Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,070 --> 00:01:23,240
The criminal who raped and killed my daughter
2
00:01:25,120 --> 00:01:27,370
was underage at the time
3
00:01:28,420 --> 00:01:30,920
and the Juvenile Law protected him...
4
00:01:33,210 --> 00:01:39,720
Now, he has been released from the juvenile detention center and is living with assistance.
5
00:01:43,680 --> 00:01:48,440
He is now living the life he stole from my daughter!
6
00:01:49,020 --> 00:01:51,810
I will never tolerate this kind of injustice!
7
00:01:54,070 --> 00:01:59,030
Revenge is a right that should be given to the victims.
8
00:02:01,030 --> 00:02:03,510
We, the Breakfast Club,
9
00:02:03,510 --> 00:02:07,290
will provide a revenge plan for the victims.
10
00:02:15,690 --> 00:02:19,280
{\an8}Fiend's Song
Episode 4
11
00:02:29,390 --> 00:02:32,920
Hi! We met before!
12
00:02:32,920 --> 00:02:33,920
Is Mai home?
13
00:02:33,920 --> 00:02:36,800
Mai-san went shopping a moment ago.
14
00:02:36,800 --> 00:02:43,160
I wanted to discuss our club activities with her in person.
15
00:02:46,700 --> 00:02:48,250
Can I wait here?
16
00:02:49,330 --> 00:02:52,250
No, I don't know when she'll be back so...
17
00:02:52,790 --> 00:02:54,420
Mmm...
18
00:02:55,340 --> 00:02:56,550
Ah!
19
00:02:57,760 --> 00:02:58,780
Sir,
20
00:02:58,780 --> 00:02:59,380
Yes?
21
00:03:00,340 --> 00:03:02,620
you smell really good!
22
00:03:02,620 --> 00:03:04,410
Eh? Can I?
23
00:03:04,410 --> 00:03:06,390
I have a scent fetish!
24
00:03:06,810 --> 00:03:07,520
Wai...
25
00:03:11,230 --> 00:03:15,500
Aah! I'm sorry!
26
00:03:15,500 --> 00:03:17,550
I was wrong...
27
00:03:17,550 --> 00:03:18,760
What?
28
00:03:18,760 --> 00:03:20,400
I'll leave now!
29
00:03:21,680 --> 00:03:22,450
Okay...
30
00:03:35,900 --> 00:03:37,980
You've got some guts, huh!?
31
00:03:37,980 --> 00:03:39,630
Yeah!
32
00:03:40,400 --> 00:03:42,410
You are okay with eavesdropping them, right?
33
00:03:42,410 --> 00:03:43,430
Yeah.
34
00:03:59,760 --> 00:04:06,720
With great reverence, eternal Dragon King and Dragon God,
35
00:04:06,720 --> 00:04:14,250
please cleanse this person of her sins!
36
00:04:34,290 --> 00:04:36,540
Dragon Deity's Stern Spirit,
37
00:04:36,540 --> 00:04:41,360
please exorcise the mujina that is possessing Sakuma Mai!
38
00:04:41,670 --> 00:04:45,110
Hey! Hey! Hey!
39
00:04:50,640 --> 00:04:53,560
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
40
00:04:53,560 --> 00:04:56,400
On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions.
41
00:04:56,400 --> 00:04:59,400
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
42
00:04:59,400 --> 00:05:02,110
On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions.
43
00:05:02,110 --> 00:05:05,070
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
44
00:05:05,070 --> 00:05:07,660
On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions.
45
00:05:07,660 --> 00:05:10,030
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
46
00:05:10,030 --> 00:05:12,350
What's this? A sutra?
47
00:05:13,040 --> 00:05:15,230
There’s no way to know for sure with just this.
48
00:05:15,620 --> 00:05:19,520
Even if we drag her out and call the cops, we'd still be disqualified.
49
00:05:19,880 --> 00:05:22,860
If we leave Mai-san like this, she will be disqualified.
50
00:05:23,710 --> 00:05:25,110
What should we do?
51
00:05:26,260 --> 00:05:28,950
We've just gotta wait and see for now...
52
00:05:29,640 --> 00:05:33,200
If she shows up at school tomorrow, let us know what she did, okay?
53
00:05:33,980 --> 00:05:34,830
Yes.
54
00:05:37,900 --> 00:05:40,690
On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions.
55
00:05:40,690 --> 00:05:43,320
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
56
00:05:50,830 --> 00:05:54,430
It seems like this girl and her whole family have been taken over by a cult.
57
00:05:56,580 --> 00:05:57,850
What are you talking about?
58
00:06:00,840 --> 00:06:05,860
She came by the shop earlier, but a dangerous-looking dude took her away.
59
00:06:06,670 --> 00:06:07,780
Don't get involved.
60
00:06:09,300 --> 00:06:12,220
I know I shouldn't take the request, no matter what.
61
00:06:12,220 --> 00:06:14,540
But she really could be in danger.
62
00:06:16,730 --> 00:06:19,690
If someone's in trouble, what's so wrong with helpin’ ’em?
63
00:06:19,690 --> 00:06:20,980
Huh?
64
00:06:20,980 --> 00:06:23,420
Did that girl say she was in trouble?
65
00:06:24,980 --> 00:06:26,510
She didn't...
66
00:06:29,780 --> 00:06:31,300
You tellin’ me to just leave her alone!?
67
00:06:32,740 --> 00:06:34,120
You're being heartless.
68
00:06:35,370 --> 00:06:39,850
Don't stick your nose into things you're not asked to do.
69
00:07:17,410 --> 00:07:21,890
This is a truly persistent curse.
70
00:07:41,100 --> 00:07:42,750
Between you and me,
71
00:07:44,060 --> 00:07:47,380
Have you ever been unfaithful?
72
00:07:52,700 --> 00:07:53,840
Yes...
73
00:07:59,290 --> 00:08:05,520
That time's twist created another curse.
74
00:08:07,290 --> 00:08:09,320
The soul of a woman...
75
00:08:12,300 --> 00:08:15,110
Turned into a snake and it's wrapping around you.
76
00:08:17,640 --> 00:08:18,830
What can I do?
77
00:08:21,350 --> 00:08:26,060
There is a powerful method to lift the curse.
78
00:08:26,060 --> 00:08:31,840
Are you determined to sacrifice your life for your family?
79
00:08:37,450 --> 00:08:41,450
There's a lot of love in you.
80
00:08:41,450 --> 00:08:42,680
Are you ready?
81
00:08:43,250 --> 00:08:47,730
If you take your life because of that love,
82
00:08:48,340 --> 00:08:52,030
you'll break the curse of Kamiya Kyuubee!
83
00:08:59,930 --> 00:09:01,660
I'll take responsibility.
84
00:09:03,230 --> 00:09:06,290
I'll gladly do it if it helps break my family's curse!
85
00:09:07,980 --> 00:09:10,670
Such a strong determination!
86
00:09:11,530 --> 00:09:14,260
Master... Thank you so much!
87
00:10:04,620 --> 00:10:07,730
All 27 locations done.
88
00:10:15,970 --> 00:10:18,860
We will incinerate the corpse here.
89
00:10:19,640 --> 00:10:22,560
Without it, a criminal case cannot be filed, so you can rest assured.
90
00:10:25,430 --> 00:10:30,000
With these hands, I avenged my daughter's enemy.
91
00:10:31,730 --> 00:10:34,840
I can't believe this day finally became true...
92
00:10:39,660 --> 00:10:45,330
What you have achieved with your own hands
93
00:10:45,330 --> 00:10:47,310
is something to be proud of.
94
00:10:51,500 --> 00:10:55,250
It's like something heavy...
95
00:10:55,250 --> 00:11:00,180
It's like something heavy had been lifted off my chest...
96
00:11:04,640 --> 00:11:06,740
Your revenge is now complete.
97
00:11:07,640 --> 00:11:09,040
You did a great job.
98
00:11:10,640 --> 00:11:11,600
[Used Bookstore KAMOME]
99
00:11:11,600 --> 00:11:14,460
I'll be eatin’ out for dinner.
100
00:11:14,820 --> 00:11:16,210
Do you have money?
101
00:11:17,320 --> 00:11:18,170
Are you dumb?
102
00:11:18,530 --> 00:11:19,760
I’ve at least got that much!
103
00:11:50,100 --> 00:11:51,960
Wait, wait, wait!
104
00:11:52,940 --> 00:11:54,100
Get down!
105
00:11:54,100 --> 00:11:57,570
You are attracting attention a lot!
106
00:11:57,570 --> 00:11:57,610
Aah...
107
00:12:00,940 --> 00:12:04,010
That was bad... I just thought I could take a peek.
108
00:12:05,240 --> 00:12:06,470
You are disqualified.
109
00:12:19,760 --> 00:12:23,360
Mai didn't come to school today...
110
00:12:24,340 --> 00:12:28,760
Then, the club adviser said, "Mai is often absent, so..."
111
00:12:28,760 --> 00:12:31,120
"She can't take part in the next recital."
112
00:12:32,560 --> 00:12:34,270
What are you talking about?
113
00:12:34,270 --> 00:12:37,690
Ah, we are in the brass band.
114
00:12:37,690 --> 00:12:41,960
The next recital will be the last time we can play together.
115
00:12:43,860 --> 00:12:45,430
That's why...
116
00:12:46,120 --> 00:12:49,890
I definitely want to play with her.
117
00:12:51,580 --> 00:12:53,180
That's what youth is all about, huh?
118
00:13:01,880 --> 00:13:05,110
I can't hear anything, though!
119
00:13:22,650 --> 00:13:23,760
Ririka-chan.
120
00:13:24,950 --> 00:13:26,010
Ririka-chan.
121
00:13:28,490 --> 00:13:30,220
Eh? What? Did you hear something?
122
00:13:31,450 --> 00:13:33,450
No, but you can go home now.
123
00:13:33,450 --> 00:13:34,960
I'm recording it anyway.
124
00:13:34,960 --> 00:13:37,080
But...
125
00:13:37,080 --> 00:13:38,600
You aren't sleeping much lately, right?
126
00:13:39,290 --> 00:13:43,070
If you want to play with her, you need to be in good health.
127
00:13:48,010 --> 00:13:48,950
You're right.
128
00:13:50,350 --> 00:13:51,370
Thanks!
129
00:13:52,390 --> 00:13:54,040
I leave the rest to you.
130
00:13:56,190 --> 00:13:57,210
Bye-bye!
131
00:13:57,600 --> 00:13:58,500
Bye!
132
00:14:07,280 --> 00:14:08,700
In a minute,
133
00:14:08,700 --> 00:14:12,660
we'll leave Kiyotsugu-san here and go out to the shopping center.
134
00:14:12,660 --> 00:14:17,040
We'll have dinner and come back past ten thirty.
135
00:14:17,040 --> 00:14:20,150
The rest is up to Kiyotsugu-san's determination.
136
00:14:21,840 --> 00:14:24,090
It'll be fine!
137
00:14:24,090 --> 00:14:26,170
There was an idiot who leaked some information to the outside, but
138
00:14:26,170 --> 00:14:29,930
in the end, this family is better than any we've had before.
139
00:14:30,340 --> 00:14:33,910
The father will be able to hang himself with no problem.
140
00:14:35,430 --> 00:14:36,980
You're right.
141
00:14:36,980 --> 00:14:39,460
And then, this house will be ours.
142
00:14:40,560 --> 00:14:44,130
Now we just need to make the hole deeper...
143
00:14:44,650 --> 00:14:47,590
This must be the Dragon God's guidance.
144
00:14:50,780 --> 00:14:53,080
[Tora-san]
145
00:15:01,460 --> 00:15:02,560
Come on!
146
00:15:07,670 --> 00:15:09,030
Tora isn't home.
147
00:15:17,930 --> 00:15:19,540
Listen to this!
148
00:15:20,520 --> 00:15:24,210
If it's about the case we talked about, I haven't accepted the job.
149
00:15:25,190 --> 00:15:26,480
What?
150
00:15:26,480 --> 00:15:29,590
If you're brainwashed, there's no way you can make a job request!
151
00:15:39,370 --> 00:15:40,430
I see.
152
00:15:48,550 --> 00:15:52,280
I'll just take a look around, so lead me the house.
153
00:15:53,970 --> 00:15:56,430
Tell me what happened on the way there.
154
00:15:56,430 --> 00:15:57,200
What?
155
00:15:58,470 --> 00:15:59,680
Ah, yes!
156
00:15:59,680 --> 00:16:03,730
[Matsukura Publishing]
157
00:16:13,240 --> 00:16:16,870
Woah, he's eating sukiyaki here!
158
00:16:16,870 --> 00:16:18,990
You are as good as always, Mikuriya-sensei!
159
00:16:18,990 --> 00:16:21,870
This approach isn't possible for ordinary people.
160
00:16:21,870 --> 00:16:22,890
Thank you.
161
00:16:26,380 --> 00:16:27,670
Hey, Sonoda-kun.
162
00:16:27,670 --> 00:16:28,550
Yes?
163
00:16:28,550 --> 00:16:31,210
Do you maybe have a date with someone after this?
164
00:16:31,210 --> 00:16:33,680
Eh? No at all!
165
00:16:33,680 --> 00:16:36,010
You've been looking at the clock all the time.
166
00:16:36,010 --> 00:16:37,570
Are you excited about something?
167
00:16:38,470 --> 00:16:40,680
I'm not.
168
00:16:40,680 --> 00:16:45,060
I've got an interview after this, so maybe I've been looking at it unconsciously.
169
00:16:45,060 --> 00:16:46,610
I'm sorry.
170
00:16:46,610 --> 00:16:48,860
That's suspicious.
171
00:16:48,860 --> 00:16:51,630
I'm the type of woman who can sense those things.
172
00:16:52,150 --> 00:16:56,300
I know the bestseller Mikuriya has a sharp sense, but
173
00:16:57,160 --> 00:16:59,050
it's really just a regular interview.
174
00:17:00,040 --> 00:17:03,790
Ah, is it an interview about the manga you are drawing?
175
00:17:03,790 --> 00:17:04,520
Yes.
176
00:17:05,120 --> 00:17:07,880
It's someone from this industry I rarely get to meet, so
177
00:17:07,880 --> 00:17:11,210
I'm looking forward to gathering useful information.
178
00:17:11,210 --> 00:17:13,740
But in the end, I'm drawing my manga just as a hobby.
179
00:17:17,140 --> 00:17:21,910
This isn't something caused by just a hobby.
180
00:17:25,390 --> 00:17:28,110
Should I go with you?
181
00:17:28,110 --> 00:17:30,630
You are putting me on the spot.
182
00:17:33,070 --> 00:17:34,210
Hey,
183
00:17:34,490 --> 00:17:35,650
[I'll kill you.]
184
00:17:35,650 --> 00:17:36,970
Try saying this.
185
00:17:37,450 --> 00:17:39,390
I think it suits you saying something like this.
186
00:17:40,950 --> 00:17:41,850
Ah...
187
00:17:44,750 --> 00:17:46,020
I'll kill you.
188
00:17:48,130 --> 00:17:49,350
That's not how it is!
189
00:17:49,920 --> 00:17:51,670
Not like that!
190
00:17:51,670 --> 00:17:54,320
Isn't it surprisingly like that?
191
00:18:20,490 --> 00:18:22,010
May I help you?
192
00:18:25,870 --> 00:18:27,520
Your friend,
193
00:18:28,920 --> 00:18:29,980
for one last time,
194
00:18:31,460 --> 00:18:33,900
wants to perform with you.
195
00:18:37,010 --> 00:18:38,700
What do you want to do?
196
00:18:42,760 --> 00:18:43,740
I...
197
00:18:54,020 --> 00:18:55,250
What's wrong?
198
00:18:58,700 --> 00:18:59,880
May I help you?
199
00:19:19,090 --> 00:19:20,400
Can you help me?
200
00:19:21,130 --> 00:19:22,700
So hardheaded.
201
00:19:24,600 --> 00:19:26,120
Ready?
202
00:19:31,100 --> 00:19:32,670
Come on, pick up!
203
00:19:52,330 --> 00:19:53,920
[Nanako]
204
00:19:54,500 --> 00:19:56,900
I'm so fucking hungry!
205
00:20:13,230 --> 00:20:16,290
He isn't a normal man.
206
00:20:17,480 --> 00:20:18,460
Mai-san,
207
00:20:19,030 --> 00:20:21,700
do you really not know this man?
208
00:20:21,700 --> 00:20:23,260
I really don't.
209
00:20:23,950 --> 00:20:25,450
He's someone I don't know at all.
210
00:20:25,450 --> 00:20:26,990
If that's true,
211
00:20:28,120 --> 00:20:30,100
why was he talking to you?
212
00:20:30,790 --> 00:20:32,370
That...
213
00:20:32,370 --> 00:20:34,440
He knew about the recital!
214
00:20:36,460 --> 00:20:39,940
But I don't know why he knew. I'm telling the truth!
215
00:21:01,860 --> 00:21:05,990
This is the result of his obsession combined with the actions of the mujina.
216
00:21:05,990 --> 00:21:09,470
It turned into a demon and is possessing him!
217
00:21:10,660 --> 00:21:13,040
He was trying to stop Kiyotsugu-san's ritual
218
00:21:13,040 --> 00:21:16,350
and wanted to tear down Mai-san, whose spiritual power had weakened!
219
00:21:18,460 --> 00:21:19,310
Master!
220
00:21:20,960 --> 00:21:24,400
Please let me complete my ritual as soon as possible!
221
00:21:27,970 --> 00:21:29,870
What a wonderful determination!
222
00:21:30,930 --> 00:21:34,500
Let's continue with Kiyotsugu-san's ritual.
223
00:21:47,410 --> 00:21:49,220
I did it!
224
00:22:02,960 --> 00:22:04,550
[Fool]
[You idiot]
[Come on! Pick up!]
225
00:22:04,550 --> 00:22:06,130
[Dimwit]
[Why don't you answer?]
[Idiot]
226
00:22:06,130 --> 00:22:07,680
[Die!]
[Pick up]
[Pick up]
227
00:22:08,260 --> 00:22:09,240
What the?
228
00:22:19,520 --> 00:22:22,070
[Exorcism]
229
00:22:42,090 --> 00:22:50,240
Didn't you say "see you tomorrow" to your friend?
230
00:22:53,970 --> 00:22:56,120
Your friend is worried.
231
00:22:58,480 --> 00:23:00,710
I only came here to tell you this.
232
00:23:02,900 --> 00:23:04,000
Who are you?
233
00:23:05,730 --> 00:23:07,710
I'm a revenger.
234
00:23:09,860 --> 00:23:12,470
I accept requests and get revenge...
235
00:23:14,830 --> 00:23:20,230
If something happens to you, make a request...
236
00:23:23,920 --> 00:23:24,770
No...
237
00:23:26,460 --> 00:23:27,440
I...
238
00:23:34,300 --> 00:23:35,450
I'm sorry.
239
00:23:53,990 --> 00:23:56,050
Weren't you going to the toilet?
240
00:23:58,240 --> 00:24:02,890
I wanted to know how he knew my friend...
241
00:24:13,390 --> 00:24:14,840
Mai-san...
242
00:24:15,800 --> 00:24:18,030
You have too many doubts.
243
00:24:19,390 --> 00:24:21,980
To stop you from having them,
244
00:24:21,980 --> 00:24:26,000
I'll have you play an important part in Kiyotsugu's ritual.
245
00:24:27,770 --> 00:24:31,590
Now it's the moment to break Kamiya Kyuubee's curse!
246
00:24:33,820 --> 00:24:34,680
Okay...
247
00:24:35,660 --> 00:24:38,760
No matter what it is, I'll do it.
248
00:25:40,810 --> 00:25:42,810
Grandpa,
249
00:25:42,810 --> 00:25:45,460
soon a new friend will be joining you here.
250
00:25:48,400 --> 00:25:54,260
With great reverence, eternal Dragon King and Dragon God,
251
00:25:54,940 --> 00:26:01,720
please cleanse this person of his sins!
252
00:26:02,080 --> 00:26:06,230
I humbly beg you!
253
00:26:13,880 --> 00:26:16,340
Dragon God, Dragon God,
254
00:26:16,340 --> 00:26:19,720
In exchange for the determined soul of Sakuma Kiyotsugu,
255
00:26:19,720 --> 00:26:23,180
cleanse the blood of the Sakuma family!
256
00:26:23,180 --> 00:26:24,910
Cleanse it!
257
00:26:24,970 --> 00:26:27,000
Purify it!
258
00:26:27,390 --> 00:26:31,250
Hey! Hey! Hey!
259
00:26:51,330 --> 00:26:52,920
Mai-san,
260
00:26:52,920 --> 00:26:53,900
Yes?
261
00:26:55,550 --> 00:26:57,990
pull that chair away, please.
262
00:27:03,180 --> 00:27:06,910
Please send Kiyotsugu-san to a higher dimension.
263
00:27:10,770 --> 00:27:11,670
Now!
264
00:27:32,420 --> 00:27:33,770
Mai, thank you!
265
00:27:36,960 --> 00:27:38,440
Thank you all!
266
00:27:40,380 --> 00:27:43,660
Have a good and happy life!
267
00:27:51,310 --> 00:27:53,100
I'm going now!
268
00:27:53,100 --> 00:27:55,730
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
269
00:27:55,730 --> 00:27:58,280
On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions.
270
00:27:58,280 --> 00:28:01,150
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
271
00:28:01,150 --> 00:28:03,700
On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions.
272
00:28:03,700 --> 00:28:04,530
The heavens open...
273
00:28:04,530 --> 00:28:07,310
This is really tiresome.
274
00:28:07,540 --> 00:28:10,000
If you think of it as training, it's no big deal.
275
00:28:10,000 --> 00:28:11,640
As expected of you, Fujikura-san.
276
00:28:11,640 --> 00:28:14,330
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
277
00:28:14,330 --> 00:28:16,790
On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions.
278
00:28:16,790 --> 00:28:18,880
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the...
279
00:28:18,880 --> 00:28:22,300
It's okay, Mai! Do it!
280
00:28:22,300 --> 00:28:24,510
...teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
281
00:28:24,510 --> 00:28:27,140
On the path of reconciliation and enlightenment, there is ultimate equality, free from all divisions.
282
00:28:27,140 --> 00:28:29,890
The heavens open, and the Buddha's teachings gather at the summit hall of the sacred mountain.
283
00:28:29,890 --> 00:28:31,430
On the path of reconciliation and enlightenment...
284
00:28:36,940 --> 00:28:38,290
What...
285
00:28:40,280 --> 00:28:41,210
Master!
286
00:28:49,370 --> 00:28:51,890
If you get closer, I'll break her neck.
287
00:29:53,180 --> 00:29:54,040
Ah!
288
00:29:54,350 --> 00:29:56,520
Hi!
289
00:29:56,520 --> 00:29:58,480
I've been waiting for you!
290
00:29:58,480 --> 00:29:59,810
Hello.
291
00:29:59,810 --> 00:30:01,090
Come in.
292
00:30:04,610 --> 00:30:05,340
Eh?
293
00:30:05,990 --> 00:30:07,220
Is something wrong?
294
00:30:10,070 --> 00:30:11,300
I'm looking forward to it.
295
00:30:11,300 --> 00:30:13,300
296
00:30:13,300 --> 00:30:15,300
297
00:30:13,790 --> 00:30:19,040
{\an8}Subtitles by Lobanherida no FukushĂ»
298
00:29:59,900 --> 00:29:59,900
299
00:33:28,730 --> 00:33:30,610
[This work is a piece of fiction, and any resemblance to actual people, places, organizations, or incidents is purely coincidental.]
300
00:33:30,610 --> 00:33:32,480
[Please note that this work contains depictions of sexual violence, physical violence, and child abuse.]
301
00:33:32,480 --> 00:33:34,360
[Individuals with PTSD or symptoms related to flashbacks are strongly advised to exercise caution while engaging with this content.]
302
00:33:34,360 --> 00:33:36,240
[Additionally, please refrain from imitating any dangerous actions portrayed in this work.]
303
00:33:36,240 --> 00:33:37,610
[If you are struggling with issues related to sexual violence, physical violence, or child abuse, please do not face them alone. Seek assistance from specialized helplines or professional organizations.]
304
00:29:56,080 --> 00:29:58,080
305
00:30:15,300 --> 00:30:17,300
22533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.