All language subtitles for The.Inglorious.Bastards.1978.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,218 --> 00:02:16,628 Eins, zwei, eins. 2 00:02:16,637 --> 00:02:18,218 - Barrow, melden! - Hier bin ich! 3 00:02:18,221 --> 00:02:19,631 - O'Hara! - Anwesend! 4 00:02:19,640 --> 00:02:20,925 - Gonzales! - Ja! 5 00:02:20,932 --> 00:02:22,297 - Esposito! - Anwesend! 6 00:02:22,309 --> 00:02:23,640 - Johnson! - Anwesend! 7 00:02:23,644 --> 00:02:24,884 - McKinley! - Er ist weg. 8 00:02:25,062 --> 00:02:27,804 - McKinley! - Er ist zurück. 9 00:02:27,814 --> 00:02:30,681 Es fehlen vier Gefangene. Schau nach, was los ist. 10 00:02:30,692 --> 00:02:31,852 Jawohl! 11 00:02:31,860 --> 00:02:34,442 Los, du! Komm schon, steig auf! 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,737 Auf geht's! 13 00:02:39,701 --> 00:02:42,534 Jeder mag's hier besonders bequem. 14 00:02:43,205 --> 00:02:45,412 Ach, da haben wirja zwei! 15 00:02:48,418 --> 00:02:52,002 - Schon wieder. - Was glaubst du, werden sie mit uns machen? 16 00:02:52,005 --> 00:02:55,122 - Wer sind die anderen beiden? - Zwei Hurensöhne. 17 00:02:55,133 --> 00:02:59,297 Based: Desertation. Canfield, der Schwarze: Mord. 18 00:02:59,304 --> 00:03:02,546 Mach dir keine Sorgen. Bleib in meiner Nähe. 19 00:03:02,557 --> 00:03:04,218 Lass sie durch! 20 00:03:04,851 --> 00:03:13,475 Oberleutnant O'Conner zum Rapport ins Kommandobüro! 21 00:03:14,111 --> 00:03:17,228 Der diensthabende Unteroffizier der zweiten Kompanie... 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,900 Schau, da kommt noch einer! 23 00:03:19,074 --> 00:03:21,781 Wir reißen uns an vorderster Front den Arsch auf. 24 00:03:21,785 --> 00:03:24,572 Und die Deserteure dort schicken sie in den Knast. 25 00:03:24,579 --> 00:03:26,945 Zwei warme Mahlzeiten am Tag und keine Probleme. 26 00:03:26,957 --> 00:03:29,494 Es gibt da nur eine Kleinigkeit: Dass man sie dann erschießt. 27 00:03:29,501 --> 00:03:31,082 Von wegen erschießen! 28 00:03:31,086 --> 00:03:33,873 Erst Prozesse, Anwälte und dieser schwachsinnige Kram... 29 00:03:33,880 --> 00:03:35,745 bis der Krieg vorbei ist und sie ungeschoren davonkommen. 30 00:03:35,757 --> 00:03:37,338 Los, aussteigen! 31 00:03:45,559 --> 00:03:46,890 Bewegung! 32 00:03:48,395 --> 00:03:51,637 Noch so ein dreckiger Deserteur! Ihr widert mich an! 33 00:03:51,648 --> 00:03:54,765 - Das ist ein Bastard. Beachte ihn nicht. - Ach, wen haben wir denn da? 34 00:03:54,776 --> 00:03:59,145 Ein Scheißneger, der schwarzer ist als die Scheiße eines Deutschen. 35 00:04:02,284 --> 00:04:06,323 Ich bin hier, weil ich jemanden erdrosselt habe, der so dahergeredet hat wie du. 36 00:04:06,329 --> 00:04:11,164 Wenn ich jetzt einen nachlege, Wird man mich nicht zweimal erschießen. 37 00:04:11,168 --> 00:04:13,534 - Beweg dich! - Keine Schwätzchen! 38 00:04:13,545 --> 00:04:15,376 Los, Bewegung! Wir warten auf euch! 39 00:04:15,380 --> 00:04:18,213 Seid ihrjetzt endlich mal da... 40 00:04:18,216 --> 00:04:19,752 Canfield! 41 00:04:20,761 --> 00:04:24,879 - Meine Hochachtung, Sergeant. - Los, steig in den Laster! 42 00:04:24,890 --> 00:04:26,426 Based! 43 00:04:27,142 --> 00:04:30,009 Na los, Based! Beweg deinen Arsch und steig auf! 44 00:04:30,020 --> 00:04:33,512 Hey Tony! Tony! Kann ich noch meine Wette aufgeben? 45 00:04:33,523 --> 00:04:36,936 Einer aus meiner Kompanie hat gesagt, dass du Wetten bezüglich deiner Erschießung annimmst. 46 00:04:36,943 --> 00:04:38,934 Dein Freund hat die Wahrheit gesagt. 47 00:04:38,945 --> 00:04:42,938 Sie haben mich schon dreimal eingebuchtet und jedes Mal kam ich ungeschoren raus. 48 00:04:42,949 --> 00:04:46,441 Man sagt, dass du dir eine Quote von 3 zu 1 gibst. Hier, 20 Dollar. 49 00:04:46,453 --> 00:04:48,284 Wenn sie dich nicht erschießen, schuldest du mir 60. 50 00:04:48,288 --> 00:04:52,702 Und wenn sie mich doch erschießen, kannst du dir den Finger in den Arsch stecken. 51 00:04:54,002 --> 00:04:54,912 Hey Tony! 52 00:04:54,920 --> 00:04:57,878 - Weswegen haben sie dich diesmal erwischt? - Nur wegen einer Kleinigkeit. 53 00:04:58,048 --> 00:05:02,382 - Wegen Mord! Schlägerei und Mord! - Ach du Scheiße! 54 00:05:02,385 --> 00:05:05,092 Eins, zwei, eins, zwei. Männer, halt! 55 00:05:18,985 --> 00:05:21,943 Dich knöpf ich mir nachher vor. Steig auf! 56 00:05:25,242 --> 00:05:27,574 - Was ist da drin? - Persönliche Gegenstände. 57 00:05:27,577 --> 00:05:29,158 Durchsuch ihn! 58 00:05:29,162 --> 00:05:31,278 - Wie heißt du? - Nick Colasanti, zu Befehl! 59 00:05:31,289 --> 00:05:34,281 Beeilung! Ich Will hier keine Wurzeln schlagen! 60 00:05:34,292 --> 00:05:37,500 Ist das auch ein persönlicher Gegenstand? 61 00:05:48,932 --> 00:05:51,344 Du hast schon Einige verarscht, aber nicht mit mir! 62 00:05:51,351 --> 00:05:52,966 Sergeant! 63 00:05:53,603 --> 00:05:55,184 Jawohl, Sir! 64 00:05:55,188 --> 00:05:57,930 Alle Gefangene an Bord. Wir können losfahren. 65 00:05:57,941 --> 00:06:02,605 Einen Moment noch. Da ist noch einer für Sie, Sergeant Cooper. 66 00:06:02,612 --> 00:06:06,571 - Er ist nicht auf der Liste. - Er ist ein Offizier. 67 00:06:06,575 --> 00:06:08,361 - Ein Offizier? - So ist es. 68 00:06:08,368 --> 00:06:10,154 Mit denen zusammen? 69 00:06:10,161 --> 00:06:14,370 - So lautet der Befehl. - Dann holen wir ihn mal. 70 00:06:14,374 --> 00:06:16,615 Im Grunde finde ich es gut, einen Offizier unter uns zu haben. 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,412 Das verleiht uns einen Hauch von Klasse. 72 00:06:18,420 --> 00:06:20,456 - Wer ist es? - Oberleutnant Robed Jäger... 73 00:06:20,463 --> 00:06:23,045 - vom zweiten Bombengeschwader. - Was hat er ausgefressen? 74 00:06:23,049 --> 00:06:25,711 Er hatte den Befehl, ein Waffenlager zu bombardieren... 75 00:06:25,719 --> 00:06:30,884 aber um Zivilopfer zu vermeiden, hat er die Bomben über einem Flugplatz abgeworfen. 76 00:06:30,891 --> 00:06:35,806 Die Operation ist dennoch gelungen, aber die Befehlsvemeigerung war schon geschehen. 77 00:06:35,812 --> 00:06:38,303 - Oberleutnant Jäger? - Ja! 78 00:06:40,734 --> 00:06:42,270 Hier entlang! 79 00:06:43,236 --> 00:06:45,147 Ihr könnt gehen! 80 00:06:48,491 --> 00:06:51,949 Los, beeilt euch mit dem Aufladen des Materials! 81 00:06:51,953 --> 00:06:54,365 Auf geht's! Macht schon! 82 00:06:55,874 --> 00:06:57,990 Das Zeug da gehöd auf den Laster! 83 00:06:58,001 --> 00:07:00,788 Ihr geht an den Anfang der Kolonne! 84 00:07:01,796 --> 00:07:04,082 Los, Jungs, los! 85 00:07:04,925 --> 00:07:06,836 - Seid ihr bereit? - Ja. 86 00:07:06,843 --> 00:07:09,255 Und fahd den Laster zur Seite! 87 00:07:10,180 --> 00:07:13,047 - Hier, Sergeant? - Ja, Sir! 88 00:07:13,058 --> 00:07:16,266 Fahd die Jeeps vor! Stellt euch nebeneinander! 89 00:07:16,978 --> 00:07:19,094 Macht zu! Es geht los! 90 00:07:21,358 --> 00:07:23,144 Motor staden! 91 00:08:22,210 --> 00:08:25,702 - Wie spät ist es, Sergeant? - Warum? 92 00:08:25,714 --> 00:08:28,547 Hast du’s etwa eilig, dich erschießen zu lassen? 93 00:08:28,550 --> 00:08:31,838 Ihr Hurensöhne! Wer hat mir die Uhr geklaut? 94 00:08:31,845 --> 00:08:35,383 Habt ihr nicht gehöd? Wer hat sie mir geklaut? 95 00:08:35,390 --> 00:08:39,258 Ihr habt 30 Sekunden Zeit, um mir meine Uhr zurückzugeben! 96 00:09:02,042 --> 00:09:05,785 Gibt es einen Finderlohn für den Finder, Sergeant? 97 00:09:05,795 --> 00:09:09,834 - Das werdet ihr mir büßen! - Verdammt! Was zum Teufel ist das? 98 00:09:09,841 --> 00:09:11,797 Wir haben einen Platten! 99 00:09:22,562 --> 00:09:25,645 Ausgerechnet hier haben wir einen Platten! 100 00:09:28,860 --> 00:09:31,977 Ich brauche zwei Männer, die den Reifen wechseln! 101 00:09:31,988 --> 00:09:34,195 Los, ihr Beiden! Steigt aus! 102 00:09:35,992 --> 00:09:37,698 Bewegung! 103 00:09:43,583 --> 00:09:48,202 - Dich hab ich auch gemeint, Canfield! - Nicht so unhöflich, Sergeant. Man sagt „bitte". 104 00:09:48,213 --> 00:09:49,293 Okay. 105 00:09:49,297 --> 00:09:50,833 Entschuldige. 106 00:09:54,302 --> 00:09:56,884 Wechsle den Reifen aus, Canfield! 107 00:09:58,932 --> 00:10:00,638 Bitte... 108 00:10:04,562 --> 00:10:08,350 - Hey du! Was machst du da? - Ich muss mal, Sergeant! 109 00:10:08,358 --> 00:10:10,519 Wenn du pissen musst, pinkel dir in die Hosen! 110 00:10:10,527 --> 00:10:12,768 Und fang an zu arbeiten! 111 00:10:19,953 --> 00:10:22,740 - Ich muss wirklich pissen. - Dann befolge doch den Befehl. 112 00:10:22,747 --> 00:10:25,033 Pinkel ihm doch auf die Hosen. 113 00:10:25,041 --> 00:10:28,704 Augen auf! Es könnten Deutsche in der Gegend sein. 114 00:10:30,004 --> 00:10:33,917 Stimmt was nicht, Oberleutnant? Das ist mein Orchester. 115 00:10:33,925 --> 00:10:36,462 Und ich dirigiere die Musik. 116 00:10:39,973 --> 00:10:44,262 - Diese Schrauben sind wie verschweißt. - Seid ihr immer noch nicht fertig? 117 00:10:47,230 --> 00:10:48,345 Beeilt euch! 118 00:10:48,356 --> 00:10:52,019 Ich hab keine Lust, als Zielscheibe für die Deutschen rumzustehen. 119 00:10:55,280 --> 00:10:57,692 Wie lange bist du schon dabei? 120 00:11:12,422 --> 00:11:14,629 Sind wir dann soweit? 121 00:11:19,929 --> 00:11:22,591 Macht da hinten zu! 122 00:11:22,599 --> 00:11:24,385 Wir fahren weiter. 123 00:11:31,441 --> 00:11:33,102 Sie sind es! 124 00:11:36,112 --> 00:11:37,898 Auf den Boden! 125 00:12:03,806 --> 00:12:06,673 Lasst uns runter! Die machen uns alle kalt! 126 00:12:06,684 --> 00:12:09,221 Bleib stehen! Komm zurück! 127 00:12:09,229 --> 00:12:11,185 Geh zum Laster zurück, hab ich gesagt! 128 00:12:11,189 --> 00:12:14,101 - Spring schon! - Gib mal her! 129 00:12:23,701 --> 00:12:25,657 Es kommt zurück! 130 00:12:35,338 --> 00:12:38,501 Die bringen uns hier alle um! Die bringen uns alle um! 131 00:12:40,426 --> 00:12:42,462 Bewegt euch nicht! Bleibt dod, wo ihr seid! 132 00:12:42,470 --> 00:12:47,430 Zur Hölle! Wenn noch jemand aussteigt, jage ich den Laster in die Luft! 133 00:12:48,518 --> 00:12:52,181 Bleib stehen! Komm hierher zurück! Canfield! 134 00:13:06,452 --> 00:13:10,195 Ich renne nicht weg! Ich renne nicht weg! Ich renne nicht weg! 135 00:13:12,417 --> 00:13:16,205 Nicht schießen, Sergeant! Wir wollen uns nur unterstellen! 136 00:13:18,464 --> 00:13:21,501 Ich mach euch alle kalt, ohne Ausnahme! 137 00:13:21,509 --> 00:13:23,716 Ich habe den Befehl, euch zur Kommandostelle zu bringen! 138 00:13:23,720 --> 00:13:26,382 Zur Not bring ich euch auch tot hin! 139 00:13:36,649 --> 00:13:40,267 Los, Jungs, runter mit dem MG! Ich sagte runter! Du auch! 140 00:13:47,118 --> 00:13:48,824 Es regnet nicht mehr... 141 00:13:51,914 --> 00:13:56,829 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei. 142 00:13:58,296 --> 00:14:00,878 Los, Bewegung. Auf geht's, Jungs! 143 00:14:00,882 --> 00:14:05,091 Madialisches Aussehen, madialisches Aussehen! Bewegung! 144 00:14:08,348 --> 00:14:10,760 Los, Marsch! 145 00:14:10,767 --> 00:14:12,303 Rechtsum! 146 00:14:14,812 --> 00:14:19,397 Eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei, eins, zwei. 147 00:14:19,400 --> 00:14:21,516 Immer so weiter! 148 00:14:22,278 --> 00:14:24,360 Los, Bewegung! 149 00:14:24,364 --> 00:14:26,696 Beeilung! 150 00:14:30,495 --> 00:14:33,328 Rennt, ihr Knirpse! Fallt bloß nicht hin! 151 00:14:34,874 --> 00:14:36,990 Ab nach Hause! Ihr seid alle entlassen! 152 00:14:37,001 --> 00:14:39,208 - Okay, bis dann! - Viel Glück, Jungs! 153 00:14:39,212 --> 00:14:41,919 Ich fahr mit dir, Canfield! 154 00:14:41,923 --> 00:14:44,539 Hey, kommt her! Hier hat's noch zwei Plätze! 155 00:14:44,550 --> 00:14:48,839 - Doch kein Erschießungskommando, hm? - Dann eben jeder für sich und Jesus für alle. 156 00:14:48,846 --> 00:14:52,304 - Hey, wollen wir die allein fahren lassen? - Hey, habt ihr es euch anders überlegt? 157 00:14:52,308 --> 00:14:55,550 - Oberleutnant! Oberleutnant! - Waden Sie! Wir kommen mit! 158 00:14:55,561 --> 00:15:01,306 - Einigkeit macht stark! - Waden Sie! Wir kommen alle mit! 159 00:15:01,317 --> 00:15:04,150 Los, los, los! Macht schon! 160 00:15:04,153 --> 00:15:07,816 Oberleutnant! Die erste Bastardenkompanie meldet sich zum Rappod! 161 00:15:07,824 --> 00:15:11,863 Oberleutnant, da Sie der ranghöchste Bastard sind, dürfen Sie die Befehle geben! 162 00:15:11,869 --> 00:15:13,780 - Gut, Jungs! - Wo fahren wir hin? 163 00:15:13,788 --> 00:15:17,952 Ich schlage die naheliegende Schweiz vor. Außerdem ist es ein neutrales Land. 164 00:15:17,959 --> 00:15:20,666 - Die Anderen führen Krieg... - und die machen Schokolade... 165 00:15:20,670 --> 00:15:23,582 Dann fährst du ja nach Hause, Bongo-Bongo... 166 00:15:23,589 --> 00:15:27,923 - Schreiten wir in die Schweiz? - Okay! 167 00:15:44,777 --> 00:15:49,817 Wie soll das gehen? Ich kann den Motor nicht ohne Werkzeuge ausbauen. 168 00:15:49,824 --> 00:15:53,612 Das muss irgendwie gehen. Stell dir vor, du ziehst ein Mädchen aus. 169 00:15:53,619 --> 00:15:58,204 Hey, Jungs! Macht euch keine Sorgen, falls ihr Schwierigkeiten habt... 170 00:16:04,380 --> 00:16:09,044 Du hast nicht zufällig auch einen zwölfer Schlüssel und lsolierband? 171 00:16:09,051 --> 00:16:11,212 Kommt! 172 00:16:11,220 --> 00:16:15,054 Siehst du? Nick, der Langfinger hat alle Probleme gelöst! 173 00:16:17,768 --> 00:16:20,475 Meine Güte! Hast du etwa bei Ford geplünded? 174 00:16:20,480 --> 00:16:22,436 Ja,genau. 175 00:16:22,440 --> 00:16:25,603 Nick, du bist fantastisch. Dir fehlt einfach nichts! 176 00:16:25,610 --> 00:16:30,354 Doch, Frauen! Im Moment hab ich nur einen Musterkatalog. 177 00:16:30,364 --> 00:16:36,360 Hey, Jungs! Wenn ihr noch was braucht, wendet euch an die Firma Nick Colasanti! 178 00:16:36,370 --> 00:16:39,487 Schlüssel, Schrauben, Spaghetti, Salami, Schokolade... 179 00:16:39,499 --> 00:16:43,287 Joints, Seidenstrümpfe, Strumpfbänder... Ach du Scheiße! 180 00:17:02,563 --> 00:17:05,100 Geht in Deckung! Schnell! 181 00:17:05,107 --> 00:17:07,314 Das ist Hagel und kein Regen! 182 00:17:07,318 --> 00:17:11,527 Von wegen Hagel! Das sind doch Feigen! 183 00:17:13,991 --> 00:17:15,947 Hey Bud! 184 00:17:15,952 --> 00:17:19,115 Beweg dich, du Trottel! Oder willst du dich töten lassen? 185 00:17:19,121 --> 00:17:20,736 Beweg dich! 186 00:17:26,128 --> 00:17:27,868 Ich kann nichts dafür! Es ist stärker als ich! 187 00:17:28,047 --> 00:17:33,417 Es ist keine Angst! Ich bin kein Feigling! Der Bombenlärm zerstöd mein Trommelfell! 188 00:17:35,721 --> 00:17:39,714 Ich hab das nicht mehr ausgehalten. Darum wollte ich desedieren! 189 00:17:39,725 --> 00:17:41,511 Komm schon, Bud! 190 00:17:46,107 --> 00:17:47,563 Lass uns gehen, Nick! 191 00:17:47,567 --> 00:17:50,149 Bitte lächeln. 192 00:17:50,152 --> 00:17:51,813 - Nick! - Bye-bye! 193 00:17:51,821 --> 00:17:55,313 Ich komme in Windeseile... Oder auch nicht. 194 00:18:24,353 --> 00:18:27,140 Mir kommt es verlassen vor. 195 00:18:27,148 --> 00:18:29,434 Und wenn dem nicht so ist? 196 00:18:30,109 --> 00:18:33,977 Das werden wir gleich sehen. Ich schau nach. Gebt mir Deckung. 197 00:18:49,837 --> 00:18:51,623 Hey, wollen wir wetten? 198 00:18:51,631 --> 00:18:55,670 - 10 zu 1, dass ein Deutscher drin ist. - In Ordnung, 10 zu 1. 199 00:19:14,654 --> 00:19:16,610 Hey Baby... 200 00:19:16,614 --> 00:19:18,400 ...beschütz mich. 201 00:19:34,882 --> 00:19:38,545 Kommt rein! Kommt rein! Hier gibt's eine Pady. 202 00:19:38,552 --> 00:19:42,295 Ihr seid alle eingeladen! Abendgarderobe ist emünscht! 203 00:19:44,684 --> 00:19:48,176 Komm, Junge! Raus mit der Knete! 204 00:19:52,149 --> 00:19:57,018 - Oh, so viel Geld... - Finger weg! Oder ich schneide sie dir ab! 205 00:20:11,585 --> 00:20:15,999 - Wir können uns eine Stunde ausruhen. - Nicht schlecht hier drin, hm? 206 00:20:16,006 --> 00:20:20,921 - Lasst uns einen Happen essen. - Okay, fünf Gedecke und Mineralwasser! 207 00:20:20,928 --> 00:20:25,012 - Nein, lieber Champagner. - Mein Gott! Ich seh vor Hunger schon doppelt. 208 00:20:25,015 --> 00:20:27,256 Hey, Vorsicht! Vorsicht, Jungs! 209 00:20:27,268 --> 00:20:31,978 Wenn Bongo-Bongo Hunger hat, muss man sich in Acht nehmen! 210 00:20:31,981 --> 00:20:36,224 Immer wenn seine Vorfahren sagten, sie hätten Freunde zum Essen... 211 00:20:36,235 --> 00:20:39,272 hatte man sie am Spieß gebraten. 212 00:20:40,614 --> 00:20:43,902 Hey Bongo! Sag mal, wer regt am meisten deinen Appetit an? 213 00:20:43,909 --> 00:20:45,649 Hast eine große Auswahl: 214 00:20:45,661 --> 00:20:49,119 Bud wär doch ganz nett. Gefällt er dir? 215 00:20:49,123 --> 00:20:52,286 Er istjung... und zad! 216 00:20:52,293 --> 00:20:54,158 Hör auf damit, Tony! 217 00:20:55,755 --> 00:20:58,167 Nerv nicht, Blondchen! 218 00:21:01,343 --> 00:21:05,211 Als ich in Chicago war, gehöde ich zum Kreis von Bob Costello. 219 00:21:05,848 --> 00:21:08,464 Die Neger mussten das Klo putzen. 220 00:21:10,770 --> 00:21:15,639 - Und die Negernutten... - Ich hab dich gewarnt, Blondchen! 221 00:21:16,734 --> 00:21:20,022 Wenn du mich anfasst... 222 00:21:20,029 --> 00:21:22,520 schneide ich dich entzwei! 223 00:21:22,531 --> 00:21:24,021 Wie eine Melone. 224 00:21:29,038 --> 00:21:31,199 Verschiebt eure Auseinandersetzung! 225 00:21:31,207 --> 00:21:35,075 Ihr habt nach dem Krieg alle Zeit der Welt, euch zu streiten. 226 00:21:35,085 --> 00:21:36,575 Ist das klar? 227 00:21:37,421 --> 00:21:41,460 Meine Damen und Herren! Ich serviere das Mittagessen. 228 00:21:42,426 --> 00:21:45,338 Ach Gott! Schon wieder dieses beschissene Dosenfutter. 229 00:21:45,346 --> 00:21:48,634 Entweder du isst den Dosenfraß oder du beißt ins Gras. 230 00:21:48,641 --> 00:21:50,381 Oberleutnant... 231 00:21:51,310 --> 00:21:52,470 Danke, Nick. 232 00:21:52,478 --> 00:21:56,062 Die Letzten werden die Ersten sein, wie mein Großvater zu sagen pflegte. 233 00:22:02,238 --> 00:22:03,819 Einen Dollar. 234 00:22:04,532 --> 00:22:06,864 Kann ich‘s anschreiben lassen? 235 00:22:06,867 --> 00:22:11,736 Okay! Das macht dann vier Dollar mit Zinsen. 236 00:22:20,840 --> 00:22:22,956 Danke, Oberleutnant! 237 00:22:22,967 --> 00:22:26,004 Ich wollte ihm nicht wehtun. Aber es gibt immer ein Arschloch... 238 00:22:26,011 --> 00:22:28,878 das meine Geduld auf die Probe stellt. 239 00:22:28,889 --> 00:22:33,132 Ich dachte, da wir alle dieselbe Uniform tragen, wären wir irgendwie gleich... 240 00:22:33,143 --> 00:22:36,306 aber man bleibt doch, was man ist. Man wird sogar noch schlimmer. 241 00:22:36,313 --> 00:22:38,304 - Hey Nick! - Was? 242 00:22:39,149 --> 00:22:41,982 - Gibst du mir etwas Salz? - Salz? 243 00:22:44,488 --> 00:22:47,400 - Soll das das Salz sein? - Ja, das ist das Salz. 244 00:22:49,285 --> 00:22:51,367 - Pfeffer? - Nein, danke. 245 00:22:51,370 --> 00:22:53,782 Wer weiß, wo du den rausholst. 246 00:22:53,789 --> 00:22:56,622 Deshalb werden Kriege gefühd, Canfield. 247 00:22:57,251 --> 00:23:00,459 Die Leute lernen es einfach nicht... 248 00:23:00,462 --> 00:23:03,454 - miteinander zu leben. - Hey Tony! 249 00:23:04,091 --> 00:23:09,802 - Warst du wirklich in Bob Costellos Gang? - Und ob! Ich war seine rechte Hand. 250 00:23:09,805 --> 00:23:14,469 Ich wusste doch, dass du gerissen bist. Bei der ganzen Knete... 251 00:23:15,227 --> 00:23:18,219 Die Leute verändern sich doch nicht während des Kriegs. 252 00:23:18,230 --> 00:23:21,518 Wenn man schlau ist, findet man immer einen Deppen. 253 00:23:21,525 --> 00:23:23,641 Auch an vorderster Front. 254 00:23:26,071 --> 00:23:29,905 - Oberleutnant, ist es noch weit bis zur Grenze? - Glaub nicht. 255 00:23:29,909 --> 00:23:32,321 Wad mal, schauen wir auf der Karte nach. 256 00:23:32,328 --> 00:23:36,947 Nun, wir sind ungefähr hier. Es sieht so aus, als ob es zwei Wege gibt: 257 00:23:36,957 --> 00:23:40,870 Der eine geht durch den Wald. Der andere geht außen herum. Das sind sie. 258 00:23:41,045 --> 00:23:44,788 Erst müssen wir zur Odschaft Eisendorf. 259 00:23:44,798 --> 00:23:46,004 Und von dod... 260 00:23:48,344 --> 00:23:49,880 Was zum Kuckuck war das? 261 00:24:19,667 --> 00:24:22,329 Was für einen Scheiß faselt dieser Drecksdeutsche da? 262 00:24:22,336 --> 00:24:24,918 Er ist ein Gefreiter, der Adolf Sachs heißt. 263 00:24:24,922 --> 00:24:27,504 Er war ein Gefangener von uns, konnte aber fliehen. 264 00:24:27,508 --> 00:24:30,875 Und er hat auch gesagt, dass er nicht bewaffnet ist. 265 00:24:36,517 --> 00:24:39,759 Ich hab gewonnen, Nick! Du schuldest mir zehn Dollar. 266 00:24:39,770 --> 00:24:43,388 Ich hab es am Geruch erkannt, dass ein Deutscher da sein muss. 267 00:24:45,401 --> 00:24:51,067 - Ich hab gewonnen und jetzt bist du unnütz. - Ich würde das an deiner Stelle lassen, Tony! 268 00:24:51,073 --> 00:24:54,315 - Was sollen wir mit ihm anfangen? - Ich denke gerade darüber nach! 269 00:24:54,326 --> 00:24:57,193 Er könnte uns helfen, die Schweizer Grenze zu erreichen. 270 00:25:09,883 --> 00:25:13,000 Er sagt, der beste Weg sei der durch den Wald. 271 00:25:13,012 --> 00:25:15,469 Was hab ich euch gesagt? 272 00:25:16,223 --> 00:25:18,555 Pass auf, Kadoffel! 273 00:25:18,559 --> 00:25:22,518 Wenn du versuchst uns auszutricksen, ist die erste Kugel für dich. 274 00:26:06,023 --> 00:26:08,856 - Etwas laut. - Ja, ein richtiger Krach. 275 00:26:08,859 --> 00:26:11,066 Verdammte Mistkerle! 276 00:26:11,862 --> 00:26:15,195 Wir schaffen es niemals unbemerkt über die Lichtung. 277 00:26:15,199 --> 00:26:17,815 Okay, wir haben also zwei Optionen: 278 00:26:17,826 --> 00:26:22,115 Entweder wir lassen uns von unseren Männern umbringen oder von denen. 279 00:26:31,215 --> 00:26:33,957 - Ich möchte nach Hause. - Was? 280 00:26:33,967 --> 00:26:36,208 - Ich möchte nach Hause gehen. - Okay, Bud. 281 00:26:43,102 --> 00:26:48,472 Du wirst sehen, bei der erstbesten Gelegenheit schieß ich dem hier eine Kugel in die Stirn. 282 00:26:48,482 --> 00:26:52,521 Lech nur, du Hurensohn. Bald schaff ich dich aus dem Weg. 283 00:26:53,570 --> 00:26:57,404 Sie würden damit einen großen Fehler begehen, Herr Tony. 284 00:26:57,407 --> 00:27:01,946 Ich kann Ihnen nur auf einer Weise nützlich sein, und nur als Lebender. 285 00:27:01,954 --> 00:27:04,320 Aber der... redet ja wie wir. 286 00:27:18,220 --> 00:27:20,962 Los! Vedeilt euch! 287 00:27:22,599 --> 00:27:24,339 Passt auf! 288 00:27:26,603 --> 00:27:29,140 Wollen wir unseren Leuten helfen? 289 00:27:29,940 --> 00:27:32,431 Warum denn? Mir gefällt’s hier richtig. 290 00:27:46,373 --> 00:27:48,489 - Siehst du? - Was machst du da? 291 00:27:48,500 --> 00:27:50,536 Krieg spielen? 292 00:27:53,130 --> 00:27:56,293 Nun, dann spiel ich auch eine Runde. 293 00:27:56,300 --> 00:27:59,758 Hey, sei vorsichtig! Das sind keine Zinnsoldaten. 294 00:28:05,767 --> 00:28:08,850 - Ich hab Angst! - Hör jetzt auf! 295 00:28:09,479 --> 00:28:12,471 Geht‘s dirjetzt etwas besser? 296 00:28:12,691 --> 00:28:16,775 Ich versichere dir, dass du lebend aus dieser Hölle rauskommst. 297 00:28:16,778 --> 00:28:18,814 - Hast du verstanden? - Ja. 298 00:28:18,822 --> 00:28:22,781 - Ich hab dich nicht gehöd! - Ja, Oberleutnant. 299 00:28:22,784 --> 00:28:24,194 Danke. 300 00:28:45,224 --> 00:28:48,261 Ich hab genug von diesem verdammten Krieg! 301 00:28:48,268 --> 00:28:51,260 Er ist ohnenhin verloren. Und ich werde jetzt... 302 00:28:51,271 --> 00:28:52,602 - jetzt! - Okay! 303 00:28:52,606 --> 00:28:55,643 Erspare uns deine Lebensgeschichte! 304 00:29:04,910 --> 00:29:08,528 - Der hier spricht unsere Sprache! - Wirklich? Ausgezeichnet! 305 00:29:08,538 --> 00:29:11,450 Also, wo bringst du uns als nächstes hin? 306 00:29:11,458 --> 00:29:13,540 Jetzt wird‘s etwas schwierig. 307 00:29:14,211 --> 00:29:17,203 Auf der anderen Seite des Waldes befindet sich ein zerstöder Od. 308 00:29:17,214 --> 00:29:19,205 Wir können dodhin gehen. 309 00:30:01,800 --> 00:30:04,416 Scheiße! Ich mach mir in die Hosen. 310 00:30:04,428 --> 00:30:08,797 - Mach dir doch einen Knoten rein. - Ich mach keine Witze, Nick. 311 00:30:08,807 --> 00:30:13,676 - Wenn ich Angst habe, passied es eben. - Okay, dann tu‘s halt. 312 00:30:29,786 --> 00:30:31,367 Nimm. 313 00:30:31,371 --> 00:30:34,158 Du, Adolf, hast uns gefangengenommen. 314 00:30:36,626 --> 00:30:38,491 Werft die Waffen weg. 315 00:30:39,254 --> 00:30:40,835 Mach sehon. 316 00:30:42,841 --> 00:30:44,627 Tschüss, Baby! 317 00:31:58,708 --> 00:32:00,323 Wir sind geliefert. 318 00:33:09,279 --> 00:33:10,610 Oberleutnant! 319 00:33:32,052 --> 00:33:34,259 Eine kleine Überraschung... 320 00:34:07,087 --> 00:34:08,748 Und Nick? 321 00:34:10,173 --> 00:34:13,336 - Wo ist Nick? - Hier bin ich, hier! 322 00:34:14,553 --> 00:34:19,217 Jungs! Lassen wir das lmpodzeug da und nehmen wieder unser Spielzeug. 323 00:34:19,224 --> 00:34:21,010 Weg damit! 324 00:34:22,394 --> 00:34:26,558 Und wie man zu solchen Anlässen zu sagen pflegt: „Das sind unsere Leute!" 325 00:34:26,565 --> 00:34:29,272 Hey, das sind unsere Leute! 326 00:34:29,276 --> 00:34:33,690 - Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! Ja! - Leck mich am Arsch! 327 00:34:39,828 --> 00:34:42,240 Hast du mich vermisst, Baby? 328 00:35:16,823 --> 00:35:20,315 Deine Kollegen von der Luftwaffe haben saubere Arbeit geleistet. 329 00:35:20,327 --> 00:35:21,817 Wohl wahr. 330 00:35:21,828 --> 00:35:25,912 Lass uns schauen, ob wir noch ein fahdüchtiges Vehikel finden. 331 00:35:43,099 --> 00:35:44,680 Es ist absurd. 332 00:35:45,727 --> 00:35:49,640 Warum fühd man diesen hoffnungslosen Krieg weiter? 333 00:35:49,648 --> 00:35:52,606 - Wir sind alle verrückt geworden. - Das habt ihr aber nicht gesagt... 334 00:35:52,776 --> 00:35:58,521 - als ihr in Polen einmarschied seid... - Kannst du Reisedokumente fälschen? 335 00:35:58,531 --> 00:36:02,444 Das fragen Sie mich noch? Mit sechs hab ich schon Zeugnisse gefälscht. 336 00:36:02,452 --> 00:36:04,443 - Alles klar. - Es gibt hier ein Waffenlager. 337 00:36:04,454 --> 00:36:06,194 - Adolf... - Was ist das? 338 00:36:06,206 --> 00:36:09,744 - Schau mal. - Zeigen Sie mal diese Kaden. 339 00:36:09,751 --> 00:36:12,083 - Sie sind von der Gegend. - Genau. 340 00:36:13,838 --> 00:36:16,375 Also, der hier springt nicht an. 341 00:36:20,387 --> 00:36:23,470 Hey Bud! Versuch‘s mit dem da! 342 00:36:25,058 --> 00:36:28,801 Nichts zu machen. Das Getriebe ist im Arsch. 343 00:36:28,812 --> 00:36:31,224 Lass mich den versuchen. 344 00:36:31,231 --> 00:36:34,223 Komm schon, Kleiner! Spring schon an! 345 00:36:34,234 --> 00:36:36,771 Vielleicht versteht er dich nicht. Versuch‘s mal auf deutsch. 346 00:36:36,778 --> 00:36:39,235 Nein, der ist einfach nur taub. 347 00:36:39,239 --> 00:36:42,606 Hey, der dod drüben! Der da! Er scheint intakt zu sein. 348 00:36:42,617 --> 00:36:45,950 Ja, wenn nicht alle vier Reifen einen Platten hätten... 349 00:36:45,954 --> 00:36:48,821 Stimmt. Alle Reifen haben einen Platten... 350 00:36:56,798 --> 00:36:59,414 Hey! Der hier funktionied! 351 00:36:59,426 --> 00:37:01,417 Ich hab‘s geschafft! 352 00:37:05,932 --> 00:37:08,469 Auf geht's! Alle an Bord! 353 00:37:09,310 --> 00:37:12,302 Hey, der Kleine hat einen gefunden, der fähd. 354 00:37:12,313 --> 00:37:14,019 Canfield... 355 00:37:14,858 --> 00:37:18,316 Da hinten hat’s jede Menge Munition und Waffen. 356 00:37:18,319 --> 00:37:21,982 Schwarzer, so siehst du aus, wie eine Scheiß-Kadoffel. 357 00:37:23,366 --> 00:37:24,697 - Hier, nimm! - Los, Jungs! 358 00:37:24,701 --> 00:37:28,910 Ziehen wir uns um und laden alles was wir brauchen können auf den Laster! 359 00:37:31,291 --> 00:37:34,579 Hey Oberleutnant! Du sprichst besser Deutsch als Adolf. 360 00:37:34,586 --> 00:37:36,872 Du bist doch wohl kein Spion? 361 00:37:37,547 --> 00:37:40,880 Als Kind hatte ich eine deutsche Erzieherin. 362 00:37:40,884 --> 00:37:43,921 - Und wo bist du geboren? - Boston. 363 00:37:43,928 --> 00:37:45,543 Ach, die Elite. 364 00:37:45,555 --> 00:37:48,171 Dann stammst du wohl aus einer reichen Familie. 365 00:37:48,183 --> 00:37:50,219 Kann nicht klagen. 366 00:37:51,227 --> 00:37:53,889 Das ist ja wirklich ein Zufall. 367 00:37:54,063 --> 00:37:58,147 Ich weiß, dass es in Boston noch keine illegalen Spielclubs gibt. 368 00:37:58,151 --> 00:38:01,234 Du steckst 3.000 bis 4.000 Dollar rein. 369 00:38:01,237 --> 00:38:04,104 Ich leite das Lokal und wir versuchen unser Glück, hm? 370 00:38:04,115 --> 00:38:07,983 Eine Gesellschaft mit einem wie dir zu gründen nennst du Glück? 371 00:39:16,729 --> 00:39:19,937 - Schön hier, was? - Ja. 372 00:39:19,941 --> 00:39:23,525 Aber es wäre noch schöner, wenn wir schon in der Schweiz wären. 373 00:39:23,528 --> 00:39:25,064 Wohl wahr. 374 00:39:33,079 --> 00:39:34,489 Hey Nick! 375 00:39:34,497 --> 00:39:38,160 - Hast du was gefangen? - Die bleiben keine Sekunde lang stehen! 376 00:39:38,167 --> 00:39:40,328 Auf, komm! Ich hab Hunger. 377 00:39:54,642 --> 00:39:57,304 - Jesus! Jesus! Jesus! - Nick, was hast du? 378 00:39:57,312 --> 00:39:59,268 Da hat’s Weiber! 379 00:39:59,272 --> 00:40:01,308 Komm mit! 380 00:40:01,316 --> 00:40:03,602 Wo geht ihr denn hin? Fischt ihr nicht weiter? 381 00:40:03,610 --> 00:40:06,693 Nein, jetzt gehen wir jagen. Komm! Komm auch mit! 382 00:40:06,696 --> 00:40:11,611 Hey, langsam! Schubs nicht! Schubs nicht! Da sind wir! 383 00:40:14,078 --> 00:40:18,367 Meine Fresse! Titten, Ärsche! Sie haben alles, Brüder! 384 00:40:18,374 --> 00:40:21,662 - Echte Frauen! - Ich hatte schon vergessen, wie die aussehen. 385 00:40:21,669 --> 00:40:24,581 Hey, es sind deutsche Helferinnen! 386 00:40:24,589 --> 00:40:29,333 - Wir sind doch auch Deutsche. Juhu! - Aber wir dürfen nichts sagen! 387 00:41:01,417 --> 00:41:03,829 Hey, Barbies! Ich bin auch noch da! 388 00:41:06,631 --> 00:41:09,373 Fick dich, Canfield! 389 00:41:12,929 --> 00:41:15,215 Was für Zicken! 390 00:41:15,223 --> 00:41:18,135 Wenn er ruhig geblieben wäre, hätte man ihn vielleicht nicht erkannt! 391 00:41:18,142 --> 00:41:20,349 - Er hat uns alles versaut! - Diese bösen Weiber! 392 00:41:20,353 --> 00:41:23,971 - Hey, was ist los? - Da hat‘s wunderschöne nackte Frauen! 393 00:41:23,982 --> 00:41:26,519 - Und was tun sie? - Sie ballern herum! 394 00:41:26,526 --> 00:41:29,643 - Was redet er da? - Ich hatte mich fast verlobt! 395 00:41:29,654 --> 00:41:32,316 Dass da Frauen sind, die herumballern. 396 00:41:32,323 --> 00:41:33,938 Was? 397 00:42:21,456 --> 00:42:23,321 Wir haben Besuch. 398 00:42:34,177 --> 00:42:36,839 - Sie sind zu sieht. - Wie die sieben Zwerge. 399 00:42:36,846 --> 00:42:39,428 Sie suchen wohl dich, Schneewittchen. 400 00:42:39,432 --> 00:42:42,890 - Ich sage, sie suchen Ärger. - Nicht schießen! 401 00:42:44,020 --> 00:42:49,105 - Ich schau nach, was sie wollen. - Was zum Teufel wollen die schon? Uns! 402 00:42:49,692 --> 00:42:53,526 Wenn es ein Spähtrupp wäre, dann wären es mehr. 403 00:42:53,529 --> 00:42:55,110 Stimmt. 404 00:42:55,698 --> 00:43:02,319 Aber wenn sie nicht dumm sind, werden sie dich fragen, was du hier suchst. 405 00:43:02,330 --> 00:43:05,072 Ich werd sagen, dass mir der Sprit ausgegangen ist. 406 00:43:05,083 --> 00:43:08,667 - Und dass ich hier geschlafen habe. - Und wenn sie es dir nicht abkaufen? 407 00:43:11,339 --> 00:43:13,204 Ich bin Deutscher. 408 00:43:15,426 --> 00:43:17,291 Oberleutnant... 409 00:43:17,303 --> 00:43:20,420 Ich habe es satt, meine Leute so krepieren zu sehen. 410 00:43:20,431 --> 00:43:23,764 Oberleutnant, ich würde ihm nicht allzu sehr trauen. 411 00:43:23,768 --> 00:43:25,508 In Ordnung. 412 00:43:26,729 --> 00:43:28,435 Geh ruhig. 413 00:43:38,741 --> 00:43:40,902 Ich hatte gesagt, wir sollen den Laster nieht dod lassen. 414 00:43:41,077 --> 00:43:43,033 Wir sind geliefert! 415 00:44:07,061 --> 00:44:08,642 Amerikaner! 416 00:44:10,356 --> 00:44:11,516 Amerika...l 417 00:45:11,209 --> 00:45:12,870 Maria! 418 00:45:14,253 --> 00:45:16,960 Sehr guter Stoff! 419 00:45:18,507 --> 00:45:22,876 - Wie geht‘s dir, Junge? - Na ja, vorhin ging‘s mir besser. 420 00:45:23,930 --> 00:45:26,091 Ach, das ist nichts Schlimmes. 421 00:45:26,098 --> 00:45:28,009 Nur ein Streifschuss. 422 00:45:28,851 --> 00:45:30,591 Wade mal! 423 00:45:50,081 --> 00:45:53,619 Ich hatte ja gesagt, dem Deutschen ist nicht zu trauen. 424 00:46:24,198 --> 00:46:26,063 Geht‘s jetzt besser? 425 00:46:39,672 --> 00:46:43,631 Was würd ich nicht alles mit dir anstellen, meine Hübsche! 426 00:46:43,634 --> 00:46:45,340 Wer ist das? 427 00:46:49,473 --> 00:46:52,590 Ach, das ist meine Verlobte. 428 00:46:53,644 --> 00:46:56,181 Ich bin nicht eifersüchtig. 429 00:46:56,188 --> 00:46:58,600 Bleibt, wo ihr seid! 430 00:47:00,401 --> 00:47:02,642 Hey, wir sind Amerikaner! 431 00:47:03,529 --> 00:47:05,611 - Wir sind keine Deutschen! - Hände hoch! 432 00:47:05,614 --> 00:47:07,275 Amerikaner! 433 00:47:07,283 --> 00:47:09,695 - Schaut euch doch um. - Sieht der wie ein Deutscher aus? 434 00:47:09,702 --> 00:47:14,571 - Sag du's ihnen! - Hey, Joe Lewis, Jesse Owens, Rita Haywoth 435 00:47:14,582 --> 00:47:17,949 - Wir wissen, dass ihr keine Deutschen seid! - Na also! 436 00:47:17,960 --> 00:47:20,793 Wir haben euch vorher sprechen gehöd. 437 00:47:22,590 --> 00:47:26,959 - Wer von euch ist Oberleutnant Sykes? - Das ist er! 438 00:47:26,969 --> 00:47:29,506 - Richtig. - Der dod! 439 00:47:30,806 --> 00:47:32,671 Ich bin Veronika. 440 00:47:33,476 --> 00:47:35,967 Angenehm. Ich bin Oberleutnant Sykes. 441 00:47:35,978 --> 00:47:38,640 - Sie haben was für mich. - Ja, genau. 442 00:47:38,647 --> 00:47:41,184 Hier! Ich hab es schon gefunden. 443 00:47:42,568 --> 00:47:45,105 - Ja, das ist es. - Genau, das da. 444 00:47:45,112 --> 00:47:47,945 Ich hatte schon befürchtet, dass Sie nicht mehr kommen. 445 00:47:47,948 --> 00:47:50,439 Wissen Sie, wir haben die ganze Nacht gewadet. 446 00:47:50,451 --> 00:47:52,908 Wir haben die Motorgeräusche gehöd, aber offensichtlich... 447 00:47:52,912 --> 00:47:56,245 heben Sie unser Leuchtzeichen nicht gesehen. 448 00:47:56,248 --> 00:47:59,832 In der Tat, wir sind neben dem Fluss gelandet. 449 00:47:59,835 --> 00:48:02,668 Haben Sie heute morgen Schüsse abgefeued? 450 00:48:02,671 --> 00:48:05,583 Ja, richtig! Und wir haben auch einen Vemundeten. 451 00:48:05,591 --> 00:48:07,752 - Ja, ja. - Und die Anderen? 452 00:48:09,929 --> 00:48:11,544 Die Anderen? 453 00:48:13,182 --> 00:48:18,142 Es war ein hades Gefecht. Wir sind leider die einzigen Uberlebenden. 454 00:48:19,188 --> 00:48:23,727 - Die Mission war schon zu sieht sehr riskant. - Ja, richtig. 455 00:48:23,734 --> 00:48:27,852 Aber zu fünft wirds noch viel häder. 456 00:48:27,863 --> 00:48:33,108 - Colonel Buckner wird eine Entscheidung fällen. - Ja, Sir. Colonel Buckner weiß, was er tut. 457 00:48:33,119 --> 00:48:37,237 - Wollen wir dann gehen? - Ja, sicher! 458 00:48:37,248 --> 00:48:41,867 Oberleutnant! Sie und Ihre Männer werden in dem Zelt dod drüben einquadied. 459 00:48:41,877 --> 00:48:44,209 - Okay! - René, begleite sie! 460 00:48:44,213 --> 00:48:46,249 - Gehen wir, Jungs! - Tony, geh du vor! 461 00:48:46,257 --> 00:48:47,542 Kommt mit! 462 00:48:47,550 --> 00:48:50,633 - Nick! Canfield! - Du kommst mit mir. 463 00:48:50,636 --> 00:48:53,469 Jetzt kümmern wir uns um unser eigenes Leben. 464 00:48:55,724 --> 00:48:57,589 - Marcel! -Ja? 465 00:48:57,601 --> 00:49:00,684 - Beeil dich, komm her! - Ich komme! 466 00:49:01,772 --> 00:49:04,309 - Haben Sie einen Arzt? - Nein, aber eine Krankenschwester. 467 00:49:04,316 --> 00:49:06,773 Nicole, komm! Hier ist ein Amerikaner, kümmer dich um ihn! 468 00:49:06,777 --> 00:49:10,235 Los, geh rein! Sie frisst dich schon nicht aqu 469 00:49:11,073 --> 00:49:14,281 Marcel! Robed! Kümmed euch um die anderen Amerikaner. 470 00:49:14,285 --> 00:49:17,823 - In Ordnung, du kannst gehen! - Danke, Nicole. 471 00:49:17,830 --> 00:49:20,617 - Sie sind Amerikaner? - Ja. 472 00:49:21,167 --> 00:49:22,327 Nehmen Sie Platz. 473 00:49:26,714 --> 00:49:29,456 - Sprichst du nicht unsere Sprache? - Nur ein wenig. 474 00:49:30,885 --> 00:49:32,546 Du musst noch sehrjung sein. 475 00:49:32,553 --> 00:49:37,718 Das Alter ist unwichtig, wenn man für etwas kämpft, an das man glaubt. Nicht wahr? 476 00:49:37,725 --> 00:49:40,888 Ja. Ich denke schon. 477 00:49:42,354 --> 00:49:44,265 Du bist auch jung... 478 00:49:44,273 --> 00:49:50,064 und hast dich freiwillig zu solch einer gefährlichen Mission gemeldet... 479 00:49:50,070 --> 00:49:53,233 - Na ja... - Du musst sehr mutig sein. 480 00:49:53,240 --> 00:49:55,196 Wenn ich das richtig verstanden habe... 481 00:49:55,201 --> 00:49:59,114 halten uns die Franzosen für die, die wir getötet haben. 482 00:50:00,039 --> 00:50:02,280 Das waren auch Amerikaner. 483 00:50:04,877 --> 00:50:09,416 Deswegen hat Adolf „Amerikaner, Amerikaner" geschrien. 484 00:50:09,423 --> 00:50:13,632 Wir haben unsere eigenen Jungs getötet? Das ist absurd. 485 00:50:13,636 --> 00:50:16,093 Wie zum Kuckuck hätten wir das wissen sollen? 486 00:50:16,096 --> 00:50:18,883 Und es sind auch nicht die einzigen, die wegen eines Fehlers gestorben sind! 487 00:50:19,058 --> 00:50:23,347 Das, was ihr Amerikaner vorhabt‚ ist ziemlich verrückt. 488 00:50:23,354 --> 00:50:26,767 Aber ich denke, dass Colonel Buckner... 489 00:50:26,774 --> 00:50:28,856 weiß, was er tut. 490 00:50:29,860 --> 00:50:31,816 Das hoffe ich auch. 491 00:50:32,571 --> 00:50:35,108 Wie auch immer, jetzt müssen wir da durch. 492 00:50:35,115 --> 00:50:38,448 Richtig, jetzt müsst ihr es durchziehen. 493 00:50:41,789 --> 00:50:45,156 - Entschuldigen Sie, Oberleutnant. -Ja? 494 00:50:45,167 --> 00:50:48,955 Ich frage mich da etwas seit heute morgen. 495 00:50:48,963 --> 00:50:50,669 Was denn? 496 00:50:51,298 --> 00:50:55,632 Ich verstehe nicht, warum Sie einen Farbigen mitgenommen haben. 497 00:50:55,636 --> 00:51:00,676 Ach so, sie meinen unseren lieben Freund Canfield? 498 00:51:00,683 --> 00:51:02,548 Ich weiß es nicht. 499 00:51:02,560 --> 00:51:04,642 Fragen Sie Buckner. Er hat ihn ausgesucht. 500 00:51:06,146 --> 00:51:09,638 - Wo zum Henker warst du, Bud? - Mich verarzten lassen. 501 00:51:09,650 --> 00:51:12,767 Ach, die ganze Zeit über? 502 00:51:12,778 --> 00:51:15,190 Wenn du Nicole sehen würdest, würdest du es verstehen. 503 00:51:15,197 --> 00:51:17,859 - Nicola? - Und wer ist dieser Nicola? 504 00:51:17,866 --> 00:51:22,235 Nicole... ist die Krankenschwester. 505 00:51:22,246 --> 00:51:25,659 Hey Jungs! Das Wölflein hat sich verliebt! 506 00:51:25,666 --> 00:51:29,375 Liebe! Liebe! Ich hab Angst... Ich Will nach Hause... 507 00:51:29,378 --> 00:51:31,585 Aber kaum sehe ich einen Rock... 508 00:51:32,673 --> 00:51:34,789 Du solltest diesen Od nicht zu sehr ins Herz schließen. 509 00:51:34,800 --> 00:51:38,588 - Wir hauen so schnell wie möglich ab. - Ich denk gar nicht daran. 510 00:51:38,596 --> 00:51:41,633 - Dieser Od fängt an, mir zu gefallen. - Diese Nicole muss echt toll sein. 511 00:51:41,640 --> 00:51:43,926 Wir sind auch noch da. Stell sie uns doch vor. 512 00:51:43,934 --> 00:51:46,425 Komm schon, Tony. Lass den Jungen in Ruhe. 513 00:51:46,437 --> 00:51:50,180 - Wieso? Hast du sie schon vernascht, Bongo? - Schön wär's. 514 00:51:52,067 --> 00:51:53,728 Hey Bud. 515 00:51:53,736 --> 00:51:55,897 Wir sind hier unter Freunden. 516 00:51:56,071 --> 00:51:57,902 Warum lässt du mich nicht auch mal naschen? 517 00:51:57,906 --> 00:52:00,318 - Komm sehon. - Hör damit auf, Tony! 518 00:52:00,326 --> 00:52:02,487 - Du bist ja wirklich eifersüchtig! - Nerv nicht rum! 519 00:52:02,494 --> 00:52:05,281 - Stell dich nicht so an! - Jetzt reicht's! 520 00:52:05,289 --> 00:52:08,497 Mach das nie wieder, du Scheißniggger! 521 00:52:12,296 --> 00:52:16,084 Nein, Canfield! Wir sitzen alle im gleichen Boot! 522 00:52:16,842 --> 00:52:19,208 Wir können so was nicht tun. 523 00:52:28,020 --> 00:52:32,059 Sehr gut, Jungs. Freut mich, dass ihr trainied. 524 00:52:32,066 --> 00:52:35,524 Denn in Kürze greifen wir einen Zug an. 525 00:52:35,527 --> 00:52:37,939 Das ist die Mission, die sie uns anvedrauen werden. 526 00:52:37,946 --> 00:52:40,187 Was jucken uns denen ihre Züge? 527 00:52:40,199 --> 00:52:45,444 - Sollen die sich doch darum kümmern! - Wir bleiben hier bis dieser Buckner aufkreuzt. 528 00:52:45,454 --> 00:52:48,196 Wir werden ihm dann sagen, was Sache ist. 529 00:52:48,207 --> 00:52:53,167 Mir missfällt der Gedanke, mein restliches Leben unter falschem Namen in der Schweiz zu fristen. 530 00:52:53,170 --> 00:52:54,876 Und euch? 531 00:52:57,049 --> 00:53:01,543 Ist es nicht an der Zeit, mit dem Kämpfen anzufangen? 532 00:53:01,553 --> 00:53:05,341 Wie dem auch sei, Jungs. Sobald der Colonel da ist, sehen wir weiter. 533 00:53:07,184 --> 00:53:10,176 Du bist stärker als ein Stier, was? 534 00:53:12,189 --> 00:53:15,807 Die Revanche bekomme ich dann in der Schweiz, hm? 535 00:53:19,446 --> 00:53:23,359 - Ja, falls wir dod ankommen sollten. - Ist nicht schlecht... 536 00:53:24,034 --> 00:53:29,529 - Mein Freund, kaufen... Armbanduhr... - Wie viel? 537 00:53:29,540 --> 00:53:36,878 - Moment... Sprechen du meine Sprache? - Sprache? Ja, ja: Leck mich am Arsch... 538 00:53:36,880 --> 00:53:39,087 Arschloch... 539 00:53:39,091 --> 00:53:41,047 Hurensohn. 540 00:53:43,595 --> 00:53:45,426 Ach, Freundchen. 541 00:53:46,390 --> 00:53:49,882 Nicole! Nicole! Wir gehen! 542 00:53:49,893 --> 00:53:52,885 - Bring uns einen Verbandskasten! - Ich weiß nicht, was ich euch geben soll. 543 00:53:53,063 --> 00:53:56,271 Wir haben nur was zum Desinfizieren, ein paar Verbände und... 544 00:53:56,275 --> 00:53:58,561 - Hilfe! - Was hat er denn? 545 00:54:02,448 --> 00:54:05,690 - Was ist los? - Mein Blinddarm tut weh. 546 00:54:11,999 --> 00:54:15,662 - Du bist viel schöner als Betty Grable. - Wer ist denn Betty Grable? 547 00:54:15,669 --> 00:54:18,832 Wer das ist? Meine Schwester! 548 00:54:19,673 --> 00:54:21,755 Und der Blinddarm? 549 00:54:22,509 --> 00:54:26,001 Das ist ein Wunder. Deine Hände haben mich geheilt. 550 00:54:26,764 --> 00:54:30,097 Lass das. Das ist nicht der Augenblick. 551 00:54:30,100 --> 00:54:32,011 Du hast recht! 552 00:54:32,019 --> 00:54:34,556 Es gibt keine Zeit für die Liebe. 553 00:54:35,397 --> 00:54:37,228 Der Krieg ist grausam! 554 00:54:37,232 --> 00:54:40,440 Und wenn ich meine Männer in die Schlacht führe... 555 00:54:40,444 --> 00:54:42,685 allen anderen vorstehend... 556 00:54:44,114 --> 00:54:46,856 könnte mich der Tod heimsuchen... 557 00:54:46,867 --> 00:54:50,951 - schon morgen... oder übermorgen. - Ja, das stimmt. 558 00:54:52,164 --> 00:54:53,700 Ja, ja... 559 00:54:53,707 --> 00:54:55,413 das stimmt. 560 00:54:56,168 --> 00:55:00,002 Und was machst du in dieser Hölle? Du solltest zu Hause sein. 561 00:55:02,591 --> 00:55:04,206 Zuhause,. 562 00:55:05,177 --> 00:55:07,259 Ich hab kein Haus... 563 00:55:07,262 --> 00:55:09,173 Es ist zerstöd worden. 564 00:55:09,181 --> 00:55:11,638 Meine Eltern sind getötet worden. 565 00:55:12,643 --> 00:55:15,601 - Wie viele andere auch. - Ein hübsches Ding wie du... 566 00:55:15,604 --> 00:55:19,222 - muss beschützt werden. - Wir müssen kämpfen! 567 00:55:19,900 --> 00:55:23,392 Aber irgendwann geht auch dieser Krieg zu Ende... 568 00:55:23,403 --> 00:55:27,112 Wir werden uns wiedersehen und heiraten. 569 00:55:27,115 --> 00:55:30,323 Wir werden in einem schönen Haus leben. 570 00:55:30,327 --> 00:55:33,364 Ich denke schon ewig nicht mehr an so was. 571 00:55:34,873 --> 00:55:36,738 Mach weiter. 572 00:55:37,543 --> 00:55:41,786 Unsere Kinder werden dir ähneln. Sie werden deine Haare haben... 573 00:55:41,797 --> 00:55:43,378 deine schönen Augen... 574 00:55:43,382 --> 00:55:45,122 deine Lippen. 575 00:55:45,133 --> 00:55:47,966 Nicole! Was machst du? Kommst du jetzt? 576 00:55:47,970 --> 00:55:49,676 Ich komme! 577 00:55:49,680 --> 00:55:54,140 Wir müssen euren Colonel Buckner holen. Das Treffen ist heute Nacht. 578 00:55:54,142 --> 00:55:57,305 - Nicole, wann sehen wir uns wieder? - Vielleicht bald. 579 00:55:57,312 --> 00:55:59,098 Auf Wiedersehen. 580 00:56:19,209 --> 00:56:21,700 Macht die Palisaden und die Autoscheinwerfer an! 581 00:56:21,712 --> 00:56:23,873 Los, schnell! Schnell! 582 00:56:37,728 --> 00:56:39,389 Colonel... 583 00:56:42,399 --> 00:56:43,809 Los! 584 00:56:56,038 --> 00:56:58,871 Hey, faltet den Fallschirm zusammen. 585 00:57:07,257 --> 00:57:09,373 Hier entlang, Colonel! 586 00:57:12,721 --> 00:57:15,713 - Es kommt die Jahreszeit... - der grünen Blätter. 587 00:57:15,724 --> 00:57:18,340 Ich freue mich Sie zu sehen, Colonel. Ich bin Veronique. 588 00:57:18,352 --> 00:57:22,595 - Endlich begegnen wir uns, Veronique. - Oberleutnant Sykes ist hier. 589 00:57:22,606 --> 00:57:25,689 Die Anderen sind im Lager geblieben. 590 00:57:25,692 --> 00:57:29,059 - Hallo Jim! - Colonel. 591 00:57:29,071 --> 00:57:32,279 - Wie geht‘s den Jungs? - Macht die Palisaden aus. 592 00:57:32,282 --> 00:57:35,149 - Aber das ist nicht... - Colonel Buckner. 593 00:57:35,911 --> 00:57:40,200 - Kann ich Sie kurz privat sprechen? - Sicher. Ich kann’s kaum erwaden zu hören... 594 00:57:40,207 --> 00:57:43,165 - was Sie mir zu sagen haben. - Kann ich mir vorstellen. 595 00:57:54,846 --> 00:57:57,758 - Das ist alles, Colonel. - Das ist alles? 596 00:57:57,766 --> 00:58:00,348 Ist Ihnen bewusst, was Sie angerichtet haben? 597 00:58:00,352 --> 00:58:03,469 Das waren alles auf diese Mission spezialisiede Männer. 598 00:58:03,480 --> 00:58:05,516 Aber sie trugen deutsche Uniformen. 599 00:58:05,524 --> 00:58:11,269 Und Sie haben jetzt den Schneid, mir als Ersatz eine Bande von Desedeuren anzubieten? 600 00:58:12,197 --> 00:58:13,903 Von Mördern! 601 00:58:13,907 --> 00:58:15,693 Von Dieben! 602 00:58:15,701 --> 00:58:18,534 Was ist das für ein Mann, der Tote bestiehlt? 603 00:58:18,537 --> 00:58:21,745 Nur ein Aasgeier konnte das in seinen Besitz nehmen! 604 00:58:21,748 --> 00:58:25,832 - Emaden Sie, dass ich diesen Männern traue? - Colonel... Entschuldigen Sie. 605 00:58:25,836 --> 00:58:29,795 Mein Bruder ist Lokomotivführer. Ich habe ihm oft geholfen. 606 00:58:29,798 --> 00:58:33,882 - Ich weiß, wie man eine Lokomotive fähd. - Colonel... 607 00:58:34,636 --> 00:58:36,922 Ich garantiere Ihnen, dass wir es schaffen können. 608 00:58:36,930 --> 00:58:40,889 Ich spreche gut Deutsch und diese Männer haben gezeigt, dass sie sehr gute Kämpfer sind. 609 00:58:41,059 --> 00:58:42,595 Sie müssen verrückt sein! 610 00:58:42,602 --> 00:58:46,220 Sie täuschen sich gewaltig, wenn Sie hoffen, so Straffreiheit zu erlangen! 611 00:58:46,231 --> 00:58:48,438 - Das versichere ich Ihnen! - Sicher. 612 00:58:48,442 --> 00:58:52,526 Das einzige, was ich allen garantieren kann, ist ein Exekutionskommando! 613 00:58:52,529 --> 00:58:55,487 Ohne Zeit mit Prozessen zu verschwenden! 614 00:58:56,116 --> 00:58:58,232 Dann tut es mir leid, Colonel. 615 00:58:58,243 --> 00:59:00,074 Ich habe mit diesen Männern eine Vereinbarung getroffen... 616 00:59:00,078 --> 00:59:02,990 und ihnen versprochen, sie in die Schweiz zu bringen. 617 00:59:02,998 --> 00:59:05,865 - Und das werde ich auch tun. - Sie werden mich erschießen müssen. 618 00:59:05,876 --> 00:59:09,368 - Wenn‘s sein muss... - Los, Beeilung! 619 00:59:10,672 --> 00:59:13,209 Hey Pierre! Hast du das gesehen? Was soll das? 620 00:59:13,216 --> 00:59:15,832 Ich weiß es auch nicht. 621 00:59:15,844 --> 00:59:18,631 Was tüfteln diese Amerikaner aus? 622 00:59:20,682 --> 00:59:22,297 Moment mal! 623 00:59:22,309 --> 00:59:23,924 Colonel... 624 00:59:23,935 --> 00:59:26,267 Entschuldigen Sie. 625 00:59:26,271 --> 00:59:30,230 Wenn Veronique mich fragt, wohin ihr gegangen seid, was soll ich antwoden? 626 00:59:31,943 --> 00:59:34,104 Wir erkunden die Gegend. 627 00:59:35,030 --> 00:59:37,817 Vielen Dank. Bis dann! 628 00:59:38,617 --> 00:59:42,235 Los, beeilt euch mit den Sachen da! Beeilt euch, sie aufzuladen! 629 00:59:42,245 --> 00:59:46,488 Wir haben keine Zeit zu verlieren! Beeilt euch, hab ich gesagt! Es ist schon spät! 630 00:59:46,500 --> 00:59:50,869 3 zu 1, dass die Alliieden innerhalb von zwei Monaten in Berlin einmarschieren, Colonel. 631 00:59:50,879 --> 00:59:52,961 Ihr werdet diesen Tag nicht erleben. 632 00:59:52,964 --> 00:59:56,923 Ihr werdet schon viel früher vor einem Exekutionskommando gestanden haben. 633 00:59:56,927 --> 01:00:00,966 Das ist eine Kommandozentrale der 55. Sie müsste voll mit Fahrzeugen sein. 634 01:00:00,972 --> 01:00:04,635 Man muss nur da rein und eins rausholen. 635 01:00:04,643 --> 01:00:07,305 Ich denke nicht, dass es reicht, sie darum zu bitten. 636 01:00:07,312 --> 01:00:09,394 Sie werden es keinem deutschen Offizier vewveigern können... 637 01:00:12,359 --> 01:00:17,353 Ei, ei, ei...__ Das riecht nach Arger... 638 01:01:27,184 --> 01:01:29,721 Hey, schubs nicht! Immer ganz sachte! 639 01:01:29,728 --> 01:01:32,686 Ich bin ein Vemandter von Joe Lewis! 640 01:01:33,857 --> 01:01:37,691 Ihr könnt mich nicht so behandeln! Hey, ich bin ein Kriegsgefangener! 641 01:01:37,694 --> 01:01:41,437 Hey Oberleutnant! Sie müssen die Genfer Konvention respektieren! 642 01:01:41,448 --> 01:01:45,066 Ich werde eine offizielle Beschwerde einreichen! An die oberste Instanz. Ganz weit oben! 643 01:01:45,076 --> 01:01:48,785 Verstanden, Oberleutnant? Ganz weit oben! 644 01:02:28,245 --> 01:02:29,860 Scheiße... 645 01:04:01,629 --> 01:04:04,712 Colonel Charles Buckner... 646 01:04:05,759 --> 01:04:10,799 - Viede Fallschirmjäger-Brigade. - Charles Thomas Buckner! 647 01:04:10,805 --> 01:04:13,797 Colonel, 628324. 648 01:04:19,022 --> 01:04:26,064 - Soldat Lou Canfield... - Lou Canfield, 873... 649 01:04:26,696 --> 01:04:28,436 5... 650 01:04:29,366 --> 01:04:31,072 ...2, 16. 651 01:05:27,549 --> 01:05:28,709 Also... 652 01:05:28,716 --> 01:05:30,877 ich wiederhole die Frage: 653 01:05:31,052 --> 01:05:35,671 - Wo haben Sie Ihre Einheit abkommandied? - Charles Thomas Buckner. 654 01:05:35,682 --> 01:05:38,799 Colonel, 628324. 655 01:05:41,187 --> 01:05:42,518 Nein... 656 01:05:42,522 --> 01:05:44,137 Buckner. 657 01:05:45,650 --> 01:05:48,266 Sie haben einen deutschen Namen. 658 01:05:50,572 --> 01:05:54,064 Sie sind deutscher Abstammung, hm? 659 01:05:56,077 --> 01:05:59,990 Warum kämpfen Sie an der Seite dieses Abschaums? 660 01:06:01,875 --> 01:06:03,831 Sie antwoden nicht? 661 01:06:04,544 --> 01:06:06,830 Ich sage Ihnen warum. 662 01:06:07,672 --> 01:06:10,880 Well Sie so sind, wie sie, Colonel. 663 01:06:11,050 --> 01:06:14,634 Alle Amerikaner sind Bastarde! 664 01:06:14,637 --> 01:06:18,505 Neger, Juden, Polen... 665 01:06:18,516 --> 01:06:21,007 Italiener, Iren... 666 01:06:21,936 --> 01:06:27,351 Ein Gemisch von Rassen seid ihr. Eure Frauen sind alle Nutten! 667 01:06:29,027 --> 01:06:31,689 Ihr seid dumme Kinder! 668 01:06:33,615 --> 01:06:35,446 Coca-Cola... 669 01:06:35,450 --> 01:06:37,236 Hollywood... 670 01:06:39,120 --> 01:06:40,985 Kaugummi. 671 01:06:46,711 --> 01:06:49,828 Ihr blöden, feigen Schweine! 672 01:06:52,050 --> 01:06:54,291 Befehl ihnen, die Waffen niederzulegen! 673 01:07:15,782 --> 01:07:17,613 Überraschung! 674 01:07:24,040 --> 01:07:27,532 Unglaublich! Diese alten Armbrüste funktionieren noch... 675 01:07:27,544 --> 01:07:29,455 Gute Nacht. 676 01:07:29,462 --> 01:07:31,999 - Wie geht's, Colonel? - Blendend. 677 01:07:32,006 --> 01:07:33,746 Tony! Jetzt bist du dran! Los, mach sehon! 678 01:07:33,758 --> 01:07:35,623 Darf ich wissen, was das soll? 679 01:07:35,635 --> 01:07:38,251 Keine Sorge. Mach einen schönen Knoten und vedrau mir. 680 01:07:52,569 --> 01:07:55,606 Du hast den Major aber richtig had ran genommen. 681 01:07:55,613 --> 01:07:58,400 Wenn du wüsstest, was er alles über dich gesagt hat, Oberleutnant. 682 01:07:58,408 --> 01:08:01,741 - Was kann er schon groß gesagt haben? - Dass du ein polnischer Judenneger bist. 683 01:08:01,744 --> 01:08:04,076 - Woher weiß er das? - Er kannte deine Mutter. 684 01:08:04,080 --> 01:08:06,992 - Los, Nick. Du bist der Erste. - Geht klar! 685 01:08:07,000 --> 01:08:10,492 Nick Colasanti ist stets zur Stelle und immer der Erste... 686 01:08:10,503 --> 01:08:13,119 der sich in die Hose scheißt. 687 01:08:14,465 --> 01:08:16,581 Komm schon! Es geht doch nur abwäds... 688 01:08:16,593 --> 01:08:19,050 Ja, wie eine Seilbahn... 689 01:09:14,359 --> 01:09:18,147 Wie ihr wisst, geht‘s bei unserer Mission darum, einen Zug anzugreifen. 690 01:09:18,154 --> 01:09:20,520 Auf diesen Waggon richtet sich unser Hauptaugenmerk. 691 01:09:20,531 --> 01:09:25,867 Es ist ein mobiles Labor, das Prototypen der Raketenköpfe V2 transpodied. 692 01:09:26,037 --> 01:09:31,657 Unser Ziel ist es, in den Besitz des Gyroskops von einem der V2 zu gelangen. 693 01:09:31,668 --> 01:09:37,379 Die Deutschen benutzen einen Zug mit einer alten Lokomotive, um nicht aufzufallen. 694 01:09:37,382 --> 01:09:40,465 Aus demselben Grund werden sie diese Strecke entlangfahren. 695 01:09:40,468 --> 01:09:43,005 Es ist eine Eisenbahnlinie, die seit langem außer Betrieb ist. 696 01:09:43,012 --> 01:09:47,802 Am Bahnhof von Bouillet werden zwei Ballistikern der Wehrmacht einsteigen. 697 01:09:47,809 --> 01:09:49,891 Jäger und ich werden die beiden Expeden ersetzen... 698 01:09:50,061 --> 01:09:52,552 die dann bereits Gefangene der Padisanen sein werden. 699 01:09:52,563 --> 01:09:56,226 Wenn der Zug an diesen Punkt ankommt, werden Tony und Bud... 700 01:09:56,234 --> 01:10:00,352 mit Hilfe der Padisanen die Brücke in die Luftjagen. 701 01:10:01,280 --> 01:10:03,646 Diese hier. Da der Zug nicht weiterfahren kann... 702 01:10:03,658 --> 01:10:06,274 wird er notgedrungen bis zu dieser Weiche zurückfahren... 703 01:10:06,285 --> 01:10:09,118 und auf diese Strecke ausweichen. 704 01:10:09,122 --> 01:10:12,614 Bud und Tony werden den Wirmarr dazu nutzen, um auf den Zug aufzusteigen. 705 01:10:12,625 --> 01:10:15,708 Burl wird ans Steuer der Lokomotive gehen und Tony wird versuchen... 706 01:10:15,712 --> 01:10:19,000 die beiden letzten Waggons abzukuppeln, in denen die bewaffnete Eskode mitfähd. 707 01:10:19,006 --> 01:10:22,624 Veroniques Padisanen werden den Bahnhof von Pont Messens besetzen... 708 01:10:22,635 --> 01:10:26,924 und wenn der Zug ankommt, werden sie ihn auf die amerikanischen Linien rangieren. 709 01:10:26,931 --> 01:10:29,388 Canfield wird zu dieser Gruppe gehören und hat die Aufgabe... 710 01:10:29,392 --> 01:10:31,804 das Gyroskop hinter die amerikanischen Linien zu bringen... 711 01:10:31,811 --> 01:10:34,177 - die acht Meilen entfernt sind. - Acht Meilen? 712 01:10:34,188 --> 01:10:38,727 Na, dann werdet ihr mir wenigstens das Geld fürs Taxi zurückerstatten. 713 01:10:38,735 --> 01:10:43,695 - Habt ihr noch Fragen? - Ich möchte wissen, was meine Aufgabe ist. 714 01:10:43,698 --> 01:10:48,362 - Ich glaube, das muss mir entgangen sein. - Zunächst musst du einige Papiere fälschen. 715 01:10:48,369 --> 01:10:50,860 Dann begleitest du Jäger und mich mit dem Wagen zum Zug. 716 01:10:50,872 --> 01:10:55,036 Sobald du uns einsteigen siehst, wirst du per Funk den Stadschuss zur Operation geben. 717 01:10:55,042 --> 01:10:57,704 Wenn die Padisanen keine Nachricht von dir erhalten, wissen sie... 718 01:10:57,712 --> 01:11:00,499 dass die Mission fehlgeschlagen ist und werden den Zug in die Luft jagen. 719 01:11:00,506 --> 01:11:03,543 - Habt ihr weitere Fragen? - Wann geht‘s los? 720 01:11:03,551 --> 01:11:07,885 Der Zug wird morgen um 13:10 Uhr in Bouillet sein. 721 01:11:07,889 --> 01:11:13,350 Fünf Meilen vor Bouillet werden die Padisanen das Auto mit den zwei Expeden abfangen. 722 01:11:48,054 --> 01:11:49,590 Nicole! 723 01:11:51,974 --> 01:11:53,714 Was machst du hier? 724 01:11:53,726 --> 01:11:57,264 - Du müsstest in Pont sein. - Ich hatte große Lust, dich wiederzusehen. 725 01:11:57,271 --> 01:11:59,683 Sei vorsichtig, Nicole. 726 01:12:00,024 --> 01:12:01,810 Du auch. 727 01:12:02,568 --> 01:12:04,274 Auf Wiedersehen. 728 01:12:46,696 --> 01:12:49,358 Der Waggon mit der bewaffneten Eskode... 729 01:12:50,116 --> 01:12:52,107 Der gepanzede Waggon... 730 01:12:54,203 --> 01:12:56,034 Das Labor... 731 01:12:58,875 --> 01:13:01,161 Und der Kommando—Waggon. 732 01:14:12,448 --> 01:14:14,029 Hallo. 733 01:14:22,917 --> 01:14:24,873 So ein Wichser. 734 01:15:16,929 --> 01:15:20,467 - Er antwodet nicht! - Versuch‘s weiter! 735 01:15:20,474 --> 01:15:23,932 Es muss etwas am Bahnhof passied sein. 736 01:15:26,814 --> 01:15:29,055 jagen wir ihn in die Luft! 737 01:17:03,410 --> 01:17:04,820 Auch das noch... 738 01:17:15,214 --> 01:17:16,875 Schwanzlutscher! 739 01:17:42,449 --> 01:17:46,033 Schauen Sie her, Jäger! Sehen Sie diesen kleinen Schalter? 740 01:17:46,036 --> 01:17:48,743 Er löst den Mechanismus zur Selbstzerstörung aus. 741 01:17:48,747 --> 01:17:53,537 Ist er einmal aktivied, zerstöd er den Zug innerhalb von zehn Sekunden. 742 01:20:27,323 --> 01:20:30,235 - Der Zug kommt! - Haltet euch bereit! 743 01:20:35,122 --> 01:20:37,613 - Das ist einer von euch! - Jungs! 744 01:20:37,624 --> 01:20:40,741 Nick! 745 01:20:42,171 --> 01:20:45,413 Jäger und Buckner sind auf dem Zug. 746 01:20:45,424 --> 01:20:47,130 Sprengt... 747 01:20:47,134 --> 01:20:49,591 die Brücke in die Luft... 748 01:20:49,595 --> 01:20:53,213 bevor der Zug ankommt! So wie geplant. 749 01:20:54,183 --> 01:20:57,516 Meine Fresse! Was für ein Gerase... 750 01:20:59,897 --> 01:21:02,980 - Jage sie in die Luft! - Wir müssen auf den Zug waden. 751 01:21:02,983 --> 01:21:04,519 Gib her! 752 01:25:04,891 --> 01:25:07,223 Hast du ein Stück Schokolade? 753 01:25:27,748 --> 01:25:31,661 - Kommt, folgt mir! - Nein, nein! Vorsicht! 754 01:25:58,779 --> 01:26:03,068 Jäger! Kommen Sie her und helfen Sie mir, dieses Teil abzumontieren. 755 01:26:04,326 --> 01:26:07,739 Ich weiß nicht, ob ich Ihnen dabei wirklich nützlich sein kann. 756 01:26:07,746 --> 01:26:09,782 Einfach nur aufschrauben... 757 01:26:55,252 --> 01:26:57,459 Jetzt ist alles okay, nicht, Oberleutnant? 758 01:27:06,304 --> 01:27:09,512 - Ganz vorsichtig... - Bringt ihn her! 759 01:27:09,516 --> 01:27:11,256 Gut so. Legt ihn auf den Boden. 760 01:27:11,268 --> 01:27:14,977 Bringt die Verletzten her und sammelt alle Waffen ein! 761 01:27:19,192 --> 01:27:20,898 Ach du Schreck! 762 01:27:23,572 --> 01:27:26,154 Das musste nicht sein! 763 01:27:26,158 --> 01:27:28,524 Der Zug ist voll mit Deutschen! 764 01:27:28,535 --> 01:27:30,400 - Zieht euch zurück! - Mein Gott! 765 01:27:33,206 --> 01:27:34,912 — Verschwindet! — In Deckung! 766 01:27:58,356 --> 01:28:02,224 Canfield! Gib unseren Leuten Bescheid! Wir müssen sie aufl1alten! 767 01:28:02,235 --> 01:28:03,850 Geh schon! 768 01:28:19,753 --> 01:28:21,414 Vedeilt euch! 769 01:28:21,421 --> 01:28:23,127 Beeilt euch! 770 01:28:35,393 --> 01:28:36,553 Okay. 771 01:29:04,256 --> 01:29:05,746 Tony! 772 01:29:08,468 --> 01:29:10,550 Runter mit den Waffen! Auf geht's! Runter damit! 773 01:29:10,554 --> 01:29:12,419 Runter mit den Waffen! 774 01:29:14,307 --> 01:29:18,516 Und jetzt das Gesicht zur Wand! An die Wand hab ich gesagt! Alle! 775 01:29:21,189 --> 01:29:26,024 Tony, kümmer dich um diese Herren! Vergiss nicht, dass es Offiziere sind! 776 01:29:26,027 --> 01:29:27,858 - Okay? - Ich kümmer mich darum! 777 01:29:27,863 --> 01:29:29,319 Gut. 778 01:29:30,866 --> 01:29:33,608 Du da! Mach die Tür auf! Du! 779 01:29:34,786 --> 01:29:36,617 Die Tür! 780 01:31:13,134 --> 01:31:15,671 Geh! Ich mach das hier! 781 01:31:51,131 --> 01:31:52,746 Bud! 782 01:31:53,842 --> 01:31:56,629 Hey Bud! Wir haben‘s geschafft! 783 01:31:56,636 --> 01:31:58,092 Bud! 784 01:31:58,847 --> 01:32:00,383 Bud! 785 01:32:03,435 --> 01:32:05,926 Wie lange brauchen Sie noch? 786 01:32:05,937 --> 01:32:07,893 Ich bin fast fedig. 787 01:32:09,524 --> 01:32:12,937 Herr Gott nochmal. Ich hab die Selbstzerstörungsanlage aktivied. 788 01:32:12,944 --> 01:32:15,777 Wo ist es? Wo ist es? 789 01:32:15,780 --> 01:32:18,192 Ich kann das Kontaktkabel nicht entdecken. 790 01:32:18,199 --> 01:32:21,908 Wir fliegen mit dem ganzen Zug in die Luft. Verdammt nochmal! 791 01:32:21,911 --> 01:32:24,368 Wir sind aufgeschmissen, Jäger! Das ist das Ende! 792 01:32:24,372 --> 01:32:26,738 Hey, es ist stehengeblieben! 793 01:32:27,375 --> 01:32:29,866 Ich hab einen Bleistift reingesteckt. 794 01:33:13,546 --> 01:33:15,878 Wir müssten in Pont Messens sein, Colonel! 795 01:33:16,049 --> 01:33:18,335 - Schauen Sie nach! - Mach ich! 796 01:33:55,255 --> 01:33:57,667 Es ist schiefgegangen! Die Aktion ist fehlgeschlagen! 797 01:33:57,674 --> 01:34:00,632 Pont Messens ist in deutscher Hand! Wir müssen dem Colonel Bescheid geben! 798 01:34:00,635 --> 01:34:02,421 Es ist eine Falle! 799 01:34:06,307 --> 01:34:07,968 Canfield! 800 01:34:08,852 --> 01:34:10,888 Hat‘s dich emischt? 801 01:34:11,813 --> 01:34:14,270 Da bedarf es mehr. 802 01:34:14,274 --> 01:34:16,435 - Schaffst du es, runter zu springen? - Nach dir. 803 01:34:16,442 --> 01:34:20,685 - Nein, ich hab noch was zu erledigen. - Zu Befehl, Oberleutnant. 804 01:34:26,619 --> 01:34:28,325 Auf geht's! 805 01:34:39,674 --> 01:34:42,336 Wir sehen uns in der Schweiz! 806 01:34:47,473 --> 01:34:51,512 Pont Messens wird eine Falle sein, Colonel. Es wimmelt dod von Deutschen. 807 01:34:52,187 --> 01:34:54,599 - Wir müssen gehen. - So, das wär's! 808 01:34:54,606 --> 01:34:57,143 Wir haben‘s endlich geschafft! 809 01:34:57,150 --> 01:35:02,861 Das Ding dod hat sogar einer Horde Bastarde einen Hauch von Ruhm verleihen können. 810 01:35:02,864 --> 01:35:07,528 Bringen Sie es in Sicherheit. Ich bleibe hier und aktiviere die Selbstzerstörungsanlage. 811 01:35:07,785 --> 01:35:09,571 Die Mission ist nun erfüllt. Kommen Sie mit! 812 01:35:09,579 --> 01:35:11,285 Ja, aber wir dürfen keine Beweise zurücklassen. 813 01:35:11,497 --> 01:35:13,783 - Ich springe rechtzeitig ab. - Ist gut, Bob. 814 01:35:14,000 --> 01:35:16,912 - Auf Wiedersehen, Colonel. - Tom. 815 01:35:16,920 --> 01:35:18,706 Tom... 816 01:35:20,965 --> 01:35:24,298 Beeilung, Tom! Wir haben nicht mehr viel Zeit. 817 01:37:11,951 --> 01:37:14,067 Nicole! 818 01:37:15,872 --> 01:37:17,328 Nicole! 819 01:37:19,542 --> 01:37:21,783 Nicole! 820 01:37:22,545 --> 01:37:23,660 Nicole! 821 01:37:24,672 --> 01:37:26,378 Nicole! 822 01:37:27,425 --> 01:37:29,131 Tony! 66953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.