All language subtitles for Spider-Noir.S01E06.BW.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSAENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,020 --> 00:00:06,020 2 00:00:06,050 --> 00:00:09,010 [mysterious music playing] 3 00:00:09,010 --> 00:00:11,050 Start from the beginning. 4 00:00:11,050 --> 00:00:12,180 [gunfire] 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,430 [Ben] Nothing could have prepared us for what lay waiting. 6 00:00:14,430 --> 00:00:15,850 [gasps] 7 00:00:15,850 --> 00:00:17,810 [screaming] 8 00:00:17,810 --> 00:00:20,190 [Cat] Flint's powers must have come from the same place. 9 00:00:20,190 --> 00:00:22,810 [Silvermane] I'm Mr. Byrne. Mayor Morris forgot 10 00:00:22,820 --> 00:00:24,730 who runs this town. 11 00:00:24,730 --> 00:00:26,690 - [Robbie] Four veterans from the POW camp. - [Janet] All seen 12 00:00:26,690 --> 00:00:28,240 Dr. Alethea Faber. 13 00:00:28,240 --> 00:00:29,950 Well, what the hell are we waiting for? 14 00:00:29,950 --> 00:00:31,820 [Ogden] There's a reporter asking to speak with you. 15 00:00:31,820 --> 00:00:33,990 [Faber] This is my secretary Ogden. 16 00:00:33,990 --> 00:00:36,330 [Robbie] You really had no idea 17 00:00:36,330 --> 00:00:38,000 your patients have superpowers? 18 00:00:38,000 --> 00:00:39,080 [Ogden] Are you calling her 19 00:00:39,080 --> 00:00:40,210 a liar? 20 00:00:40,210 --> 00:00:41,920 I am sorry. I cannot help you. 21 00:00:41,920 --> 00:00:43,170 [Ben] Faber's been looking 22 00:00:43,170 --> 00:00:45,340 for a cure, but she's just gonna kill him. 23 00:00:45,340 --> 00:00:47,050 Let me tell Cat before you print it. 24 00:00:47,050 --> 00:00:48,130 I'll give you a day. 25 00:00:48,130 --> 00:00:49,920 [Cat] Flint's gonna die? 26 00:00:49,930 --> 00:00:53,550 What's left for us? What if we went someplace where nobody knows us? 27 00:00:53,550 --> 00:00:55,390 I'm willing to take a chance and find out. 28 00:00:55,390 --> 00:00:57,720 If that reporter publishes, they're coming for us. 29 00:00:57,730 --> 00:01:00,560 Dr. Faber, are you really able to help them? 30 00:01:00,560 --> 00:01:02,310 You know who The Spider is, don't you? 31 00:01:02,310 --> 00:01:04,150 Ben Reilly. 32 00:01:04,150 --> 00:01:06,150 [thunder rumbling] 33 00:01:10,910 --> 00:01:12,410 [thunder crashing] 34 00:01:20,330 --> 00:01:22,460 [mysterious music playing] 35 00:01:51,490 --> 00:01:53,490 ♪ ♪ 36 00:02:06,210 --> 00:02:08,460 [grunting softly] 37 00:02:10,670 --> 00:02:12,470 ♪ ♪ 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,270 [muffled pulsing, warbling] 39 00:02:21,180 --> 00:02:22,390 [knocking] 40 00:02:30,280 --> 00:02:32,610 [quietly] What the hell? 41 00:02:32,610 --> 00:02:33,900 [knocking] 42 00:02:33,900 --> 00:02:35,360 Mr. Reilly. 43 00:02:35,360 --> 00:02:37,620 I-I'm not here to cause any trouble. 44 00:02:37,620 --> 00:02:40,910 I-I'd just like a minute of your time, please. 45 00:02:42,000 --> 00:02:43,250 [stammers] That's... 46 00:02:43,250 --> 00:02:46,040 [chuckles] That's not really necessary. 47 00:02:46,040 --> 00:02:48,710 I haven't had a gun in my hand since the war. 48 00:02:48,710 --> 00:02:49,790 Civil War? 49 00:02:49,800 --> 00:02:51,260 [laughing] 50 00:02:53,260 --> 00:02:54,880 You don't remember me. 51 00:02:54,880 --> 00:02:56,340 From yesterday. 52 00:02:56,340 --> 00:02:58,390 No. Back in France. 53 00:02:58,390 --> 00:03:00,470 You saved my life. 54 00:03:00,470 --> 00:03:02,390 What are you talking about? 55 00:03:03,730 --> 00:03:05,310 - Easy, old man. - [stammers] 56 00:03:08,940 --> 00:03:10,860 They called me "Freckles" 57 00:03:10,860 --> 00:03:13,030 because I looked so young. 58 00:03:13,030 --> 00:03:16,700 Uh, they thought I was 15 and lied to get in the war. 59 00:03:17,280 --> 00:03:21,080 I suppose I was one of the f-fortunate ones. 60 00:03:21,080 --> 00:03:23,120 I'm still breathing, but my mutation 61 00:03:23,120 --> 00:03:26,080 is aging me at a dog's clip 62 00:03:26,080 --> 00:03:28,790 and getting worse as it goes. 63 00:03:29,290 --> 00:03:34,380 Dr. Faber is my last chance to survive. 64 00:03:34,380 --> 00:03:36,470 She's a good woman. 65 00:03:36,970 --> 00:03:38,890 Trying to do a good thing. 66 00:03:41,970 --> 00:03:43,640 Want a drink? 67 00:03:45,020 --> 00:03:47,060 [bottle opens] 68 00:03:48,560 --> 00:03:52,230 How old are you really? 69 00:03:52,230 --> 00:03:54,440 I'll be 36 in April. 70 00:03:54,440 --> 00:03:56,320 If I live to see it. 71 00:03:56,950 --> 00:03:59,280 I'm not the only one who's suffering. 72 00:03:59,280 --> 00:04:01,030 - Th-That's why I came here. - If you're looking 73 00:04:01,030 --> 00:04:02,780 for the files, I don't have 'em. 74 00:04:02,790 --> 00:04:04,330 The files don't matter. 75 00:04:04,330 --> 00:04:07,910 I mean, not really. They're just a laundry list of failures. 76 00:04:07,920 --> 00:04:10,460 D-Dead ends and dashed hopes. 77 00:04:11,040 --> 00:04:12,500 It's your reporter friend. 78 00:04:13,090 --> 00:04:15,090 If he prints that story, 79 00:04:15,090 --> 00:04:17,800 that's the end of Faber's work. 80 00:04:18,800 --> 00:04:20,430 That's the end of me. 81 00:04:20,430 --> 00:04:22,140 [thunder rumbling] 82 00:04:22,140 --> 00:04:24,060 I'm sorry. 83 00:04:24,060 --> 00:04:25,350 [sighs] 84 00:04:25,350 --> 00:04:26,890 But it's too late. 85 00:04:26,890 --> 00:04:30,140 Robbie wouldn't stop even if I asked him to. 86 00:04:30,150 --> 00:04:32,770 And you-you won't even try? 87 00:04:33,440 --> 00:04:34,520 No. 88 00:04:34,530 --> 00:04:36,230 Why? 89 00:04:36,240 --> 00:04:39,860 I mean, don't-don't you want to see your comrades cured? 90 00:04:40,570 --> 00:04:42,660 Would you want to be cured? 91 00:04:42,660 --> 00:04:43,870 [thunder rumbling] 92 00:04:43,870 --> 00:04:45,540 What is that supposed to mean? 93 00:04:45,540 --> 00:04:47,870 Means I know who 94 00:04:47,870 --> 00:04:49,580 and what you really are. 95 00:04:49,580 --> 00:04:54,920 I followed you into that ward that day when you and your unit saved us. 96 00:04:54,920 --> 00:04:57,420 That day when that thing... 97 00:04:57,420 --> 00:04:58,670 bit you. 98 00:04:58,670 --> 00:05:00,630 If you hadn't changed your name, 99 00:05:00,630 --> 00:05:04,260 I would have come knocking at your door years ago. 100 00:05:06,680 --> 00:05:08,350 Dementia hit early, huh? 101 00:05:09,020 --> 00:05:10,230 Don't do that. 102 00:05:10,890 --> 00:05:13,650 I can excuse a lot, but I deserve better than that. 103 00:05:13,650 --> 00:05:17,320 You're delivering me a death sentence. 104 00:05:17,320 --> 00:05:19,950 At least have the decency to be honest. 105 00:05:21,860 --> 00:05:25,490 [somber music playing] 106 00:05:30,460 --> 00:05:34,250 Truth is this is a part of me I wish never existed. 107 00:05:34,250 --> 00:05:36,380 And as of tomorrow, 108 00:05:36,380 --> 00:05:37,920 it no longer does. 109 00:05:37,920 --> 00:05:40,210 I'm leaving town. Starting over. 110 00:05:40,220 --> 00:05:41,470 As Ben Reilly. 111 00:05:43,840 --> 00:05:45,680 I'm sorry, Freckles. I... 112 00:05:45,680 --> 00:05:47,720 I wish I could offer you the same chance. 113 00:05:47,720 --> 00:05:49,720 [stammers] That's it? 114 00:05:49,730 --> 00:05:52,390 I-I-I can't change your mind? 115 00:05:52,390 --> 00:05:54,020 Been a long time coming. 116 00:05:55,520 --> 00:05:57,900 I-I wish it didn't have to be this way. 117 00:05:58,820 --> 00:06:00,280 [shouts] 118 00:06:00,280 --> 00:06:01,240 [grunts] 119 00:06:02,780 --> 00:06:04,110 What did you... 120 00:06:04,110 --> 00:06:05,370 [grunts] 121 00:06:05,870 --> 00:06:07,870 [groaning] 122 00:06:13,250 --> 00:06:15,670 [tense music playing] 123 00:06:18,460 --> 00:06:20,460 [thunder rumbling] 124 00:06:21,880 --> 00:06:23,880 [♪ Kirby sings "Saving Grace"] 125 00:06:31,230 --> 00:06:33,890 ♪ The colors fading from the photograph ♪ 126 00:06:33,890 --> 00:06:35,650 ♪ I could tell the story ♪ 127 00:06:35,650 --> 00:06:38,310 ♪ but still you wouldn't know the half ♪ 128 00:06:38,320 --> 00:06:41,110 ♪ This love was brought to life from shards of glass ♪ 129 00:06:41,110 --> 00:06:43,190 ♪ When you kiss me there's a shifting ♪ 130 00:06:43,200 --> 00:06:45,660 ♪ in the sepia tone ♪ 131 00:06:45,660 --> 00:06:48,870 ♪ Can't escape the madness, baby, magnetism ♪ 132 00:06:48,870 --> 00:06:52,200 ♪ Run away but something pulls me back into it ♪ 133 00:06:52,200 --> 00:06:55,330 ♪ Lately I've been staring at a broken mirror ♪ 134 00:06:55,330 --> 00:06:58,790 ♪ Needing someone to call my own ♪ 135 00:06:58,790 --> 00:07:02,000 ♪ Hey, lover ♪ 136 00:07:02,010 --> 00:07:04,880 ♪ I need someone to save me now ♪ 137 00:07:04,880 --> 00:07:07,140 ♪ from all the pain ♪ 138 00:07:07,140 --> 00:07:09,600 ♪ I suffer ♪ 139 00:07:09,600 --> 00:07:12,430 ♪ and the heavy world that weighs me down ♪ 140 00:07:12,430 --> 00:07:15,980 ♪ 'Cause the world ain't sweet ♪ 141 00:07:15,980 --> 00:07:18,350 ♪ It's bitter to taste ♪ 142 00:07:18,360 --> 00:07:19,730 ♪ But you could be ♪ 143 00:07:19,730 --> 00:07:22,940 ♪ my saving grace ♪ 144 00:07:44,300 --> 00:07:46,300 [song ends] 145 00:07:49,720 --> 00:07:51,720 [tense music playing] 146 00:08:14,120 --> 00:08:15,700 [Ogden grunts] 147 00:08:16,210 --> 00:08:18,210 ♪ ♪ 148 00:08:29,300 --> 00:08:30,760 [clicking] 149 00:08:31,760 --> 00:08:33,600 [clicking] 150 00:08:34,100 --> 00:08:36,100 ♪ ♪ 151 00:08:45,440 --> 00:08:47,570 [Faber distorted] There we are. 152 00:08:47,570 --> 00:08:49,070 Stay calm, Mr. Reilly. 153 00:08:49,070 --> 00:08:50,910 Deep breaths. 154 00:08:50,910 --> 00:08:54,200 Took quite a lot of secobarbital to keep you sedated. 155 00:08:54,200 --> 00:08:56,290 I'm sure you must feel pretty rotten. 156 00:08:56,290 --> 00:08:58,250 Wh-Where am I? 157 00:08:58,250 --> 00:09:00,460 - [undistorted] My private laboratory. - [grunts] 158 00:09:01,920 --> 00:09:03,750 Wh-What is this? Why am I-- 159 00:09:03,750 --> 00:09:06,170 Oh, everything's okay, Mr. Reilly. 160 00:09:06,170 --> 00:09:08,630 I just need to run some preliminary tests. 161 00:09:08,630 --> 00:09:10,970 Investigations into your blood makeup, 162 00:09:10,970 --> 00:09:13,140 your proteins, your genetic material. 163 00:09:13,140 --> 00:09:14,140 Uncuff me. 164 00:09:14,720 --> 00:09:17,520 Trust me, this will all be a lot easier 165 00:09:17,520 --> 00:09:19,520 if you calm down and let me do my work. 166 00:09:19,520 --> 00:09:20,690 Work? 167 00:09:20,690 --> 00:09:22,440 Mr. Reilly, you broke into my office 168 00:09:22,440 --> 00:09:25,360 and stole my most important files. 169 00:09:25,360 --> 00:09:26,860 Did you read the files? 170 00:09:27,480 --> 00:09:29,240 - Yes. - Then you know who I am 171 00:09:29,240 --> 00:09:30,530 and what I'm doing. 172 00:09:30,530 --> 00:09:33,200 And I know who you are, too, Mr. Spider. 173 00:09:33,200 --> 00:09:34,740 So let's not play games. 174 00:09:34,740 --> 00:09:37,700 I have a lot of work to do and not a lot of time to do it. 175 00:09:37,700 --> 00:09:38,790 Are we clear? 176 00:09:38,790 --> 00:09:40,870 Let me go and I won't kill you. 177 00:09:40,870 --> 00:09:44,130 No. Threats like that are why we need to keep you restrained. 178 00:09:44,130 --> 00:09:46,290 - It’s not a threat, it's a promise. - [sighs] 179 00:09:46,300 --> 00:09:48,420 You're very convincing. 180 00:09:48,420 --> 00:09:50,340 But we know what type of man you really are. 181 00:09:50,340 --> 00:09:53,010 You ran into danger 182 00:09:53,010 --> 00:09:55,640 to liberate a camp of tortured soldiers. 183 00:09:55,640 --> 00:09:57,810 You saved Ogden's life. 184 00:09:57,810 --> 00:10:00,310 - Yes. - And then you came home 185 00:10:00,310 --> 00:10:02,100 and chose to save a lot more. 186 00:10:02,100 --> 00:10:04,690 You're not a murderer. You're a hero. 187 00:10:04,690 --> 00:10:07,320 [grunting] 188 00:10:07,320 --> 00:10:08,480 [panting] 189 00:10:08,480 --> 00:10:09,780 You'll never break those. 190 00:10:09,780 --> 00:10:12,780 We have enough drugs in you to weaken King Kong. 191 00:10:12,780 --> 00:10:14,990 Now I'm simply going to draw some blood. 192 00:10:14,990 --> 00:10:16,660 A child can sit through this. 193 00:10:17,160 --> 00:10:19,790 Ogden, prep the blood draw and retrieval kits. 194 00:10:21,370 --> 00:10:23,500 This won't do you any good. 195 00:10:23,500 --> 00:10:25,290 I've been here before. 196 00:10:25,790 --> 00:10:27,000 [yelling] 197 00:10:27,000 --> 00:10:28,670 [Ben] Jones! Jones! 198 00:10:29,880 --> 00:10:31,880 - [growl] - [screaming] 199 00:10:34,340 --> 00:10:36,350 [mysterious music playing] 200 00:10:39,060 --> 00:10:40,470 [grunts] 201 00:10:41,560 --> 00:10:43,560 - [cracking] - [grunting, panting] 202 00:10:45,230 --> 00:10:47,230 ♪ ♪ 203 00:10:52,070 --> 00:10:54,070 [panting, grunting] 204 00:10:57,700 --> 00:10:59,030 [cracking] 205 00:11:00,450 --> 00:11:01,540 [pants] 206 00:11:02,450 --> 00:11:04,460 ♪ ♪ 207 00:11:24,810 --> 00:11:25,770 [grunts] 208 00:11:25,770 --> 00:11:27,770 [panting] 209 00:11:28,440 --> 00:11:30,020 - [cracking] - [breathing heavily] 210 00:11:34,400 --> 00:11:36,410 [grunts, panting] 211 00:11:38,820 --> 00:11:40,830 - [cracking] - [grunts, panting] 212 00:11:44,160 --> 00:11:46,160 [grunting, panting] 213 00:11:50,380 --> 00:11:52,380 [breathing deeply] 214 00:11:53,800 --> 00:11:55,210 [grunts] 215 00:11:55,220 --> 00:11:57,590 [grunting, panting] 216 00:12:00,930 --> 00:12:03,600 [muffled pulsing, warbling] 217 00:12:04,980 --> 00:12:06,430 [chatter in distance] 218 00:12:06,440 --> 00:12:08,440 [Ben breathing heavily] 219 00:12:09,440 --> 00:12:11,270 [tense music playing] 220 00:12:14,570 --> 00:12:15,900 [grunts] 221 00:12:15,900 --> 00:12:17,450 At ease, Soldier. 222 00:12:17,450 --> 00:12:19,110 [strained breathing] 223 00:12:19,110 --> 00:12:20,910 Sit. Sit. 224 00:12:20,910 --> 00:12:21,950 [grunts] 225 00:12:23,490 --> 00:12:24,910 You okay? 226 00:12:24,910 --> 00:12:26,410 In a fair amount of pain, I hear. 227 00:12:26,410 --> 00:12:29,420 [strained] Nothing... I can't... [grunts] handle, sir. 228 00:12:29,420 --> 00:12:30,830 - [grunts] - Glad to hear it. 229 00:12:30,830 --> 00:12:33,420 The most important thing is to get you comfortable. 230 00:12:33,420 --> 00:12:36,170 The good news is you've got the finest medical team in the whole world 231 00:12:36,170 --> 00:12:38,550 all 100% focused on you. 232 00:12:38,550 --> 00:12:40,300 You can't beat that, can you? 233 00:12:40,300 --> 00:12:42,760 No, sir. [grunting, pants] 234 00:12:42,760 --> 00:12:44,260 Get him a pop. 235 00:12:44,260 --> 00:12:45,970 Chocolate bar. Anything he needs, okay? 236 00:12:45,970 --> 00:12:47,480 - Yes, sir. - What... 237 00:12:47,480 --> 00:12:49,190 [strained grunting] 238 00:12:49,190 --> 00:12:51,770 What is happening... to me... [grunts] sir? 239 00:12:53,190 --> 00:12:55,690 I think we're all wondering that. 240 00:12:55,690 --> 00:12:58,200 But we'll get to the bottom of it, don't you worry. 241 00:13:00,030 --> 00:13:01,700 [Ben] They cut me open, 242 00:13:01,700 --> 00:13:03,240 pulled me apart, 243 00:13:03,240 --> 00:13:04,330 put me back together. 244 00:13:04,330 --> 00:13:05,700 They didn't learn a thing. 245 00:13:05,700 --> 00:13:08,540 I know every detail of the Army's examination. 246 00:13:08,540 --> 00:13:10,750 I have studied their findings exhaustively. 247 00:13:10,750 --> 00:13:12,540 But that was a long time ago. 248 00:13:12,540 --> 00:13:15,170 The science has advanced by leaps and bounds. 249 00:13:15,170 --> 00:13:16,250 You're one of 'em. 250 00:13:16,840 --> 00:13:18,840 Don't you dare 251 00:13:18,840 --> 00:13:20,800 confuse me with them. 252 00:13:20,800 --> 00:13:23,430 Those scientists only cared about war. 253 00:13:23,430 --> 00:13:25,430 They took one look at you, 254 00:13:25,430 --> 00:13:26,560 and they were just like the Germans. 255 00:13:26,560 --> 00:13:28,850 They wanted to use you as weapons. 256 00:13:28,850 --> 00:13:31,390 I am trying to do the opposite. 257 00:13:31,390 --> 00:13:32,480 [panting] 258 00:13:32,480 --> 00:13:34,360 This... 259 00:13:34,360 --> 00:13:35,440 is personal. 260 00:13:36,110 --> 00:13:37,110 Yes. 261 00:13:37,690 --> 00:13:39,190 You lost someone. 262 00:13:40,650 --> 00:13:41,820 My son. 263 00:13:42,410 --> 00:13:44,280 Have you ever lost someone, Mr. Reilly? 264 00:13:45,280 --> 00:13:49,450 Someone so close to you that it felt like a part of you was gone, too? 265 00:13:49,450 --> 00:13:50,580 Yes. 266 00:13:50,580 --> 00:13:53,420 Well, what if you could have done something about it? 267 00:13:53,420 --> 00:13:55,540 What if you knew that you were losing them 268 00:13:55,540 --> 00:13:58,420 but that the power to change that, 269 00:13:58,420 --> 00:14:01,170 to save them, lay in your hands? 270 00:14:01,840 --> 00:14:03,510 Wouldn't you do it? 271 00:14:04,090 --> 00:14:06,930 Wouldn't you try everything? 272 00:14:06,930 --> 00:14:08,180 [laughter] 273 00:14:08,180 --> 00:14:10,310 [somber music playing] 274 00:14:16,730 --> 00:14:18,730 [thunder rumbling] 275 00:14:19,730 --> 00:14:21,280 ♪ ♪ 276 00:14:21,280 --> 00:14:24,070 You can't bring your loved one back, Mr. Reilly, but I can. 277 00:14:24,660 --> 00:14:26,280 Is that so much to ask? 278 00:14:26,780 --> 00:14:28,700 A second chance 279 00:14:28,700 --> 00:14:29,990 for my son? 280 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 ♪ ♪ 281 00:14:39,920 --> 00:14:41,590 Now you understand. 282 00:14:41,590 --> 00:14:43,220 There's nothing I won't do 283 00:14:43,220 --> 00:14:44,430 to keep him alive. 284 00:14:45,430 --> 00:14:48,550 Your friend and I have that in common. 285 00:14:48,560 --> 00:14:49,720 [breathing heavily] 286 00:14:49,720 --> 00:14:51,220 - My friend? - The woman 287 00:14:51,220 --> 00:14:52,680 who told me how to find you. 288 00:14:52,680 --> 00:14:55,810 She also has someone that she is desperate to save. 289 00:14:55,810 --> 00:14:57,860 [somber music playing] 290 00:14:59,320 --> 00:15:01,780 - Cat. - She's quite beautiful. 291 00:15:02,940 --> 00:15:04,610 And determined. 292 00:15:04,610 --> 00:15:06,240 I'm... 293 00:15:06,240 --> 00:15:07,490 s-scared. 294 00:15:08,530 --> 00:15:09,620 Is he okay? 295 00:15:09,620 --> 00:15:11,080 [tense music playing] 296 00:15:11,080 --> 00:15:12,330 [muffled] Mr. Reilly. 297 00:15:12,330 --> 00:15:14,370 - Mr. Reilly. - It's the blood loss. 298 00:15:14,960 --> 00:15:17,670 He'll have time to recuperate while we run the tests. 299 00:15:21,380 --> 00:15:23,380 [somber music playing] 300 00:15:30,470 --> 00:15:31,890 [groans] 301 00:15:31,890 --> 00:15:33,140 - Anything? - [sighs] 302 00:15:33,140 --> 00:15:35,230 Platelet counts, erythrocytes, hemoglobin... 303 00:15:35,230 --> 00:15:38,900 His blood is utterly, completely, maddeningly normal. 304 00:15:39,690 --> 00:15:42,110 Look, we know he's different. 305 00:15:42,110 --> 00:15:45,070 The answer is somewhere inside his body. 306 00:15:46,490 --> 00:15:47,990 We just have to find it. 307 00:15:49,990 --> 00:15:51,780 [clanking] 308 00:15:51,790 --> 00:15:53,790 [grunting] 309 00:15:56,960 --> 00:15:59,210 [straining] 310 00:15:59,210 --> 00:16:01,630 [panting] 311 00:16:01,630 --> 00:16:03,000 [exhales] 312 00:16:03,000 --> 00:16:04,420 [breathing heavily] 313 00:16:06,300 --> 00:16:08,510 [grunting] 314 00:16:11,470 --> 00:16:13,260 - [grunting] - [muffled pulsing, warbling] 315 00:16:17,230 --> 00:16:18,730 Oh, good. 316 00:16:18,730 --> 00:16:20,480 You're awake. 317 00:16:20,480 --> 00:16:21,900 How are you feeling? 318 00:16:23,230 --> 00:16:24,980 I-I'm sorry 319 00:16:24,980 --> 00:16:26,280 about all this. 320 00:16:26,280 --> 00:16:27,490 I-I-I mean it. 321 00:16:28,150 --> 00:16:30,200 You-you gave me no option. 322 00:16:30,700 --> 00:16:32,280 Here, uh, drink this. 323 00:16:32,280 --> 00:16:34,030 You-you-you must be thirsty. 324 00:16:34,040 --> 00:16:36,040 No, it's-it's-it's water. 325 00:16:36,040 --> 00:16:37,620 I-I-I promise. 326 00:16:44,090 --> 00:16:45,170 - [gulp] - [scoffs] 327 00:16:45,170 --> 00:16:46,880 [slurping] 328 00:16:46,880 --> 00:16:47,970 Wow. 329 00:16:47,970 --> 00:16:49,430 [chuckles] 330 00:16:49,430 --> 00:16:51,180 You were thirsty. 331 00:16:52,550 --> 00:16:54,350 - [water pouring] - So, 332 00:16:54,350 --> 00:16:57,220 you were just going to leave town. 333 00:16:57,230 --> 00:17:00,890 Even after I told you that there was a chance that... 334 00:17:00,900 --> 00:17:02,860 you could save me 335 00:17:02,860 --> 00:17:04,020 and the others. 336 00:17:05,570 --> 00:17:07,490 Spider was never a hero. 337 00:17:08,490 --> 00:17:10,700 I only did it for the thrill. 338 00:17:10,700 --> 00:17:12,070 Well... 339 00:17:12,570 --> 00:17:14,870 ...maybe you weren't then. 340 00:17:15,790 --> 00:17:18,830 But there's still time for you to become one. 341 00:17:18,830 --> 00:17:21,330 I'm never getting out of here alive. 342 00:17:21,330 --> 00:17:22,920 What are you talking about? 343 00:17:23,540 --> 00:17:26,380 Your mother is insane. 344 00:17:26,380 --> 00:17:27,760 No. No. 345 00:17:27,760 --> 00:17:29,130 That's not true. 346 00:17:29,130 --> 00:17:31,800 She's... just trying to save me. 347 00:17:31,800 --> 00:17:33,890 No, she's insane. 348 00:17:33,890 --> 00:17:35,680 - [footsteps approaching] - [Faber] I'm sorry to report 349 00:17:35,680 --> 00:17:37,770 that your blood samples weren't enough. 350 00:17:38,270 --> 00:17:41,560 I'm going to have to harvest genetic material from your organs. 351 00:17:41,560 --> 00:17:44,690 Stop! If you haven't found an answer, 352 00:17:44,690 --> 00:17:46,400 it's because there isn't one. 353 00:17:46,980 --> 00:17:48,400 I will never stop. 354 00:17:48,400 --> 00:17:52,150 What kind of a mother would I be if I didn’t exhaust every option? 355 00:17:52,160 --> 00:17:54,360 There's always an answer, Mr. Reilly. 356 00:17:54,370 --> 00:17:55,990 What is that? 357 00:17:55,990 --> 00:17:57,790 What-what-what is that? 358 00:18:05,340 --> 00:18:06,800 [muffled] Help me, Ogden. 359 00:18:07,300 --> 00:18:09,300 [tense music playing] 360 00:18:14,390 --> 00:18:17,560 Science is about uncovering discernible facts. 361 00:18:18,640 --> 00:18:21,060 [distorted] Now, the program that the Germans conducted altered 362 00:18:21,060 --> 00:18:23,140 their subjects' genetic makeup. 363 00:18:24,230 --> 00:18:25,900 Led to corrosion, 364 00:18:25,900 --> 00:18:27,360 decay, instability. 365 00:18:28,360 --> 00:18:33,740 For some reason, you were the only subject who gained power without degradation. 366 00:18:33,740 --> 00:18:36,450 [slurring] Where are you taking me? 367 00:18:36,450 --> 00:18:38,450 [mumbling] 368 00:18:38,950 --> 00:18:40,330 He's trying to say something. 369 00:18:43,120 --> 00:18:44,370 I like... 370 00:18:44,370 --> 00:18:45,630 ravioli. 371 00:18:46,210 --> 00:18:48,290 [muffled] You will have ravioli. 372 00:18:48,290 --> 00:18:51,130 - [elevator doors opening] - All the ravioli you want. 373 00:18:54,630 --> 00:18:58,050 I believe that whatever process that allowed the mutation 374 00:18:58,050 --> 00:18:59,970 to stabilize within your body 375 00:18:59,970 --> 00:19:03,850 can be retrofitted to fully cure the other mutations. 376 00:19:06,480 --> 00:19:10,190 [distorted] You're going to have a nice rest now, Mr. Reilly. 377 00:19:11,280 --> 00:19:12,690 Mask, Ogden. 378 00:19:15,200 --> 00:19:16,660 Just breathe. 379 00:19:16,660 --> 00:19:18,620 Breathe deeply. 380 00:19:18,620 --> 00:19:19,950 That's good. 381 00:19:19,950 --> 00:19:21,660 Ten, 382 00:19:21,660 --> 00:19:23,040 nine, 383 00:19:23,040 --> 00:19:24,620 eight, 384 00:19:24,620 --> 00:19:26,210 seven, 385 00:19:26,210 --> 00:19:27,290 six... 386 00:19:27,290 --> 00:19:28,540 [grunting] 387 00:19:31,170 --> 00:19:32,630 [pants] 388 00:19:32,630 --> 00:19:34,260 - [grunting] - [jangling] 389 00:19:35,590 --> 00:19:37,470 Cut him open. 390 00:19:37,470 --> 00:19:39,100 Let's see what he's made of. 391 00:19:40,640 --> 00:19:42,640 [screaming] 392 00:19:45,980 --> 00:19:47,980 [tense music playing] 393 00:19:50,020 --> 00:19:52,030 [groaning, panting] 394 00:19:53,030 --> 00:19:55,030 [snarling] 395 00:19:55,570 --> 00:19:56,950 [gasps] 396 00:19:56,950 --> 00:19:58,200 [snarls] 397 00:19:58,200 --> 00:19:59,570 [screaming] 398 00:19:59,570 --> 00:20:00,950 - [growls] - [panting] 399 00:20:00,950 --> 00:20:02,950 [screaming] 400 00:20:04,290 --> 00:20:06,000 [panting] 401 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 [gentle music playing] 402 00:20:10,340 --> 00:20:11,790 Ruby. 403 00:20:11,790 --> 00:20:13,130 Yeah, you ding-a-ling. 404 00:20:13,130 --> 00:20:14,670 Were you expecting someone else? 405 00:20:14,670 --> 00:20:16,510 I missed you so much. 406 00:20:16,510 --> 00:20:18,090 Oh, Ruby. 407 00:20:18,090 --> 00:20:21,300 Ruby, Ruby, Ruby. 408 00:20:21,300 --> 00:20:23,310 [distorted music playing] 409 00:20:28,390 --> 00:20:31,360 [The Spider] Hey, Reilly. Thought you could get rid of me? 410 00:20:31,940 --> 00:20:34,360 You're nothing without me. 411 00:20:34,360 --> 00:20:36,360 [cackles] 412 00:20:41,820 --> 00:20:43,830 [unsettling music playing] 413 00:20:49,920 --> 00:20:52,000 [engine starts] 414 00:20:52,000 --> 00:20:54,170 [tires screech] 415 00:20:54,170 --> 00:20:55,340 [wind whistling] 416 00:20:58,260 --> 00:21:01,220 You son of a bitch. You set me up. 417 00:21:03,430 --> 00:21:04,850 [Donegal] You're a coward, Reilly. 418 00:21:04,850 --> 00:21:07,230 Fortune favors the bold. 419 00:21:07,810 --> 00:21:09,810 [Addison] I tried to warn you. 420 00:21:10,600 --> 00:21:12,810 Now you're gonna burn. 421 00:21:17,400 --> 00:21:18,820 [screams] 422 00:21:18,820 --> 00:21:20,820 [panting] 423 00:21:33,790 --> 00:21:35,800 - [eerie music playing] - [clock ticking] 424 00:22:00,400 --> 00:22:01,990 Oh, my God. 425 00:22:21,130 --> 00:22:23,130 [hopeful music playing] 426 00:22:42,360 --> 00:22:44,280 [tense music playing] 427 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 [exhales] 428 00:22:58,290 --> 00:23:00,300 [exhales sharply] 429 00:23:03,550 --> 00:23:04,880 [exhales] 430 00:23:05,890 --> 00:23:07,890 [energetic music playing] 431 00:23:21,900 --> 00:23:24,320 - [Faber] It's time. - [exhales] 432 00:23:24,320 --> 00:23:26,570 Are you ready? 433 00:23:26,570 --> 00:23:27,990 Yeah. 434 00:23:30,450 --> 00:23:31,660 What's wrong? 435 00:23:33,790 --> 00:23:35,620 Are you sure this is gonna work? 436 00:23:35,620 --> 00:23:38,500 - I mean, what-what if-- - I am as sure 437 00:23:38,500 --> 00:23:40,920 as I've ever been. All right? 438 00:23:43,550 --> 00:23:44,970 Okay. 439 00:23:46,050 --> 00:23:47,590 I'm ready. 440 00:23:48,590 --> 00:23:50,760 - It's already done. - Ah. 441 00:23:50,760 --> 00:23:53,350 [suspenseful music playing] 442 00:23:53,350 --> 00:23:54,980 [chuckles] 443 00:23:54,980 --> 00:23:56,440 [grunting softly] 444 00:24:10,450 --> 00:24:12,450 ♪ ♪ 445 00:24:15,370 --> 00:24:17,370 [panting] 446 00:24:23,090 --> 00:24:25,920 [gasping] 447 00:24:25,920 --> 00:24:28,220 [crying softly] 448 00:24:28,220 --> 00:24:29,550 Oh, oh. 449 00:24:29,550 --> 00:24:30,890 Oh! Mm. 450 00:24:30,890 --> 00:24:33,010 [atmospheric music playing] 451 00:24:33,010 --> 00:24:34,430 [laughs] 452 00:24:34,430 --> 00:24:35,430 Oh. 453 00:24:38,190 --> 00:24:40,400 [laughs] 454 00:24:40,400 --> 00:24:41,770 You did it. 455 00:24:41,770 --> 00:24:43,730 - You really did it. - Mm-hmm. 456 00:24:45,570 --> 00:24:47,610 I cannot believe it. 457 00:24:47,610 --> 00:24:49,280 Oh... 458 00:24:49,280 --> 00:24:52,030 My little Freckles. 459 00:24:52,030 --> 00:24:54,280 Oh. All right. 460 00:24:54,290 --> 00:24:55,950 Robertson will have published his story by now, 461 00:24:55,950 --> 00:24:59,920 so we-we need to clear this place out and get out of here. 462 00:24:59,920 --> 00:25:01,330 Wh... 463 00:25:02,460 --> 00:25:04,550 We need to give Reilly the antidote first. 464 00:25:07,420 --> 00:25:08,720 We can't do that, Oggie. 465 00:25:09,340 --> 00:25:10,630 We kidnapped him. 466 00:25:10,640 --> 00:25:13,470 We operated on him against his will. 467 00:25:14,810 --> 00:25:16,720 The best thing for us, the only hope for us 468 00:25:16,720 --> 00:25:18,640 is to just become different people. 469 00:25:18,640 --> 00:25:22,650 To disappear with no one left who knows anything about us. 470 00:25:28,740 --> 00:25:29,900 What are you saying? 471 00:25:29,900 --> 00:25:31,910 [dark music playing] 472 00:25:33,740 --> 00:25:34,870 No. 473 00:25:35,450 --> 00:25:37,080 They will throw us both in prison. 474 00:25:37,080 --> 00:25:40,710 I have not spent the last 15 years of my life 475 00:25:40,710 --> 00:25:42,290 trying to give you your life back 476 00:25:42,290 --> 00:25:45,340 just to have you waste away in a jail cell. 477 00:25:45,340 --> 00:25:47,670 I'm sorry, Ogden. 478 00:25:47,670 --> 00:25:51,090 His life was always the price of yours. 479 00:25:53,430 --> 00:25:55,430 ♪ ♪ 480 00:25:58,350 --> 00:26:00,270 - I'll do it. - [stammers] 481 00:26:00,270 --> 00:26:03,900 - Ogden-- - After everything we've both been through, 482 00:26:03,900 --> 00:26:08,650 I need to look him in the eye, soldier-to-soldier. 483 00:26:10,740 --> 00:26:12,280 Okay. 484 00:26:12,280 --> 00:26:14,280 ♪ ♪ 485 00:26:21,210 --> 00:26:22,410 [sighs] 486 00:26:22,420 --> 00:26:24,420 [tense music playing] 487 00:26:34,470 --> 00:26:37,100 I feel like a young boy on a Christmas morning. 488 00:26:38,180 --> 00:26:41,890 If this doctor can give us the name of every superpowered man from that camp, 489 00:26:41,890 --> 00:26:44,150 we'll have an army nobody can stop. 490 00:26:44,730 --> 00:26:47,400 Not even the goddamn Spider. 491 00:26:47,400 --> 00:26:50,030 The suffering they put you through... 492 00:26:51,440 --> 00:26:53,070 ...they'll rue the day. 493 00:26:58,910 --> 00:27:00,910 [Ben panting] 494 00:27:01,910 --> 00:27:03,910 [uneasy music playing] 495 00:27:06,330 --> 00:27:08,340 [grunts] 496 00:27:22,680 --> 00:27:25,100 [moaning] 497 00:27:28,770 --> 00:27:30,270 ♪ ♪ 498 00:27:36,950 --> 00:27:38,280 [groans] 499 00:27:39,280 --> 00:27:40,620 [shouts] 500 00:27:43,120 --> 00:27:44,580 ♪ ♪ 501 00:27:49,170 --> 00:27:50,460 [gasps] 502 00:27:52,630 --> 00:27:53,920 [grunts] 503 00:27:56,130 --> 00:27:57,390 Ah... 504 00:27:59,510 --> 00:28:00,720 [bell rings] 505 00:28:02,520 --> 00:28:03,810 Don't. 506 00:28:09,610 --> 00:28:11,520 Ogden? 507 00:28:11,520 --> 00:28:13,110 You were right. 508 00:28:13,110 --> 00:28:15,030 She sent me to kill you. 509 00:28:15,610 --> 00:28:17,490 But you saved my life. 510 00:28:17,490 --> 00:28:19,660 Least I can do is try to save yours. 511 00:28:19,660 --> 00:28:21,240 [exhales] 512 00:28:21,240 --> 00:28:24,540 Just promise me you won't hurt her. 513 00:28:25,540 --> 00:28:27,710 Yeah, I'm not the one with the gun. 514 00:28:27,710 --> 00:28:29,920 I'm not the one with the spider powers. 515 00:28:29,920 --> 00:28:34,420 I'm just trying to get home. 516 00:28:37,720 --> 00:28:39,180 Let's get you home. 517 00:28:39,180 --> 00:28:41,050 [suspenseful music playing] 518 00:28:46,520 --> 00:28:48,520 [seabirds chirping] 519 00:29:01,990 --> 00:29:04,700 These doors are getting bigger and bigger. 520 00:29:20,890 --> 00:29:22,260 [Ben] Wow. 521 00:29:22,260 --> 00:29:24,430 [chuckles] Look at you. 522 00:29:24,430 --> 00:29:26,180 Marvelous. Just marvelous. 523 00:29:26,180 --> 00:29:27,720 You're back. [laughs] 524 00:29:27,730 --> 00:29:29,310 What are your plans? 525 00:29:29,310 --> 00:29:30,520 Pardon me? 526 00:29:30,520 --> 00:29:32,230 Well, now that you've got your life back, 527 00:29:32,230 --> 00:29:35,400 what are you planning on doing with it, Freckles? 528 00:29:35,400 --> 00:29:37,940 [laughs] I don't know. Uh... 529 00:29:37,940 --> 00:29:39,650 Huh, I... 530 00:29:39,650 --> 00:29:41,610 I've been preparing to die for so long, 531 00:29:41,610 --> 00:29:43,820 I never really thought about how to live. 532 00:29:43,820 --> 00:29:45,330 [echoing] Are you, are you okay? 533 00:29:45,330 --> 00:29:46,740 [Ben] What day is it? 534 00:29:46,740 --> 00:29:48,290 - Excuse me? - The day, the day. 535 00:29:48,290 --> 00:29:49,790 What's today? 536 00:29:49,790 --> 00:29:51,920 Monday. Uh, M-Monday afternoon. 537 00:29:51,920 --> 00:29:53,370 Oh, poo. 538 00:29:53,380 --> 00:29:55,210 Robbie's chasing his Pulitzer. 539 00:29:55,210 --> 00:29:56,880 He's published the location of the lab. 540 00:29:56,880 --> 00:29:58,460 They'll be here any second. 541 00:29:58,460 --> 00:30:00,470 [eerie music playing] 542 00:30:04,510 --> 00:30:06,300 How many do you think there are? 543 00:30:06,310 --> 00:30:07,720 Hard to say. 544 00:30:07,720 --> 00:30:09,140 There were dozens of us at the camp. 545 00:30:09,140 --> 00:30:12,520 Imagine a lot made their way back to New York. 546 00:30:12,520 --> 00:30:16,360 Anybody had any trouble over the years would've found their way to Faber. 547 00:30:20,280 --> 00:30:22,110 [bell ringing] 548 00:30:22,110 --> 00:30:24,110 ♪ ♪ 549 00:30:33,120 --> 00:30:35,170 [grunts] 550 00:30:35,170 --> 00:30:37,170 - [groans] - [Ben exhales sharply] 551 00:30:37,170 --> 00:30:40,000 [quirky music playing] 552 00:30:40,010 --> 00:30:41,210 You okay? 553 00:30:41,220 --> 00:30:43,220 What's it look like? I'm fine. 554 00:30:43,220 --> 00:30:44,800 Oh. 555 00:30:44,800 --> 00:30:46,970 Cherry red. My favorite. 556 00:30:48,640 --> 00:30:49,930 [bell ringing] 557 00:30:52,060 --> 00:30:54,400 It's up and through there. 558 00:30:57,570 --> 00:30:58,770 You're not coming? 559 00:31:00,530 --> 00:31:01,820 I'm not leaving her. 560 00:31:01,820 --> 00:31:02,990 [dramatic music playing] 561 00:31:02,990 --> 00:31:04,820 You can't beat those guys. 562 00:31:05,410 --> 00:31:06,950 You're probably right. 563 00:31:09,410 --> 00:31:11,040 But she's my mom. 564 00:31:16,040 --> 00:31:18,040 [liquid burbling] 565 00:31:28,850 --> 00:31:31,100 [suspenseful music playing] 566 00:31:34,060 --> 00:31:35,270 Up you get. 567 00:31:36,520 --> 00:31:38,520 [Flint] What's the matter, Doc? 568 00:31:38,520 --> 00:31:40,320 You don't look that thrilled to see us. 569 00:31:40,320 --> 00:31:41,940 [laughs] I'm sorry, I'm-I'm just surprised. 570 00:31:41,940 --> 00:31:43,360 [Lonnie] 'Cause your secret lab's 571 00:31:43,360 --> 00:31:44,860 not a secret no more? 572 00:31:45,950 --> 00:31:47,410 [Leyden] So, we're monsters, 573 00:31:47,410 --> 00:31:48,910 are we? 574 00:31:48,910 --> 00:31:50,830 [Silvermane] Quite the operation you've got 575 00:31:50,830 --> 00:31:52,240 going down here. 576 00:31:52,240 --> 00:31:55,200 Everything but a cauldron and two weird sisters. 577 00:31:55,210 --> 00:31:56,500 That story says you did this to us. 578 00:31:56,500 --> 00:32:00,170 No, absolutely not. Quite the opposite. 579 00:32:00,170 --> 00:32:01,880 - Liar, liar. - [Silvermane] All right. 580 00:32:01,880 --> 00:32:04,210 Hold your horses. Everybody. 581 00:32:05,720 --> 00:32:08,720 Now we'll all have a conversation. 582 00:32:08,720 --> 00:32:10,220 Nice and civilized. 583 00:32:10,220 --> 00:32:11,800 - Right, Doc? - Of course. 584 00:32:11,810 --> 00:32:14,060 Very pleased to make your acquaintance, Doctor. 585 00:32:14,060 --> 00:32:16,180 - Do you know who I am? - Yes. 586 00:32:16,190 --> 00:32:18,900 Good. Now tell the boys you're not in the business 587 00:32:18,900 --> 00:32:20,900 - of making monsters. - No. 588 00:32:20,900 --> 00:32:24,360 No. All I have ever tried to do is to help you all. 589 00:32:24,360 --> 00:32:27,070 - Every one of you. - Hey, how is old Oggie, huh? 590 00:32:27,070 --> 00:32:29,410 He finally kick the proverbial bucket or what? 591 00:32:29,410 --> 00:32:30,530 [laughs] 592 00:32:30,530 --> 00:32:32,080 Sadly, yes. 593 00:32:32,080 --> 00:32:35,700 [Silvermane] Now, my friends here say you've been treating 594 00:32:35,700 --> 00:32:37,290 their various maladies. 595 00:32:37,290 --> 00:32:42,090 I'm curious to know if there are others like them. 596 00:32:43,170 --> 00:32:45,050 Yes. 597 00:32:45,050 --> 00:32:47,300 I could take you to them now. 598 00:32:47,300 --> 00:32:50,680 Oh, they're here? Even better. 599 00:32:50,680 --> 00:32:52,640 Lead on, my dear. 600 00:33:03,820 --> 00:33:05,820 [suspenseful music playing] 601 00:33:13,660 --> 00:33:15,660 [uneasy music playing] 602 00:33:18,410 --> 00:33:20,420 [panting] 603 00:33:36,180 --> 00:33:38,180 [atmospheric music playing] 604 00:33:49,860 --> 00:33:51,280 My God. 605 00:34:04,170 --> 00:34:05,710 What is all this? 606 00:34:07,130 --> 00:34:09,420 - They're all dead? - [Faber] I did my best, 607 00:34:09,420 --> 00:34:11,170 but they succumbed to their mutations 608 00:34:11,180 --> 00:34:13,260 before I'd figured out a way to save them. 609 00:34:13,260 --> 00:34:15,600 And then you put them in jars like a bunch of freaks? 610 00:34:15,600 --> 00:34:17,850 - [Faber] No, that is-- - It's Johnny. 611 00:34:20,230 --> 00:34:21,850 Johnny Forte. 612 00:34:30,110 --> 00:34:32,110 [suspenseful music playing] 613 00:34:46,880 --> 00:34:48,880 ♪ ♪ 614 00:34:50,670 --> 00:34:52,260 You never cared about us. 615 00:34:52,260 --> 00:34:53,760 That is not true. 616 00:34:53,760 --> 00:34:55,800 You know what it's been like? Living like this? 617 00:34:55,800 --> 00:34:57,470 - Please... - Our bodies somehow stronger 618 00:34:57,470 --> 00:34:58,680 and weaker at the same time? 619 00:34:58,680 --> 00:35:00,720 - The world calling us monsters. - Please listen. 620 00:35:00,720 --> 00:35:04,100 I have finally figured it out. 621 00:35:04,100 --> 00:35:07,860 I promise you I can help you all, if you will just let me. 622 00:35:07,860 --> 00:35:09,900 Help us? 623 00:35:09,900 --> 00:35:11,280 You mean like you helped them? 624 00:35:12,360 --> 00:35:14,700 These men was our comrades. 625 00:35:14,700 --> 00:35:16,240 Our brothers. 626 00:35:16,240 --> 00:35:18,660 We fought with these men. 627 00:35:18,660 --> 00:35:21,160 - We suffered with these men. - [screams] 628 00:35:22,790 --> 00:35:24,330 [gunshot] 629 00:35:33,970 --> 00:35:35,680 [Flint] Wait. 630 00:35:35,680 --> 00:35:37,090 Wait, I know you. 631 00:35:37,090 --> 00:35:38,590 [tense music playing] 632 00:35:38,600 --> 00:35:40,310 We were in the cell together. 633 00:35:41,430 --> 00:35:43,470 I grabbed the guard, 634 00:35:43,480 --> 00:35:44,890 you put the knife in. 635 00:35:47,860 --> 00:35:49,940 Nobody shoots me, you little bastard. 636 00:35:52,440 --> 00:35:54,150 Dirk, stop! What are you doing? 637 00:35:56,450 --> 00:35:58,240 Get off of me. 638 00:36:00,240 --> 00:36:02,410 [somber music playing] 639 00:36:09,880 --> 00:36:11,250 There's nothing here for us. 640 00:36:11,250 --> 00:36:12,670 Let's go. 641 00:36:16,050 --> 00:36:20,550 You're going to have to learn some impulse control, son. 642 00:36:20,550 --> 00:36:22,560 [grizzled exhale] 643 00:36:31,110 --> 00:36:32,360 - [Perry] Hey. - [Pudge] Hmm? 644 00:36:32,360 --> 00:36:35,440 - [Perry] You got shit in your teeth. - [Pudge] Oh, no. 645 00:36:35,440 --> 00:36:37,110 - I look so dumb. - Yeah, you look real stupid. 646 00:36:37,110 --> 00:36:39,280 I was in the car with those guys for an hour. 647 00:36:39,280 --> 00:36:40,990 - [Perry] Now, don't bite my finger. - [Pudge] You think they saw? 648 00:36:40,990 --> 00:36:43,330 [Perry] Yeah. Right back here. 649 00:36:43,330 --> 00:36:45,330 - Yeah. - [Pudge] Did you get it? 650 00:36:45,330 --> 00:36:47,200 [Perry] You know, I wanted to be a dentist when I was a kid. 651 00:36:47,210 --> 00:36:48,870 - [Pudge] Oh, yeah? [shouts] - Yeah. I got it-- 652 00:36:48,870 --> 00:36:50,040 [explosion] 653 00:36:50,040 --> 00:36:53,090 God! The hell was that? 654 00:36:53,090 --> 00:36:55,090 [dramatic music playing] 655 00:37:14,070 --> 00:37:16,070 ♪ ♪ 656 00:37:20,410 --> 00:37:22,410 [panting] 657 00:37:22,430 --> 00:37:24,430 you can find me on and pless support me https://www.youtube.com/@titoGamersHaven 658 00:37:40,180 --> 00:37:42,180 [dramatic music playing] 659 00:38:10,210 --> 00:38:12,210 ♪ ♪ 660 00:38:39,440 --> 00:38:41,450 ♪ ♪ 661 00:39:07,010 --> 00:39:09,010 ♪ ♪ 662 00:39:39,540 --> 00:39:41,550 ♪ ♪43516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.