All language subtitles for Gedou.no.Uta.EP04.1080p.DMM-TV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MagicStar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,070 --> 00:01:23,240 The criminal who raped and killed my daughter 2 00:01:25,120 --> 00:01:27,370 was underage at the time 3 00:01:28,420 --> 00:01:30,920 and the Juvenile Law protected him... 4 00:01:33,210 --> 00:01:39,720 Now, he has been released from the juvenile detention center and is living with assistance. 5 00:01:43,680 --> 00:01:48,440 He is now living the life he stole from my daughter! 6 00:01:49,020 --> 00:01:51,810 I will never tolerate this kind of injustice! 7 00:01:54,070 --> 00:01:59,030 Revenge is a right that should be given to the victims. 8 00:02:01,030 --> 00:02:03,510 We, the Breakfast Club, 9 00:02:03,510 --> 00:02:07,290 will provide a revenge plan for the victims. 10 00:02:15,690 --> 00:02:19,280 {\an8}Fiend's Song Episode 4 11 00:02:29,390 --> 00:02:32,920 Hi! We met before! 12 00:02:32,920 --> 00:02:33,920 Is Mai home? 13 00:02:33,920 --> 00:02:36,800 Mai-san went shopping a moment ago. 14 00:02:36,800 --> 00:02:43,160 I wanted to discuss our club activities with her in person. 15 00:02:46,700 --> 00:02:48,250 Can I wait here? 16 00:02:49,330 --> 00:02:52,250 No, I don't know when she'll be back so... 17 00:02:52,790 --> 00:02:54,420 Mmm... 18 00:02:55,340 --> 00:02:56,550 Ah! 19 00:02:57,760 --> 00:02:58,780 Sir, 20 00:02:58,780 --> 00:02:59,380 Yes? 21 00:03:00,340 --> 00:03:02,620 you smell really good! 22 00:03:02,620 --> 00:03:04,410 Eh? Can I? 23 00:03:04,410 --> 00:03:06,390 I have a scent fetish! 24 00:03:06,810 --> 00:03:07,520 Wai... 25 00:03:11,230 --> 00:03:15,500 Aah! I'm sorry! 26 00:03:15,500 --> 00:03:17,550 I was wrong... 27 00:03:17,550 --> 00:03:18,760 What? 28 00:03:18,760 --> 00:03:20,400 I'll leave now! 29 00:03:21,680 --> 00:03:22,450 Okay... 30 00:03:35,900 --> 00:03:37,980 You've got some guts, huh!? 31 00:03:37,980 --> 00:03:39,630 Yeah! 32 00:03:40,400 --> 00:03:42,410 You are okay with eavesdropping them, right? 33 00:03:42,410 --> 00:03:43,430 Yeah. 34 00:03:59,760 --> 00:04:06,720 With great reverence, eternal Dragon King and Dragon God, 35 00:04:06,720 --> 00:04:14,250 please cleanse this person of her sins! 36 00:04:34,290 --> 00:04:36,540 Dragon Deity's Stern Spirit, 37 00:04:36,540 --> 00:04:41,360 please exorcise the mujina that is possessing Sakuma Mai! 38 00:04:41,670 --> 00:04:45,110 Hey! Hey! Hey! 39 00:04:50,640 --> 00:04:53,560 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 40 00:04:53,560 --> 00:04:56,400 On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions. 41 00:04:56,400 --> 00:04:59,400 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 42 00:04:59,400 --> 00:05:02,110 On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions. 43 00:05:02,110 --> 00:05:05,070 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 44 00:05:05,070 --> 00:05:07,660 On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions. 45 00:05:07,660 --> 00:05:10,030 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 46 00:05:10,030 --> 00:05:12,350 What's this? A sutra? 47 00:05:13,040 --> 00:05:15,230 There’s no way to know for sure with just this. 48 00:05:15,620 --> 00:05:19,520 Even if we drag her out and call the cops, we'd still be disqualified. 49 00:05:19,880 --> 00:05:22,860 If we leave Mai-san like this, she will be disqualified. 50 00:05:23,710 --> 00:05:25,110 What should we do? 51 00:05:26,260 --> 00:05:28,950 We've just gotta wait and see for now... 52 00:05:29,640 --> 00:05:33,200 If she shows up at school tomorrow, let us know what she did, okay? 53 00:05:33,980 --> 00:05:34,830 Yes. 54 00:05:37,900 --> 00:05:40,690 On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions. 55 00:05:40,690 --> 00:05:43,320 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 56 00:05:50,830 --> 00:05:54,430 It seems like this girl and her whole family have been taken over by a cult. 57 00:05:56,580 --> 00:05:57,850 What are you talking about? 58 00:06:00,840 --> 00:06:05,860 She came by the shop earlier, but a dangerous-looking dude took her away. 59 00:06:06,670 --> 00:06:07,780 Don't get involved. 60 00:06:09,300 --> 00:06:12,220 I know I shouldn't take the request, no matter what. 61 00:06:12,220 --> 00:06:14,540 But she really could be in danger. 62 00:06:16,730 --> 00:06:19,690 If someone's in trouble, what's so wrong with helpin’ ’em? 63 00:06:19,690 --> 00:06:20,980 Huh? 64 00:06:20,980 --> 00:06:23,420 Did that girl say she was in trouble? 65 00:06:24,980 --> 00:06:26,510 She didn't... 66 00:06:29,780 --> 00:06:31,300 You tellin’ me to just leave her alone!? 67 00:06:32,740 --> 00:06:34,120 You're being heartless. 68 00:06:35,370 --> 00:06:39,850 Don't stick your nose into things you're not asked to do. 69 00:07:17,410 --> 00:07:21,890 This is a truly persistent curse. 70 00:07:41,100 --> 00:07:42,750 Between you and me, 71 00:07:44,060 --> 00:07:47,380 Have you ever been unfaithful? 72 00:07:52,700 --> 00:07:53,840 Yes... 73 00:07:59,290 --> 00:08:05,520 That time's twist created another curse. 74 00:08:07,290 --> 00:08:09,320 The soul of a woman... 75 00:08:12,300 --> 00:08:15,110 Turned into a snake and it's wrapping around you. 76 00:08:17,640 --> 00:08:18,830 What can I do? 77 00:08:21,350 --> 00:08:26,060 There is a powerful method to lift the curse. 78 00:08:26,060 --> 00:08:31,840 Are you determined to sacrifice your life for your family? 79 00:08:37,450 --> 00:08:41,450 There's a lot of love in you. 80 00:08:41,450 --> 00:08:42,680 Are you ready? 81 00:08:43,250 --> 00:08:47,730 If you take your life because of that love, 82 00:08:48,340 --> 00:08:52,030 you'll break the curse of Kamiya Kyuubee! 83 00:08:59,930 --> 00:09:01,660 I'll take responsibility. 84 00:09:03,230 --> 00:09:06,290 I'll gladly do it if it helps break my family's curse! 85 00:09:07,980 --> 00:09:10,670 Such a strong determination! 86 00:09:11,530 --> 00:09:14,260 Master... Thank you so much! 87 00:10:04,620 --> 00:10:07,730 All 27 locations done. 88 00:10:15,970 --> 00:10:18,860 We will incinerate the corpse here. 89 00:10:19,640 --> 00:10:22,560 Without it, a criminal case cannot be filed, so you can rest assured. 90 00:10:25,430 --> 00:10:30,000 With these hands, I avenged my daughter's enemy. 91 00:10:31,730 --> 00:10:34,840 I can't believe this day finally became true... 92 00:10:39,660 --> 00:10:45,330 What you have achieved with your own hands 93 00:10:45,330 --> 00:10:47,310 is something to be proud of. 94 00:10:51,500 --> 00:10:55,250 It's like something heavy... 95 00:10:55,250 --> 00:11:00,180 It's like something heavy had been lifted off my chest... 96 00:11:04,640 --> 00:11:06,740 Your revenge is now complete. 97 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 You did a great job. 98 00:11:10,640 --> 00:11:11,600 [Used Bookstore KAMOME] 99 00:11:11,600 --> 00:11:14,460 I'll be eatin’ out for dinner. 100 00:11:14,820 --> 00:11:16,210 Do you have money? 101 00:11:17,320 --> 00:11:18,170 Are you dumb? 102 00:11:18,530 --> 00:11:19,760 I’ve at least got that much! 103 00:11:50,100 --> 00:11:51,960 Wait, wait, wait! 104 00:11:52,940 --> 00:11:54,100 Get down! 105 00:11:54,100 --> 00:11:57,570 You are attracting attention a lot! 106 00:11:57,570 --> 00:11:57,610 Aah... 107 00:12:00,940 --> 00:12:04,010 That was bad... I just thought I could take a peek. 108 00:12:05,240 --> 00:12:06,470 You are disqualified. 109 00:12:19,760 --> 00:12:23,360 Mai didn't come to school today... 110 00:12:24,340 --> 00:12:28,760 Then, the club adviser said, "Mai is often absent, so..." 111 00:12:28,760 --> 00:12:31,120 "She can't take part in the next recital." 112 00:12:32,560 --> 00:12:34,270 What are you talking about? 113 00:12:34,270 --> 00:12:37,690 Ah, we are in the brass band. 114 00:12:37,690 --> 00:12:41,960 The next recital will be the last time we can play together. 115 00:12:43,860 --> 00:12:45,430 That's why... 116 00:12:46,120 --> 00:12:49,890 I definitely want to play with her. 117 00:12:51,580 --> 00:12:53,180 That's what youth is all about, huh? 118 00:13:01,880 --> 00:13:05,110 I can't hear anything, though! 119 00:13:22,650 --> 00:13:23,760 Ririka-chan. 120 00:13:24,950 --> 00:13:26,010 Ririka-chan. 121 00:13:28,490 --> 00:13:30,220 Eh? What? Did you hear something? 122 00:13:31,450 --> 00:13:33,450 No, but you can go home now. 123 00:13:33,450 --> 00:13:34,960 I'm recording it anyway. 124 00:13:34,960 --> 00:13:37,080 But... 125 00:13:37,080 --> 00:13:38,600 You aren't sleeping much lately, right? 126 00:13:39,290 --> 00:13:43,070 If you want to play with her, you need to be in good health. 127 00:13:48,010 --> 00:13:48,950 You're right. 128 00:13:50,350 --> 00:13:51,370 Thanks! 129 00:13:52,390 --> 00:13:54,040 I leave the rest to you. 130 00:13:56,190 --> 00:13:57,210 Bye-bye! 131 00:13:57,600 --> 00:13:58,500 Bye! 132 00:14:07,280 --> 00:14:08,700 In a minute, 133 00:14:08,700 --> 00:14:12,660 we'll leave Kiyotsugu-san here and go out to the shopping center. 134 00:14:12,660 --> 00:14:17,040 We'll have dinner and come back past ten thirty. 135 00:14:17,040 --> 00:14:20,150 The rest is up to Kiyotsugu-san's determination. 136 00:14:21,840 --> 00:14:24,090 It'll be fine! 137 00:14:24,090 --> 00:14:26,170 There was an idiot who leaked some information to the outside, but 138 00:14:26,170 --> 00:14:29,930 in the end, this family is better than any we've had before. 139 00:14:30,340 --> 00:14:33,910 The father will be able to hang himself with no problem. 140 00:14:35,430 --> 00:14:36,980 You're right. 141 00:14:36,980 --> 00:14:39,460 And then, this house will be ours. 142 00:14:40,560 --> 00:14:44,130 Now we just need to make the hole deeper... 143 00:14:44,650 --> 00:14:47,590 This must be the Dragon God's guidance. 144 00:14:50,780 --> 00:14:53,080 [Tora-san] 145 00:15:01,460 --> 00:15:02,560 Come on! 146 00:15:07,670 --> 00:15:09,030 Tora isn't home. 147 00:15:17,930 --> 00:15:19,540 Listen to this! 148 00:15:20,520 --> 00:15:24,210 If it's about the case we talked about, I haven't accepted the job. 149 00:15:25,190 --> 00:15:26,480 What? 150 00:15:26,480 --> 00:15:29,590 If you're brainwashed, there's no way you can make a job request! 151 00:15:39,370 --> 00:15:40,430 I see. 152 00:15:48,550 --> 00:15:52,280 I'll just take a look around, so lead me the house. 153 00:15:53,970 --> 00:15:56,430 Tell me what happened on the way there. 154 00:15:56,430 --> 00:15:57,200 What? 155 00:15:58,470 --> 00:15:59,680 Ah, yes! 156 00:15:59,680 --> 00:16:03,730 [Matsukura Publishing] 157 00:16:13,240 --> 00:16:16,870 Woah, he's eating sukiyaki here! 158 00:16:16,870 --> 00:16:18,990 You are as good as always, Mikuriya-sensei! 159 00:16:18,990 --> 00:16:21,870 This approach isn't possible for ordinary people. 160 00:16:21,870 --> 00:16:22,890 Thank you. 161 00:16:26,380 --> 00:16:27,670 Hey, Sonoda-kun. 162 00:16:27,670 --> 00:16:28,550 Yes? 163 00:16:28,550 --> 00:16:31,210 Do you maybe have a date with someone after this? 164 00:16:31,210 --> 00:16:33,680 Eh? No at all! 165 00:16:33,680 --> 00:16:36,010 You've been looking at the clock all the time. 166 00:16:36,010 --> 00:16:37,570 Are you excited about something? 167 00:16:38,470 --> 00:16:40,680 I'm not. 168 00:16:40,680 --> 00:16:45,060 I've got an interview after this, so maybe I've been looking at it unconsciously. 169 00:16:45,060 --> 00:16:46,610 I'm sorry. 170 00:16:46,610 --> 00:16:48,860 That's suspicious. 171 00:16:48,860 --> 00:16:51,630 I'm the type of woman who can sense those things. 172 00:16:52,150 --> 00:16:56,300 I know the bestseller Mikuriya has a sharp sense, but 173 00:16:57,160 --> 00:16:59,050 it's really just a regular interview. 174 00:17:00,040 --> 00:17:03,790 Ah, is it an interview about the manga you are drawing? 175 00:17:03,790 --> 00:17:04,520 Yes. 176 00:17:05,120 --> 00:17:07,880 It's someone from this industry I rarely get to meet, so 177 00:17:07,880 --> 00:17:11,210 I'm looking forward to gathering useful information. 178 00:17:11,210 --> 00:17:13,740 But in the end, I'm drawing my manga just as a hobby. 179 00:17:17,140 --> 00:17:21,910 This isn't something caused by just a hobby. 180 00:17:25,390 --> 00:17:28,110 Should I go with you? 181 00:17:28,110 --> 00:17:30,630 You are putting me on the spot. 182 00:17:33,070 --> 00:17:34,210 Hey, 183 00:17:34,490 --> 00:17:35,650 [I'll kill you.] 184 00:17:35,650 --> 00:17:36,970 Try saying this. 185 00:17:37,450 --> 00:17:39,390 I think it suits you saying something like this. 186 00:17:40,950 --> 00:17:41,850 Ah... 187 00:17:44,750 --> 00:17:46,020 I'll kill you. 188 00:17:48,130 --> 00:17:49,350 That's not how it is! 189 00:17:49,920 --> 00:17:51,670 Not like that! 190 00:17:51,670 --> 00:17:54,320 Isn't it surprisingly like that? 191 00:18:20,490 --> 00:18:22,010 May I help you? 192 00:18:25,870 --> 00:18:27,520 Your friend, 193 00:18:28,920 --> 00:18:29,980 for one last time, 194 00:18:31,460 --> 00:18:33,900 wants to perform with you. 195 00:18:37,010 --> 00:18:38,700 What do you want to do? 196 00:18:42,760 --> 00:18:43,740 I... 197 00:18:54,020 --> 00:18:55,250 What's wrong? 198 00:18:58,700 --> 00:18:59,880 May I help you? 199 00:19:19,090 --> 00:19:20,400 Can you help me? 200 00:19:21,130 --> 00:19:22,700 So hardheaded. 201 00:19:24,600 --> 00:19:26,120 Ready? 202 00:19:31,100 --> 00:19:32,670 Come on, pick up! 203 00:19:52,330 --> 00:19:53,920 [Nanako] 204 00:19:54,500 --> 00:19:56,900 I'm so fucking hungry! 205 00:20:13,230 --> 00:20:16,290 He isn't a normal man. 206 00:20:17,480 --> 00:20:18,460 Mai-san, 207 00:20:19,030 --> 00:20:21,700 do you really not know this man? 208 00:20:21,700 --> 00:20:23,260 I really don't. 209 00:20:23,950 --> 00:20:25,450 He's someone I don't know at all. 210 00:20:25,450 --> 00:20:26,990 If that's true, 211 00:20:28,120 --> 00:20:30,100 why was he talking to you? 212 00:20:30,790 --> 00:20:32,370 That... 213 00:20:32,370 --> 00:20:34,440 He knew about the recital! 214 00:20:36,460 --> 00:20:39,940 But I don't know why he knew. I'm telling the truth! 215 00:21:01,860 --> 00:21:05,990 This is the result of his obsession combined with the actions of the mujina. 216 00:21:05,990 --> 00:21:09,470 It turned into a demon and is possessing him! 217 00:21:10,660 --> 00:21:13,040 He was trying to stop Kiyotsugu-san's ritual 218 00:21:13,040 --> 00:21:16,350 and wanted to tear down Mai-san, whose spiritual power had weakened! 219 00:21:18,460 --> 00:21:19,310 Master! 220 00:21:20,960 --> 00:21:24,400 Please let me complete my ritual as soon as possible! 221 00:21:27,970 --> 00:21:29,870 What a wonderful determination! 222 00:21:30,930 --> 00:21:34,500 Let's continue with Kiyotsugu-san's ritual. 223 00:21:47,410 --> 00:21:49,220 I did it! 224 00:22:02,960 --> 00:22:04,550 [Fool] [You idiot] [Come on! Pick up!] 225 00:22:04,550 --> 00:22:06,130 [Dimwit] [Why don't you answer?] [Idiot] 226 00:22:06,130 --> 00:22:07,680 [Die!] [Pick up] [Pick up] 227 00:22:08,260 --> 00:22:09,240 What the? 228 00:22:19,520 --> 00:22:22,070 [Exorcism] 229 00:22:42,090 --> 00:22:50,240 Didn't you say "see you tomorrow" to your friend? 230 00:22:53,970 --> 00:22:56,120 Your friend is worried. 231 00:22:58,480 --> 00:23:00,710 I only came here to tell you this. 232 00:23:02,900 --> 00:23:04,000 Who are you? 233 00:23:05,730 --> 00:23:07,710 I'm a revenger. 234 00:23:09,860 --> 00:23:12,470 I accept requests and get revenge... 235 00:23:14,830 --> 00:23:20,230 If something happens to you, make a request... 236 00:23:23,920 --> 00:23:24,770 No... 237 00:23:26,460 --> 00:23:27,440 I... 238 00:23:34,300 --> 00:23:35,450 I'm sorry. 239 00:23:53,990 --> 00:23:56,050 Weren't you going to the toilet? 240 00:23:58,240 --> 00:24:02,890 I wanted to know how he knew my friend... 241 00:24:13,390 --> 00:24:14,840 Mai-san... 242 00:24:15,800 --> 00:24:18,030 You have too many doubts. 243 00:24:19,390 --> 00:24:21,980 To stop you from having them, 244 00:24:21,980 --> 00:24:26,000 I'll have you play an important part in Kiyotsugu's ritual. 245 00:24:27,770 --> 00:24:31,590 Now it's the moment to break Kamiya Kyuubee's curse! 246 00:24:33,820 --> 00:24:34,680 Okay... 247 00:24:35,660 --> 00:24:38,760 No matter what it is, I'll do it. 248 00:25:40,810 --> 00:25:42,810 Grandpa, 249 00:25:42,810 --> 00:25:45,460 soon a new friend will be joining you here. 250 00:25:48,400 --> 00:25:54,260 With great reverence, eternal Dragon King and Dragon God, 251 00:25:54,940 --> 00:26:01,720 please cleanse this person of his sins! 252 00:26:02,080 --> 00:26:06,230 I humbly beg you! 253 00:26:13,880 --> 00:26:16,340 Dragon God, Dragon God, 254 00:26:16,340 --> 00:26:19,720 In exchange for the determined soul of Sakuma Kiyotsugu, 255 00:26:19,720 --> 00:26:23,180 cleanse the blood of the Sakuma family! 256 00:26:23,180 --> 00:26:24,910 Cleanse it! 257 00:26:24,970 --> 00:26:27,000 Purify it! 258 00:26:27,390 --> 00:26:31,250 Hey! Hey! Hey! 259 00:26:51,330 --> 00:26:52,920 Mai-san, 260 00:26:52,920 --> 00:26:53,900 Yes? 261 00:26:55,550 --> 00:26:57,990 pull that chair away, please. 262 00:27:03,180 --> 00:27:06,910 Please send Kiyotsugu-san to a higher dimension. 263 00:27:10,770 --> 00:27:11,670 Now! 264 00:27:32,420 --> 00:27:33,770 Mai, thank you! 265 00:27:36,960 --> 00:27:38,440 Thank you all! 266 00:27:40,380 --> 00:27:43,660 Have a good and happy life! 267 00:27:51,310 --> 00:27:53,100 I'm going now! 268 00:27:53,100 --> 00:27:55,730 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 269 00:27:55,730 --> 00:27:58,280 On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions. 270 00:27:58,280 --> 00:28:01,150 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 271 00:28:01,150 --> 00:28:03,700 On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions. 272 00:28:03,700 --> 00:28:04,530 The heavens open... 273 00:28:04,530 --> 00:28:07,310 This is really tiresome. 274 00:28:07,540 --> 00:28:10,000 If you think of it as training, it's no big deal. 275 00:28:10,000 --> 00:28:11,640 As expected of you, Fujikura-san. 276 00:28:11,640 --> 00:28:14,330 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 277 00:28:14,330 --> 00:28:16,790 On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions. 278 00:28:16,790 --> 00:28:18,880 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the... 279 00:28:18,880 --> 00:28:22,300 It's okay, Mai! Do it! 280 00:28:22,300 --> 00:28:24,510 ...teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 281 00:28:24,510 --> 00:28:27,140 On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions. 282 00:28:27,140 --> 00:28:29,890 The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain. 283 00:28:29,890 --> 00:28:31,430 On the path of reconciliation and enlightenment... 284 00:28:36,940 --> 00:28:38,290 What... 285 00:28:40,280 --> 00:28:41,210 Master! 286 00:28:49,370 --> 00:28:51,890 If you get closer, I'll break her neck. 287 00:29:53,180 --> 00:29:54,040 Ah! 288 00:29:54,350 --> 00:29:56,520 Hi! 289 00:29:56,520 --> 00:29:58,480 I've been waiting for you! 290 00:29:58,480 --> 00:29:59,810 Hello. 291 00:29:59,810 --> 00:30:01,090 Come in. 292 00:30:04,610 --> 00:30:05,340 Eh? 293 00:30:05,990 --> 00:30:07,220 Is something wrong? 294 00:30:10,070 --> 00:30:11,300 I'm looking forward to it. 295 00:30:11,300 --> 00:30:13,300 296 00:30:13,300 --> 00:30:15,300 297 00:30:13,790 --> 00:30:19,040 {\an8}Subtitles by Lobanherida no Fukushû 298 00:29:59,900 --> 00:29:59,900 299 00:33:28,730 --> 00:33:30,610 [This work is a piece of fiction, and any resemblance to actual people, places, organizations, or incidents is purely coincidental.] 300 00:33:30,610 --> 00:33:32,480 [Please note that this work contains depictions of sexual violence, physical violence, and child abuse.] 301 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 [Individuals with PTSD or symptoms related to flashbacks are strongly advised to exercise caution while engaging with this content.] 302 00:33:34,360 --> 00:33:36,240 [Additionally, please refrain from imitating any dangerous actions portrayed in this work.] 303 00:33:36,240 --> 00:33:37,610 [If you are struggling with issues related to sexual violence, physical violence, or child abuse, please do not face them alone. Seek assistance from specialized helplines or professional organizations.] 304 00:29:56,080 --> 00:29:58,080 305 00:30:15,300 --> 00:30:17,300 22533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.