Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,680 --> 00:00:15,020
kakero todoku qilingan
2
00:00:15,020 --> 00:00:19,350
Kimi ni todoku qildi
3
00:00:24,400 --> 00:00:27,610
aoku sunda unabara
4
00:00:28,110 --> 00:00:30,950
kiseki no kakera
5
00:00:31,700 --> 00:00:37,250
kazoekirenai hodo deaeta ne
6
00:00:37,750 --> 00:00:40,420
susumu tabi susumu tabi
7
00:00:40,420 --> 00:00:44,250
goru va mada mienai onam
8
00:00:44,250 --> 00:00:47,800
demo nandatte koerareru yo
9
00:00:47,800 --> 00:00:51,220
sono egao mitai kara
10
00:00:51,220 --> 00:00:55,430
mayoeba hikari ni nareya shinakatta
11
00:00:55,430 --> 00:00:59,020
yowasa mo chanto tagayashita
12
00:00:59,020 --> 00:01:04,610
hontou honki de ita bokura mada
13
00:01:04,610 --> 00:01:08,530
kawaranai yo
14
00:01:08,530 --> 00:01:09,650
kakero
15
00:01:09,650 --> 00:01:17,200
todoku qildi kimi ni todoku qildi nee
16
00:01:17,200 --> 00:01:23,880
densetsu miman datte joutou joutou
17
00:01:23,880 --> 00:01:30,340
kirameku chizu itsuka waraeru salom
18
00:01:30,340 --> 00:01:36,560
mou mayoi wa nainda Fighter daijoubu
19
00:08:19,750 --> 00:08:22,500
ANGE, KUTUBXONA (SHOUL YORDAMCHI), Boyqushlar kutubxonasi
20
00:12:30,460 --> 00:12:34,250
RIPLEY, BIOLOGIYA O'qituvchisi, MORJLAR MAKTABI
21
00:18:55,890 --> 00:18:59,600
OST DUNYASI
22
00:19:16,030 --> 00:19:23,160
QOR TRANSPONDERI SALYANGIZ
(SOVUQGA TANISH TURI)
23
00:21:34,130 --> 00:21:37,840
kenmei ni me wo korashite
24
00:21:39,550 --> 00:21:43,340
genzaichi wo tashikameteiru
25
00:21:44,760 --> 00:21:49,350
mousou to zetsubou ni nareta noumiso dewa
26
00:21:49,350 --> 00:21:52,650
doushitatte chotto zurechimau ya
27
00:21:53,230 --> 00:21:57,070
senmei ni ukandekuru no wa
28
00:21:58,400 --> 00:22:02,110
itudatte hidoi omoide de
29
00:22:03,780 --> 00:22:08,240
Kantan na taikutsu wo hiroiatsumete wa
30
00:22:08,240 --> 00:22:11,830
dareka mitai ni nacchimaisou
31
00:22:13,370 --> 00:22:16,500
ore ni niau mirai va doredarou
32
00:22:16,500 --> 00:22:20,420
koko kara jaa ikura me wo korashitemo
33
00:22:20,420 --> 00:22:22,880
nanimo mie va shinai sa
34
00:22:22,880 --> 00:22:26,350
gyakufuu ni nokkatte
35
00:22:26,350 --> 00:22:29,220
machigatta kuusou wo
36
00:22:29,220 --> 00:22:33,690
kirisaita unmei no sakeme ni nagashikomu
37
00:22:33,690 --> 00:22:37,230
daremo ga sou yatte
38
00:22:37,230 --> 00:22:41,780
inochigake no genjitsu wo kasaneteirunda
39
00:22:41,780 --> 00:22:44,360
negau hima mo nai hodo
40
00:22:44,360 --> 00:22:48,910
sawagashii ashita ga kuru
41
00:22:48,910 --> 00:22:53,750
sono mirai va xora
42
00:22:53,750 --> 00:22:57,920
ore no mon da yo
43
00:00:09,680 --> 00:00:11,680
44
00:00:11,680 --> 00:00:15,020
Biz yetib borgunimizcha yuguring
45
00:00:15,020 --> 00:00:19,350
Biz sizga yetib borgunimizcha
46
00:00:24,400 --> 00:00:27,610
Toza moviy ochiq dengiz
47
00:00:28,110 --> 00:00:30,950
Mo''jizaning bir parchasi
48
00:00:31,700 --> 00:00:37,250
Biz ko'proq duch keldik
Biz tasavvur qilganimizdan ham
49
00:00:37,750 --> 00:00:40,420
Har bir qadamimiz bilan biz bu yo'lda boramiz
50
00:00:40,420 --> 00:00:44,250
Maqsad hali ham ko'zga tashlanmaydi
51
00:00:44,250 --> 00:00:47,800
Ammo biz hamma narsani engib o'tishimiz mumkin
52
00:00:47,800 --> 00:00:51,220
Faqat tabassumingizni ko'rish uchun
53
00:00:51,220 --> 00:00:55,430
Agar biz ikkilansak, porlay olmasdik
54
00:00:55,430 --> 00:00:59,020
Biz hatto zaif tomonlarimizni engishga intildik
55
00:00:59,020 --> 00:01:04,610
Biz, chinakam fidoyi edik
56
00:01:04,610 --> 00:01:08,530
Har doim bir xil bo'lgan
57
00:01:08,530 --> 00:01:09,650
Yugurish
58
00:01:09,650 --> 00:01:17,200
Biz yetib borgunimizcha
Biz sizga yetib kelgunimizcha, hey
59
00:01:17,200 --> 00:01:23,880
Afsonaviydan kamroqmi?
Hammasi joyida! Hammasi yaxshi!
60
00:01:23,880 --> 00:01:30,340
Biz kulishimiz mumkin bo'lgan kungacha
Yorqin xaritaga ergashing
61
00:01:30,340 --> 00:01:36,560
Shunday ekan, endi ikkilanmang, jangchi
Hammasi yaxshi bo'ladi
62
00:01:43,060 --> 00:01:49,190
"Shoulning qarori -
Oxaraning merosxo'rligi"
63
00:01:50,900 --> 00:01:51,860
Yaxshi!
64
00:01:58,290 --> 00:01:59,700
Chol Shoul!
65
00:02:12,550 --> 00:02:17,430
Qarang, bir vaqtlar g'amxo'rlik qilganingizni eshitdim
xalqimdan biri.
66
00:02:18,100 --> 00:02:19,930
Men sening qarzingdaman!
67
00:02:20,930 --> 00:02:22,100
Um...
68
00:02:22,100 --> 00:02:23,850
Gapirishga ruxsat bering!
69
00:02:24,480 --> 00:02:26,150
Va uh...
70
00:02:26,650 --> 00:02:29,610
Buni qayerdan oldingiz?
71
00:02:30,570 --> 00:02:32,820
Hamma, bu...
72
00:02:32,900 --> 00:02:35,820
Bu rasmiy salom, to'g'rimi?
73
00:02:37,120 --> 00:02:38,450
Shunga o'xshaydi.
74
00:02:38,530 --> 00:02:40,580
Bu p... p...
75
00:02:43,160 --> 00:02:44,670
Sizni tanishtirishga ruxsat bering.
76
00:02:45,670 --> 00:02:46,380
Bu...
77
00:02:46,790 --> 00:02:48,000
...Luffy.
78
00:02:51,590 --> 00:02:53,090
Oh, bilaman!
79
00:02:53,090 --> 00:02:54,340
Luffy!
80
00:02:54,880 --> 00:02:56,970
Siz bilan uchrashish juda qiyin!
81
00:02:57,970 --> 00:03:01,390
Luffy, menimcha, siz "zavq" demoqchi edingiz.
82
00:03:01,680 --> 00:03:03,020
Oh, to'g'ri.
83
00:03:06,270 --> 00:03:08,060
U juda mashhur.
84
00:03:08,060 --> 00:03:10,480
Men dengiz floti askari edim,
85
00:03:10,480 --> 00:03:13,650
shuning uchun men qanchalik aql bovar qilmasligini bilaman
To'rt imperator!
86
00:03:32,050 --> 00:03:35,420
Siz nihoyat ularni topdingiz! Robin!
87
00:03:36,760 --> 00:03:37,510
Ha.
88
00:03:38,010 --> 00:03:39,680
Xuddi siz aytgandek...
89
00:03:40,760 --> 00:03:42,220
Men ularni haqiqatan ham topdim!
90
00:03:49,810 --> 00:03:52,570
Ular men kabi odamni himoya qilish uchun hamma narsani qiladilar.
91
00:03:52,980 --> 00:03:54,570
Mening haqiqiy do'stlarim!
92
00:04:03,330 --> 00:04:06,080
Men uni bir umr himoya qilaman!
93
00:04:10,290 --> 00:04:12,090
Xo'sh, albatta.
94
00:04:33,400 --> 00:04:34,980
Xo'sh, lekin haqiqatan ham,
95
00:04:34,980 --> 00:04:38,530
Muvaffaqiyatga erishganingizdan juda xursandman
Elbafga qadar.
96
00:04:38,530 --> 00:04:40,200
Robinning do'stlari.
97
00:04:40,660 --> 00:04:42,410
Birinchidan, sizga rahmat aytishga ijozat bering.
98
00:04:43,910 --> 00:04:47,750
Robinni himoya qilganingiz uchun katta rahmat!
99
00:04:49,620 --> 00:04:52,080
Iltimos, uning yonida bo'lishni davom eting.
100
00:04:53,540 --> 00:04:54,800
Bizga qoldiring!
101
00:04:55,210 --> 00:04:56,840
Hey!
102
00:04:56,840 --> 00:04:59,260
Shoul!
103
00:05:00,800 --> 00:05:03,430
Bu men! Men, men!
104
00:05:03,510 --> 00:05:05,060
Men...
105
00:05:05,140 --> 00:05:07,600
Biroz vaqt o'tdi!
106
00:05:07,680 --> 00:05:08,390
Nima?
107
00:05:08,480 --> 00:05:10,310
Ahvollaringiz qanday?
108
00:05:10,730 --> 00:05:12,520
Men sizni tanimayman.
109
00:05:12,980 --> 00:05:14,820
Va qanday uchyapsiz?
110
00:05:14,900 --> 00:05:17,030
Hali ham tushunmayapsizmi?
111
00:05:17,030 --> 00:05:18,780
Bu men.
112
00:05:18,780 --> 00:05:20,280
Vegapunk!
113
00:05:20,360 --> 00:05:21,490
Nima?!
114
00:05:23,370 --> 00:05:24,740
Bu shundaymi?
115
00:05:26,030 --> 00:05:27,910
Bo'ldi shu. Muammo uchun uzr!
116
00:05:27,990 --> 00:05:30,330
Oh, men uni sen uchun qo'yaman.
117
00:05:30,410 --> 00:05:34,540
Vegapunk meni Eggheaddan olib chiqishga majbur qildi.
118
00:05:34,960 --> 00:05:36,590
Unda nima bor?
119
00:05:38,170 --> 00:05:39,300
Bu...
120
00:05:39,300 --> 00:05:40,220
...men!
121
00:05:41,420 --> 00:05:42,470
U yerda.
122
00:05:42,550 --> 00:05:44,050
Oh, rahmat!
123
00:05:44,800 --> 00:05:47,140
U "men" deganda nimani nazarda tutgan?
124
00:05:47,220 --> 00:05:49,390
Sizga aytsam...
125
00:05:49,770 --> 00:05:53,100
Nima?!
126
00:05:53,100 --> 00:05:55,020
Vegapunk klonimi?!
127
00:05:56,610 --> 00:05:57,690
Ha!
128
00:05:58,400 --> 00:06:01,860
Ichkaridagi narsa - mukammal nusxali klon...
129
00:06:01,860 --> 00:06:04,490
... bizdan farqli sun'iy yo'ldoshlar bilan.
130
00:06:04,910 --> 00:06:06,910
Haqiqat shundaki,
131
00:06:06,910 --> 00:06:09,450
20 yil oldin Elbafga kelgan kishi ...
132
00:06:10,540 --> 00:06:11,250
...bo'ldi...
133
00:06:12,250 --> 00:06:13,710
...bu "men"!
134
00:06:16,290 --> 00:06:20,670
Agar Stella laboratoriyadan bir necha oy ketgan bo'lsa,
Hukumat shubhalanishga majbur edi.
135
00:06:22,760 --> 00:06:23,840
Bering.
136
00:06:24,430 --> 00:06:26,390
Qanday murakkab eski g'iybat.
137
00:06:26,470 --> 00:06:28,430
Endi,
138
00:06:28,430 --> 00:06:32,020
biz uni madaniyat muhitiga kiritdik
va Eggheaddan ...
139
00:06:34,480 --> 00:06:37,940
Ammo bizda bunday imkoniyat yetishmayapti
uni xavfsiz olib tashlash uchun.
140
00:06:37,940 --> 00:06:39,440
Shunday qilib...
141
00:06:40,280 --> 00:06:44,070
Men shu yerda yashab, yangi laboratoriya quraman!
142
00:06:44,150 --> 00:06:47,280
Vegapunkning yangi laboratoriyasi?!
143
00:06:47,700 --> 00:06:49,240
Keyin kutsam,
144
00:06:49,580 --> 00:06:52,040
otamni yana tuzatasizmi?!
145
00:06:54,000 --> 00:06:55,620
Albatta, Bonni!
146
00:06:55,710 --> 00:06:57,080
Vajjaj!
147
00:06:57,170 --> 00:06:59,840
Oh, men siz uchun xursandman!
148
00:07:01,210 --> 00:07:04,050
Agar siz haqiqatan ham Vegapunk bo'lsangiz,
149
00:07:04,050 --> 00:07:07,050
Bu yigirma yildan keyin ajoyib uchrashuv,
150
00:07:07,050 --> 00:07:09,430
lekin boshimga tushmayapti.
151
00:07:09,430 --> 00:07:11,060
Nega ayolsiz?
152
00:07:11,140 --> 00:07:13,310
Oh, bu haqda tashvishlanmang.
153
00:07:13,310 --> 00:07:14,810
Men hammasini asta-sekin tushuntirib beraman.
154
00:07:21,440 --> 00:07:22,900
Bir, ikki, uch...
155
00:07:23,360 --> 00:07:24,610
Janob Shoul!
156
00:07:24,690 --> 00:07:25,990
Ishingiz tugadimi?
157
00:07:26,070 --> 00:07:27,490
Endi o'ynay olamizmi?
158
00:07:27,570 --> 00:07:30,030
Ha! Kechirasiz, hamma.
159
00:07:30,030 --> 00:07:33,240
Hozir hammasi joyida. Yordam berganingiz uchun tashakkur.
160
00:07:34,250 --> 00:07:37,210
Gigant bolalarmi?
161
00:07:38,380 --> 00:07:39,580
Aslida,
162
00:07:39,580 --> 00:07:42,750
bu bahor ham
bolalar uchun o'yin maydonchasi.
163
00:07:44,010 --> 00:07:46,090
Ammo janob Shoulning kichik harakati uchun,
164
00:07:46,090 --> 00:07:48,590
bir muddat jim turishlarini iltimos qildik.
165
00:07:48,680 --> 00:07:51,760
Biz ko'p marta mashq qildik.
166
00:07:55,060 --> 00:07:56,850
Janob Shoul yiqildi...
167
00:07:57,770 --> 00:07:59,690
Burnimdan suv chiqib ketdi!
168
00:08:00,560 --> 00:08:02,980
Heeelllp!
169
00:08:03,070 --> 00:08:05,070
Bu juda uzoq!
170
00:08:11,410 --> 00:08:13,490
Sizni tashvishga solganim uchun uzr.
171
00:08:13,580 --> 00:08:15,910
Shuncha harakat,
va siz bir zumda hibsga olindingizmi?
172
00:08:17,160 --> 00:08:19,040
Kechiktirilgan tanishuvimni kechir,
173
00:08:19,040 --> 00:08:22,590
lekin men janob Shoulning yordamchisiman, Anj.
174
00:08:22,590 --> 00:08:25,170
Siz bilan bu yerdan gaplashganim uchun uzr!
175
00:08:25,170 --> 00:08:29,470
Bizda eng yaxshi kutubxona va maktab bor
Bu erda Elbafda.
176
00:08:30,050 --> 00:08:31,050
Kutubxona...
177
00:08:31,140 --> 00:08:33,390
Agar xohlasangiz, sizga ko'rsataman ...
178
00:08:36,560 --> 00:08:38,480
Bu joy qiziqarli ko'rinadi!
179
00:08:38,560 --> 00:08:40,560
Biz ko'rishimiz mumkinmi ...
180
00:08:40,560 --> 00:08:43,190
... ajoyib ta'lim
Elbaf jangchilaridanmi?!
181
00:08:46,530 --> 00:08:47,860
Men oldinga boraman, Usopp!
182
00:08:47,940 --> 00:08:48,530
Kutib turing!
183
00:08:48,610 --> 00:08:50,200
Ular allaqachon ketishgan!
184
00:08:54,120 --> 00:08:56,490
Kutib turing, Luffy!
185
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
Bu...
186
00:09:06,800 --> 00:09:10,720
...morj maktabi,
Elbaf bolalari qaerga boradilar.
187
00:09:11,180 --> 00:09:15,810
Janob Shoul uni yigirma yil oldin ochgan
sobiq qirolning iltimosiga binoan.
188
00:09:16,510 --> 00:09:18,020
Qiziqarli ko'rinadi!
189
00:09:18,100 --> 00:09:20,770
Demak, bu jangchilarni tayyorlash maktabi!
190
00:09:21,520 --> 00:09:23,860
Yaxshi, Anj, Gerd.
191
00:09:23,860 --> 00:09:26,610
Har kimga ular ko'rmoqchi bo'lgan joylarni ko'rsating.
192
00:09:27,400 --> 00:09:30,450
Men Robinga kutubxonani ko'rsatmoqchiman.
193
00:09:30,530 --> 00:09:31,780
Xop!
194
00:09:32,200 --> 00:09:33,740
Bizga qoldiring!
195
00:09:35,700 --> 00:09:38,950
Agar siz maktabni ko'rmoqchi bo'lsangiz,
Men sizga yo'lboshchi bo'laman.
196
00:09:39,040 --> 00:09:41,920
Va hamma uchun,
Men sizga atrofni ko'rsataman.
197
00:09:42,620 --> 00:09:44,380
Maktab, a?
198
00:09:44,880 --> 00:09:46,750
Bu mening dojoimni eslatadi.
199
00:09:48,590 --> 00:09:51,880
Maktab meni ham nostaljik his qiladi!
200
00:09:51,880 --> 00:09:53,590
Men sen bilan boraman, Zoro-san!
201
00:09:54,050 --> 00:09:55,720
Chopper, ketaylik!
202
00:09:56,810 --> 00:09:59,560
Meni ko'proq qiziqtiradi
kutubxonani ko'rishda.
203
00:09:59,640 --> 00:10:02,230
--Qiziq, kitoblar kattami?
--Men sen bilan boraman, Nami-san.
204
00:10:02,310 --> 00:10:05,480
Nima bo'lganda ham men seni himoya qilaman!
205
00:10:06,730 --> 00:10:09,530
Nima qilmoqchisiz, Frenki?
206
00:10:09,900 --> 00:10:10,690
Xo'sh ...
207
00:10:11,740 --> 00:10:14,570
... rostini aytsam, men...
208
00:10:24,330 --> 00:10:27,460
Men qiziqib qoldim
Bu butun vaqt davomida bu ulkan daraxt haqida.
209
00:10:33,510 --> 00:10:35,470
Bu juda katta...
210
00:10:39,260 --> 00:10:41,180
Bu Gigantlar mamlakati!
211
00:10:41,270 --> 00:10:42,930
Ular o'tkir odamlar!
212
00:10:43,020 --> 00:10:44,810
Ularni asirga oling!
213
00:10:45,810 --> 00:10:47,060
Men ularni kesishim kerakmi?
214
00:10:47,150 --> 00:10:48,480
Yo'q, ahmoq!
215
00:10:48,570 --> 00:10:50,980
Bu yerga qayt!
216
00:10:51,070 --> 00:10:52,570
Siz burchakdasiz!
217
00:10:52,650 --> 00:10:53,860
Ularni tuting!
218
00:10:53,950 --> 00:10:56,030
Yaxshi! Keling, jang qilaylik!
219
00:10:56,110 --> 00:10:58,240
Kelinglar, yaramas bolalar!
220
00:10:58,240 --> 00:10:59,780
Men bundan kam narsa kutmagan edim.
221
00:10:59,870 --> 00:11:02,000
Ular kelajak jangchilari!
222
00:11:04,000 --> 00:11:05,160
Hey!
223
00:11:07,630 --> 00:11:10,340
Kichik odamlarni ta'qib qilishni to'xtating!
224
00:11:10,420 --> 00:11:11,920
Va ularni o'tkir odamlar deb aytmang!
225
00:11:12,420 --> 00:11:13,420
Kechirasiz...
226
00:11:13,510 --> 00:11:14,920
Juda zaif!
227
00:11:15,010 --> 00:11:17,760
Haqiqatan ham jamolarmi
jangchilar qishlog'idanmi?
228
00:11:18,850 --> 00:11:19,600
Ha?
229
00:11:19,680 --> 00:11:22,140
Siz "brats" deb ayta olmaysiz!
230
00:11:22,220 --> 00:11:23,470
U haq!
231
00:11:23,560 --> 00:11:24,930
Voy-voy-voy!
232
00:11:24,930 --> 00:11:27,230
Bu biroz umidsizlik!
233
00:11:27,230 --> 00:11:30,610
Bizni o'tkir odamlar deb atashga qarshi emasmiz,
234
00:11:30,610 --> 00:11:35,070
va siz oxir-oqibat suzib ketasiz
va qo'pollik bilan kurashing, shunday emasmi?
235
00:11:38,410 --> 00:11:40,410
Nima? Nima bo'ldi?
236
00:11:40,490 --> 00:11:41,330
Yo'q...
237
00:11:41,410 --> 00:11:44,080
Biz buni qilmaymiz! Bu juda xavfli!
238
00:11:44,160 --> 00:11:45,580
Nima?!
239
00:11:45,580 --> 00:11:48,630
Siz yugurasiz
kelajak Elbaf jangchilari, shunday emasmi?
240
00:11:49,880 --> 00:11:51,380
Bizni yugurdak deb chaqirmang!
241
00:11:51,460 --> 00:11:55,130
Ha! Va biz jangchi bo'lishni xohlamaymiz!
242
00:11:55,220 --> 00:11:57,090
Nima?!
243
00:11:58,220 --> 00:11:59,760
Nega?
244
00:12:00,050 --> 00:12:01,800
Chunki u endi salqin emas.
245
00:12:04,140 --> 00:12:05,980
Bugun bola yo'q ...
246
00:12:06,560 --> 00:12:10,060
... bu ajoyib narsani topadi.
247
00:12:11,310 --> 00:12:11,980
Kim u?
248
00:12:12,070 --> 00:12:14,360
Nima demoqchisiz, "bu zo'r emas"?!
249
00:12:14,440 --> 00:12:16,860
Siz u yerdan ko'chmoqchi bo'lishingiz mumkin.
250
00:12:16,950 --> 00:12:19,200
Ha, aks holda muammoga duch kelasiz.
251
00:12:20,490 --> 00:12:22,200
Chunki siz...
252
00:12:31,580 --> 00:12:34,250
...Ripli xonimning tepasida.
253
00:12:34,340 --> 00:12:36,840
Biz gigantning tepasidamiz!
254
00:12:36,840 --> 00:12:37,840
Kechirasiz!
255
00:12:39,050 --> 00:12:40,840
Bu yaxshi. Siz umuman og'ir emassiz.
256
00:12:41,340 --> 00:12:44,060
Ha, albatta! Agar siz ularning o'qituvchisi bo'lsangiz,
Menga aytishingizni xohlayman!
257
00:12:44,510 --> 00:12:47,560
Nega ular jangchi bo'lishni xohlamaydilar?
258
00:12:49,640 --> 00:12:55,190
Men haqiqatan ham Elbafdagi hamma deb o'yladim
jangchi bo'lishni orzu qilgan ...
259
00:12:56,070 --> 00:12:58,400
Siz hayratdamisiz?
260
00:12:58,400 --> 00:13:03,660
Ammo Elbaf jangchilaridan beri bir asr o'tdi
dunyoni vayron qilishardi.
261
00:13:07,200 --> 00:13:11,580
Haqorat, zo'ravonlik, talonchilik va urushmi?
262
00:13:13,840 --> 00:13:16,170
Zamon o'zgardi.
263
00:13:20,090 --> 00:13:22,800
Xush kelibsiz. Shoul menga sen haqingda gapirib berdi.
264
00:13:22,800 --> 00:13:25,300
Sizlar somon shlyapalarsiz, to'g'rimi?
265
00:13:25,390 --> 00:13:27,140
Ha! Siz bilan tanishganimdan xursandman!
266
00:13:27,930 --> 00:13:31,190
Uzr, bizning jig'ildonlarimiz og'riyapti.
267
00:13:31,480 --> 00:13:33,440
Hey, til!
268
00:13:35,400 --> 00:13:37,860
Men yomon misol bilan ta'lim beraman.
269
00:13:38,480 --> 00:13:40,780
Bu degani, Ripli xonim!
270
00:13:41,150 --> 00:13:44,530
Oh, shu yerdasiz.
271
00:13:45,280 --> 00:13:48,830
Men bunga ishonolmayman
Elbaf jangchilar xalqi emas...
272
00:13:54,960 --> 00:13:57,460
Buyuk qirol Xarald bir marta aytgan edi:
273
00:13:57,460 --> 00:14:00,210
"Urushdan ko'ra savdoni tanlaylik!"
274
00:14:00,800 --> 00:14:04,760
An'anaga asoslangan qishloq oqsoqollari bilan to'qnashuv,
275
00:14:04,760 --> 00:14:06,850
islohotlarini olg'a siljitdi.
276
00:14:06,930 --> 00:14:08,720
Qirol Xarald?
277
00:14:09,140 --> 00:14:14,520
Bu buyuk shohning ismi
kim bu xalqni isloh qilishga intilgan.
278
00:14:14,520 --> 00:14:19,900
Ammo uning orzusi puchga chiqdi
u o'ldirilganida ...
279
00:14:20,360 --> 00:14:21,990
...o'z o'g'li tomonidan.
280
00:14:23,200 --> 00:14:26,160
Shohlik o'g'lini shoh sifatida rad etdi,
281
00:14:26,160 --> 00:14:29,080
shuning uchun biz hozir hukmdorsiz xalqmiz.
282
00:14:29,660 --> 00:14:31,330
Yaxshi.
283
00:14:31,330 --> 00:14:33,620
Bu tarix darsi uchun!
284
00:14:33,620 --> 00:14:37,130
Bolalar, ularni maktab atrofida ko'rsating.
285
00:14:37,210 --> 00:14:38,500
Xop!
286
00:14:38,590 --> 00:14:39,960
Bu yerga! Men buni qilmoqchiman!
287
00:14:40,050 --> 00:14:41,590
--Men qilaman!
--Men ham qilmoqchiman!
288
00:14:41,670 --> 00:14:43,800
Mayli, tinchlaning.
289
00:14:53,310 --> 00:14:55,810
Yaxshimisiz, Kichkina odam?
290
00:14:57,310 --> 00:14:59,400
Ha, rahmat!
291
00:15:00,900 --> 00:15:02,280
Kapitan-kun.
292
00:15:03,860 --> 00:15:06,200
Nega siz oq rangdagi formada emassiz?
293
00:15:06,200 --> 00:15:07,740
Men buni intiqlik bilan kutgandim.
294
00:15:07,820 --> 00:15:11,450
Oh, bu mening bepul shaklim!
295
00:15:12,870 --> 00:15:13,910
Bepulmi?
296
00:15:20,090 --> 00:15:24,470
Aslida, Elbaf mifologiyasida jangchi bor
kim xuddi shunday ko'rinadi.
297
00:15:24,550 --> 00:15:25,840
Haqiqatanmi?
298
00:15:26,800 --> 00:15:28,550
Bu mening yuragimni larzaga keltirdi!
299
00:15:28,550 --> 00:15:31,100
Chunki biz oxirgimiz
jangchi avlod.
300
00:15:31,180 --> 00:15:33,060
Ripli xonim!
301
00:15:33,520 --> 00:15:35,480
Qani ketdik!
302
00:15:35,560 --> 00:15:36,690
Yaxshi.
303
00:15:36,770 --> 00:15:40,150
Vajjaj! Keling, kichkina odam!
304
00:15:47,910 --> 00:15:51,240
Men ko'ryapman.
O'shanda siz hamma narsani eshitgansiz.
305
00:15:52,200 --> 00:15:53,950
O'shanda,
306
00:15:53,950 --> 00:15:58,040
Hayotim bilan Elbafga zo‘rg‘a yetib keldim.
307
00:15:58,620 --> 00:16:03,420
Lekin men bu matnlar haqida tashvishlanishni to'xtata olmadim
ulamolar himoya qilish uchun jonlarini fido qilganlar.
308
00:16:03,840 --> 00:16:08,510
Xullas, men Hajrudin va boshqalardan yordam so‘radim
va Oxaraga qaytib ketdi.
309
00:16:17,640 --> 00:16:19,350
Va...
310
00:16:19,350 --> 00:16:23,400
... o'sha kichik kitoblarni ko'rib
shunday chidamlilik bilan omon qolish ...
311
00:16:23,400 --> 00:16:24,980
... ko‘z yoshlarimga to‘ldi.
312
00:16:27,530 --> 00:16:29,740
Yaxshi, Robin. Keling, ichkariga kiramiz.
313
00:16:30,660 --> 00:16:33,120
O'sha kitobga e'tibor bering.
314
00:16:33,200 --> 00:16:33,990
Nima?
315
00:16:52,600 --> 00:16:53,550
Nima?!
316
00:16:57,560 --> 00:16:58,390
Robin!
317
00:17:14,490 --> 00:17:15,370
Qarang!
318
00:17:23,750 --> 00:17:25,130
Hayronmisiz?
319
00:17:26,250 --> 00:17:29,050
Bu kitoblarning barchasi endi ulkan hajmda!
320
00:17:29,050 --> 00:17:32,010
Bu yerga olib kelingan har qanday kitob kengayadi!
321
00:17:36,140 --> 00:17:37,470
Xush kelibsiz!
322
00:17:37,470 --> 00:17:40,060
Bu sehrli boyqush kutubxonasi!
323
00:17:41,270 --> 00:17:46,270
Bu adabiyotning to'liqligi
Ohara 22 yil oldin himoyalangan!
324
00:17:46,730 --> 00:17:51,070
Men har bir burchakni qidirdim
va har bir oxirgi kitobni olib keldi!
325
00:17:52,820 --> 00:17:54,950
Men hammasini qaytarib olib keldim!
326
00:18:01,000 --> 00:18:02,250
Kitoblarni himoya qiling!
327
00:18:02,670 --> 00:18:04,290
Tarixni o'tkazib yuboring!
328
00:18:04,290 --> 00:18:05,960
Iloji boricha ko'proq kitoblarni saqlang!
329
00:18:06,420 --> 00:18:09,130
Iloji boricha ko'proq matn qatorlarini saqlang!
330
00:18:09,130 --> 00:18:12,130
Ovozlarni ta'minlash uchun
ming yillik ajdodlar...
331
00:18:13,930 --> 00:18:16,260
...kelajak avlodlarga yetkazing!
332
00:18:20,890 --> 00:18:23,980
Bu dunyodagi eng yaxshi kutubxona.
333
00:18:26,770 --> 00:18:27,770
Robin.
334
00:18:29,690 --> 00:18:31,280
Kitoblarni yoqtirasizmi?
335
00:18:35,490 --> 00:18:36,200
Ha.
336
00:18:39,450 --> 00:18:41,450
Ishonmayman...
337
00:18:41,450 --> 00:18:43,910
...nihoyat kun keldi
Buni sizga qachon ko'rsata olaman!
338
00:18:55,510 --> 00:18:59,600
Oh, sizda juda ko'p vaqt bor
qo'llaringda, Shaggy.
339
00:19:00,010 --> 00:19:01,930
Men sizni bezovta qilyapmanmi?
340
00:19:02,560 --> 00:19:05,560
Yo'q, bu men uchun ham vaqtni o'ldirishning yaxshi usuli.
341
00:19:07,940 --> 00:19:10,570
Menda dunyoda hamma vaqt bor.
342
00:19:11,650 --> 00:19:15,700
Siz hali ham o'sha dahshatli tajribada qolib ketyapsizmi?
menga aytdingizmi?
343
00:19:15,780 --> 00:19:16,950
Ha.
344
00:19:16,950 --> 00:19:20,280
Men hali ham bu haqda o'ylab titray boshlayman.
345
00:19:21,040 --> 00:19:23,160
Men ham hafsalamiz pir bo'lganini his qildim.
346
00:19:24,910 --> 00:19:27,880
Biz hech qachon uchrashmaganmiz va hatto ko'rmaganmiz,
347
00:19:27,880 --> 00:19:29,590
lekin negadir
348
00:19:30,210 --> 00:19:32,920
biz uzoq vaqtdan beri do'stmiz.
349
00:19:32,920 --> 00:19:35,170
Agar men voqea joyida bo'lganimda ...
350
00:19:36,430 --> 00:19:40,140
Men hamma joyni isrof qilgan bo'lardim
351
00:19:40,140 --> 00:19:41,640
va sizning o'rningizga hammani o'ldirdi!
352
00:19:42,520 --> 00:19:45,480
Men... bunchalik uzoqqa borishini xohlamadim.
353
00:19:46,890 --> 00:19:49,190
Aynan shu yerda siz soddalik qilyapsiz!
354
00:19:49,730 --> 00:19:53,690
Eshiting! Agar sendan bir ahmoq qochib qolsa,
siz ularni butunlay sindirishingiz kerak,
355
00:19:53,690 --> 00:19:55,440
yoki ular qasos olish uchun qaytib kelishadi!
356
00:19:55,900 --> 00:19:57,740
Rahmat.
357
00:19:57,820 --> 00:19:58,490
Ha?
358
00:19:58,570 --> 00:20:01,410
Yaqinda men tushundim ...
359
00:20:01,410 --> 00:20:05,620
... mehribonlik bor
o'sha qattiq so'zlaring orqasida yashiringan.
360
00:20:05,710 --> 00:20:06,540
Hey!
361
00:20:06,960 --> 00:20:10,000
Bu mening terimni emaklaydi!
Bu mutlaqo haqorat!
362
00:20:10,500 --> 00:20:13,460
Omadingizni yo'qotmang! Mehribonlik?!
363
00:20:13,460 --> 00:20:15,420
Hech qachon bunday dema!
364
00:20:16,670 --> 00:20:19,010
Iltimos, ovozingizni balandlatmang.
365
00:20:19,430 --> 00:20:21,260
Jim bo'l, Shaggy!
366
00:20:21,260 --> 00:20:24,270
Bir marta cheksiz bo'lsam,
Men sizga dars beraman.
367
00:20:34,980 --> 00:20:37,190
Hey! Ziyofat hali boshlanmagan!
368
00:20:39,160 --> 00:20:40,910
Men kutgancha ichaman!
369
00:20:41,320 --> 00:20:43,240
Siz juda ko'p ichyapsiz!
370
00:21:34,130 --> 00:21:37,840
Bu yerda men ikkala ko'zimni zo'rg'a tortaman
371
00:21:39,550 --> 00:21:43,340
Va hozir qaerda turganimni tekshirib ko'raman
372
00:21:44,760 --> 00:21:49,350
Mening miyam iste'mol bilan
Hamma aldanish va umidsizlik bilan
373
00:21:49,350 --> 00:21:52,650
Men har doim qandaydir tarzda bir oz chetda bo'lishga majburman
374
00:21:53,230 --> 00:21:57,070
Jonli ravishda paydo bo'ladigan narsalar
375
00:21:58,400 --> 00:22:02,110
Har doim shafqatsiz xotiralar
376
00:22:03,780 --> 00:22:08,240
Men qoldiqlarni yig'aman
Hayotimdagi oddiy zerikishdan
377
00:22:08,240 --> 00:22:11,830
Men o'zimdan boshqa birovga aylanishim mumkin
378
00:22:13,370 --> 00:22:16,500
Qiziq, qaysi kelajak
Hozir menga o'xshagan odamga mos keladi
379
00:22:16,500 --> 00:22:20,420
Shu yerdan
Qanchalik ko'zimni zo'rg'a qiynasam ham
380
00:22:20,420 --> 00:22:22,880
Men baribir hech narsani ko'rmayapman
381
00:22:22,880 --> 00:22:26,350
Men shamolda yuraman
382
00:22:26,350 --> 00:22:29,220
Men uni taqdirning ko'z yoshlariga quyaman
383
00:22:29,220 --> 00:22:33,690
Men barcha yolg'on fantaziyalarni ajratganimdek
384
00:22:33,690 --> 00:22:37,230
Va hammaniki
385
00:22:37,230 --> 00:22:41,780
O'zlarining hayot-mamot haqiqatini to'plash
Har doim xuddi shunday
386
00:22:41,780 --> 00:22:44,360
Keyin ertaga juda baland ovozda keladi
387
00:22:44,360 --> 00:22:48,910
Hatto ibodat qilish uchun ham vaqt qoldirmaslik
388
00:22:48,910 --> 00:22:53,750
Va biz kelajakni ko'ramiz
389
00:22:53,750 --> 00:22:57,920
Hammasi menga tegishli
390
00:23:04,380 --> 00:23:07,180
Elbafdagi ziyofat nihoyat boshlanadi!
391
00:23:07,600 --> 00:23:13,140
Somon shlyapalar va devlar tostlar almashishdi,
birinchi uchrashgan kunlarini o'ylab.
392
00:23:13,140 --> 00:23:16,350
Ayni paytda, sahna ortida,
chaqirilmagan mehmonlar soyada harakat qilishadi.
393
00:23:16,350 --> 00:23:19,690
Lokini nishonga olgan dahshatli fitna ochiladi!
394
00:23:19,770 --> 00:23:21,570
ONE PIECE ning navbatdagi qismida!
395
00:23:21,570 --> 00:23:25,860
"Do'stlar kubogi bilan xush kelibsiz
va Lokini qidirayotgan bosqinchilar"
396
00:23:25,860 --> 00:23:30,660
Men qaroqchilar qiroli bo'laman!
26365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.