Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,458
Чертова сволочь!
2
00:00:22,791 --> 00:00:25,250
Падла! Твою же мать!
3
00:00:25,333 --> 00:00:27,250
Слово сдержать никак было, да?
4
00:00:27,333 --> 00:00:29,791
Ну и подстава, бляха-муха!
5
00:00:29,875 --> 00:00:32,375
И в жопу этого козла! Ну молодец!
6
00:00:32,458 --> 00:00:33,833
Чтоб тебя!
7
00:00:36,833 --> 00:00:38,333
Далеко не сразу,
8
00:00:38,833 --> 00:00:41,750
но я наконец поняла,почему всё пошло не так.
9
00:00:43,041 --> 00:00:44,791
А началось всё отсюда.
10
00:00:44,875 --> 00:00:46,125
С этого места.
11
00:00:46,208 --> 00:00:47,083
РЕЙЧЕЛ ХОПКИНС
12
00:00:47,166 --> 00:00:49,833
С людей, которые делали то,чего не следовало.
13
00:00:56,958 --> 00:00:59,791
ХЕЛЕН ВАНГ
14
00:01:07,708 --> 00:01:10,833
ЗОИ ХАРПЕР
15
00:01:15,125 --> 00:01:17,041
Ну и рожа, Зои.
16
00:01:35,375 --> 00:01:36,375
Чёрт.
17
00:01:52,875 --> 00:01:53,791
Привет, Джек.
18
00:01:54,958 --> 00:01:55,791
Джек?
19
00:01:56,541 --> 00:01:57,375
Джек?
20
00:01:59,041 --> 00:02:00,333
Всё нормально?
21
00:02:03,666 --> 00:02:04,500
Анна!
22
00:02:09,166 --> 00:02:10,416
- Что?
- Невероятно!
23
00:02:10,500 --> 00:02:12,750
Тебе лишь бы сделать мне плохо, да?
24
00:02:12,833 --> 00:02:14,500
- Признайся.
- Не нагнетай.
25
00:02:14,583 --> 00:02:16,833
Чуть что — вонзаешь мне нож в спину?
26
00:02:16,916 --> 00:02:19,541
Не преувеличивай, всё не так серьезно.
27
00:02:19,625 --> 00:02:21,791
«Поверь мне, Джек. Обещаю, Джек».
28
00:02:21,875 --> 00:02:25,083
- Я ничего не обещала.
- И что? Это подразумевалось!
29
00:02:27,000 --> 00:02:31,583
Пока я буду в городе, может,
попробуем как-то сосуществовать, а?
30
00:02:31,666 --> 00:02:34,208
Сосуществовать? Он здесь?
31
00:02:34,708 --> 00:02:36,166
- Кто?
- Хахаль твой.
32
00:02:36,250 --> 00:02:37,500
Он мой оператор.
33
00:02:38,083 --> 00:02:39,541
Ага, оператор.
34
00:02:39,625 --> 00:02:42,625
Знаю я, как он тобой «оперировал»!
35
00:02:42,708 --> 00:02:45,833
Я не знаю, что он снимал,
но точно не выпуск новостей.
36
00:02:45,916 --> 00:02:47,708
Смешно? Тебе смешно?
37
00:02:47,791 --> 00:02:50,833
Хочешь сказать, что ты ни с кем не был?
38
00:02:51,958 --> 00:02:54,416
Господи! А что мне было делать?
39
00:02:54,500 --> 00:02:57,125
Я должен был
жить на холостых и ждать тебя?
40
00:02:57,208 --> 00:02:59,958
Да, именно это, блин,
ты и должен был делать!
41
00:03:03,583 --> 00:03:06,500
Если бы я так сделал,
это бы что-то изменило?
42
00:03:09,375 --> 00:03:10,416
Не знаю.
43
00:03:10,958 --> 00:03:12,000
Ага.
44
00:03:17,416 --> 00:03:20,375
Слушай, может, ты и права.
Может, нам стоит…
45
00:03:20,875 --> 00:03:22,708
Да, попробуем сосуществовать.
46
00:03:23,208 --> 00:03:27,500
Ты делаешь свою работу, я – свою.
Просто пойдем каждый своей дорогой.
47
00:03:29,458 --> 00:03:31,166
- Да, хорошо.
- Хорошо.
48
00:03:32,958 --> 00:03:33,791
Ладно.
49
00:03:36,166 --> 00:03:38,083
Есть подозреваемые?
50
00:03:40,166 --> 00:03:43,041
Ты просто не можешь удержаться, да?
51
00:03:43,125 --> 00:03:45,208
Что? Я делаю свою работу!
52
00:03:46,125 --> 00:03:48,000
Даффи хоть под подозрением?
53
00:03:49,416 --> 00:03:50,708
Не знаю, Анна…
54
00:03:51,625 --> 00:03:53,416
- Боже мой…
- Что?
55
00:03:53,958 --> 00:03:54,833
Ну что?
56
00:03:55,416 --> 00:03:57,625
Ты даже не допросил ее мужа.
57
00:03:57,708 --> 00:04:01,000
Я ездил, его не было дома.
Мы до него доберемся. Что?
58
00:04:01,083 --> 00:04:03,583
- Держи меня в курсе!
- Ага, «в курсе».
59
00:04:03,666 --> 00:04:06,541
Кто-то из местных умер, твоя знакомая.
60
00:04:06,625 --> 00:04:08,625
Живой, дышащий человек умер, ясно?
61
00:04:08,708 --> 00:04:10,875
Не мешай мне, или тебя арестуют.
62
00:04:10,958 --> 00:04:13,166
- За что?
- За сволочное поведение!
63
00:04:19,166 --> 00:04:20,583
Офигеть.
64
00:04:28,791 --> 00:04:32,833
ЕГО И ЕЕ
65
00:04:40,833 --> 00:04:42,583
- Что это?
- Браслет.
66
00:04:42,666 --> 00:04:44,125
Это браслет дружбы.
67
00:04:45,125 --> 00:04:47,166
- Что?
- Откуда вы знаете?
68
00:04:47,250 --> 00:04:50,083
Сестра носила такой.
Это для девочек-подростков.
69
00:04:50,166 --> 00:04:52,833
Хм. Я была подростком.
Но такого не носила.
70
00:04:52,916 --> 00:04:55,750
У вас было множество друзей, детектив?
71
00:04:58,125 --> 00:05:02,208
Надо проверить ДНК.
И мне еще нужны ваши образцы.
72
00:05:02,291 --> 00:05:04,708
Да, возьмем с собой.
73
00:05:04,791 --> 00:05:07,208
Это займет пять секунд. Чего тянуть?
74
00:05:07,291 --> 00:05:10,500
- Надо к мужу съездить.
- Вы это вчера говорили.
75
00:05:13,458 --> 00:05:14,666
Блин…
76
00:05:21,000 --> 00:05:22,541
Сочувствую вашей утрате.
77
00:05:26,833 --> 00:05:28,375
Мистер Даффи, вы знаете,
78
00:05:28,458 --> 00:05:30,916
зачем ваша жена была в лесу ночью?
79
00:05:32,041 --> 00:05:33,666
Трахалась, наверное.
80
00:05:34,833 --> 00:05:37,583
У меня диабет
и сердечная недостаточность.
81
00:05:37,666 --> 00:05:41,791
У меня в плане эрекции
больше промахов, чем попаданий.
82
00:05:42,291 --> 00:05:45,666
И вас не беспокоили измены жены?
83
00:05:45,750 --> 00:05:47,583
Не то чтобы совсем.
84
00:05:48,458 --> 00:05:50,333
Я не просил о болезни сердца.
85
00:05:51,291 --> 00:05:54,083
Но я не мог винить в этом Рейчел.
86
00:05:54,958 --> 00:05:56,541
Молодая, здоровое либидо.
87
00:05:58,125 --> 00:05:59,916
Сэр, вы знаете,
88
00:06:00,791 --> 00:06:03,541
с кем она могла быть в ту ночь?
89
00:06:04,041 --> 00:06:05,833
У нас была договоренность.
90
00:06:05,916 --> 00:06:09,833
Не в доме, не в Далонеге
и никаких имен.
91
00:06:11,083 --> 00:06:13,083
Мужчины, женщины…
92
00:06:13,666 --> 00:06:16,916
Рейчел предпочитала трахать тех,
на кого ей всё равно.
93
00:06:17,000 --> 00:06:18,875
Лучше вообще с посторонними.
94
00:06:19,458 --> 00:06:20,916
Ей нравились машины.
95
00:06:21,916 --> 00:06:23,458
Особенно большие джипы.
96
00:06:26,875 --> 00:06:28,666
Машины и джипы, мистер Даффи?
97
00:06:29,250 --> 00:06:30,875
Совокупляться в них любила.
98
00:06:31,958 --> 00:06:34,750
Она считала это захватывающим, грязным.
99
00:06:35,250 --> 00:06:38,291
Как будто тайком от всех,
как было в школе.
100
00:06:39,166 --> 00:06:40,583
Поэтому и в лесу.
101
00:06:40,666 --> 00:06:44,291
Похоже, ваше мнение о жене
было не слишком высоким.
102
00:06:44,375 --> 00:06:45,625
Я прав?
103
00:06:47,625 --> 00:06:49,458
Вы женаты, детектив Харпер?
104
00:06:50,833 --> 00:06:52,541
Да. Да, сэр.
105
00:06:54,416 --> 00:06:55,833
Я любил свою жену.
106
00:06:57,000 --> 00:06:58,708
С ней я был счастлив.
107
00:07:00,333 --> 00:07:02,666
У Рейчел была корыстная энергия
108
00:07:03,250 --> 00:07:07,500
и живость характера,
которые я нахожу опьяняющими.
109
00:07:08,000 --> 00:07:10,208
Думаете, я был плохого мнения о ней?
110
00:07:10,291 --> 00:07:11,791
Это ваши домыслы, не мои.
111
00:07:12,625 --> 00:07:16,291
- Ладно.
- Любила ли она мои деньги, богатство?
112
00:07:16,791 --> 00:07:17,750
А вы бы нет?
113
00:07:18,250 --> 00:07:22,250
Это важно в наших краях.
Да и везде важно.
114
00:07:22,333 --> 00:07:24,125
Ладно. Как она тратила деньги?
115
00:07:24,791 --> 00:07:26,125
Совместный счет?
116
00:07:26,208 --> 00:07:28,875
Рейчел была расточительной.
117
00:07:29,500 --> 00:07:31,500
Я зарабатывал. Она тратила.
118
00:07:32,291 --> 00:07:36,250
Иногда чересчур агрессивно.
Я давал ей прилично на расходы.
119
00:07:36,333 --> 00:07:37,375
Но…
120
00:07:41,791 --> 00:07:43,250
Мы были командой.
121
00:07:45,208 --> 00:07:47,083
Как бы банально это ни звучало.
122
00:07:48,583 --> 00:07:49,541
Простите.
123
00:07:51,041 --> 00:07:53,291
Мистер Даффи, вы уж извините,
124
00:07:54,291 --> 00:07:56,708
но где вы были в ночь смерти жены?
125
00:07:59,125 --> 00:08:00,541
В основном здесь, дома.
126
00:08:01,291 --> 00:08:03,750
Полагаю, кто-то может это подтвердить?
127
00:08:06,000 --> 00:08:06,833
Мэри Энн.
128
00:08:11,291 --> 00:08:12,791
Рейчел уехала.
129
00:08:16,416 --> 00:08:17,916
Я погулял с Мэри Энн.
130
00:08:23,666 --> 00:08:25,083
И мы вернулись домой.
131
00:08:25,583 --> 00:08:29,166
Часто так делаете, сэр?
Выгуливаете собаку под дождем?
132
00:08:29,250 --> 00:08:30,833
Ей ведь в туалет надо.
133
00:08:30,916 --> 00:08:34,083
Ага. Даже во время грозы?
134
00:08:34,166 --> 00:08:37,000
Она весит 90 кило.
Вы бы хотели за ней убирать?
135
00:08:37,583 --> 00:08:38,666
Нет, сэр.
136
00:08:39,333 --> 00:08:42,333
Не могли бы вы перемотать
к моменту отъезда Рейчел?
137
00:08:42,416 --> 00:08:43,291
Конечно.
138
00:08:46,000 --> 00:08:47,833
Достаточно. Спасибо.
139
00:08:53,416 --> 00:08:56,250
Она говорила по телефону,
когда выходила из дома.
140
00:08:56,333 --> 00:08:59,000
Жена не делилась с вами
своей геолокацией?
141
00:08:59,083 --> 00:09:02,000
Учитывая наши договоренности,
идея не очень.
142
00:09:03,583 --> 00:09:06,791
Да. Мы попросили оператора связи
отследить ее телефон.
143
00:09:06,875 --> 00:09:09,458
Надеюсь, он еще заряжен и включен.
144
00:09:09,541 --> 00:09:10,666
Он точно включен.
145
00:09:10,750 --> 00:09:13,833
Я названивал весь день вчера
и сегодня утром.
146
00:09:14,375 --> 00:09:16,250
Слушал ее автоответчик.
147
00:09:17,875 --> 00:09:19,041
Скучаю я по ней.
148
00:09:19,125 --> 00:09:21,208
Мистер Даффи, я понимаю.
149
00:09:21,708 --> 00:09:24,375
Но не делайте так больше, пожалуйста.
150
00:09:25,041 --> 00:09:27,041
Каждый звонок разряжает батарею.
151
00:09:27,125 --> 00:09:29,750
Вы уменьшите наши шансы найти его.
Понимаете?
152
00:09:31,125 --> 00:09:32,541
Да, понимаю.
153
00:09:33,666 --> 00:09:35,541
Надеюсь, вы найдете телефон.
154
00:09:35,625 --> 00:09:39,250
Узнайте, с кем она говорит —
наверняка с ним у нее был секс.
155
00:09:39,333 --> 00:09:41,541
И это, скорее всего, и есть убийца.
156
00:09:42,125 --> 00:09:43,750
Спасибо, мистер Даффи.
157
00:09:43,833 --> 00:09:46,833
Но, наверное,
лучше не спешить с выводами.
158
00:09:46,916 --> 00:09:49,500
Женщину убили, она пропала…
159
00:09:50,000 --> 00:09:53,333
Первый подозреваемый муж,
второй – ухажер.
160
00:09:54,791 --> 00:09:56,416
И это точно был не я.
161
00:10:06,000 --> 00:10:08,083
Нам понадобится видеозапись, сэр.
162
00:10:08,583 --> 00:10:12,208
Нам также нужны ваши отпечатки,
мазок ДНК
163
00:10:12,291 --> 00:10:14,125
и одежда для выгула собаки.
164
00:10:14,625 --> 00:10:16,166
Вот она, детектив.
165
00:10:19,416 --> 00:10:20,458
Та самая одежда?
166
00:10:21,875 --> 00:10:23,000
Но она чистая.
167
00:10:23,958 --> 00:10:26,125
Я постирал и высушил ее в тот вечер.
168
00:10:26,208 --> 00:10:29,125
- Даже обувь помыли?
- Она была грязной.
169
00:10:29,208 --> 00:10:32,708
Ага. И сразу приготовили всё для нас?
Как удобно.
170
00:10:32,791 --> 00:10:35,375
Я ведь не знал, что ее убили.
171
00:10:36,125 --> 00:10:37,583
Сэр, позвольте спросить,
172
00:10:38,166 --> 00:10:42,041
почему Рейчел предпочитала секс с теми,
на кого ей было всё равно?
173
00:10:42,125 --> 00:10:43,833
Вы сказали с «посторонними».
174
00:10:44,958 --> 00:10:49,125
Она получала самые сильные оргазмы,
были когда ее партнер был ниже нее,
175
00:10:49,208 --> 00:10:51,208
в прямом и переносном смысле.
176
00:10:51,708 --> 00:10:54,500
Полагаю, она говорила им об этом.
177
00:10:55,083 --> 00:10:57,666
Скорее всего,
когда они были внутри нее.
178
00:10:58,166 --> 00:10:59,375
Почему, простите?
179
00:11:01,083 --> 00:11:02,166
Рейчел…
180
00:11:03,458 --> 00:11:05,291
Характер у нее был непростой.
181
00:11:07,041 --> 00:11:08,583
И зачастую злой.
182
00:11:08,666 --> 00:11:10,750
Это могло стать причиной ее смерти?
183
00:11:12,375 --> 00:11:14,291
Сорок ножевых ранений.
184
00:11:14,833 --> 00:11:16,333
Она кого-то разозлила.
185
00:11:18,583 --> 00:11:20,916
- Откуда вы это знаете?
- Что знаю?
186
00:11:21,000 --> 00:11:24,250
Что вашу жену ударили 40 раз.
Откуда вы это знаете?
187
00:11:25,000 --> 00:11:26,583
Анна Эндрюс рассказала.
188
00:11:26,666 --> 00:11:29,125
- Бывшая ведущая…
- Я знаю, кто она.
189
00:11:29,625 --> 00:11:33,041
Похоже, в вашем участке
ей через одного данные сливают.
190
00:11:33,125 --> 00:11:35,208
Она знает больше, чем вы двое.
191
00:11:35,291 --> 00:11:37,500
- Когда тут была Анна Эндрюс?
- Утром.
192
00:11:37,583 --> 00:11:40,125
Долбила в дверь аж в 6:30 утра.
193
00:11:40,208 --> 00:11:42,041
Она просила у вас интервью?
194
00:11:42,125 --> 00:11:43,541
Просила. Я отказался.
195
00:11:43,625 --> 00:11:45,000
- Ясно.
- Но…
196
00:11:46,916 --> 00:11:48,250
Но что, мистер Даффи?
197
00:11:48,750 --> 00:11:50,625
Она настойчивая.
198
00:11:52,416 --> 00:11:54,833
Мистер Даффи, во время интервью
199
00:11:54,916 --> 00:11:58,500
она вас о чём-то спрашивала?
О чём-то, что мы не спросили?
200
00:11:58,583 --> 00:12:01,666
Могла ли Рейчел сказать кому-то,
с кем была в лесу.
201
00:12:02,333 --> 00:12:03,166
Ага.
202
00:12:03,666 --> 00:12:05,416
И что вы ответили?
203
00:12:05,500 --> 00:12:09,416
Ее лучшей подруге Хелен Ванг,
директрисе школы Сент-Хилари.
204
00:12:09,916 --> 00:12:13,208
Говорю тебе, Джим,
Даффи уломать — проще простого.
205
00:12:13,708 --> 00:12:17,875
Да, думаю, ему нравится быть
в роли скорбящего вдовца.
206
00:12:17,958 --> 00:12:19,333
Я бы поднажала сильнее.
207
00:12:19,416 --> 00:12:20,333
Реки слёз?
208
00:12:20,833 --> 00:12:21,875
Лужа.
209
00:12:22,375 --> 00:12:25,291
Как насчет получасового
спецвыпуска в прайм-тайме?
210
00:12:25,791 --> 00:12:27,500
«Убийство в Далонеге».
211
00:12:27,583 --> 00:12:29,666
- Молодец. Копай дальше.
- Хорошо.
212
00:12:34,250 --> 00:12:37,916
Не переживай из-за Анны.
Она уже не такая крутая, как раньше.
213
00:12:38,416 --> 00:12:42,000
Я сейчас в Далонеге, в домежертвы убийства Рейчел Хопкинс.
214
00:12:42,083 --> 00:12:43,958
Его видно прямо за моей спиной.
215
00:12:44,041 --> 00:12:48,666
Но чего вам не видно —так это города в трауре и вопроса:
216
00:12:48,750 --> 00:12:51,208
«Будет ли правосудие для Рейчел,и когда?»
217
00:12:51,291 --> 00:12:54,125
Для этого она просила
отправить с ней моего мужа?
218
00:12:54,208 --> 00:12:55,500
Это новости WСК.
219
00:12:55,583 --> 00:12:58,875
С вами в прямом эфире была я,Анна Эндрюс.
220
00:12:58,958 --> 00:13:00,875
Сразу видно, что ты не новичок!
221
00:13:01,666 --> 00:13:04,625
- Ты снова снимаешь сюжеты.- Да, и я рада.
222
00:13:04,708 --> 00:13:06,958
- Да?- Даже приятно.
223
00:13:12,375 --> 00:13:13,958
Кстати, наряд отличный.
224
00:13:15,125 --> 00:13:17,958
В Сент-Хилари, да?
Доедем за десять минут.
225
00:13:18,041 --> 00:13:20,166
- Зачем?
- Поговорить Хелен Ванг.
226
00:13:20,250 --> 00:13:21,625
У тебя телефон с собой?
227
00:13:22,125 --> 00:13:24,166
- Да, сэр.
- Видите эти камеры?
228
00:13:24,250 --> 00:13:26,166
Обойди дом. Весь дом.
229
00:13:26,250 --> 00:13:28,541
Сфотографируй каждую камеру.
230
00:13:29,041 --> 00:13:29,875
Ладно.
231
00:13:32,333 --> 00:13:34,541
Но зачем? Что вы надумали?
232
00:13:34,625 --> 00:13:37,375
Зачем? Не доверяю я этому дураку.
233
00:13:37,875 --> 00:13:40,000
- Значит, интуиция?
- Что?
234
00:13:40,083 --> 00:13:41,291
Ну, чуйка?
235
00:13:42,666 --> 00:13:46,958
А ты поверишь, что он пришел домой,
сразу как Мэри-Энн посрала?
236
00:13:47,458 --> 00:13:49,000
Или мы работать будем?
237
00:13:49,708 --> 00:13:52,208
Узнаем, есть ли камеры на каждом входе?
238
00:13:52,291 --> 00:13:54,041
Конечно. Да, работаем.
239
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
Ага.
240
00:14:15,833 --> 00:14:17,708
- Школа Сент-Хилари.
- Здрасте.
241
00:14:18,208 --> 00:14:19,500
Можно Хелен Ванг?
242
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
Она сейчас на вызове.Оставите сообщение?
243
00:14:22,541 --> 00:14:25,375
Попросите ее позвонить Джеку Харперу.
244
00:14:25,458 --> 00:14:28,875
Из офиса шерифа округа Лампкин.
Скажете ей, что это срочно?
245
00:14:28,958 --> 00:14:30,791
- Конечно, детектив.
- Ага.
246
00:14:30,875 --> 00:14:32,916
- Мне конец…
- Успокойся, Хелен.
247
00:14:33,416 --> 00:14:35,541
- Я стараюсь.
- Хорошо.
248
00:14:36,041 --> 00:14:39,583
Ее телефон разрядится
через сутки или чуть больше.
249
00:14:39,666 --> 00:14:42,833
- Дальше делай, что хочешь.
- Да я, сука…
250
00:14:42,916 --> 00:14:45,083
Я за вас двоих не отвечаю.
251
00:14:45,166 --> 00:14:46,666
Я позвоню тебе вечером.
252
00:14:47,166 --> 00:14:49,625
А ты не прозевай и возьми трубку.
253
00:14:49,708 --> 00:14:50,541
Всё ясно?
254
00:14:50,625 --> 00:14:53,041
Попробуй не позвони, мудила.
255
00:14:57,083 --> 00:14:58,958
ИЗБРАННОЕ
256
00:14:59,041 --> 00:15:00,250
ЖЕНУШКА
257
00:15:08,000 --> 00:15:09,041
Бляха.
258
00:15:28,375 --> 00:15:30,250
МУЖЕНЕК
259
00:15:33,333 --> 00:15:35,708
Всё. Готово, сэр.
260
00:15:37,666 --> 00:15:38,541
Сняла.
261
00:15:39,041 --> 00:15:42,125
Все камеры сняты, сэр.
И фотографии. Едем?
262
00:15:42,708 --> 00:15:43,583
Куда?
263
00:15:44,458 --> 00:15:47,250
- Сент-Хилари, Хелен Ванг?
- Да…
264
00:15:47,958 --> 00:15:49,333
Ну… планы изменились.
265
00:15:58,208 --> 00:15:59,291
Доброе утро.
266
00:15:59,791 --> 00:16:02,166
Отлично, ты пришла вовремя.
267
00:16:02,250 --> 00:16:04,375
УМНЫЕ, РАЗНЫЕ, ВЫДАЮЩИЕСЯ, ИСКРЕННИЕ
268
00:16:04,458 --> 00:16:05,500
ВМЕСТЕ МЫ ЛУЧШЕ
269
00:16:05,583 --> 00:16:06,541
У.Р.В.И. МОМЕНТ.
270
00:16:07,166 --> 00:16:08,333
Фигня.
271
00:16:39,208 --> 00:16:41,166
Ты глянь по сторонам.
272
00:16:42,583 --> 00:16:45,083
Ты поняла, насколько ты это заслужила?
273
00:16:45,166 --> 00:16:46,708
Миссис Эндрюс?
274
00:16:48,166 --> 00:16:49,458
Привет, Рейчел.
275
00:16:50,458 --> 00:16:51,666
Вы что тут делаете?
276
00:16:52,166 --> 00:16:55,000
Анна, это Рейчел, дочь мисс Хопкинс.
277
00:16:55,083 --> 00:16:57,291
Рейчел, это моя дочь Анна.
278
00:16:57,375 --> 00:16:59,416
Она теперь будет здесь учиться.
279
00:16:59,916 --> 00:17:02,708
Может, возьмешь ее под свое крыло?
280
00:17:02,791 --> 00:17:04,583
- Мама…
- Конечно.
281
00:17:05,083 --> 00:17:06,458
Приходи к нам на обед.
282
00:17:07,041 --> 00:17:08,541
Пока, миссис Эндрюс.
283
00:17:08,625 --> 00:17:10,291
Спасибо, Рейчел.
284
00:17:10,375 --> 00:17:11,333
Пока!
285
00:17:13,500 --> 00:17:16,875
- Откуда ты ее знаешь?
- Она убирает наш дом по вторникам.
286
00:17:16,958 --> 00:17:19,458
И моя мама ее наняла.
Не я же буду убирать!
287
00:17:19,541 --> 00:17:21,333
Не знала, что у нее есть дочь.
288
00:17:32,500 --> 00:17:35,125
Мисс Эндрюс? Мисс Ванг ждет вас.
289
00:17:39,125 --> 00:17:41,500
Я считаю, что нужно
допросить Хелен Вонг.
290
00:17:41,583 --> 00:17:43,541
Вот станешь главным детективом —
291
00:17:43,625 --> 00:17:46,750
тогда допрашивай кого угодно
и когда угодно.
292
00:17:46,833 --> 00:17:49,458
Думаю, у нее был половой акт с убийцей.
293
00:17:49,541 --> 00:17:51,125
Боже, с чего ты выдумала?
294
00:17:51,208 --> 00:17:53,666
Откуда такие смелые теории?
295
00:17:53,750 --> 00:17:56,125
Думать как все – проще всего.
296
00:17:56,208 --> 00:17:58,916
- Нет. У меня своя теория.
- Просвети меня.
297
00:17:59,000 --> 00:18:01,083
Ей нанесли 40 ударов ножом,
298
00:18:01,166 --> 00:18:03,583
но ран на руках от самообороны нет.
299
00:18:03,666 --> 00:18:06,541
Вот я и думаю, что у них был секс.
300
00:18:06,625 --> 00:18:10,500
Он убил ее и понял, что его ДНК
может быть у нее под ногтями.
301
00:18:10,583 --> 00:18:13,208
Но не в вагине?
Почему презерватив не надел?
302
00:18:13,291 --> 00:18:14,291
Объяснишь?
303
00:18:14,375 --> 00:18:16,208
- Он не хотел ее убивать.
- Ой.
304
00:18:16,291 --> 00:18:19,625
Они оба этого не ожидали.
Преступление на почве аффекта.
305
00:18:19,708 --> 00:18:21,791
- Преступление…
- Даффи сам сказал.
306
00:18:21,875 --> 00:18:23,916
- Да.
- Мол, она могла быть злой.
307
00:18:24,416 --> 00:18:27,125
Она сказала что-то не то. Он взбесился.
308
00:18:27,208 --> 00:18:30,500
Он не взбесился.
Тогда бы он пырнул ее пару раз, да?
309
00:18:31,291 --> 00:18:34,333
Знаешь? Раза три, может, четыре.
310
00:18:34,416 --> 00:18:35,833
Но 40 раз?
311
00:18:35,916 --> 00:18:40,166
Нет, 40 раз – это преднамеренно.
Это какая-то личная обида.
312
00:18:40,250 --> 00:18:42,166
Или он хотел сбить нас со следа.
313
00:18:42,250 --> 00:18:44,916
Просто вдруг он знает,
как всё устроено?
314
00:18:45,000 --> 00:18:48,500
Что 40 ударов и странное сообщение
делают его психопатом.
315
00:18:48,583 --> 00:18:52,375
Или тот, кто ее трахнул,
не тот, кто убил ее.
316
00:18:52,458 --> 00:18:54,833
- Это возможно?
- Но маловероятно, сэр.
317
00:18:54,916 --> 00:18:58,541
Возможно, но надо спросить Хелен Ванг,
вдруг она что-то знает.
318
00:18:58,625 --> 00:19:01,750
- Принято.
- Почему не сейчас? Я не понимаю.
319
00:19:01,833 --> 00:19:02,958
Хелен умная.
320
00:19:03,041 --> 00:19:06,791
Если бы она что-то знала,
то сообщила бы мне свои подозрения.
321
00:19:07,500 --> 00:19:08,750
- Вы знакомы?
- Да.
322
00:19:08,833 --> 00:19:11,666
- Откуда?
- Она дружит с моей сестрой Зои.
323
00:19:11,750 --> 00:19:13,791
Они вместе учились в Сент-Хилари.
324
00:19:15,166 --> 00:19:16,666
Что же вы молчали?
325
00:19:19,750 --> 00:19:24,541
Или что ваша жена – Анна Эндрюс?
Когда вы собирались об этом сказать?
326
00:19:25,458 --> 00:19:27,500
Я не люблю об этом говорить.
327
00:19:28,000 --> 00:19:29,666
Мы женаты. Мы просто не…
328
00:19:29,750 --> 00:19:31,666
Мы женаты, но чисто на бумаге.
329
00:19:33,666 --> 00:19:35,333
Черт возьми, ты бы…
330
00:19:35,833 --> 00:19:38,041
Ты можешь нас пропустить?
331
00:19:38,125 --> 00:19:40,875
Прижмись немного, дятел сраный!
332
00:19:40,958 --> 00:19:42,500
Иди в жопу, придурок!
333
00:19:45,083 --> 00:19:49,458
Поздравляю с должностью, Хелен.
Ты ее заслужила.
334
00:19:49,541 --> 00:19:52,000
Говорят, ты больше не ведущая новостей.
335
00:19:52,666 --> 00:19:55,000
Я не смотрю,
но, надеюсь, всё в порядке.
336
00:19:55,083 --> 00:19:56,041
Да, отлично.
337
00:19:56,833 --> 00:19:57,833
Хорошо выглядишь.
338
00:19:58,541 --> 00:20:01,166
Немного усталая, но в хорошем смысле.
339
00:20:01,250 --> 00:20:02,625
А ты не изменилась.
340
00:20:02,708 --> 00:20:05,708
Мне всегда нравилась эта стрижка.
Но очков не вижу.
341
00:20:05,791 --> 00:20:06,750
Да, операция.
342
00:20:06,833 --> 00:20:08,291
Без них было проще
343
00:20:08,375 --> 00:20:10,625
лизать жопу Рейчел?
344
00:20:13,416 --> 00:20:16,083
С кем встречалась Рейчел
в ночь ее смерти?
345
00:20:16,166 --> 00:20:18,791
- Встречалась?
- Трахалась. С кем?
346
00:20:20,916 --> 00:20:22,458
Может, она была одна.
347
00:20:22,541 --> 00:20:26,916
Она припарковалась в лесу ночью,
в стороне от дороги, под дождем.
348
00:20:27,416 --> 00:20:29,625
- Почему с кем-то?
- Ее муж сказал.
349
00:20:29,708 --> 00:20:32,500
Он открыто говорил
о ее внебрачных похождениях.
350
00:20:32,583 --> 00:20:33,708
Слишком открыто.
351
00:20:33,791 --> 00:20:36,875
Не знаю, что у нее было с Клайдом,
но, честно говоря,
352
00:20:36,958 --> 00:20:38,541
это не мое дело.
353
00:20:38,625 --> 00:20:39,666
И не твое.
354
00:20:39,750 --> 00:20:42,083
Это очень даже мое дело.
Это моя работа.
355
00:20:42,166 --> 00:20:45,833
Точно. Ты же паразит,
который дерьмо накидывает.
356
00:20:45,916 --> 00:20:49,791
Анонимный источник сказал мне,
с кем она встречалась.
357
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
И всё же
358
00:20:51,041 --> 00:20:52,041
ты приехала сюда.
359
00:20:52,125 --> 00:20:55,166
Нужно подтверждение,
второй официальный источник.
360
00:20:55,250 --> 00:20:56,333
Ясно.
361
00:20:57,291 --> 00:20:58,375
Тогда назови имя.
362
00:20:59,208 --> 00:21:01,125
- Не могу.
- Ага.
363
00:21:01,625 --> 00:21:05,375
- Думаю, его просто нет.
- Думаю, ты не знаешь, с кем она была.
364
00:21:06,625 --> 00:21:07,583
Я знаю.
365
00:21:09,041 --> 00:21:10,000
Поверь.
366
00:21:10,083 --> 00:21:12,375
Ты скрываешь информацию от полиции?
367
00:21:12,458 --> 00:21:15,958
Скрывала бы, если бы спросили.
Но пока никто не спрашивал.
368
00:21:16,500 --> 00:21:18,125
- Почему?
- Ты мне скажи.
369
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
Нет.
370
00:21:21,458 --> 00:21:22,875
Лучше спросим Джека.
371
00:21:24,833 --> 00:21:26,541
Как, кстати, твой муж?
372
00:21:26,625 --> 00:21:28,125
Он выглядел немного…
373
00:21:30,583 --> 00:21:33,458
Как бы выразиться?
Он аж побледнел в новостях.
374
00:21:33,541 --> 00:21:35,291
Ты же не смотришь новости.
375
00:21:41,958 --> 00:21:42,958
Вот скажи.
376
00:21:43,041 --> 00:21:45,583
Думаешь, за 20 лет тайна теряет силу
377
00:21:45,666 --> 00:21:47,916
или становится более взрывоопасной?
378
00:21:50,875 --> 00:21:51,833
Последнее?
379
00:21:53,583 --> 00:21:54,666
Да, я согласна.
380
00:21:57,083 --> 00:22:00,000
Хотя это не тайна,
если пять человек знают.
381
00:22:00,083 --> 00:22:02,583
Четыре. Ты забыла о Рейчел.
382
00:22:03,250 --> 00:22:07,000
Ой, извиняюсь. Мама говорит,
я оставила манеры в Атланте.
383
00:22:07,083 --> 00:22:10,416
Это лучше, чем оставить
мертвого ребенка в Далонеге.
384
00:22:18,166 --> 00:22:19,166
Да, мэм?
385
00:22:19,250 --> 00:22:21,708
Выпроводите мисс Эндрюс. И поскорее.
386
00:22:21,791 --> 00:22:25,458
Конечно. Детектив Харпер звонилнесколько раз, мэм.
387
00:22:26,541 --> 00:22:28,625
Ах! Спасибо.
388
00:22:28,708 --> 00:22:29,875
Не за что.
389
00:22:33,958 --> 00:22:34,833
Анна.
390
00:22:45,583 --> 00:22:49,500
Я свяжусь с Сент-Хилари.
Узнаю, на месте ли Хелен Ванг.
391
00:22:50,958 --> 00:22:54,541
А пока у меня для тебя задание.
392
00:22:55,166 --> 00:22:58,416
Нужен судебный ордер
для распечаток звонков Даффи.
393
00:22:58,500 --> 00:22:59,416
Даффи? Почему?
394
00:22:59,500 --> 00:23:02,833
- Он что-то скрывает.
- Он казался мне до жути открытым.
395
00:23:02,916 --> 00:23:04,875
Достань время его звонков.
396
00:23:04,958 --> 00:23:08,083
Я хочу знать, кому он звонил до
и сразу после, ага?
397
00:23:08,166 --> 00:23:10,000
- Хорошо.
- И еще ты…
398
00:23:10,083 --> 00:23:12,666
Мы вышли из дома Даффи
минут 20–30 назад?
399
00:23:12,750 --> 00:23:13,625
Около 45.
400
00:23:13,708 --> 00:23:15,875
Узнай, кому он звонил за это время.
401
00:23:15,958 --> 00:23:18,375
Мне нужно знать,
если он кому-то звонил.
402
00:23:18,458 --> 00:23:19,833
Хорошо. Но почему?
403
00:23:20,625 --> 00:23:23,833
Потому что если убийца он,
может, у него есть сообщник.
404
00:23:23,916 --> 00:23:27,250
Он бы позвонил
и сказал о нашем визите. Поняла?
405
00:23:27,833 --> 00:23:28,791
- Ясно?
- Поняла.
406
00:23:28,875 --> 00:23:29,875
Поняла. Молодец.
407
00:23:29,958 --> 00:23:30,833
Ну всё.
408
00:23:32,000 --> 00:23:33,625
- Слушай, Прия?
- Да?
409
00:23:33,708 --> 00:23:37,250
Узнай, не звонил ли он жене,
после того как мы ему запретили.
410
00:23:37,333 --> 00:23:39,833
С чего бы?
Вы сказали, что батарея сядет.
411
00:23:39,916 --> 00:23:40,916
А если он звонил?
412
00:23:41,416 --> 00:23:44,666
Звонить мертвой жене,
когда сказали этого не делать.
413
00:23:44,750 --> 00:23:45,833
О чём это говорит?
414
00:23:46,458 --> 00:23:48,166
Он хочет разрядить батарею?
415
00:23:48,666 --> 00:23:50,583
Но зачем ему это?
416
00:23:51,083 --> 00:23:53,791
Чтобы мы не увидели
что-то в ее телефоне.
417
00:23:53,875 --> 00:23:54,750
Вот умница.
418
00:23:55,833 --> 00:23:57,250
Сообщи, что найдешь.
419
00:23:57,333 --> 00:23:59,791
- Детектив Харпер…
- Не сейчас. Отвали.
420
00:24:13,666 --> 00:24:15,791
Следователь Харпер, округ Лампкин.
421
00:24:15,875 --> 00:24:22,041
Да, вчера я просил отследить
сигнал телефона Рейчел Хопкинс.
422
00:24:22,125 --> 00:24:25,666
Я хочу отменить этот запрос.
423
00:24:25,750 --> 00:24:27,791
Даффи, Клайд.
424
00:24:28,791 --> 00:24:31,083
Да, Джек Харпер. Да, Харпер, да.
425
00:24:31,583 --> 00:24:34,125
Мое имя прямо на бланке, который вы…
426
00:24:34,208 --> 00:24:36,041
Ага, спасибо. Да.
427
00:24:36,125 --> 00:24:37,458
Хорошо, отлично.
428
00:24:39,791 --> 00:24:41,125
Ну что за тупица.
429
00:24:42,250 --> 00:24:43,166
Спасибо.
430
00:24:43,666 --> 00:24:44,791
Да, спасибо.
431
00:24:54,583 --> 00:24:56,916
{\an8}ВВЕДИТЕ КОД-ПАРОЛЬ
432
00:24:57,000 --> 00:24:58,250
Ну, Рейч…
433
00:25:32,041 --> 00:25:35,333
Патологоанатом звонила.
Ей нужны образцы ДНК сегодня же.
434
00:25:35,416 --> 00:25:37,250
- Да, хорошо. Ага.
- Ладно.
435
00:25:37,333 --> 00:25:38,166
Ладно, понял.
436
00:25:39,375 --> 00:25:40,291
Помочь с этим?
437
00:25:40,375 --> 00:25:44,333
Нет, у меня всё здесь, я сам сделаю.
438
00:25:44,416 --> 00:25:45,958
- Ладно. Хорошо.
- Ладно.
439
00:25:56,083 --> 00:25:57,250
Школа Сент-Хилари.
440
00:25:57,333 --> 00:25:59,166
Детектив Харпер. Хелен Ванг там?
441
00:25:59,250 --> 00:26:01,458
Она не может ответить, детектив.
442
00:26:01,541 --> 00:26:03,958
Пусть перезвонит мне. Это срочно.
443
00:26:04,041 --> 00:26:06,708
- Конечно, детектив. Я ей передам.
- Да, пока.
444
00:26:27,458 --> 00:26:28,291
А где мама?
445
00:26:28,791 --> 00:26:30,500
Не знаю. Куда-то ушла.
446
00:26:30,583 --> 00:26:33,791
Куда-то ушла? И оставила тебя одну?
447
00:26:34,291 --> 00:26:35,750
Я не открываю дверь.
448
00:26:36,333 --> 00:26:37,583
Давно ее нет?
449
00:26:38,083 --> 00:26:39,125
Не знаю.
450
00:26:40,916 --> 00:26:44,125
Она сказала, когда вернется, детка?
451
00:26:46,708 --> 00:26:47,750
Ясно.
452
00:26:49,333 --> 00:26:50,416
Что смотришь?
453
00:26:51,625 --> 00:26:52,666
«Ты водишь».
454
00:26:53,208 --> 00:26:54,625
«Ты водишь»?
455
00:26:59,208 --> 00:27:00,041
А это что?
456
00:27:00,541 --> 00:27:03,250
Ничего, это для мамы.
457
00:27:07,791 --> 00:27:08,625
Слушай.
458
00:27:10,541 --> 00:27:13,083
Хочешь поиграть? Да?
459
00:27:13,583 --> 00:27:15,833
- Поиграем в супердетектива?
- Угу.
460
00:27:15,916 --> 00:27:16,791
Да?
461
00:27:17,666 --> 00:27:20,291
Тогда слушай, как надо играть.
462
00:27:20,375 --> 00:27:24,166
Смотри: берешь вот эту штучку, да?
463
00:27:25,000 --> 00:27:29,000
Суешь в рот и хорошенько трешь.
А потом я отнесу это в лабораторию.
464
00:27:29,083 --> 00:27:32,875
И тогда мы увидим,
не совершала ли ты преступлений.
465
00:27:32,958 --> 00:27:35,416
- Нет, дядя Джек.
- Знаю, детка.
466
00:27:35,500 --> 00:27:38,416
Это просто игра. Хочешь попробовать?
467
00:27:38,916 --> 00:27:39,791
Да?
468
00:27:40,333 --> 00:27:41,708
Открой-ка рот.
469
00:27:43,625 --> 00:27:44,583
Готова?
470
00:27:55,541 --> 00:27:56,666
Вот и всё, детка.
471
00:28:12,833 --> 00:28:14,541
{\an8}Мы можем немного осмотреться?
472
00:28:14,625 --> 00:28:15,708
{\an8}ПРОДАЕТСЯ
473
00:28:15,791 --> 00:28:17,208
{\an8}Конечно. Я подожду.
474
00:28:17,291 --> 00:28:18,500
- И еще…
- Спасибо.
475
00:28:18,583 --> 00:28:22,291
В главной спальне есть биде,
а также раздельные гардеробные.
476
00:28:22,375 --> 00:28:24,916
- Биде…
- Ого. Биде!
477
00:28:25,000 --> 00:28:28,500
Это Америка, детка.
Мы не заливаем себе в задницу воду.
478
00:28:29,416 --> 00:28:31,666
- Что?
- Посмотри наружу.
479
00:28:31,750 --> 00:28:33,541
- Наружу?
- Да, что ты видишь?
480
00:28:35,166 --> 00:28:36,833
Пацана с синим рюкзаком.
481
00:28:36,916 --> 00:28:38,500
- Ага.
- Да.
482
00:28:39,166 --> 00:28:41,958
- Наверное, в школу идет.
- Да кто его знает.
483
00:28:42,041 --> 00:28:43,541
Наверное, в Морнинсайд.
484
00:28:43,625 --> 00:28:46,208
Это очень хорошая начальная школа.
485
00:28:46,291 --> 00:28:48,875
Да, ему повезло.
486
00:28:50,583 --> 00:28:51,416
Да.
487
00:28:54,541 --> 00:28:55,375
Что?
488
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
Эй.
489
00:29:00,416 --> 00:29:01,333
Ты чего?
490
00:29:03,791 --> 00:29:05,041
Я…
491
00:29:06,500 --> 00:29:07,333
Что?
492
00:29:08,833 --> 00:29:11,458
Что, детка? Ты чего?
493
00:29:11,541 --> 00:29:14,333
Ты тест сдавал, чтобы стать детективом,
494
00:29:14,416 --> 00:29:16,833
или тебя просто так взяли?
495
00:29:16,916 --> 00:29:18,583
Детка, ты о чём?
496
00:29:25,208 --> 00:29:26,083
Милая!
497
00:29:27,625 --> 00:29:29,375
- Ты беременна?
- Да.
498
00:29:29,458 --> 00:29:32,166
- Прямо сейчас? Там?
- Да, прямо сейчас.
499
00:29:32,250 --> 00:29:34,500
Ой! Детка!
500
00:29:35,625 --> 00:29:36,625
Ого!
501
00:29:37,166 --> 00:29:39,291
Ух ты. Я люблю тебя.
502
00:29:39,375 --> 00:29:40,666
Тоже тебя люблю.
503
00:29:44,166 --> 00:29:46,125
- Мы точно берем этот дом.
- Да?
504
00:29:46,208 --> 00:29:47,791
- Да.
- Вместе с биде?
505
00:29:47,875 --> 00:29:49,333
- Да, блин.
- Ладно.
506
00:29:49,416 --> 00:29:53,166
- У меня вся жопа будет в воде…
- Нет, перестань. Тише!
507
00:30:15,541 --> 00:30:16,875
Пошла на хер!
508
00:30:18,500 --> 00:30:19,666
До завтра, Уолт.
509
00:30:19,750 --> 00:30:21,500
- Пока, Билл.
- Пока, Бобби.
510
00:30:37,208 --> 00:30:41,083
КЛАЙД ДАФФИ
ЗВОНКИ ЗА ТЕКУЩИЙ МЕСЯЦ
511
00:30:43,416 --> 00:30:44,750
706 194 5420
512
00:30:46,625 --> 00:30:49,458
ИСХОДЯЩИЙ
513
00:30:51,958 --> 00:30:55,500
МОБИЛЬНЫЙ РЕЙЧЕЛ ХОПКИНС
706 194 5420
514
00:30:55,583 --> 00:30:57,083
Вот же мудак.
515
00:31:06,666 --> 00:31:08,500
Урод. Козлина.
516
00:31:10,916 --> 00:31:12,541
А это что такое?
517
00:31:13,875 --> 00:31:15,333
Тут еды на целую армию.
518
00:31:17,208 --> 00:31:19,083
Я приготовлю тебе поесть.
519
00:31:20,375 --> 00:31:25,541
Я же сказала, мама, я не голодна.
Я приехала увидеть тебя, а не есть.
520
00:31:25,625 --> 00:31:29,083
Была бы не голодная,
не притащила бы кучу еды.
521
00:31:29,166 --> 00:31:32,541
- Хотела, чтобы у тебя была еда.
- С чего бы ее не было?
522
00:31:32,625 --> 00:31:35,208
- Не знаю, просто…
- Мне же нужно есть, да?
523
00:31:35,750 --> 00:31:38,083
- Ладно.
- Глазунью или просто пожарить?
524
00:31:38,166 --> 00:31:41,083
- Ни то, ни другое.
- Не думай, что я не заметила.
525
00:31:41,958 --> 00:31:43,500
Ты сильно похудела.
526
00:31:44,083 --> 00:31:47,041
Когда худеешь,
сзади сразу всё исчезает.
527
00:31:47,125 --> 00:31:49,208
Ну не надо, всё там хорошо.
528
00:32:20,458 --> 00:32:21,291
Мам,
529
00:32:22,250 --> 00:32:23,416
как у тебя дела?
530
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Джек рассказал?
531
00:32:37,666 --> 00:32:39,666
Не ему было решать, кому говорить.
532
00:32:40,166 --> 00:32:44,458
Я пыталась дозвониться до тебя.
Не с проблемой, просто поговорить.
533
00:32:46,625 --> 00:32:48,333
Ты не отвечала на звонки.
534
00:32:50,416 --> 00:32:53,458
Я не знаю, где ты живешь,
как с тобой связаться…
535
00:32:53,541 --> 00:32:56,625
Ладно. Да, прости, мам. Мне нужно было…
536
00:32:57,833 --> 00:32:59,083
Мне нужно было время.
537
00:32:59,166 --> 00:33:02,666
Сколько? Ты ушла с работы,
и никто не знал, где ты.
538
00:33:03,166 --> 00:33:05,875
Я знала только,
что новостях тебя не было.
539
00:33:05,958 --> 00:33:08,250
Джек не мог тебя найти. И я не могла.
540
00:33:08,333 --> 00:33:10,041
- Мы не…
- Я потеряла дочь.
541
00:33:10,125 --> 00:33:11,083
Я тоже.
542
00:33:19,791 --> 00:33:21,916
Тебе нужно к врачу, мам.
543
00:33:25,250 --> 00:33:28,208
Ты бродишь по ночам.
Нам нужно это обсудить.
544
00:33:28,291 --> 00:33:29,708
Что тут обсуждать?
545
00:33:30,625 --> 00:33:32,291
Глупости это всё.
546
00:33:33,333 --> 00:33:35,041
Тебе сыр нужен?
547
00:33:36,208 --> 00:33:37,625
Без сыра, пожалуйста.
548
00:33:53,375 --> 00:33:54,500
Привет, Джим.
549
00:33:54,583 --> 00:33:57,583
Лекси не приехалаи не отвечает на звонки.
550
00:33:58,416 --> 00:34:00,208
Ага. А я при чём?
551
00:34:00,708 --> 00:34:03,458
Ты нужна в Атланте –вести вечерние новости.
552
00:34:04,500 --> 00:34:07,875
Мне нужен проверенный боец.Справишься, Эндрюс?
553
00:34:12,875 --> 00:34:13,916
Анна?
554
00:34:18,791 --> 00:34:19,791
Анна?
555
00:34:20,458 --> 00:34:22,416
Это для доктора Тёрнер.
556
00:34:23,083 --> 00:34:26,500
Детектив Харпер из округа Лампкин.
557
00:34:27,833 --> 00:34:30,708
Уолли, вы тут не находили
обручальное кольцо?
558
00:34:31,208 --> 00:34:33,416
- Обручальное кольцо?
- Да, просто…
559
00:34:33,500 --> 00:34:36,541
Я свое кольцо потерял.
Приезжал сюда недавно.
560
00:34:36,625 --> 00:34:39,625
Можно я посмотрю тут?
561
00:34:40,125 --> 00:34:42,583
Нет. Туда никому нельзя.
562
00:34:42,666 --> 00:34:45,958
Я всё понимаю,
но ты не знаешь мою жену.
563
00:34:46,041 --> 00:34:46,958
Анна?
564
00:34:47,541 --> 00:34:48,625
Анна!
565
00:34:50,250 --> 00:34:52,208
Возьми с собой, потом поешь.
566
00:34:52,291 --> 00:34:53,500
Нет, мама, оставь.
567
00:34:53,583 --> 00:34:57,291
Нет, я не хочу,
чтобы ты ела непонятно где одна.
568
00:34:57,375 --> 00:34:58,833
Хорошо, спасибо.
569
00:35:02,916 --> 00:35:04,458
- Я скоро вернусь.
- Когда?
570
00:35:04,541 --> 00:35:06,250
Мама, я работаю, не знаю.
571
00:35:06,333 --> 00:35:09,958
Ладно, но обещаешь?
Я так рада с тобой повидаться.
572
00:35:10,041 --> 00:35:12,583
- Мне пора.
- Хорошо. Пока.
573
00:35:36,208 --> 00:35:39,958
Уши прочисти, придурок сраный.
Это не так уж и сложно.
574
00:35:40,041 --> 00:35:43,583
Нет, я заказала ножки,
грудки и булочки.
575
00:35:43,666 --> 00:35:46,583
А привезли крылышки,
бедра и капустный салат.
576
00:35:46,666 --> 00:35:47,833
Вот хрень!
577
00:35:48,333 --> 00:35:51,416
Мег! Убери ботинки дяди в его комнату.
Твою мать.
578
00:36:02,833 --> 00:36:03,833
ДЕТЕКТИВ ПАТЕЛ,
579
00:36:03,916 --> 00:36:06,375
ВОТ ОТПЕЧАТКИ ПОДОШВ
С МЕСТА ПРОИСШЕСТВИЯ
580
00:36:09,166 --> 00:36:10,791
А теперь слушай меня.
581
00:36:10,875 --> 00:36:13,375
Живо переделай всё и доставь бесплатно.
582
00:36:13,458 --> 00:36:15,375
Это значит «за счет заведения».
583
00:36:16,000 --> 00:36:18,750
280 ММ – МУЖСКОЙ БОТИНОК 10 РАЗМЕРА
584
00:36:18,833 --> 00:36:21,041
ПЯТКА СЛЕВА ИЗНОШЕНА ДО 3/8 ДЮЙМА
585
00:36:21,125 --> 00:36:23,541
МАРКИРОВКА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ TIMBERLAND
586
00:36:35,458 --> 00:36:36,500
Ничего не вижу.
587
00:36:38,583 --> 00:36:42,416
Тут всё дезинфицируют каждый вечер.
Вы точно здесь его потеряли?
588
00:36:42,500 --> 00:36:46,041
Может, тут есть уборщик или кто-то еще?
Кто здесь убирает?
589
00:36:46,125 --> 00:36:46,958
Да.
590
00:36:47,041 --> 00:36:49,583
Может, спросишь его? Вдруг он нашел…
591
00:36:50,625 --> 00:36:51,500
Жена звонит.
592
00:36:51,583 --> 00:36:53,583
- Могу его спросить.
- Пожалуйста.
593
00:36:53,666 --> 00:36:55,041
- А я отвечу.
- Ага.
594
00:36:55,125 --> 00:36:56,708
- Спасибо.
- Не за что.
595
00:36:57,666 --> 00:36:59,541
Привет, детка. Ага.
596
00:36:59,625 --> 00:37:02,458
Да, просто работаю допоздна.
597
00:37:02,958 --> 00:37:04,791
Да. Я закрою пока.
598
00:37:05,291 --> 00:37:09,791
Ясно. Ага.
599
00:37:11,250 --> 00:37:12,083
Да.
600
00:37:14,666 --> 00:37:15,750
Привет, Джимми.
601
00:37:19,458 --> 00:37:20,458
Да блин.
602
00:37:43,833 --> 00:37:44,791
МУЖЕНЕК
603
00:37:44,875 --> 00:37:45,916
Да пошел ты.
604
00:38:37,500 --> 00:38:39,166
Ответь, Хелен.
605
00:38:47,666 --> 00:38:48,500
{\an8}ПРИЕЗЖАЙ В ЛЕС
606
00:38:50,166 --> 00:38:51,875
Господи, Джек.
607
00:38:51,958 --> 00:38:53,083
ХОЧУ ФОТКУ… СЕЙЧАС!
608
00:38:55,958 --> 00:38:57,125
Вы где?
609
00:38:58,375 --> 00:39:00,166
- Черт.
- Вы тут?
610
00:39:00,250 --> 00:39:02,083
ХЕЛЕН
611
00:39:04,416 --> 00:39:05,625
«Как дела с К?»
612
00:39:05,708 --> 00:39:06,541
«Откуда?»
613
00:39:06,625 --> 00:39:07,833
«Я аж выдохлась».
614
00:39:08,416 --> 00:39:09,291
«Шантаж?»
615
00:39:09,375 --> 00:39:11,500
{\an8}БЫ БРОСИЛА ДЖЕЯ?
КАК ОН ОТРЕАГИРОВАЛ?
616
00:39:11,583 --> 00:39:12,416
{\an8}Она знает.
617
00:39:12,500 --> 00:39:13,500
{\an8}НАБЕРИ МНЕ
ТЫ ГДЕ?
618
00:39:13,583 --> 00:39:14,416
{\an8}РЕЙЧЕЛ…?
619
00:39:14,500 --> 00:39:15,833
{\an8}Сука, Хелен знает.
620
00:39:21,916 --> 00:39:23,583
Офис шерифа округа Лампкин.
621
00:39:23,666 --> 00:39:26,583
- Шерифа Барнса, пожалуйста.
- Кто его спрашивает?
622
00:39:27,541 --> 00:39:28,625
Хелен Ванг.
53873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.