Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,833 --> 00:00:14,041
Denkt u echt
dat u zelf zo ver zou kunnen komen?
2
00:00:29,958 --> 00:00:35,208
Alleen ik kan hier naar binnen,
niemand anders.
3
00:00:35,333 --> 00:00:39,646
Weet u wat er zou gebeuren als
dit apparaat m'n iris niet zou scannen?
4
00:00:40,416 --> 00:00:43,083
Dat zou vast dramatische gevolgen hebben.
5
00:00:44,333 --> 00:00:45,958
BIOMETRISCHE SCAN VOLTOOID
6
00:00:48,333 --> 00:00:49,733
Correct.
7
00:00:51,750 --> 00:00:55,291
Als m'n iris niet
binnen tien seconden gescand was...
8
00:00:55,416 --> 00:01:00,666
was er methaangas vrijgekomen
via die pijpen en dan...
9
00:01:01,250 --> 00:01:02,500
Een vonk.
10
00:01:02,625 --> 00:01:06,333
Precies. Dan zou dit veranderen
in een grote ring van vuur.
11
00:01:06,458 --> 00:01:10,958
Net als de derde ring
in de zevende cirkel van Dantes hel.
12
00:01:11,083 --> 00:01:15,000
Dus of er verschijnt een superheld...
13
00:01:15,125 --> 00:01:17,916
die tegen vuur bestand is
en deze ogen heeft...
14
00:01:18,041 --> 00:01:19,875
of niemand...
15
00:01:20,375 --> 00:01:24,708
Niemand kan bij deze deur komen.
16
00:01:26,375 --> 00:01:27,750
Kijk eens wat mooi.
17
00:01:27,875 --> 00:01:29,250
Geen hendels.
18
00:01:29,375 --> 00:01:31,208
Geen sloten.
19
00:01:31,708 --> 00:01:33,396
Geen hydraulische sleutels.
20
00:01:33,958 --> 00:01:36,250
Geheimzinnig op slot.
21
00:01:36,750 --> 00:01:38,208
Hoe vindt u dat?
22
00:01:43,833 --> 00:01:45,233
Briljant.
23
00:01:57,458 --> 00:01:58,858
Keila.
24
00:01:59,625 --> 00:02:01,083
Keila, ben je daar?
25
00:02:01,208 --> 00:02:02,608
Keila.
26
00:02:03,458 --> 00:02:04,858
Wat?
27
00:02:05,333 --> 00:02:09,000
Ik had gelijk.
- Waarover, Damián?
28
00:02:09,125 --> 00:02:12,750
Hij heeft daar een barbecue
groot genoeg voor olifanten.
29
00:02:12,875 --> 00:02:15,958
Het is onmogelijk om daar binnen te komen.
30
00:02:16,083 --> 00:02:18,875
Hij is geniaal. Meesterlijk, hij is...
31
00:02:19,583 --> 00:02:21,750
Pardon. De wijn.
32
00:02:22,250 --> 00:02:24,333
Damián.
- Alles zit onder.
33
00:02:24,916 --> 00:02:26,316
Laat maar.
34
00:02:42,208 --> 00:02:44,083
Het schilderij verlaat Krakau...
35
00:02:44,208 --> 00:02:47,666
om 8.15 uur in een koffer,
via een normale vlucht.
36
00:02:47,791 --> 00:02:52,541
Op dezelfde manier ingepakt als alle
kunstwerken die worden uitgeleend door...
37
00:02:52,666 --> 00:02:54,041
Bedankt...Czartoryski.
38
00:02:54,166 --> 00:02:56,833
Daar komen we op terug. Tijd van aankomst.
39
00:02:56,958 --> 00:03:00,750
Om 12.30 uur op het vliegveld van Sevilla.
40
00:03:00,875 --> 00:03:06,487
Daar wordt het opgehaald door een bedrijf
dat gespecialiseerd is in kunsttransport.
41
00:03:06,613 --> 00:03:07,625
Hier.
42
00:03:07,750 --> 00:03:11,000
Dat gebeurt met een gepantserde wagen.
43
00:03:11,125 --> 00:03:14,541
Het bedrijf heet Blindesart
en dit zijn hun wagens.
44
00:03:15,125 --> 00:03:19,583
Een rijdend fort.
Daar beginnen onze problemen.
45
00:03:19,708 --> 00:03:22,250
Nee, we overvallen die wagen.
46
00:03:22,375 --> 00:03:25,125
We schieten het glas kapot.
47
00:03:27,166 --> 00:03:30,500
Bewakers eruit
en in 12 seconden is die kist open.
48
00:03:30,625 --> 00:03:34,333
Goed idee,
maar er zijn wel wat haken en ogen.
49
00:03:34,458 --> 00:03:37,166
Ten eerste is het glas kogelbestendig.
50
00:03:37,291 --> 00:03:43,625
Ten tweede
hebben de bewakers geen sleutels.
51
00:03:43,750 --> 00:03:45,541
Niet?
- Nee. Er is geen sleutel.
52
00:03:45,666 --> 00:03:49,875
Wel een code, maar die weten
de bewakers voor de veiligheid niet.
53
00:03:50,000 --> 00:03:53,375
Kunnen we
de verhuiswagentechniek gebruiken?
54
00:03:53,500 --> 00:03:56,041
Wat is dat?
- Weet je dat niet?
55
00:03:56,833 --> 00:03:59,000
Van Fast & Furious.
- Fast & Furious?
56
00:03:59,125 --> 00:04:02,041
Onderschep de wagen
en zet hem in een grotere wagen.
57
00:04:02,166 --> 00:04:05,500
Goed idee, maar dan moeten wij
achter het stuur zitten.
58
00:04:05,625 --> 00:04:10,000
Niet zo kieskeurig. Het is een nepplan
om de hertog voor de gek te houden.
59
00:04:10,125 --> 00:04:15,625
Nee, het plan moet perfect en echt zijn.
Die idioot moet versteld staan.
60
00:04:15,750 --> 00:04:19,416
En hoe groter de uitdaging,
hoe briljanter het plan.
61
00:04:19,541 --> 00:04:23,916
Zo, zeg. Je weet het wel mooi te brengen.
Wat ben je toch slim.
62
00:04:24,791 --> 00:04:27,708
Ik vind het jammer
dat we die dame niet stelen.
63
00:04:27,833 --> 00:04:29,916
Waarom?
- Omdat ik ervan baal...
64
00:04:30,041 --> 00:04:33,333
dat onze eerste overval als stel nep is.
65
00:04:34,000 --> 00:04:36,291
En het wordt zo'n mooi plan.
66
00:04:39,458 --> 00:04:42,666
Kijk. Dieven hebben
echt altijd dienst, hè?
67
00:04:43,166 --> 00:04:45,791
Ik ga een eitje eten bij Casa Pepe.
68
00:04:45,916 --> 00:04:48,875
Ik heb honger. Praat jij maar met je team.
69
00:04:49,000 --> 00:04:50,400
Dag.
70
00:04:54,625 --> 00:04:56,250
Hallo.
- Ik kon nu pas bellen.
71
00:04:56,375 --> 00:04:58,416
Je gelooft nooit wat er gebeurd is.
72
00:04:58,541 --> 00:05:01,604
We verlieten de haven
onder escorte van de marine.
73
00:05:07,208 --> 00:05:11,583
Toen we op het punt stonden te vertrekken,
kwamen er hoge piefen aan...
74
00:05:13,958 --> 00:05:17,208
om hun respect te betuigen
aan de heren aan boord.
75
00:05:19,375 --> 00:05:20,666
Je weet wat dat betekent.
76
00:05:20,791 --> 00:05:23,965
Niemand gaat die pallet
met rijst controleren.
77
00:05:24,091 --> 00:05:25,179
Precies.
78
00:05:25,305 --> 00:05:29,125
Die passagiers zijn het perfecte alibi
om achterdocht te voorkomen.
79
00:05:29,250 --> 00:05:31,875
Weet je al
waar ze de rijst verstopt hebben?
80
00:05:32,000 --> 00:05:35,041
Nee, ik heb overal gekeken, maar niks.
81
00:05:35,166 --> 00:05:39,458
Er moet ergens een geheime ruimte zijn.
Ik weet het niet.
82
00:05:39,583 --> 00:05:41,458
Ze verstoppen dat spul ergens.
83
00:05:42,583 --> 00:05:44,458
Ik heb de hoogte opgemeten.
84
00:05:44,958 --> 00:05:48,208
Van het ruim en de machinekamer
en de hutten.
85
00:05:48,791 --> 00:05:51,666
Daar zit 65 centimeter tussen.
86
00:05:51,791 --> 00:05:56,833
Weet je wat dat betekent?
Dat er een verborgen holte tussen zit.
87
00:05:56,958 --> 00:05:58,041
Ik zoek het uit.
88
00:05:58,166 --> 00:06:02,833
Daar lopen vast leidingen doorheen.
Voor de airconditioner of zoiets.
89
00:06:02,958 --> 00:06:07,625
Of ze verstoppen er smokkelwaar in.
Ik kan erachter komen.
90
00:06:07,750 --> 00:06:12,416
Je gaat toch geen gat in je hut maken?
- Waarom niet?
91
00:06:12,541 --> 00:06:13,941
Daarom niet.
92
00:06:14,833 --> 00:06:16,541
Dat is jouw probleem.
93
00:06:17,583 --> 00:06:19,958
Je doet precies wat je niet moet doen.
94
00:06:20,625 --> 00:06:24,458
Als ze je wegsturen, blijf je.
Als ze willen dat je blijft, ga je.
95
00:06:24,583 --> 00:06:28,833
Als je vreemdgaat, verneder je je vriend
en geef je hem de schuld.
96
00:06:29,708 --> 00:06:32,291
Je werkt jezelf tegen.
- Dat is jouw mening.
97
00:06:32,416 --> 00:06:36,833
Ik hoop dat je beseft dat ik gelijk heb
voor het te laat is.
98
00:06:36,958 --> 00:06:41,541
Je verdwijnt midden op de oceaan
in een gat, zonder ontsnappingsroute.
99
00:06:41,666 --> 00:06:45,083
Je gaat ervan uit dat ik betrapt word.
Wat als het me lukt?
100
00:06:45,208 --> 00:06:47,916
Doe het niet. Dat is verdomme een bevel.
101
00:06:48,500 --> 00:06:49,900
Prima.
102
00:07:56,708 --> 00:07:59,166
Ik hou van zwanen.
103
00:08:10,041 --> 00:08:13,458
Sinds ik uw witte overhemd zag,
loop ik lachend rond.
104
00:08:16,750 --> 00:08:18,750
We eten om acht uur, op uw boot.
105
00:08:20,041 --> 00:08:23,041
Dit is m'n eerste date sinds ik 15 was.
106
00:08:24,625 --> 00:08:27,208
Als ik eraan denk, krijg ik al kippenvel.
107
00:08:27,333 --> 00:08:31,208
Ik heb vlinders in m'n buik.
Ik zorg dat ik m'n oppas afschud.
108
00:08:33,583 --> 00:08:37,896
Denk niet dat ik een eend ben.
Net als u heb ik de ziel van een zwaan.
109
00:08:38,166 --> 00:08:40,541
Het is riskant en daarom zo opwindend.
110
00:08:42,208 --> 00:08:44,916
Ja, wat is er?
- Ik ben het, Roi.
111
00:08:47,791 --> 00:08:49,416
Ga weg.
112
00:08:51,083 --> 00:08:52,500
Ga weg.
113
00:09:03,375 --> 00:09:06,250
Waar kijk je naar?
- Ik heb je boeken gezien.
114
00:09:07,000 --> 00:09:11,208
Wat voor boeken?
- Die over waarzeggerij en handlezen.
115
00:09:11,333 --> 00:09:15,333
O, dat over handlezen?
Ja. M'n oma deed dat.
116
00:09:16,041 --> 00:09:18,583
M'n moeder ook en ik ook.
117
00:09:22,000 --> 00:09:24,375
Nee, alleen voor mensen die ik niet ken.
118
00:09:24,500 --> 00:09:26,625
Nee.
119
00:09:26,750 --> 00:09:28,150
Kom op.
120
00:09:28,458 --> 00:09:30,166
Doe het voor mij.
121
00:09:30,833 --> 00:09:34,875
Ik kan wel een blik
in de toekomst gebruiken.
122
00:09:36,041 --> 00:09:37,441
Alsjeblieft.
123
00:09:45,458 --> 00:09:47,083
Niet bang zijn.
124
00:09:48,875 --> 00:09:51,708
Kijk aan. De lijn van succes.
125
00:09:51,833 --> 00:09:53,583
Niet veel mensen hebben die.
126
00:09:54,083 --> 00:09:58,416
Alleen mensen die geluk hebben.
Die van jou is heel duidelijk.
127
00:10:00,166 --> 00:10:01,566
Kijk, hier.
128
00:10:01,916 --> 00:10:03,316
O, ja.
129
00:10:04,416 --> 00:10:07,291
En de liefde?
- O, de liefde?
130
00:10:08,833 --> 00:10:11,541
Je liefdeslijn is erg gevlochten.
131
00:10:11,666 --> 00:10:12,875
Wat betekent dat?
132
00:10:13,000 --> 00:10:17,416
Dat je veel verhalen hebt
die heel heftig zijn.
133
00:10:19,333 --> 00:10:21,916
De lijn van iemand die echt liefheeft.
134
00:10:23,083 --> 00:10:25,416
Maar hier wordt het...
135
00:10:25,541 --> 00:10:30,666
Hier is het heel intens en rood.
Dit is een grote liefde.
136
00:10:31,416 --> 00:10:35,125
Andalusisch, zou ik zeggen.
Een hele mooie vrouw.
137
00:10:36,041 --> 00:10:39,416
Een beetje een dief
en af en toe een pyromaan.
138
00:10:39,541 --> 00:10:42,041
Er staan jullie mooie dingen te wachten.
139
00:10:44,166 --> 00:10:45,566
Wat dan?
140
00:10:50,583 --> 00:10:54,500
Ik lees alleen de toekomst af.
Ik bepaal hem niet.
141
00:10:55,083 --> 00:10:56,483
Maar het is mooi.
142
00:10:57,375 --> 00:10:59,000
Moet ik lang wachten?
143
00:11:00,083 --> 00:11:01,483
Heb je haast?
144
00:11:01,875 --> 00:11:04,416
Meer dan haast. Ik kan niet wachten.
145
00:11:10,708 --> 00:11:12,125
Vertel me alles.
146
00:11:20,750 --> 00:11:23,000
Ik heb goed nieuws en slecht nieuws.
147
00:11:23,375 --> 00:11:24,791
Eerst het slechte.
148
00:11:27,125 --> 00:11:31,333
Het slechte nieuws is
dat je ernstig ziek wordt.
149
00:11:37,541 --> 00:11:38,941
En het goede?
150
00:11:41,833 --> 00:11:43,958
Dat je daar niet aan doodgaat.
151
00:11:55,000 --> 00:11:56,400
Altijd dienst.
152
00:11:58,416 --> 00:12:01,854
Neem maar op.
Ik ga watermeloenen oogsten met m'n vader.
153
00:12:05,958 --> 00:12:08,416
Hallo.
- We zijn er alle vier.
154
00:12:08,541 --> 00:12:10,916
Kun je praten?
- Ga je gang.
155
00:12:11,666 --> 00:12:14,958
Dat is een iglo-vormige,
met titanium gepantserde kluis...
156
00:12:15,083 --> 00:12:20,041
in een hal die zonder een irisscan van
de hertog verandert in een ring van vuur.
157
00:12:20,166 --> 00:12:22,916
In de hal kan methaangas vrijkomen.
158
00:12:23,041 --> 00:12:27,458
Exotisch. Heb je die megalomane,
macabere waanzin met de radar ontdekt?
159
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
Nee, ik heb het zelf gezien.
160
00:12:29,916 --> 00:12:34,375
Gisternacht kwam ik de hertog tegen,
die ook niet kon slapen.
161
00:12:34,500 --> 00:12:37,000
Na wat wijntjes gingen
we naar de stallen...
162
00:12:37,125 --> 00:12:38,541
De stallen?
163
00:12:39,750 --> 00:12:40,791
's Nachts?
164
00:12:40,916 --> 00:12:42,333
Ja, hoezo?
165
00:12:42,458 --> 00:12:46,250
Niets. Maar je stuurde me net
boos weg uit je kamer...
166
00:12:46,375 --> 00:12:49,375
en het leek
of er iemand bij je in bed lag...
167
00:12:49,500 --> 00:12:53,166
Als jullie samen in de stallen waren,
leek het me wel duidelijk.
168
00:12:53,291 --> 00:12:56,833
En die bodyguard? Dat is ook raar.
169
00:12:56,958 --> 00:12:59,250
Misschien heeft die er ook wel zin in.
170
00:12:59,375 --> 00:13:01,250
Er is verder niks gebeurd.
171
00:13:01,375 --> 00:13:03,416
Het was een mannenavond.
172
00:13:03,541 --> 00:13:04,916
Van vriendschap.
173
00:13:05,041 --> 00:13:10,166
We hebben een paard geknuffeld.
Zo gaat hij om met stress.
174
00:13:10,291 --> 00:13:14,166
We hebben over het leven gepraat
en een Mexicaans lied gezongen.
175
00:13:14,291 --> 00:13:15,833
Geweldig. En toen?
176
00:13:15,958 --> 00:13:18,416
Toen liet hij me de crypte zien.
177
00:13:18,541 --> 00:13:21,875
De eerste deur is beveiligd
met een alfanumerieke code...
178
00:13:22,000 --> 00:13:24,458
maar als je in die hal komt...
179
00:13:24,583 --> 00:13:29,458
en het systeem de iris van de hertog
niet scant, ga je in vlammen op.
180
00:13:31,875 --> 00:13:34,750
Het is een ondoordringbaar meesterwerk.
181
00:13:34,875 --> 00:13:37,833
Die man is geniaal.
We kunnen z'n geld niet stelen.
182
00:13:37,958 --> 00:13:40,000
Natuurlijk wel.
183
00:13:40,125 --> 00:13:43,500
Er is altijd een oplossing.
- O, ja? Wat dan?
184
00:13:43,625 --> 00:13:46,041
Z'n ogen eruit halen en scannen?
185
00:13:46,166 --> 00:13:49,000
Misschien is dat niet nodig.
186
00:13:49,125 --> 00:13:52,541
We hebben genoeg gegevens.
Het kan op een andere manier.
187
00:13:52,666 --> 00:13:56,500
Precies. Keila, denk jij wat ik denk?
Zuurstof.
188
00:13:56,625 --> 00:14:02,791
We kunnen het zuurstofvolume in de gang
en de verbrandingstijd berekenen.
189
00:14:03,791 --> 00:14:08,416
En nu even voor ons simpele zielen?
190
00:14:08,541 --> 00:14:12,750
Als het vuur alle zuurstof
verbruikt heeft, dooft het.
191
00:14:12,875 --> 00:14:14,875
Dan komt de volgende fase.
192
00:14:15,000 --> 00:14:16,958
De deur van de iglo openen.
193
00:14:17,083 --> 00:14:20,791
Zonder zuurstof?
- We nemen zuurstoftanks mee.
194
00:14:20,916 --> 00:14:23,083
En vuurvaste pakken.
195
00:14:23,208 --> 00:14:29,583
Die zijn maar enkele seconden effectief.
De kleinste rekenfout kan fataal zijn.
196
00:14:29,708 --> 00:14:33,500
We nemen een grote marge.
- En hoe wou je die deur openkrijgen?
197
00:14:33,625 --> 00:14:37,791
Zonder zuurstof doet de thermische lans
het niet. Hoe wou je dat doen?
198
00:14:37,916 --> 00:14:40,416
Wat heb jij toch, Damián?
199
00:14:42,583 --> 00:14:46,875
Waarom wil je dit niet?
- Ik wil wel, maar ik schat het risico in.
200
00:14:47,000 --> 00:14:48,958
Je moet niet tegen me liegen.
201
00:14:50,416 --> 00:14:53,291
Je bent net een jongen
die de hertogin wil verleiden.
202
00:14:53,416 --> 00:14:58,750
Al die berichtjes en een geheime afspraak,
terwijl je vrienden wordt met haar man.
203
00:14:59,625 --> 00:15:01,025
Ik ken je.
204
00:15:01,583 --> 00:15:03,583
Je bent te emotioneel betrokken.
205
00:15:04,083 --> 00:15:08,375
Je ziet deze roof misschien zelfs
als verraad, of niet soms?
206
00:15:09,458 --> 00:15:10,858
Wat zei je ook alweer?
207
00:15:12,416 --> 00:15:15,250
'Een overval vereist ijskoude precisie.'
208
00:15:15,375 --> 00:15:19,541
Vind je dit professioneel gedrag?
- Ik denk het niet.
209
00:15:19,666 --> 00:15:25,250
Wat het probleem ook is, we vinden wel een
wetenschappelijke oplossing. Zoals altijd.
210
00:15:32,416 --> 00:15:33,816
De rekening, graag.
211
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
Dit is genoeg.
212
00:15:38,375 --> 00:15:39,875
BLUE MOON BAR, SINGAPORE
213
00:15:43,041 --> 00:15:44,441
IK HOU VAN JE
214
00:15:49,583 --> 00:15:51,500
Camille.
- Hoi.
215
00:15:54,291 --> 00:15:56,041
Je weet m'n naam nog.
216
00:15:57,541 --> 00:15:59,291
Ik die van jullie ook.
217
00:16:00,333 --> 00:16:02,396
Ik heb iets voor je in m'n hotel.
218
00:16:02,916 --> 00:16:04,500
Kom mee.
- Nee.
219
00:16:04,625 --> 00:16:07,250
Ik kan nu niet.
Waarom praten we hier niet?
220
00:16:08,375 --> 00:16:09,938
Het was geen uitnodiging.
221
00:16:13,333 --> 00:16:14,733
Het is een bevel.
222
00:16:16,583 --> 00:16:17,983
Zullen we?
223
00:16:19,166 --> 00:16:23,375
Ik heb het zuurstofvolume
in de gang van de kluis berekend.
224
00:16:23,500 --> 00:16:26,000
Dat is 79,68 kubieke meter.
225
00:16:26,125 --> 00:16:31,833
Met een geschatte methaaninstroom
van 0,2 kubieke meter per seconde...
226
00:16:31,958 --> 00:16:37,958
zou de vuurbal na 45 seconden
alle zuurstof verbruikt moeten hebben.
227
00:16:38,083 --> 00:16:41,125
Dus zolang moet dat pak werken.
- Precies.
228
00:16:41,250 --> 00:16:47,375
Bij de ontsteking is
de verbrandingstemperatuur 1963 graden.
229
00:16:47,500 --> 00:16:50,166
En daarna tussen de 400 en 600 graden.
230
00:16:50,291 --> 00:16:53,125
Er zijn materialen
die daartegen bestand zijn.
231
00:16:53,250 --> 00:16:57,458
Vezels zoals Nomex of gealuminiseerde
pakken zoals die van de brandweer.
232
00:16:57,583 --> 00:17:01,291
Hoe weten we of zo'n pak werkt?
- We kunnen het testen.
233
00:17:01,416 --> 00:17:04,416
Hoe?
- Met een vlammenwerper.
234
00:17:04,541 --> 00:17:06,541
Denk je dat dit een escaperoom is?
235
00:17:06,666 --> 00:17:09,458
Dingen kapotslaan
en jezelf in brand steken?
236
00:17:09,583 --> 00:17:11,375
Ik heb adrenaline nodig.
237
00:17:12,250 --> 00:17:13,413
Ik ben niet bang.
238
00:17:13,539 --> 00:17:16,916
We hebben iemand nodig die kalm blijft,
geen kamikaze.
239
00:17:17,041 --> 00:17:18,250
Bruce doet het.
- Wat?
240
00:17:18,375 --> 00:17:20,438
Hij wil het doen en je kiest mij?
241
00:17:21,791 --> 00:17:25,208
Ik wil niet.
- Het is technisch gezien mogelijk.
242
00:17:25,333 --> 00:17:28,833
Het wordt daar 600 graden.
Ik ben geen barbecuevlees.
243
00:17:28,958 --> 00:17:31,041
Jullie gaan allebei.
244
00:17:31,625 --> 00:17:34,166
Zoek wat van die pakken op.
245
00:17:34,291 --> 00:17:36,041
Snel. Ik heb het druk.
246
00:17:52,375 --> 00:17:53,775
Hier.
247
00:17:56,000 --> 00:17:57,666
Je bent nog net zo mooi.
248
00:17:59,250 --> 00:18:03,125
Maar wel anders. Ik denk door het pistool.
- Vind je me anders?
249
00:18:03,625 --> 00:18:05,025
Echt?
250
00:18:08,791 --> 00:18:10,191
Misschien.
251
00:18:18,791 --> 00:18:20,708
Ik heb wat dingen meegemaakt.
252
00:18:21,916 --> 00:18:26,166
M'n ex-man had een geheim kind
en moest de gevangenis in.
253
00:18:26,750 --> 00:18:30,083
En een gladde jongen
liet me in Singapore zitten.
254
00:18:34,458 --> 00:18:35,858
Waarom kwam je niet?
255
00:18:36,250 --> 00:18:41,875
Ik kon door een vulkaanuitbarsting
niet weg uit Colombia.
256
00:18:42,000 --> 00:18:44,125
Alle vluchten waren geannuleerd.
257
00:18:45,250 --> 00:18:46,650
Wat doe je?
258
00:18:48,041 --> 00:18:49,125
Rustig.
259
00:18:49,250 --> 00:18:55,666
De wegen waren dagenlang geblokkeerd.
We konden daar niet weg.
260
00:18:56,166 --> 00:19:01,000
Uit wanhoop belde ik
de Blue Moon in Singapore.
261
00:19:01,125 --> 00:19:05,750
Ik had goede hoop, want een ober
die Ralph heette, wilde me helpen.
262
00:19:05,875 --> 00:19:07,291
Hoe?
263
00:19:08,500 --> 00:19:10,583
Ik kocht een ticket naar Argentinië.
264
00:19:10,708 --> 00:19:14,750
Ik vroeg hem het in een rode envelop
met m'n nummer erop te doen...
265
00:19:14,875 --> 00:19:18,125
je naam erop te schrijven
en hem aan jou te geven.
266
00:19:21,041 --> 00:19:25,125
Het leek me romantisch om elkaar zo
op een ander continent te zien...
267
00:19:25,250 --> 00:19:28,958
want tenslotte was onze relatie
ook net een vulkaan.
268
00:19:30,291 --> 00:19:31,916
Ik heb hem nooit gekregen.
269
00:19:32,875 --> 00:19:37,791
Ik ben vast te goedgelovig geweest
met die Ralph.
270
00:19:37,916 --> 00:19:40,458
Ik had hem namelijk al betaald.
271
00:19:40,583 --> 00:19:44,166
Toen je niets van je liet horen,
belde ik hem weer.
272
00:19:44,291 --> 00:19:45,401
Blue Moon.
273
00:19:45,527 --> 00:19:49,652
Sorry, Ralph is niet komen opdagen.
Ik kan je niet helpen.
274
00:19:50,083 --> 00:19:51,708
Toch belde ik weer.
275
00:19:53,249 --> 00:19:57,137
Ik was geïrriteerd
en was niet zo'n heer als normaal.
276
00:19:57,263 --> 00:19:58,333
Niet meer bellen.
277
00:19:58,458 --> 00:20:03,375
Ralph was ervandoor met m'n 20.000 euro
en de envelop was zoek.
278
00:20:03,500 --> 00:20:05,166
En jij ook.
279
00:20:13,625 --> 00:20:15,916
We zaten dus allebei te wachten.
280
00:20:18,041 --> 00:20:20,250
Elk op een ander continent.
281
00:20:22,166 --> 00:20:23,750
Maar nu zijn we hier.
282
00:20:24,875 --> 00:20:26,275
Samen.
283
00:20:27,208 --> 00:20:30,521
Een vulkaanuitbarsting
kon ons niet uit elkaar houden.
284
00:20:45,208 --> 00:20:47,916
Moet ik echt zo een kus afdwingen?
285
00:21:00,000 --> 00:21:03,458
Doe wat je wilt,
maar die kus krijg je niet.
286
00:21:03,583 --> 00:21:05,500
Het is te laat voor ons.
287
00:21:07,750 --> 00:21:09,813
Ik ben verliefd op iemand anders.
288
00:21:10,583 --> 00:21:11,983
Ik weet het.
289
00:21:13,875 --> 00:21:16,500
Ik weet het. Ja, ik heb haar gezien.
290
00:21:17,000 --> 00:21:20,750
Die Andalusische vrouw, dus...
Een pittige tante. Ja.
291
00:21:22,833 --> 00:21:25,500
Ik had ook iemand
toen jij in m'n leven kwam.
292
00:21:25,625 --> 00:21:29,875
Toch liet ik je de taxi in stappen
en meegaan naar dat concert.
293
00:21:30,375 --> 00:21:34,250
Ik gaf je de kans
om m'n wereld op z'n kop te zetten.
294
00:21:35,750 --> 00:21:38,000
Dat ben jij mij ook verschuldigd.
295
00:21:38,875 --> 00:21:40,541
Daarom ben ik hier.
296
00:21:43,875 --> 00:21:45,275
Wacht even.
297
00:21:49,291 --> 00:21:51,125
Damián is zo gespannen.
298
00:21:51,625 --> 00:21:53,025
Net als wij.
299
00:21:53,875 --> 00:21:55,958
Hoe bedoel je?
300
00:21:56,458 --> 00:21:58,250
Hoorde je wat Berlijn zei?
301
00:21:58,375 --> 00:22:01,500
Over die liefdesdriehoek
met de hertog en hertogin.
302
00:22:01,875 --> 00:22:03,333
Mag ik je mobiel?
- Ja.
303
00:22:04,333 --> 00:22:05,733
Ontgrendel hem even.
304
00:22:08,708 --> 00:22:09,875
Ik bel die gast.
305
00:22:10,000 --> 00:22:12,666
Wat? Niet via de telefoon.
306
00:22:12,791 --> 00:22:16,875
We lossen dit als volwassenen op.
Het is de 21e eeuw, toch?
307
00:22:17,708 --> 00:22:20,458
Staat hij nog steeds onder 'Mam'?
308
00:22:21,250 --> 00:22:22,650
Ja.
309
00:22:28,416 --> 00:22:29,583
Hoi, Keila.
310
00:22:29,708 --> 00:22:32,208
Nee, dit is Bruce, haar vriend.
311
00:22:32,333 --> 00:22:34,541
Heb je haar mobiel gestolen?
312
00:22:34,666 --> 00:22:36,875
Nee. Ze staat naast me. Wacht.
313
00:22:38,250 --> 00:22:41,125
Zeg even hallo.
- Hoi, Claudio.
314
00:22:41,250 --> 00:22:42,750
Keila, is alles in orde?
315
00:22:42,875 --> 00:22:45,250
Ja, hoor.
- Alles is in orde, Claudio.
316
00:22:45,375 --> 00:22:49,791
We wilden je uitnodigen voor een etentje.
Wat zeg je ervan?
317
00:22:49,916 --> 00:22:53,000
Je bent toch niet van plan
me in elkaar te slaan, hè?
318
00:22:53,125 --> 00:22:54,750
Integendeel.
319
00:22:54,875 --> 00:23:00,291
We gaan margarita's drinken,
praten over het leven. Gewoon ontspannen.
320
00:23:00,416 --> 00:23:03,416
We laten wel weten waar.
Morgen of overmorgen. Dag.
321
00:23:03,541 --> 00:23:07,750
Ik ben zo benieuwd
hoe ver jullie hiermee gaan.
322
00:23:42,208 --> 00:23:45,041
Genoveva. Sorry, ik herkende u niet.
323
00:23:46,375 --> 00:23:48,166
Blond staat u goed.
324
00:23:48,958 --> 00:23:51,000
Een pruik om Samuel af te schudden.
325
00:23:51,125 --> 00:23:55,541
Ik liep Zara binnen, zette een pruik op
en ging er via een andere deur uit.
326
00:23:55,666 --> 00:23:57,208
Als een dubbelspion.
327
00:23:58,041 --> 00:23:59,500
Wat een adrenaline.
328
00:24:00,875 --> 00:24:02,875
Kom binnen.
329
00:24:12,166 --> 00:24:14,333
Wat bohemien, op een boot wonen.
330
00:24:15,833 --> 00:24:17,233
Ach...
331
00:24:21,125 --> 00:24:25,125
Ik was zo blij
om u dat witte overhemd te zien dragen.
332
00:24:27,416 --> 00:24:31,541
Ik had eigenlijk geen keus.
U was in het voordeel.
333
00:24:32,125 --> 00:24:33,708
Vanwege de dresscode.
334
00:24:35,416 --> 00:24:37,708
Bent u alleen daarom hier?
335
00:24:37,833 --> 00:24:39,541
Nee.
336
00:24:41,083 --> 00:24:44,791
Zoals afgesproken. Uw 500.000.
337
00:24:46,041 --> 00:24:47,666
In fotokopieën.
338
00:24:48,958 --> 00:24:51,000
U bent slimmer dan ik.
339
00:24:51,583 --> 00:24:54,666
Maar één ding snap ik nog steeds niet.
340
00:24:54,791 --> 00:25:00,083
Als u uw geld al hebt
en zich gedwongen voelde dit te doen...
341
00:25:00,583 --> 00:25:02,541
waarom dan dit etentje?
342
00:25:02,666 --> 00:25:05,000
Met kaarsen en bloemen.
343
00:25:05,125 --> 00:25:07,416
Wat bent u van plan? Hè?
344
00:25:08,250 --> 00:25:13,000
Wat doet u? Vindt u het leuk
dat ik me moet vermommen om u te zien?
345
00:25:13,125 --> 00:25:15,666
Nee, dat is het niet.
- Nee? Wat is het dan?
346
00:25:15,791 --> 00:25:18,625
Geniet u ervan
om me aan het lijntje te houden?
347
00:25:18,750 --> 00:25:21,583
Nee. Ik ben verliefd op u.
348
00:25:22,166 --> 00:25:27,458
Overdag mijd ik u, 's nachts lig ik
aan u te denken, ik heb uw briefjes...
349
00:25:31,250 --> 00:25:34,938
Het is een ware kwelling.
Ik loop constant over u te dromen.
350
00:25:38,500 --> 00:25:41,125
Ik heb ook over u gedroomd.
351
00:25:41,250 --> 00:25:44,250
We stonden op een boot als deze.
352
00:25:45,666 --> 00:25:47,875
Wilt u weten wat er toen gebeurde?
353
00:25:50,958 --> 00:25:52,583
Er gaat niets gebeuren.
354
00:25:53,458 --> 00:25:54,896
Er gaat niets gebeuren.
355
00:26:03,000 --> 00:26:06,166
Ik wees u eerst af
omdat ik met uw man samenwerk.
356
00:26:06,291 --> 00:26:08,541
Nu heb ik er twee redenen bij.
357
00:26:08,666 --> 00:26:10,833
De eerste is...
358
00:26:10,958 --> 00:26:15,333
De hertog en ik
zijn vrienden aan het worden en...
359
00:26:15,458 --> 00:26:18,833
Hij is een geweldige vent. Dat weet u.
- En de tweede?
360
00:26:20,250 --> 00:26:22,916
Ontrouw heeft me m'n huwelijk gekost.
361
00:26:24,875 --> 00:26:27,458
Ik weet hoe vreselijk dat is.
362
00:26:29,083 --> 00:26:30,483
Dat wil ik...
363
00:26:32,208 --> 00:26:33,833
een ander niet aandoen.
364
00:26:34,833 --> 00:26:36,250
U heeft het over...
365
00:26:37,708 --> 00:26:41,416
ontrouw, verraad...
366
00:26:41,916 --> 00:26:43,708
vreselijke dingen...
367
00:26:44,291 --> 00:26:47,458
die dit mooie moment overschaduwen.
368
00:26:50,625 --> 00:26:52,025
Ik denk...
369
00:26:53,541 --> 00:26:55,666
Ik denk dat het geen verraad is...
370
00:26:56,875 --> 00:26:58,500
als ik uw hand aanraak.
371
00:27:01,166 --> 00:27:03,875
Nee. Ik denk het niet.
372
00:27:05,166 --> 00:27:06,833
En ik denk dat...
373
00:27:07,416 --> 00:27:09,416
het geen zonde is...
374
00:27:10,250 --> 00:27:12,208
als ik uw arm vastpak.
375
00:27:13,458 --> 00:27:15,083
Ik denk het niet.
376
00:27:16,875 --> 00:27:18,275
En ik denk...
377
00:27:19,333 --> 00:27:20,791
Ik denk dat het ook...
378
00:27:21,916 --> 00:27:23,375
geen zonde is...
379
00:27:24,375 --> 00:27:26,583
als ik uw geur inadem.
380
00:27:32,125 --> 00:27:33,666
Ik denk het niet.
381
00:27:36,833 --> 00:27:39,375
Ik denk dat het ook geen zonde is...
382
00:27:39,875 --> 00:27:42,375
als we dansen op uw favoriete nummer.
383
00:27:43,333 --> 00:27:44,733
Ik denk het niet.
384
00:28:49,250 --> 00:28:51,458
Ik heb een voorstel.
385
00:28:51,958 --> 00:28:56,416
Laten we er samen vandoor gaan.
We wachten tot dit alles voorbij is.
386
00:28:57,000 --> 00:29:01,541
En ik beloof u, een minuut na de roof,
zodra ik uw man niet meer zie...
387
00:29:01,666 --> 00:29:04,416
vertrekken we naar
een ander continent...
388
00:29:05,250 --> 00:29:07,063
en het leven dat u wilt...
389
00:29:07,875 --> 00:29:09,875
met de soundtrack die u wilt.
390
00:29:19,083 --> 00:29:21,125
Bedankt voor het voorstel.
391
00:29:22,916 --> 00:29:24,316
Ik laat het u weten.
392
00:29:56,458 --> 00:29:58,125
Wat is dit, Camille?
393
00:29:58,833 --> 00:30:00,233
Een café au lait.
394
00:30:02,666 --> 00:30:04,125
Weet je nog?
395
00:30:04,625 --> 00:30:06,125
Zo begon het allemaal.
396
00:30:06,250 --> 00:30:08,250
Aan de bar.
397
00:30:09,666 --> 00:30:12,666
Met de geur van versgebakken croissants.
398
00:30:34,458 --> 00:30:35,858
Parijs...
399
00:30:36,333 --> 00:30:37,733
op je lippen.
400
00:30:47,000 --> 00:30:48,458
Weet je het nu weer?
401
00:30:55,208 --> 00:30:58,125
Je zei dat je me
een lied had horen zingen.
402
00:30:59,333 --> 00:31:00,733
De avond ervoor.
403
00:31:44,791 --> 00:31:48,416
Dit is het slipje dat ik voor je uittrok
in dat restaurant.
404
00:31:50,875 --> 00:31:52,275
Je mag het hebben.
405
00:32:03,958 --> 00:32:06,500
Je kan niet vergeten zijn wat we hadden.
406
00:32:07,250 --> 00:32:11,500
Wat we samen kunnen doen.
Het is nog niet afgelopen.
407
00:32:13,083 --> 00:32:16,416
Ik weet zeker dat alles
wat we toen voelden hier zit.
408
00:32:17,875 --> 00:32:20,083
Ergens in je geheugen.
409
00:32:59,541 --> 00:33:01,833
Ik had het net over je.
410
00:33:01,958 --> 00:33:03,541
Hou je mond.
411
00:33:06,125 --> 00:33:07,416
Hoe heet jij?
412
00:33:07,541 --> 00:33:10,083
Camille. Aangenaam.
413
00:33:10,666 --> 00:33:12,066
Candela.
414
00:33:13,375 --> 00:33:15,666
Ik was verliefd op haar in Parijs.
415
00:33:16,541 --> 00:33:18,125
Voor ik jou ontmoette.
416
00:33:18,875 --> 00:33:21,666
Waarom ben je dan iets met mij begonnen?
417
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
Omdat ik niets meer met haar had.
418
00:33:25,875 --> 00:33:28,541
Al twee maanden
voor ik je ontmoette niet meer.
419
00:33:28,666 --> 00:33:33,250
Toen ze niet kwam opdagen
bij de Blue Moon in Singapore.
420
00:33:33,791 --> 00:33:35,916
Ik heb nooit meer van hem gehoord.
421
00:33:36,208 --> 00:33:40,416
Liefdesverhalen eindigen
als een van de twee het uitmaakt.
422
00:33:41,416 --> 00:33:43,708
Wij hebben dat allebei niet gedaan.
423
00:33:45,000 --> 00:33:46,400
Camille.
424
00:33:46,875 --> 00:33:49,083
We hadden een relatie zonder telefoons...
425
00:33:49,208 --> 00:33:52,646
van wachten op elkaar
op verschillende continenten...
426
00:33:53,500 --> 00:33:54,900
en dat is mislukt.
427
00:33:57,958 --> 00:33:59,375
Ik hou zo veel van je.
428
00:34:00,916 --> 00:34:02,316
Zo ongelooflijk veel.
429
00:34:04,375 --> 00:34:06,875
Maar we passen niet bij elkaar.
430
00:34:08,541 --> 00:34:11,458
En dat komt niet door haar.
Ze is vast geweldig.
431
00:34:11,583 --> 00:34:15,041
We zijn te anders.
Ik ben nog nooit in de Blue Moon geweest.
432
00:34:15,166 --> 00:34:17,041
Ik weet niet eens wat dat is.
433
00:34:17,166 --> 00:34:18,458
Dat is jouw ding.
434
00:34:18,583 --> 00:34:22,875
Jij houdt van alles wat schittert,
elegante, verfijnde dingen.
435
00:34:24,375 --> 00:34:26,000
Ik hou meer van, nou ja...
436
00:34:26,666 --> 00:34:29,958
afspreken met vrienden
bij de fontein op het plein...
437
00:34:30,083 --> 00:34:32,271
gebakken ei eten met m'n handen.
438
00:34:32,916 --> 00:34:35,958
Op vrijdag watermeloenen oogsten
met m'n vader.
439
00:34:36,083 --> 00:34:41,791
Mijn leven draait om kleine dingen.
Geweldig, want ik heb er maar één.
440
00:34:43,041 --> 00:34:44,500
Maar jij hebt er vijftig.
441
00:34:44,625 --> 00:34:48,500
En in alle vijftig staat er iemand
voor je klaar met champagne.
442
00:34:54,875 --> 00:34:56,708
Van die vijftig levens...
443
00:34:57,750 --> 00:34:59,563
kies ik dit leven met jou.
444
00:35:02,666 --> 00:35:04,833
Dit leven fascineert me.
445
00:35:06,833 --> 00:35:08,541
We houden van elkaar.
446
00:35:12,250 --> 00:35:16,583
Weet je wat? We zouden voor altijd
van elkaar gehouden hebben.
447
00:35:18,541 --> 00:35:20,166
Maar het wordt niks.
448
00:35:22,416 --> 00:35:26,500
Dit heeft een houdbaarheidsdatum
en die bepaal ik liever nu zelf.
449
00:35:27,708 --> 00:35:32,125
Als je me ook maar een beetje respecteert,
laat je me verder met rust.
450
00:35:35,958 --> 00:35:37,358
Dag.
451
00:35:38,000 --> 00:35:39,400
Dag, Camille.
452
00:37:06,208 --> 00:37:08,916
Elk twee pistolen met twee magazijnen.
453
00:37:10,875 --> 00:37:13,791
Het kan lastig worden.
- We staan midden op straat.
454
00:37:13,916 --> 00:37:16,750
Het kunnen er maar acht zijn.
Vier per wagen.
455
00:37:17,333 --> 00:37:20,125
De vuurvaste pakken liggen achterin.
456
00:37:20,250 --> 00:37:24,563
Hoe eerder je weg bent, hoe beter.
- Ja, en dan naar het verzamelpunt.
457
00:37:29,041 --> 00:37:31,416
Bel me als jullie de pakken hebben.
458
00:37:31,916 --> 00:37:33,316
Ik moet iets doen.
459
00:37:35,958 --> 00:37:39,958
Ik blijf hier. Ik ga uitzoeken
hoe die gepantserde iglo opengaat.
460
00:37:43,000 --> 00:37:46,625
Ik wil een strakke operatie.
Snel. Laat geen bewijs achter.
461
00:38:06,000 --> 00:38:07,625
Nu.
462
00:38:09,083 --> 00:38:10,483
Een slachtoffer.
463
00:38:15,250 --> 00:38:16,650
Trekken.
464
00:39:51,166 --> 00:39:53,958
Wat doe je hier? Je zou me met rust laten.
465
00:39:54,083 --> 00:39:56,000
Heb je zo weinig respect voor me?
466
00:39:56,125 --> 00:39:57,500
Nee, geen stap verder.
467
00:39:57,625 --> 00:39:59,333
Ze wil dat je weggaat.
468
00:40:04,750 --> 00:40:08,208
Ik vertrek zodra ik m'n zegje gedaan heb.
Dat beloof ik.
469
00:40:08,958 --> 00:40:10,958
Kom op.
470
00:40:16,333 --> 00:40:20,250
Ga weg, klootzak.
We zagen je wel met die Franse vrouw.
471
00:40:27,916 --> 00:40:29,916
Er is niets gebeurd met Camille.
472
00:40:31,708 --> 00:40:37,291
Wat er wel gebeurd is, is dat jij
een excuus verzon om ervandoor te gaan.
473
00:40:38,666 --> 00:40:40,916
Ik wil niet met je praten.
- Nee.
474
00:40:41,041 --> 00:40:46,666
Als je echt dacht dat ik ontrouw was,
had je me in de fik gestoken.
475
00:40:51,625 --> 00:40:53,291
Je hebt koudwatervrees.
476
00:40:54,375 --> 00:40:58,166
Je gooit het op champagne
om te zeggen dat we te anders zijn...
477
00:40:58,291 --> 00:41:00,541
maar je bent bang voor de liefde.
478
00:41:03,416 --> 00:41:04,816
Om van me te houden.
479
00:41:09,458 --> 00:41:11,666
Maar weet je wat?
- Wat?
480
00:41:11,791 --> 00:41:15,625
Ik heb goed nieuws.
Ik hou net zoveel van jou.
481
00:41:17,250 --> 00:41:18,650
Of meer. Kijk.
482
00:41:22,083 --> 00:41:23,916
Dat staat hier, toch?
483
00:41:25,250 --> 00:41:26,833
Dat zei je zelf.
484
00:41:27,416 --> 00:41:32,208
Maar je hebt misschien
wat dingen verkeerd geïnterpreteerd.
485
00:41:35,291 --> 00:41:37,291
Je denkt dat ik niet bij je pas.
486
00:41:38,083 --> 00:41:42,625
Daarom zeg ik het luid en duidelijk,
zodat iedereen het kan horen.
487
00:41:46,500 --> 00:41:48,291
Voor mij is het een eer...
488
00:41:49,875 --> 00:41:54,833
Een eer om hier watermeloenen te oogsten
met je familie, of wat er ook nodig is.
489
00:42:11,666 --> 00:42:14,958
Opgedonderd,
of je gaat hier weg in een kist.
490
00:42:19,708 --> 00:42:21,108
Ik tel tot drie.
491
00:42:23,583 --> 00:42:25,375
Eén.
- Papa, alsjeblieft.
492
00:42:28,791 --> 00:42:30,191
Twee.
493
00:42:37,916 --> 00:42:44,000
Ik ga niet weg, maar ik laat dit gesprek
niet uitlopen op een tragedie.
494
00:42:45,000 --> 00:42:46,625
Simón, weg daarmee.
495
00:42:53,833 --> 00:42:55,233
Zo heet ik niet.
496
00:42:59,250 --> 00:43:01,750
Mijn naam is Andrés de Fonollosa.
497
00:43:02,250 --> 00:43:07,375
Ik woon in de wijk Las Letras in Madrid
boven café Buenos Aires.
498
00:43:07,500 --> 00:43:10,458
Ik heb een zoon, Rafael,
uit een eerder huwelijk...
499
00:43:10,583 --> 00:43:11,983
en ik ben een dief.
500
00:43:12,750 --> 00:43:17,166
En het enige waar ik aan kon denken
sinds je dat hotel uit liep...
501
00:43:17,291 --> 00:43:21,458
was hoe ik je kan bewijzen
dat ik net zo verliefd ben als jij.
502
00:43:22,750 --> 00:43:25,166
Dat ik volledig voor jou ga, lieverd.
503
00:43:27,041 --> 00:43:30,500
En dat je me zeker kunt vertrouwen.
504
00:43:32,250 --> 00:43:37,041
En de enige manier
die ik heb kunnen verzinnen...
505
00:43:38,750 --> 00:43:40,150
is dit.
506
00:43:41,500 --> 00:43:45,458
Wil je even in m'n jaszak kijken?
507
00:44:02,833 --> 00:44:07,458
Dit is het moment dat je ja zegt...
508
00:44:08,500 --> 00:44:09,900
of niet.
509
00:44:17,291 --> 00:44:18,691
Ja.
38518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.