricks, I imagine? 810 00:50:37,640 --> 00:50:40,240 And this note you wrote? 811 00:50:40,320 --> 00:50:43,400 Words of a woman mad with spite because her lover left her. 812 00:50:44,400 --> 00:50:45,840 A love letter. 813 00:50:47,240 --> 00:50:49,800 I told him I was capable of anything, yes. 814 00:50:49,880 --> 00:50:51,400 Of leaving everything for him. 815 00:50:56,760 --> 00:50:58,360 I suggest you confess. 816 00:51:00,040 --> 00:51:03,800 Crime of passion. You should get away with just a few years in prison. 817 00:51:05,000 --> 00:51:07,440 -What? -Captain. 818 00:51:07,960 --> 00:51:11,080 It's her husband, Mr. Ackerman. He wants to speak to you urgently. 819 00:51:11,160 --> 00:51:12,080 What? 820 00:51:19,160 --> 00:51:20,160 You stay here. 821 00:51:20,240 --> 00:51:21,200 Understood. 822 00:51:27,000 --> 00:51:30,040 -Good evening, Captain. -I still have questions for your wife. 823 00:51:30,120 --> 00:51:31,240 I'm not here for that. 824 00:51:32,120 --> 00:51:33,280 I'm turning myself in. 825 00:51:34,880 --> 00:51:37,840 I'm the one who killed Prosecutor Adrien Jacquart. 826 00:52:22,080 --> 00:52:25,560 Subtitle translation by: Joseph Riopelle 58111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.