Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,430 --> 00:00:44,190
Furuta, tôi có một nhóm lính mới vừa đến.
2
00:00:47,220 --> 00:00:50,770
Ota, anh lại tổ chức huấn luyện đâm lê nữa à?
3
00:00:50,770 --> 00:00:52,970
Năm mươi hay một trăm?
4
00:00:52,970 --> 00:00:55,100
Ồ, được chứ, 100 phải không?
5
00:00:55,100 --> 00:00:56,930
Vậy thì rất là cảm ơn nhé.
6
00:00:56,930 --> 00:00:57,890
Đừng khách sáo.
7
00:00:57,890 --> 00:01:02,280
Sau khi dùng hết số “Maruta”, chỉ cần bắt thêm nữa là được.
8
00:01:20,431 --> 00:01:24,141
(Nghị định thư Geneva) Xét thấy việc sử dụng các chất gây ngạt....
9
00:01:24,141 --> 00:01:26,851
có độc hoặc các loại khí khác.....
10
00:01:26,851 --> 00:01:29,391
cùng với mọi chất lỏng và vật thể hoặc ....
11
00:01:29,391 --> 00:01:32,641
với mọi cách khác tương tự trong chiến tranh,
12
00:01:32,641 --> 00:01:34,431
Đã trở thành sự chỉ trích bởi....
13
00:01:34,431 --> 00:01:37,351
công luận của thế giới văn minh.
14
00:01:37,351 --> 00:01:40,771
Các nước đã tham gia ký kết chấp nhận lệnh cấm này,
15
00:01:40,771 --> 00:01:42,931
Và đồng ý mở rộng lệnh cấm này thêm việc....
16
00:01:42,931 --> 00:01:47,331
cấm sử dụng các phương pháp tác chiến bằng vi khuẩn.
17
00:01:49,021 --> 00:01:56,911
( Từ giữa năm 1943, cuộc kháng chiến chống Nhật
của nhân dân Trung Quốc chuyển sang giai đoạn phản công cục bộ,
liên minh chống Phát Xít toàn cầu giành được những thắng lợi quyết định trên nhiều mặt trận,
quân xâm lược chủ nghĩa quân phiệt Nhật liên tiếp bị thất bại. )
18
00:02:08,021 --> 00:02:12,161
《Tháng 2 năm 1945, đảo Iwo Jima.》
19
00:02:21,641 --> 00:02:23,771
《Tokyo, Nhật Bản. 》
20
00:02:23,771 --> 00:02:25,141
《Ishii Shiro, chỉ huy trưởng Đơn vị 731. 》
21
00:02:25,141 --> 00:02:27,521
Đến ngày hôm nay,
22
00:02:27,521 --> 00:02:30,022
Tất cả những vinh dự thuộc về quân đội đế quốc,
23
00:02:30,022 --> 00:02:35,602
Đã không còn có thể cứu chữa.
24
00:02:35,602 --> 00:02:38,602
Sự biểu hiện của chúng ta ở Thái Bình Dương,
25
00:02:38,602 --> 00:02:42,312
đã đang vật vã trước sự sống còn.
26
00:02:42,312 --> 00:02:44,472
Đế quốc Nhật Bản chúng ta.
27
00:02:44,472 --> 00:02:51,562
Không thể chỉ dựa vào tinh thần dân tộc để chiến đấu được nữa.
28
00:02:51,562 --> 00:02:53,272
Các phi công Hải quân và Thủy quân Lục chiến,
29
00:02:53,272 --> 00:02:56,472
Thực hiện các đợt hỏa lực tên lửa chính xác và chết người,
30
00:02:56,472 --> 00:02:59,522
Để viện trợ cho đợt tiến công 50 yard tiếp theo,
31
00:02:59,522 --> 00:03:01,872
Ít tốn kém hơn.
32
00:03:10,142 --> 00:03:13,062
Dùng bộ lọc nước của tôi,
33
00:03:13,062 --> 00:03:17,632
《Bộ lọc nước kiểu Ishii. 》
Ngay cả nước ô nhiễm cũng có thể biến thành nước uống được.
34
00:03:44,642 --> 00:03:48,522
Hãy giành chiến thắng cuộc chiến này với sự trợ giúp của khoa học.
35
00:03:48,522 --> 00:03:50,182
Cái gọi là nghị định thư Geneva,
36
00:03:50,182 --> 00:03:53,643
Chẳng qua chỉ là văn thơ của những kẻ cuồng tín.
37
00:03:53,643 --> 00:03:56,273
Ở giai đoạn này, ngoài tiến hành cuộc chiến tranh vi khuẩn,
38
00:03:56,273 --> 00:03:58,563
Đế quốc chúng ta Chẳng còn hy vọng gì khác.
39
00:03:58,563 --> 00:04:00,223
Hãy để những con bọ chét nhiễm dịch chuột,
40
00:04:00,223 --> 00:04:04,623
Khởi hành từ vùng đất cháy mà đế quốc đang mất.
41
00:04:18,723 --> 00:04:25,673
《Đầu năm 1945, kế hoạch của Ishii Shirō chính thức được thông qua, mật danh "Tác chiến Anh đào đêm". 》
42
00:04:30,643 --> 00:04:38,463
《ĐƠN VỊ 731 》
43
00:04:42,643 --> 00:05:00,873
( Tháng 2 năm 1945, chiến dịch Anh Đào đêm được bí mật khởi động,
quân đội Quan Đông Nhật Bản chỉ định bọ chét nhiễm dịch chuột
là vũ khí sinh học duy nhất, dùng bom nổ phát tán và trở thành vũ khí có tính sát thương nhất, đơn vị 731 dốc toàn lực sản xuất chuột nhiễm bệnh,
bọ chét và kháng thể liên quan, ngưng toàn bộ sản xuất những loại vi khuẩn khác. )
44
00:05:05,523 --> 00:05:07,393
Tôi chắc mọi người đều....
45
00:05:07,393 --> 00:05:11,493
《Cáp Nhĩ Tân, khu Đạo Lý》
đã nghe vụ vượt ngục ở pháo đài Trung Mã Thành chứ?
46
00:05:15,974 --> 00:05:17,814
Người đã trốn thoát....
47
00:05:17,814 --> 00:05:19,994
đó chính là tôi.
48
00:05:20,024 --> 00:05:22,894
Anh là ai?
49
00:05:22,894 --> 00:05:25,414
Vương Tử Dương.
50
00:05:29,274 --> 00:05:31,024
Đây là món đồ mà tôi đã....
51
00:05:31,024 --> 00:05:33,604
liều mạng để mang ra.
52
00:05:33,604 --> 00:05:35,274
Nó có thể biến nước ô nhiễm....
53
00:05:35,274 --> 00:05:38,534
-thành nước sạch. -Vậy anh muốn gì?
54
00:05:39,604 --> 00:05:40,934
Sao chép nó.
55
00:05:40,934 --> 00:05:42,474
Sản xuất nó.
56
00:05:42,474 --> 00:05:44,104
Bán nó cho nhiều người hơn.
57
00:05:44,104 --> 00:05:48,474
Chúng tôi không động vào đồ của người Nhật.
58
00:05:48,474 --> 00:05:50,144
Nhưng bệnh dịch có khắp mọi nơi!
59
00:05:50,144 --> 00:05:52,064
Chẳng ai lại không muốn uống nước sạch.
60
00:05:52,064 --> 00:05:55,204
Thứ này có thể cung cấp nước sạch cho họ ư?
61
00:06:43,605 --> 00:06:44,725
Đứng yên!
62
00:06:44,725 --> 00:06:45,475
Vương Tử Dương.
63
00:06:45,475 --> 00:06:47,395
Chết đi!
64
00:06:47,395 --> 00:06:49,535
Đứng lại!
65
00:06:50,895 --> 00:06:52,605
Nếu bây giờ tôi đi du lịch,
66
00:06:52,605 --> 00:06:53,935
Anh nghĩ tôi sẽ nên đi đâu?
67
00:06:53,935 --> 00:06:56,145
Đương nhiên là Châu Âu thời Trung Cổ rồi.
68
00:06:56,145 --> 00:06:58,435
Tôi sẽ không cần mang nhiều thứ trên người.
69
00:06:58,435 --> 00:07:00,605
Chỉ cần mang một túi hạt tiêu,
70
00:07:00,605 --> 00:07:02,565
Để trải nghiệm cuộc sống của người giàu sang.
71
00:07:02,565 --> 00:07:04,725
Lấy ra một vài hạt tiêu ra,
72
00:07:04,725 --> 00:07:07,225
Là tôi có thể mua bất cứ thứ gì tôi muốn.
73
00:07:07,225 --> 00:07:08,685
Rất là sĩ diện luôn!
74
00:07:08,685 --> 00:07:11,475
Hạt tiêu có thể dùng làm tiền sao?
75
00:07:11,475 --> 00:07:12,395
Anh bạn ơi,
76
00:07:12,395 --> 00:07:13,565
Cứ nói tiếp đi.
77
00:07:13,565 --> 00:07:14,725
Nghe anh kể.
78
00:07:14,725 --> 00:07:16,105
Là vết thương trên người tôi....
79
00:07:16,105 --> 00:07:18,475
...đã không còn đau nữa.
80
00:07:18,475 --> 00:07:22,315
♪Khẩu súng to không thể được coi là vũ khí.♪
81
00:07:22,315 --> 00:07:26,105
♪Thì lưỡi lê ngắn lại có thể làm được gì?♪
82
00:07:26,105 --> 00:07:30,185
♪Thấm thoát đã ở đây hai nghìn năm,♪
83
00:07:30,185 --> 00:07:33,935
♪Bền bỉ tôi luyện nên tinh thần Yamato,♪
84
00:07:33,935 --> 00:07:37,975
♪Những võ sĩ canh giữ ngọn cờ.♪
85
00:07:37,975 --> 00:07:41,725
♪Đã có gần 200.000 người.♪
86
00:07:41,725 --> 00:07:45,815
♪Đóng quân tại hơn tám mươi vùng,♪
87
00:07:45,815 --> 00:07:49,475
♪Cho dù trong mơ cũng sẽ cởi bỏ quân trang,♪
88
00:07:49,475 --> 00:07:52,285
Hôm nay tôi sẽ biểu diễn một màn ảo thuật cổ điển cho các bạn.
89
00:07:52,285 --> 00:07:53,105
《Ichizawa - Đội đặc biệt Đơn vị 731 )》
《Yoshikawa Toshio - Đội chụp ảnh Đơn vị 731 》
3 quả bóng nhỏ.
90
00:07:53,105 --> 00:07:54,065
《Ichizawa - Đội đặc biệt Đơn vị 731 )》
《Yoshikawa Toshio - Đội chụp ảnh Đơn vị 731 》
Hai cái bát không.
91
00:07:54,065 --> 00:07:56,316
Úp một cái, lật một cái.
92
00:07:56,316 --> 00:07:58,526
Chọn một quả vào lòng bàn tay.
93
00:07:58,526 --> 00:07:59,526
Úp nó lại.
94
00:07:59,526 --> 00:08:00,276
Lấy một quả khác.
95
00:08:00,276 --> 00:08:01,276
Úp nó lại.
96
00:08:01,276 --> 00:08:03,276
Vẫn còn một quả ở giữa.
97
00:08:03,276 --> 00:08:04,316
Đặt nó vào bàn tay.
98
00:08:04,316 --> 00:08:05,686
Đừng chớp mắt nhé mọi người.
99
00:08:05,686 --> 00:08:07,646
Hãy nói "đi".
100
00:08:07,646 --> 00:08:08,106
Đi.
101
00:08:08,106 --> 00:08:09,816
Mở ra xem đi.
102
00:08:09,816 --> 00:08:11,686
Bây giờ có hai quả.
103
00:08:11,686 --> 00:08:14,856
Hai quả, úp chúng lại.
104
00:08:14,856 --> 00:08:17,936
Vẫn còn một quả nữa.
105
00:08:17,936 --> 00:08:18,856
Đi.
106
00:08:18,856 --> 00:08:19,896
Mở ra xem đi.
107
00:08:19,896 --> 00:08:21,146
Biến mất rồi.
108
00:08:21,146 --> 00:08:21,976
Mở ra.
109
00:08:21,976 --> 00:08:24,896
Đây là ba quả.
110
00:08:24,896 --> 00:08:25,526
Đây gọi là,
111
00:08:25,526 --> 00:08:28,496
"Tam Tiên Quy Động".
112
00:08:32,316 --> 00:08:36,126
《Báo cáo của Hội nghị Quốc tế về bệnh dịch chuột năm 1911.》
113
00:08:44,726 --> 00:08:47,376
Đến đây nào.
114
00:08:47,376 --> 00:08:50,036
Nhớ món sushi quê nhà à?
115
00:08:50,036 --> 00:08:51,996
Vâng.
116
00:08:59,216 --> 00:09:01,246
Để ông hỏi các con một điều:
117
00:09:01,246 --> 00:09:03,566
Cỏ và lúa đều là thực vật.
118
00:09:03,576 --> 00:09:05,536
《Chuyến tàu chuyển giao đặc biệt 》Vậy tại sao thuốc diệt cỏ,
119
00:09:05,536 --> 00:09:07,466
Chỉ biết diệt cỏ,
120
00:09:07,466 --> 00:09:10,376
Nhưng giữ lại lúa lúa?
121
00:09:17,497 --> 00:09:19,297
Ngồi yên!
122
00:09:48,507 --> 00:09:52,877
《Ga Bình Phòng, Cáp Nhĩ Tân》
123
00:09:53,747 --> 00:09:56,207
Mau tập trung lại!.
124
00:09:57,077 --> 00:09:59,707
Mau tập trung lại!.
125
00:10:00,127 --> 00:10:02,957
-Bố -Chuyện gì thế này?
126
00:10:04,427 --> 00:10:06,577
Nhanh lên! Đứng dậy.
127
00:10:06,577 --> 00:10:08,787
Xuống xe!
128
00:10:08,787 --> 00:10:10,877
Nhanh lên!
129
00:10:17,997 --> 00:10:20,727
Mau di chuyển lên!
130
00:10:21,457 --> 00:10:24,877
Khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á đang đến như hằng mong ước,
131
00:10:24,877 --> 00:10:30,457
Sẽ giải phóng Đông Á khỏi ách thống trị của phương Tây,
132
00:10:30,457 --> 00:10:34,877
Và tạo ra một trật tự mới cùng chung sống và thịnh vượng.
133
00:10:34,877 --> 00:10:39,328
Các bạn sẽ là người chứng kiến cho vùng đất Vương Đạo Lạc Thổ.
134
00:10:39,328 --> 00:10:41,038
Theo quan điểm của chúng tôi,
135
00:10:41,038 --> 00:10:43,878
Các bạn vẫn là những bệnh nhân.
136
00:10:43,878 --> 00:10:46,928
Thiên hoàng Đại Nhật Bản thân thiện,
137
00:10:46,928 --> 00:10:48,458
-Kể từ nay . -Tôi biết nội quy.
138
00:10:48,458 --> 00:10:51,248
-Chúng tôi sẽ cung cấp dịch vụ y tế tốt nhất, -Tôi biết nội quy.
139
00:10:51,248 --> 00:10:54,578
-Và thức ăn tốt nhất. -Tôi không nhìn.
140
00:10:54,578 --> 00:10:59,248
Các bạn sẽ trải qua sự quản lý và cải tạo nghiêm ngặt.
141
00:10:59,248 --> 00:11:03,178
-Trong vai trò người bạn đặc biệt trong thời kỳ đặc biệt, -Tố Hiền.
142
00:11:03,178 --> 00:11:06,038
-Các bạn phải dùng sức khỏe mang tính tích cực, -Ngồi yên!
143
00:11:06,038 --> 00:11:10,078
-Để trở về với cuộc sống tự do. -Ngồi yên!
144
00:11:10,078 --> 00:11:13,288
Chờ đến khi ngày được hồi sinh,
145
00:11:13,288 --> 00:11:16,788
Các bạn sẽ là những tinh anh và người xây dựng của....
146
00:11:16,788 --> 00:11:21,428
khối thịnh vượng chung vùng Đại Đông Á.
147
00:11:22,578 --> 00:11:24,538
Bên kia ải Sơn Hải,
148
00:11:24,538 --> 00:11:26,288
Chẳng có ai lại không biết tôi.
149
00:11:26,288 --> 00:11:29,678
Kẻ hèn đây là Vương Tử Dương.
150
00:11:30,538 --> 00:11:33,178
Tôi sẽ trả lại cho anh sau 2 ngày.
151
00:11:33,178 --> 00:11:34,328
Anh....trả lại cho tôi!
152
00:11:34,328 --> 00:11:36,928
Đàn ông đứng bên trái,
153
00:11:36,928 --> 00:11:39,678
-Đàn bà và trẻ em bên phải. -Thưa ngài.
154
00:11:39,678 --> 00:11:41,378
Chúng tôi..
155
00:11:41,378 --> 00:11:41,858
Tất cả đồ đạc phải bỏ lại đây.
156
00:11:41,858 --> 00:11:45,378
《Sergey, thông dịch viên và nhân viên giao đồ ăn. 》
Tất cả đồ đạc phải bỏ lại đây.
157
00:11:45,378 --> 00:11:46,038
Đến đây. Đến đây.
158
00:11:46,038 --> 00:11:50,248
Tất cả đồ đạc phải bỏ lại đây.
159
00:11:50,248 --> 00:11:51,248
Thưa ngài.
160
00:11:51,248 --> 00:11:54,498
Chúng tôi chỉ là những người làm xiếc rong.
161
00:11:54,538 --> 00:11:58,208
-Tất cả đồ đạc. -Bố!
162
00:11:59,128 --> 00:12:01,879
Đàn ông đứng bên trái,
163
00:12:01,879 --> 00:12:05,249
Đàn bà và trẻ em bên phải.
164
00:12:05,249 --> 00:12:09,459
Tất cả đồ đạc phải bỏ lại đây.
165
00:12:09,459 --> 00:12:11,789
Đàn ông đi lối này,
166
00:12:11,789 --> 00:12:13,999
Đàn bà đi lối này.
167
00:12:13,999 --> 00:12:16,679
Cởi hết quần áo! Bỏ ở đây!
168
00:12:16,679 --> 00:12:19,929
Nếu anh muốn cứu vợ và con mình,
169
00:12:19,929 --> 00:12:21,459
Tiền mặt là trên hết.
170
00:12:21,459 --> 00:12:24,329
Đừng rề rà!
171
00:12:24,329 --> 00:12:25,379
Chia anh một nửa.
172
00:12:25,379 --> 00:12:27,579
Cởi hết đồ ra nhanh lên!
173
00:12:27,579 --> 00:12:29,759
Nhanh lên!
174
00:12:31,999 --> 00:12:34,179
Kẹp cho chặt.
175
00:12:35,749 --> 00:12:37,959
Đừng rề rà!
176
00:12:37,959 --> 00:12:39,379
Cởi ra nhanh lên!
177
00:12:39,379 --> 00:12:42,479
Đừng rề rà! Mau đi vào trong!
178
00:12:42,499 --> 00:12:45,629
Nhanh lên!
179
00:12:46,539 --> 00:12:47,789
Sư phụ.
180
00:12:47,789 --> 00:12:49,959
Mình đã đến thiên đường à?
181
00:12:49,959 --> 00:12:51,629
Đừng nói nhảm.
182
00:12:51,629 --> 00:12:54,529
Thiên đường làm sao lại có người Nhật?
183
00:13:35,960 --> 00:13:38,750
Cánh cửa đã bị khóa chặt.
184
00:13:38,750 --> 00:13:41,340
Nhảy xuống nước nhanh lên. .
185
00:13:47,540 --> 00:13:49,430
Anh làm gì ở đó vậy?
186
00:13:49,430 --> 00:13:51,680
Mau xuống hồ bơi với chúng tôi.
187
00:13:51,680 --> 00:13:52,930
Được cái đít gì.
188
00:13:52,930 --> 00:13:55,080
Liếc mắt là họ có thể nhìn ra được các ông.
189
00:13:55,080 --> 00:13:57,080
Tên tôi là Andrei.
190
00:13:57,080 --> 00:13:58,630
Đến từ Khabarovsk.
191
00:13:58,630 --> 00:14:00,500
Nếu anh sống sót được ra ngoài,
192
00:14:00,500 --> 00:14:02,380
Xin hãy nhớ cái tên này.
193
00:14:02,380 --> 00:14:04,330
Hãy thông báo cho Tổ quốc của tôi.
194
00:14:04,330 --> 00:14:06,210
Tên tôi là Nikita.
195
00:14:06,210 --> 00:14:07,930
Từ Khabarovsk.
196
00:14:07,930 --> 00:14:08,880
Tên tôi là Kris.
197
00:14:08,880 --> 00:14:09,880
Sắp chết đến nơi rồi.
198
00:14:09,880 --> 00:14:12,310
Cho cái tên thì được cái gì?
199
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Đứng yên!
200
00:14:19,000 --> 00:14:21,630
Ở yên đó!
201
00:14:21,630 --> 00:14:22,960
Đừng nhúc nhích!
202
00:14:22,960 --> 00:14:26,000
Các đồng chí, tôi xin lỗi.
203
00:14:26,000 --> 00:14:27,880
Đưa tay lên đầu!
204
00:14:27,880 --> 00:14:29,830
Lần lượt bước lên khỏi mặt nước!
205
00:14:29,830 --> 00:14:31,630
Chúng ta sẽ không thể thoát ra ngoài được.
206
00:14:31,630 --> 00:14:35,130
Đã vào trong thì không có ra được.
207
00:14:36,080 --> 00:14:37,880
Ông đang nói gì thế?
208
00:14:37,880 --> 00:14:40,540
Thưa bà.
209
00:14:40,540 --> 00:14:43,380
Tôi biết ông ấy đang nói gì.
210
00:14:43,380 --> 00:14:44,291
Ông ấy nói rằng,
211
00:14:44,291 --> 00:14:47,131
Không có lối thoát ra ngoài được.
212
00:14:48,681 --> 00:14:52,421
Phải dùng sức khỏe để đổi lấy tự do.
213
00:15:14,831 --> 00:15:16,291
Tiếng súng,
214
00:15:16,291 --> 00:15:19,081
Đã phá hủy bầu không khí của....
215
00:15:19,081 --> 00:15:24,761
khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á.
216
00:15:29,471 --> 00:15:33,251
-Cái nơi quỷ gì thế này? -Thưa ngài.
217
00:15:33,251 --> 00:15:34,181
Thả tôi ra!
218
00:15:34,181 --> 00:15:37,251
Chúng tôi chỉ là những người làm xiếc rong.
219
00:15:37,251 --> 00:15:40,221
Hẳn là có sự hiểu lầm rồi.
220
00:15:40,221 --> 00:15:44,131
Thưa ngài. Thưa ngài.
221
00:16:17,332 --> 00:16:18,502
Anh bạn.
222
00:16:18,502 --> 00:16:19,632
Rất vui được gặp anh.
223
00:16:19,632 --> 00:16:21,932
Anh tên là gì?
224
00:16:22,972 --> 00:16:24,322
Mao Mao, đừng sợ.
225
00:16:24,322 --> 00:16:28,552
Hẳn là có cô Imamura đã hiểu nhầm.
226
00:16:31,032 --> 00:16:34,382
Người sống lâu năm không nên bị quấy rầy.
227
00:17:05,942 --> 00:17:06,862
Tiểu Tiểu Hoa.
228
00:17:06,862 --> 00:17:08,482
Hôm nay mình có táo ăn.
229
00:17:08,482 --> 00:17:10,682
Đến đây nào.
230
00:17:17,612 --> 00:17:20,792
Mau ăn đi.
231
00:17:43,573 --> 00:17:46,403
《Imamura Kayo, đội trưởng đội đặc biệt》
Imamura Kayo, đội trưởng đội đặc biệt.
232
00:17:46,403 --> 00:17:50,253
Các học viên tân binh đã được tập hợp.
233
00:17:50,483 --> 00:17:52,153
《Ota, đội trưởng đội dịch chuột》
Ota, đội trưởng Đội dịch chuột.
234
00:17:52,153 --> 00:17:54,443
Các tân binh đã được tập hợp.
235
00:17:54,443 --> 00:17:56,363
Ando, đội trưởng Đội nhiếp ảnh.
236
00:17:56,363 --> 00:17:58,113
Các tân binh đã được tập hợp.
237
00:17:58,113 --> 00:18:00,823
Shirai Kiyotaka, đội trưởng đội bỏng lạnh.
238
00:18:00,823 --> 00:18:03,363
Ashida Saiji, đội trưởng Đội Hơi độc.
239
00:18:03,363 --> 00:18:06,073
Các tân binh đã được tập hợp.
240
00:18:06,073 --> 00:18:08,383
Thời gian không đợi chờ ta.
241
00:18:09,613 --> 00:18:12,233
Là những người đàn ông của Đại Nhật Bản,
242
00:18:12,233 --> 00:18:13,983
Hãy là những dũng sĩ thực thụ.
243
00:18:13,983 --> 00:18:16,343
Vâng, thưa ngài.
244
00:18:32,783 --> 00:18:35,233
Thiên hoàng thân thiện
245
00:18:35,233 --> 00:18:37,943
Thức ăn quý giá.
246
00:18:37,943 --> 00:18:41,543
Sức khỏe đổi lấy tự do.
247
00:18:41,613 --> 00:18:43,793
Thiên hoàng thân thiện
248
00:18:43,793 --> 00:18:46,083
Thức ăn quý giá.
249
00:18:46,083 --> 00:18:49,924
Sức khỏe đổi lấy tự do.
250
00:18:58,174 --> 00:19:00,084
Thiên hoàng thân thiện
251
00:19:00,084 --> 00:19:09,424
Thức ăn quý giá.
252
00:19:09,424 --> 00:19:12,504
Sức khỏe đổi lấy tự do.
253
00:19:23,634 --> 00:19:25,544
Thiên hoàng thân thiện
254
00:19:25,544 --> 00:19:27,544
Thức ăn quý giá.
255
00:19:27,544 --> 00:19:30,834
Sức khỏe đổi lấy tự do.
256
00:19:31,174 --> 00:19:33,084
Thiên hoàng thân thiện
257
00:19:33,084 --> 00:19:34,984
Thức ăn quý giá.
258
00:19:34,984 --> 00:19:37,984
Sức khỏe đổi lấy tự do.
259
00:19:39,614 --> 00:19:42,614
Đây có phải là bữa ăn cuối cùng không?
260
00:19:51,824 --> 00:19:53,194
Tên tôi là Andrei.
261
00:19:53,194 --> 00:19:54,444
Từ Khabarovsk.
262
00:19:54,444 --> 00:19:56,364
Hãy nhớ cái tên này.
263
00:19:56,364 --> 00:19:59,114
Cuối cùng tôi đã hiểu ý của thằng da trắng đó.
264
00:19:59,114 --> 00:20:01,984
Chúng ta cũng nên gọi tên mình.
265
00:20:02,404 --> 00:20:04,154
Tên tôi là Vương Vĩnh Chương.
266
00:20:04,154 --> 00:20:07,154
Vĩnh của vĩnh viễn, Chương của văn chương.
267
00:20:08,694 --> 00:20:10,365
Anh bạn.
268
00:20:10,365 --> 00:20:12,685
Sợ hãi à?
269
00:20:14,905 --> 00:20:16,485
Tên tôi là....
270
00:20:16,485 --> 00:20:18,475
Cố Bác Hiên.
271
00:20:20,035 --> 00:20:22,575
Vợ tôi tên là Lâm Tố Hiền.
272
00:20:22,575 --> 00:20:25,575
Cô ấy là bác sĩ tại bệnh viện đường sắt.
273
00:20:29,615 --> 00:20:32,615
Cô ấy đang mang thai năm tháng.
274
00:20:34,155 --> 00:20:37,155
Do tôi đã làm liên lụy vợ tôi.
275
00:20:39,655 --> 00:20:40,325
Nghe này,
276
00:20:40,325 --> 00:20:42,235
Mau đặt tên cho đứa trẻ sớm đi,
277
00:20:42,235 --> 00:20:44,935
Nếu không thì muộn đấy.
278
00:20:46,285 --> 00:20:47,865
Và tôi nữa,
279
00:20:47,865 --> 00:20:50,285
Vợ tôi cũng đang mang thai.
280
00:20:50,285 --> 00:20:52,075
8 tháng rồi.
281
00:20:52,075 --> 00:20:56,195
Tôi cả đêm không ngủ được..
282
00:20:56,195 --> 00:20:57,485
Đoán xem tôi đã....
283
00:20:57,485 --> 00:20:59,735
chọn cái tên gì cho con trai tôi?
284
00:20:59,735 --> 00:21:02,265
"Vương Bát Đản."
285
00:21:05,405 --> 00:21:08,405
Con trai tôi tên là "Vương Bát Đản".
286
00:21:13,365 --> 00:21:15,905
Tôi đã làm người dân mẫu mực suốt cả cuộc đời, .
287
00:21:15,905 --> 00:21:19,785
Tôi muốn thằng con Vương Bát Đản này của tôi nổi loạn thay tôi.
288
00:21:22,405 --> 00:21:24,735
Tên cháu là Tôn Minh Lượng.
289
00:21:24,735 --> 00:21:26,155
Cháu nghĩ rằng cháu sẽ không chết nổi.
290
00:21:26,155 --> 00:21:28,535
Cháu từ nhỏ cùng sư phụ với sư tỷ đi phiêu bạt giang hồ.
291
00:21:28,535 --> 00:21:29,945
Không bao giờ gây rắc rối.
292
00:21:29,945 --> 00:21:31,696
Vì cớ gì mà cháu phải chết?
293
00:21:31,696 --> 00:21:34,116
Nếu muốn chết thì chỉ cần 1 phát đạn thôi.
294
00:21:34,116 --> 00:21:36,196
Đâu cần phải tốn công sức thế này?
295
00:21:36,196 --> 00:21:38,236
Chú Vương, đừng lo.
296
00:21:38,236 --> 00:21:39,946
Chẳng phải người Nhật đã nói sao.
297
00:21:39,946 --> 00:21:41,866
Là đồ ăn ngon và đối xử tốt.
298
00:21:41,866 --> 00:21:43,236
Cậu bé này nên nết thật.
299
00:21:43,236 --> 00:21:45,806
Giống như Vương Bát Đản vậy.
300
00:21:48,866 --> 00:21:51,036
1007.
301
00:21:48,866 --> 00:21:50,806
1007.
302
00:21:51,036 --> 00:21:52,966
1007.
303
00:21:59,826 --> 00:22:01,346
Theo tao!
304
00:22:03,366 --> 00:22:05,296
Nhanh lên!
305
00:22:06,076 --> 00:22:08,866
Đồ khốn nạn.
306
00:22:08,866 --> 00:22:11,976
Tôi không phải Vương Tử Dương.
307
00:22:12,076 --> 00:22:14,036
Tôi là Vương Vĩnh Chương.
308
00:22:14,036 --> 00:22:17,036
-Tôi chỉ muốn kiếm ăn thôi mà. -Đồ khốn!
309
00:22:30,906 --> 00:22:35,296
Đây là hậu quả của những kẻ không hợp tác.
310
00:22:36,656 --> 00:22:39,696
Vương Tử Dương.
311
00:22:39,696 --> 00:22:41,926
Vương Tử Dương.
312
00:22:43,326 --> 00:22:46,086
Vương Vĩnh Chương.
313
00:23:14,947 --> 00:23:17,027
Vương Tử Dương.
314
00:23:18,237 --> 00:23:20,847
Ông không phải là Vương Tử Dương.
315
00:23:25,327 --> 00:23:29,037
Nhưng khả năng ngôn ngữ của ông thực sự đặc biệt.
316
00:23:29,037 --> 00:23:30,907
Đại đế quốc Nhật Bản,
317
00:23:30,907 --> 00:23:35,157
Cần sự cống hiến của những người bạn như ông.
318
00:23:35,157 --> 00:23:41,117
Đợi khi Khối Thịnh vượng chung Đông Á được thực hiện tòan diện,
319
00:23:41,117 --> 00:23:50,797
Đại tướng Ishii sẽ cho ông làm người đại diện tại Mãn Châu.
320
00:23:53,867 --> 00:23:56,867
Ông đã được tự do.
321
00:23:56,867 --> 00:23:58,077
Bắt đầu từ hôm nay,
322
00:23:58,077 --> 00:24:00,657
Ông sẽ đảm nhận vị trí của ông ấy.
323
00:24:00,657 --> 00:24:04,727
Khi có người có thể thay thế ông,
324
00:24:05,077 --> 00:24:08,077
Ông cũng sẽ được tự do.
325
00:24:20,618 --> 00:24:22,288
1007.
326
00:24:22,288 --> 00:24:26,448
Các bữa ăn được phục vụ lúc 5 giờ sáng và 6 giờ tối.
327
00:24:32,408 --> 00:24:36,158
Khi đến giờ sẽ có người mở cửa phòng cho anh.
328
00:24:36,158 --> 00:24:38,198
Xe đẩy đồ ăn sẽ chuẩn bị sẵn cho anh ở cửa.
329
00:24:38,198 --> 00:24:41,928
( Sổ danh sách người ăn được ưu đãi. Bộ phận cấp nước phòng biến quân đội Quan Đông, bộ đội 731 Mãn Châu. )
330
00:24:42,948 --> 00:24:45,908
Phạm vi hoạt động của ông chỉ giới hạn trong hành lang trung tâm,
331
00:24:45,908 --> 00:24:48,948
Và các tòa nhà 7 và 8 tại đây.
332
00:24:48,948 --> 00:24:52,008
Các khu vực khác nghiêm cấm đến gần.
333
00:24:52,038 --> 00:24:53,038
Công việc hàng ngày của anh bao gồm,
334
00:24:53,038 --> 00:24:57,188
Giao đồ ăn và dọn dẹp các khu vực đã đề cập.
335
00:25:01,238 --> 00:25:03,488
Lệnh giới nghiêm là 9 giờ tối.
336
00:25:03,488 --> 00:25:06,328
Anh phải về phòng trước giờ giới nghiêm.
337
00:25:06,328 --> 00:25:08,908
Thiên hoàng thân thiện.
338
00:25:08,908 --> 00:25:10,868
Thức ăn quý giá.
339
00:25:10,868 --> 00:25:13,538
Sức khỏe đổi lấy tự do.
340
00:25:13,538 --> 00:25:18,218
(Tiếng Mông Cổ) Sức khỏe đổi lấy tự do.
341
00:25:23,948 --> 00:25:29,888
(Tiếng Nga) Sức khỏe đổi lấy tự do.
342
00:25:29,908 --> 00:25:32,008
1021
343
00:25:34,078 --> 00:25:36,198
1035
344
00:25:36,198 --> 00:25:40,009
(Tiếng Triều Tiên) Sức khỏe đổi lấy tự do.
345
00:25:46,699 --> 00:25:48,129
Vương Tử Dương.
346
00:25:48,909 --> 00:25:50,299
Vương Tử Dương.
347
00:25:51,949 --> 00:25:53,199
1012
348
00:25:53,199 --> 00:25:55,929
Anh định giết tôi à?
349
00:25:59,489 --> 00:26:02,119
Anh đã thấy vợ tôi chưa?
350
00:26:02,119 --> 00:26:03,329
Cô ấy tên là Lâm Tố Hiền.
351
00:26:03,329 --> 00:26:04,189
Cô ấy....
352
00:26:10,619 --> 00:26:11,039
01
353
00:26:11,039 --> 00:26:12,949
Gọi tôi là Đỗ Tồn Sơn.
354
00:26:12,949 --> 00:26:14,449
Đồ già khốn nạn.
355
00:26:14,449 --> 00:26:17,829
Bữa ăn cuối cùng, anh làm tôi sợ chết khiếp.
356
00:26:19,329 --> 00:26:21,509
012.
357
00:27:13,330 --> 00:27:16,640
1037, 1038.
358
00:27:18,290 --> 00:27:21,930
Xin chúc mừng, các anh đã được tự do.
359
00:27:22,910 --> 00:27:24,370
Tạm biệt nhé, anh bạn.
360
00:27:24,370 --> 00:27:26,930
Đi đi nào, chúc các anh may mắn.
361
00:27:29,450 --> 00:27:32,220
1063, 1064.
362
00:27:34,990 --> 00:27:37,890
Anh đã được tự do.
363
00:27:40,290 --> 00:27:42,200
1022.
364
00:27:42,200 --> 00:27:43,540
1051.
365
00:27:43,540 --> 00:27:46,490
1061.
366
00:27:46,490 --> 00:27:49,090
Các anh đã được tự do.
367
00:27:50,330 --> 00:27:51,830
1065.
368
00:27:51,830 --> 00:27:54,220
Anh đã được tự do.
369
00:27:56,870 --> 00:27:59,360
Nhốt tôi gì mà lâu thế này.
370
00:28:00,740 --> 00:28:03,290
Bỏ xuống.
371
00:28:03,290 --> 00:28:05,120
Tôi nhịn anh lâu lắm rồi đấy.
372
00:28:05,120 --> 00:28:06,240
Tiếng Nga của anh gì mà tệ quá.
373
00:28:06,240 --> 00:28:09,240
Tôi chưa bao giờ hiểu anh nói gì cả.
374
00:28:26,581 --> 00:28:29,581
Anh bạn, hãy nói giúp tôi với người Nhật.
375
00:28:29,581 --> 00:28:30,701
Nói với họ thả tôi ra.
376
00:28:30,701 --> 00:28:31,791
Nhìn này, nhìn này.
377
00:28:31,791 --> 00:28:34,371
Tôi cũng khỏe mạnh mà.
378
00:28:34,371 --> 00:28:37,201
Hãy nhìn tôi này.
379
00:28:37,201 --> 00:28:38,241
Thằng quỷ.
380
00:28:38,241 --> 00:28:39,161
Tôi hỏi anh này.
381
00:28:39,161 --> 00:28:40,991
Sao cơm hôm nay gì mà nhão thế?
382
00:28:40,991 --> 00:28:42,291
Thằng quỷ.
383
00:28:42,291 --> 00:28:44,451
Thằng quỷ.
384
00:28:44,451 --> 00:28:47,661
Đội thanh thiếu niên tình nguyện khai hoang Mãn Mông,
385
00:28:47,661 --> 00:28:51,701
Dưới lời kêu gọi của chính sách Mãn Mông thuộc Đại Đế quốc Nhật Bản,
386
00:28:51,701 --> 00:28:54,161
Các bạn đã dũng cảm đến đây,
387
00:28:54,161 --> 00:28:56,201
Đang hoàn thành một cuộc thánh chiến vĩ đại.
388
00:28:56,201 --> 00:28:58,411
Để mở rộng không gian sinh tồn của dân tộc chúng ta.
389
00:28:58,411 --> 00:29:02,541
Đây là quê hương thứ hai của Vương Đạo Lạc Thổ.
390
00:29:02,541 --> 00:29:06,331
Hãy thông điệp về sự tốt đẹp của Mãn Châu.
391
00:29:06,331 --> 00:29:07,121
Để tôi gửi cho anh.
392
00:29:07,121 --> 00:29:10,661
-Địa chỉ, làm ơn. -Lan truyền đến hàng xóm và bạn bè ở quê nhà.
393
00:29:10,661 --> 00:29:11,371
Yoshikawa.
394
00:29:11,371 --> 00:29:13,661
Gia đình bạn thế nào rồi?
395
00:29:13,661 --> 00:29:14,831
Nhờ có khoản cho vay của anh,
396
00:29:14,831 --> 00:29:17,331
Họ mới không bị đói đấy.
397
00:29:17,331 --> 00:29:22,201
Về sau tôi sẽ gửi thêm tiền về nhà.
398
00:29:22,201 --> 00:29:24,871
Anh Ando đã biết hút thuốc rồi à.
399
00:29:24,871 --> 00:29:29,571
Hút thuốc sẽ che đi thứ mùi ghê tởm ấy.
400
00:29:35,911 --> 00:29:37,411
Cảm ơn cô rất nhiều.
401
00:29:37,411 --> 00:29:39,911
Mình nhớ rồi, đây là của cậu bé đã làm trò ảo thuật.
402
00:29:39,911 --> 00:29:40,661
Anh Yoshikawa.
403
00:29:40,661 --> 00:29:44,692
Đừng quên rằng chúng ta đã cùng nhau tìm thấy thứ này.
404
00:29:48,292 --> 00:29:49,952
Cô Kayo,
405
00:29:49,952 --> 00:29:53,932
Tôi cứ luôn tò mò về vấn đề....
406
00:29:54,542 --> 00:29:58,272
cô Kayo là người sinh ra từ đâu đấy.
407
00:30:00,542 --> 00:30:03,642
Đây là thứ quý giá và hữu ích nhất.
408
00:30:04,872 --> 00:30:06,952
Quả táo không phải là để ăn.
409
00:30:06,952 --> 00:30:09,412
-Phải nhai nó và phun ra ngay sau khi làm xong việc. -Yoshikawa.
410
00:30:09,412 --> 00:30:11,622
Bạn bắt đầu làm việc sớm à?
411
00:30:11,622 --> 00:30:13,542
Để ngăn vi khuẩn tích tụ trong miệng.
412
00:30:13,542 --> 00:30:15,042
Sau này xin bạn luôn giúp đở mình nhé.
413
00:30:15,042 --> 00:30:15,952
Bạn cũng vậy.
414
00:30:15,952 --> 00:30:17,892
Này.
415
00:30:18,792 --> 00:30:23,312
Điều quan trọng nhất ở đây là gì?
416
00:30:23,642 --> 00:30:28,802
Là《Bản Thỏa thuận mật tình nguyện hiến xác do chết vì nhiễm bệnh để cho việc mổ xẻ. 》
417
00:30:30,802 --> 00:30:32,142
Là...
418
00:30:32,292 --> 00:30:34,702
Thiên hoàng bệ hạ vạn tuế!
419
00:30:34,702 --> 00:30:37,142
Khử trùng, khử trùng.
420
00:31:05,663 --> 00:31:08,163
Cháu trông đã rất khỏe mạnh rồi.
421
00:31:08,163 --> 00:31:09,333
Chị đừng sợ.
422
00:31:09,333 --> 00:31:12,123
Em sẽ được cho thêm táo sau khi lấy máu.
423
00:31:12,123 --> 00:31:13,833
Sẽ chỉ hơi đau trong giây lát thôi.
424
00:31:14,163 --> 00:31:15,543
Ngoan lắm.
425
00:31:15,543 --> 00:31:18,193
Đây là của cháu.
426
00:31:18,663 --> 00:31:20,533
Phần này cho em bé.
427
00:32:39,334 --> 00:32:42,164
( Ngân hàng máu kháng nguyên )
428
00:32:42,164 --> 00:32:46,334
Thiên hoàng thân thiện, thức ăn quý giá.
429
00:32:46,334 --> 00:32:49,334
Sức khỏe đổi lấy tự do.
430
00:32:56,624 --> 00:32:58,644
Đồ Hán gian!
431
00:33:10,914 --> 00:33:13,354
Tôi thà chết đói cũng không làm Hán gian!
432
00:33:31,084 --> 00:33:34,304
Cô trả tự do cho tôi luôn đi.
433
00:33:35,294 --> 00:33:37,544
Tôi thích hợp hơn với thế giới rộng lớn....
434
00:33:37,544 --> 00:33:40,474
của Đại Đông Á bên ngoài.
435
00:33:41,584 --> 00:33:44,454
Đợi khi có người thay thế ông,
436
00:33:44,454 --> 00:33:47,015
Ông sẽ được tự do.
437
00:34:23,495 --> 00:34:26,935
Họ là Maruta (khúc gỗ).
438
00:34:26,955 --> 00:34:30,045
Họ là Maruta (khúc gỗ).
439
00:34:30,045 --> 00:34:32,445
Yoshikawa, có chuyện gì thế?
440
00:34:35,455 --> 00:34:36,955
So với nơi tôi làm việc.
441
00:34:36,955 --> 00:34:39,415
Nơi này trông thú vị hơn nhiều mà.
442
00:34:39,415 --> 00:34:42,045
Ichizawa, lẽ ra bạn không nên vào đây.
443
00:34:42,045 --> 00:34:45,045
Mình không được vi phạm nội quy.
444
00:34:47,455 --> 00:34:49,205
Qua bên này tí nữa.
445
00:34:49,205 --> 00:34:51,335
Chuẩn bị!.
446
00:34:51,335 --> 00:34:52,645
Bắt đầu!
447
00:35:07,496 --> 00:35:08,376
Yoshikawa,
448
00:35:08,376 --> 00:35:12,116
Chỉ cần chiếu một đoạn ngắn thôi.
449
00:35:12,126 --> 00:35:13,516
Nào.
450
00:35:18,166 --> 00:35:22,706
Ichizawa, anh phải hứa giữ bí mật chuyện này.
451
00:35:22,706 --> 00:35:24,436
Mình hiểu mà.
452
00:36:23,546 --> 00:36:25,776
1007.
453
00:36:26,296 --> 00:36:27,706
Kể từ hôm nay,
454
00:36:27,706 --> 00:36:29,837
Ôngh sẽ đảm nhận công việc của Sergey.
455
00:36:29,837 --> 00:36:35,227
Xin các người hãy thả vợ con tôi đi.
456
00:36:35,837 --> 00:36:40,087
Ông ấy đã được đoàn tụ với vợ con.
457
00:36:40,087 --> 00:36:41,877
Đợi khi có người thay thế ông,
458
00:36:41,877 --> 00:36:46,727
Ông sẽ được tự do như ông ấy vậy.
459
00:36:58,207 --> 00:36:59,317
Thưa ngài.
460
00:36:59,997 --> 00:37:00,707
Thưa ngài.
461
00:37:00,707 --> 00:37:03,947
Chúng tôi chỉ là những người làm xiếc rong.
462
00:38:31,668 --> 00:38:34,298
Thứ anh vẽ trên tường,
463
00:38:34,298 --> 00:38:36,248
Trong này cũng có vẽ nữa.
464
00:38:36,248 --> 00:38:38,308
Tôi là Vương Tử Dương.
465
00:38:38,998 --> 00:38:40,478
Chú Vương.
466
00:38:41,048 --> 00:38:44,128
Mọi người đều bảo chú là Hán gian.
467
00:38:44,128 --> 00:38:45,918
Nhưng cháu không tin.
468
00:38:45,918 --> 00:38:50,118
Vương Tử Dương mà người Nhật đang truy bắt làm sao lại là Hán gian được?
469
00:38:52,298 --> 00:38:53,448
Đứng dậy.
470
00:39:00,298 --> 00:39:01,128
Đây....
471
00:39:01,128 --> 00:39:05,958
chính là khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á đang gấp rút xây dựng.
472
00:39:05,958 --> 00:39:06,838
Nhìn đây!
473
00:39:06,838 --> 00:39:09,748
Hãy nhìn từng nụ cười hạnh phúc kìa!
474
00:39:09,748 --> 00:39:11,588
Họ đang tiến về phía các bạn,
475
00:39:11,588 --> 00:39:15,149
Họ đang tiến đến từ nơi này!
476
00:39:16,589 --> 00:39:20,999
Khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á vạn tuế!
477
00:39:20,999 --> 00:39:23,879
Vạn tuế!
478
00:39:23,879 --> 00:39:29,559
Khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á vạn tuế!
479
00:39:40,169 --> 00:39:43,959
Chúng ta hãy cùng chung tay như anh em một nhà,
480
00:39:43,959 --> 00:39:47,169
Hãy cùng tái thiết Khối Thịnh vượng chung Đông Á.
481
00:39:47,169 --> 00:39:49,209
Sao anh lại đánh tôi?
482
00:39:49,209 --> 00:39:52,939
Nắm đấm của tôi luôn dành cho bọn Hán gian.
483
00:39:53,089 --> 00:39:55,209
Nếu theo như ý của bọn Nhật.
484
00:39:55,209 --> 00:39:56,549
Tất cả mọi người ở đây,
485
00:39:56,549 --> 00:39:59,649
Sớm muộn gì cũng sẽ trở thành Hán gian.
486
00:39:59,669 --> 00:40:01,499
Thằng quỷ.
487
00:40:01,499 --> 00:40:04,379
Ông chính thực là Hán gian rồi!
488
00:40:04,379 --> 00:40:05,629
Nhật-Mãn đồng tâm,
489
00:40:05,629 --> 00:40:08,299
Rộn vang tiếng cười.
490
00:40:08,299 --> 00:40:09,709
Hãy nhìn đi,
491
00:40:09,709 --> 00:40:15,019
Hôn nhân Nhật-Mãn, Khắp chốn vui mừng.
492
00:40:15,589 --> 00:40:16,459
Vâng.
493
00:40:16,459 --> 00:40:18,999
《Ngày 25 tháng 5 năm 1945, Mỹ ném bom Tokyo, Nhật Bản. 》
494
00:40:18,999 --> 00:40:21,309
Tôi hiểu.
495
00:40:26,919 --> 00:40:29,919
Sự ra đi của họ....
496
00:40:29,919 --> 00:40:33,699
sẽ đẹp như những cánh hoa anh đào rụng rơi.
497
00:40:49,800 --> 00:40:52,810
《Xưởng nhân giống bọ chét 》
498
00:41:08,840 --> 00:41:10,770
《Tiêm chủng vi khuẩn dịch chuột. 》
499
00:41:21,210 --> 00:41:24,110
《Xưởng nhân giống bọ chét nhiễm dịch chuột 》
500
00:41:32,960 --> 00:41:33,710
Có vẻ như,
501
00:41:33,710 --> 00:41:38,650
Chúng ta cần phải cho thêm nhiều “Maruta” được tự do.
502
00:42:43,591 --> 00:42:46,601
Giờ tập đọc của chúng ta bắt đầu.
503
00:42:46,961 --> 00:42:50,381
Khối Thịnh vượng chung Đông Á mong ước đang đến,
504
00:42:50,381 --> 00:42:55,341
Để giải phóng Đông Á khỏi ách thống trị của thực dân phương Tây,
505
00:42:55,341 --> 00:42:59,251
Tạo ra trật tự tự do mới của Khối Thịnh vượng chung Đông Á.
506
00:42:59,251 --> 00:43:03,171
Các bạn sẽ là người chứng kiến cho vùng Vương Đạo Lạc Thổ.
507
00:43:03,171 --> 00:43:08,001
Theo quan điểm của chúng tôi, các bạn đều là người bệnh.
508
00:43:08,001 --> 00:43:10,961
Thiên hoàng Đại Nhật Bản thân thiện.
509
00:43:10,961 --> 00:43:13,211
-Kể từ bây giờ, -Im lặng! Đừng nhúc nhích!
510
00:43:13,211 --> 00:43:16,001
Chúng tôi sẽ cung cấp dịch vụ y tế tốt nhất,
511
00:43:16,001 --> 00:43:18,552
-Thức ăn tốt nhất. -Mẹ ơi!
512
00:43:18,552 --> 00:43:20,212
Và các bạn sẽ trải qua,
513
00:43:20,212 --> 00:43:22,502
-Sự quản lý và cải tạo nghiêm ngặt. -Mẹ ơi!
514
00:43:22,502 --> 00:43:24,842
Đàn ông đứng bên trái,
515
00:43:24,842 --> 00:43:27,592
Đàn bà và trẻ em đứng bên phải.
516
00:43:27,592 --> 00:43:30,632
Đàn ông đứng bên trái,
517
00:43:30,632 --> 00:43:33,562
Đàn bà và trẻ em đứng bên phải.
518
00:45:14,923 --> 00:45:16,093
Anh đang làm gì thế?
519
00:45:16,093 --> 00:45:17,803
Mở cửa! Nhanh lên!
520
00:45:17,803 --> 00:45:20,323
Mở cửa ra! Mở cửa!
521
00:45:20,413 --> 00:45:20,413
Chắc chắn rồi, cùng cố lên nhé mọi người.
522
00:45:21,343 --> 00:45:22,503
Làm gì vậy?
523
00:45:22,503 --> 00:45:24,613
Đừng ấn cái đó.
524
00:45:24,633 --> 00:45:26,213
Ngài ơi. Ngài ơi.
525
00:45:26,213 --> 00:45:27,803
Cứu tôi với! Cứu tôi với! Ngài ơi!
526
00:45:27,803 --> 00:45:29,383
Cái ông này!
527
00:45:29,383 --> 00:45:32,173
Đứng đợi đó, đồ khốn!
528
00:45:32,173 --> 00:45:33,743
Đồ khốn!
529
00:45:36,713 --> 00:45:37,843
Vất vả quá.
530
00:45:37,843 --> 00:45:38,843
Hôm nay đúng là mệt thật.
531
00:45:38,843 --> 00:45:42,253
Vâng, nhưng chúng ta đã có được thành quả tốt.
532
00:45:44,003 --> 00:45:45,753
Đi tắm rửa nghỉ ngơi 1 chút.
533
00:45:45,753 --> 00:45:47,093
Ngày mai cũng chẳng thoải mái gì đâu.
534
00:45:47,093 --> 00:45:48,343
Đi tắm rửa xong rồi uống một ly nhé.
535
00:45:48,343 --> 00:45:49,753
Nghe nói một lô mới sẽ đến vào ngày mai.
536
00:45:49,753 --> 00:45:51,213
Việc nghiên cứu nhất định sẽ suôn sẻ.
537
00:46:40,424 --> 00:46:42,944
Dừng lại, tôi sẽ hợp tác mà!
538
00:46:48,674 --> 00:46:51,314
1007.
539
00:46:52,554 --> 00:46:56,324
Sự tò mò của ông làm tôi không hài lòng.
540
00:46:57,594 --> 00:47:01,564
Ông đã phá vỡ thỏa thuận của chúng ta.
541
00:47:01,634 --> 00:47:06,364
Ông không nên nhìn thấy những điều này.
542
00:47:08,924 --> 00:47:13,054
Giờ ông có thể lựa chọn giống như họ,
543
00:47:13,054 --> 00:47:13,924
Không thì....
544
00:47:13,924 --> 00:47:19,204
Phải lựa chọn hợp tác cùng chúng tôi.
545
00:47:19,524 --> 00:47:19,524
Ông đã được tự do.
546
00:47:19,634 --> 00:47:22,355
Hợp tác, tôi sẽ hợp tác.
547
00:47:25,005 --> 00:47:26,805
Chọn một quả bóng.
548
00:47:26,805 --> 00:47:28,005
Úp nó lại.
549
00:47:28,005 --> 00:47:30,465
Có một quả khác ở đây. Úp nó lại.
550
00:47:30,465 --> 00:47:32,595
Quả ở giữa này, đừng chớp mắt nhé.
551
00:47:32,595 --> 00:47:33,675
Đặt vào lòng bàn tay.
552
00:47:33,675 --> 00:47:36,465
Hãy nói “đi qua”, đi!
553
00:47:36,465 --> 00:47:37,385
Đi qua.
554
00:47:37,385 --> 00:47:40,655
Sức khỏe đổi lấy tự do.
555
00:47:47,005 --> 00:47:48,985
1012.
556
00:49:17,136 --> 00:49:19,066
Ichizawa.
557
00:49:21,806 --> 00:49:25,316
Cứ giữ nó lại để biểu diễn ảo thuật cho mình nhé.
558
00:49:42,926 --> 00:49:46,406
Người Nhật bảo rằng cho cháu chờ chung với sư phụ.
559
00:50:46,677 --> 00:50:49,637
♪Vùng lên, đất nước biết bao vĩ đại!♪
560
00:50:49,637 --> 00:50:52,847
♪Đứng lên xông ra sa trường.♪
561
00:50:52,847 --> 00:50:55,967
♪Diệt quân phát xít dã man hung tàn.♪
562
00:50:55,967 --> 00:50:58,757
♪Bè lũ xâm lăng đê hèn.♪
563
00:50:58,757 --> 00:51:01,427
♪Hỡi bè lũ phát xít thối tha ma tà.♪
564
00:51:01,427 --> 00:51:04,007
♪Viên đạn ghim giữa trán bọn mày.♪
565
00:51:04,007 --> 00:51:06,887
♪Hờn căm bọn cặn bã của nhân loại.♪
566
00:51:06,887 --> 00:51:09,637
♪Thề quyết chôn mãi trong quan tài.♪
567
00:51:09,637 --> 00:51:12,507
♪Sục sôi hờn căm chứa trong tim.♪
568
00:51:12,507 --> 00:51:16,387
♪Như sóng đang dâng trào lên.♪
569
00:51:16,387 --> 00:51:18,217
♪Toàn dân tiến ra sa trường.♪
570
00:51:18,217 --> 00:51:21,137
♪Cuộc chiến nhân dân thánh thần.♪
571
00:51:21,137 --> 00:51:24,007
♪Sục sôi hờn căm chứa trong tim.♪
572
00:51:24,007 --> 00:51:28,178
♪Như sóng đang dâng trào lên.♪
573
00:51:28,178 --> 00:51:30,508
♪Toàn dân tiến ra sa trường.♪
574
00:51:30,508 --> 00:51:33,138
♪Cuộc chiến nhân dân thánh thần.♪
575
00:51:33,138 --> 00:51:35,888
♪Toàn dân dùng đòn sấm sét giáng lên quân thù.♪
576
00:51:35,888 --> 00:51:38,388
♪Cùng chống chọi bọn đao phủ này.♪
577
00:51:38,388 --> 00:51:41,308
♪Đập tan bè lũ cướp bóc tham tàn.♪
578
00:51:41,308 --> 00:51:43,968
♪Và lũ cướp bóc dân hiền.♪
579
00:51:43,968 --> 00:51:46,848
♪Sục sôi hờn căm chứa trong tim.♪
580
00:51:46,848 --> 00:51:50,808
♪Như sóng đang dâng trào lên.♪
581
00:51:50,808 --> 00:51:53,178
♪Toàn dân tiến ra sa trường.♪
582
00:51:53,178 --> 00:51:55,808
♪Cuộc chiến nhân dân thánh thần.♪
583
00:51:55,808 --> 00:51:58,468
♪Chặn ngay những chiếc cánh bay quân thù.♪
584
00:51:58,468 --> 00:52:01,138
♪Tới đây trên quê hương này.♪
585
00:52:01,138 --> 00:52:04,078
♪Đồng quê xanh ngát mến yêu thanh bình.♪
586
00:52:04,098 --> 00:52:06,238
Nằm xuống !
587
00:52:07,808 --> 00:52:09,058
Ra đây!
588
00:52:09,058 --> 00:52:11,178
Bọn mày cũng ra đây!
589
00:52:11,178 --> 00:52:13,348
Mấy người này làm gì vậy? Không nghe thấy à?
590
00:52:13,348 --> 00:52:14,888
Lão khốn nạn.
591
00:52:14,888 --> 00:52:17,788
Anh sống được đến tận bây giờ là nhờ giả điên đấy à?
592
00:52:18,008 --> 00:52:18,718
Với cái đà này.
593
00:52:18,718 --> 00:52:20,678
Chắc cũng đến lúc rồi.
594
00:52:20,678 --> 00:52:21,508
Nếu đếm theo đầu người,
595
00:52:21,508 --> 00:52:23,888
Cũng sắp đến lượt anh với tôi.
596
00:52:23,888 --> 00:52:25,808
Có cách nào thoát ra không?
597
00:52:25,808 --> 00:52:27,638
Anh là Vương Tử Dương à?
598
00:52:27,638 --> 00:52:30,468
Tôi chỉ hợp tác với Vương Tử Dương.
599
00:52:30,468 --> 00:52:33,178
Cái bọn Liên Xô trước đây không tin tôi.
600
00:52:33,178 --> 00:52:36,598
Tôi đã dùng mạng sống để nghiệm chứng đó chỉ là con đường chết.
601
00:52:36,598 --> 00:52:39,098
Còn đường nào khác không?
602
00:52:39,098 --> 00:52:40,758
Người sống cần phải đề phòng.
603
00:52:40,968 --> 00:52:42,358
Còn người chết.
604
00:52:43,178 --> 00:52:44,758
Có ai mà quan tâm?
605
00:52:48,809 --> 00:52:50,509
Giữ cho kỹ.
606
00:52:50,509 --> 00:52:53,449
Muốn thoát ra là phải nhờ nó đấy.
607
00:52:53,969 --> 00:52:55,059
Nghe cho rõ này.
608
00:52:55,059 --> 00:52:56,509
Nếu anh là Vương Tử Dương,
609
00:52:56,509 --> 00:52:58,849
Hãy dùng tiếng chuông điểm giờ tí tối nay làm hiệu.
610
00:52:58,849 --> 00:53:00,309
Anh tìm cách đi vào .
611
00:53:00,309 --> 00:53:02,139
Tôi sẽ nói cho anh bí mật trong cuốn từ điển.
612
00:53:02,139 --> 00:53:03,509
Tôi có chìa khóa phòng giam.
613
00:53:03,509 --> 00:53:04,969
Anh phải dẫn theo tất cả mọi người.
614
00:53:04,969 --> 00:53:06,259
Cùng trốn thoát ra ngoài .
615
00:53:06,259 --> 00:53:08,819
Nhanh lên, đừng rề rà!
616
00:53:10,469 --> 00:53:13,469
Mọi người ở đây đều tin rằng sức khỏe đổi lấy tự do.
617
00:53:13,469 --> 00:53:15,639
Sẽ có ai trốn thoát cùng chúng ta sao?
618
00:53:15,639 --> 00:53:17,889
Tôi sẽ cho mọi người thấy được sự thật của nơi này.
619
00:53:17,889 --> 00:53:19,509
Trông anh cũng có vẻ giống Vương Tử Dương.
620
00:53:19,509 --> 00:53:21,759
Tôi chỉ là Đỗ Tồn Sơn.
621
00:53:46,009 --> 00:53:47,809
Nào, Mao Mao.
622
00:53:47,809 --> 00:53:50,039
Ăn đi nào.
623
00:54:05,429 --> 00:54:07,039
Trước đây,
624
00:54:07,259 --> 00:54:10,060
Tại trại Trung Mã ở sông Bối Âm.
625
00:54:10,060 --> 00:54:12,870
Cũng có một nơi như thế này....
626
00:54:17,470 --> 00:54:21,450
Vào đêm Trung thu năm 1934,
627
00:54:24,010 --> 00:54:28,280
Có 1 vụ vượt ngục được lên kế hoạch từ lâu....
628
00:54:28,560 --> 00:54:30,450
Đã bắt đầu.
629
00:54:40,600 --> 00:54:44,050
Nhân lúc bọn lính Nhật ăn mừng rượu chè.
630
00:54:44,060 --> 00:54:47,840
Các tù nhân dùng chìa khóa đánh cắp được từ trước,
631
00:54:47,930 --> 00:54:49,850
Để mở cửa phòng giam.
632
00:54:49,850 --> 00:54:53,370
Lần lượt, họ thoát ra khỏi phòng giam,
633
00:54:54,310 --> 00:54:59,030
Đi ngang qua phòng của bọn lính Nhật đang say xỉn.
634
00:55:00,470 --> 00:55:04,450
Chẳng mấy chốc, mọi người đã tập trung trong sân.
635
00:55:05,260 --> 00:55:10,490
Nhìn quanh chỉ thấy những bức tường cao và kiên cố.
636
00:55:11,220 --> 00:55:13,320
Họ nhận ra rằng,
637
00:55:13,470 --> 00:55:16,720
Chỉ còn cách vượt qua cánh cổng sắt bị khóa chết,
638
00:55:16,720 --> 00:55:19,270
Không có con đường nào khác.
639
00:55:33,511 --> 00:55:35,101
Vào phút chốc đó,
640
00:55:35,101 --> 00:55:38,721
1 người lính say rượu bước đi loạng choạng,
641
00:55:38,721 --> 00:55:40,671
Bước ra ngoài để đi tiểu.
642
00:55:42,101 --> 00:55:43,391
Khi nhìn thấy cảnh như vậy,
643
00:55:43,391 --> 00:55:47,061
Hắn vừa kéo quần vừa hét to lên.
644
00:55:47,061 --> 00:55:48,641
Sợ chết khiếp.
645
00:55:48,641 --> 00:55:49,511
Thằng khốn.
646
00:55:49,511 --> 00:55:51,511
Mày cũng được tự do rồi.
647
00:55:51,511 --> 00:55:55,461
Đột nhiên trong đám có 1 người bước ra.
648
00:55:55,851 --> 00:55:58,141
Anh ta hét lên,
649
00:55:58,141 --> 00:56:02,111
"Mọi người hãy chạy theo tôi!"
650
00:56:06,971 --> 00:56:08,831
Người này chẳng phải ai khác.
651
00:56:09,181 --> 00:56:15,541
Chính là Vương Tử Dương, người đang dẫn đầu vụ vượt ngục.
652
00:56:33,641 --> 00:56:38,861
Lúc này, các khẩu súng máy bắt đầu bắn ra loạt đạn như ngọn lửa ,
653
00:56:40,971 --> 00:56:42,221
Nhưng đám đông thì...
654
00:56:42,221 --> 00:56:44,261
Cứ cùng ùa về phía cánh cổng sắt.
655
00:56:44,261 --> 00:56:47,161
Họ như đang trong mùa gặt lúa,
656
00:56:47,511 --> 00:56:51,831
Lần lượt mà ngã xuống.
657
00:57:24,562 --> 00:57:26,542
Lần vượt ngục này,
658
00:57:28,812 --> 00:57:31,622
Bị bắt có, bị giết cũng có.
659
00:57:31,642 --> 00:57:33,432
Nhưng vì đông người,
660
00:57:33,432 --> 00:57:35,062
Có thể che chở nhau,
661
00:57:35,062 --> 00:57:36,852
Không ít người đã thoát ra được.
662
00:57:36,852 --> 00:57:40,132
Trong đó có cả Vương Tử Dương.
663
00:57:41,262 --> 00:57:46,962
Đời bướm không đo bằng tháng ngày,
664
00:57:49,682 --> 00:57:52,032
Mà bằng khoảnh khắc.
665
00:57:52,102 --> 00:57:57,292
Bướm vẫn có đủ thời gian.
666
00:57:58,352 --> 00:58:03,992
Bướm vẫn có đủ thời gian.
667
00:58:40,473 --> 00:58:41,223
Đường đi vào đây
668
00:58:41,223 --> 00:58:43,673
Là không có thể thoát ra lại.
669
00:58:49,893 --> 00:58:51,613
Người sống cần phải đề phòng ,
670
00:58:51,813 --> 00:58:53,413
Còn người chết.
671
00:58:53,603 --> 00:58:55,293
Có ai mà quan tâm?
672
00:59:39,644 --> 00:59:42,034
Thằng quỷ.
673
00:59:43,974 --> 00:59:47,534
Đừng đến đó một mình.
674
00:59:47,814 --> 00:59:50,394
2 đầu đều có súng.
675
00:59:50,394 --> 00:59:53,174
Ông muốn đi nộp mạng à?
676
01:01:13,565 --> 01:01:15,125
Tiểu Tiểu Hoa .
677
01:01:15,435 --> 01:01:17,295
Đừng tìm nữa.
678
01:01:17,895 --> 01:01:20,165
Tiểu Hoa ra đi rồi.
679
01:01:48,855 --> 01:01:50,185
Người bạn già.
680
01:01:50,185 --> 01:01:51,835
Cảm ơn nhé.
681
01:01:53,065 --> 01:01:56,065
Dù chúng ta chưa từng gặp nhau,
682
01:01:57,605 --> 01:01:59,955
Chẳng biết anh họ tên gì.
683
01:02:21,146 --> 01:02:22,956
Họ Vương...
684
01:02:23,066 --> 01:02:25,876
Tôi e rằng chắc chuyện chẳng lành rồi.
685
01:02:26,816 --> 01:02:29,536
Không thể để bọn Nhật...
686
01:02:30,566 --> 01:02:33,076
cứ hút máu chúng ta nữa.
687
01:02:50,936 --> 01:02:53,816
Trước khi tao chết, tao sẽ tiễn mày đi trước.
688
01:02:53,816 --> 01:02:56,686
Ở đây không còn cách chết nào tốt hơn vậy nữa .
689
01:02:56,686 --> 01:02:58,316
Không!
690
01:02:58,316 --> 01:02:59,976
Đừng giết tôi!
691
01:02:59,976 --> 01:03:00,976
Không!
692
01:03:00,976 --> 01:03:02,316
Cứu tôi với!
693
01:03:02,316 --> 01:03:04,316
Tôi không muốn chết.
694
01:03:04,316 --> 01:03:08,166
Cứu tôi với! Tôi không muốn chết.
695
01:03:22,816 --> 01:03:24,246
Này, đứng yên.
696
01:03:24,266 --> 01:03:25,616
Đứng yên.
697
01:03:31,566 --> 01:03:33,646
-Ở yên đây! -Nghe nói Ichizawa suốt đêm không về.
698
01:03:33,646 --> 01:03:36,106
Chắc đã bỏ trốn về quê rồi.
699
01:03:36,106 --> 01:03:38,726
Làm sao Maruta có thể giết được bạn ấy?
700
01:03:38,726 --> 01:03:41,687
Đừng để ảnh hưởng đến lễ hội Yamakasa của mình.
701
01:03:41,687 --> 01:03:43,727
Mình đã lâu không được uống cho đã rồi.
702
01:03:43,727 --> 01:03:46,687
Tại sao ngày 2 tháng 7 vẫn còn xa thế?
703
01:03:46,687 --> 01:03:49,017
Đến lúc đó cũng quên hết rồi.
704
01:03:49,017 --> 01:03:51,867
Đứng yên, ông qua đây.
705
01:03:52,567 --> 01:03:54,497
1004.
706
01:03:54,937 --> 01:03:57,167
1151.
707
01:03:59,647 --> 01:04:01,937
1107.
708
01:04:01,937 --> 01:04:03,957
012.
709
01:04:04,767 --> 01:04:07,077
012.
710
01:04:07,357 --> 01:04:09,067
012.
711
01:04:09,067 --> 01:04:10,107
Hãy gọi tôi là....
712
01:04:10,107 --> 01:04:12,747
Đỗ Tồn Sơn!
713
01:04:23,937 --> 01:04:25,247
0.
714
01:04:25,437 --> 01:04:26,957
1.
715
01:04:26,977 --> 01:04:29,417
Gọi tôi là Đỗ Tồn Sơn!
716
01:04:34,607 --> 01:04:36,077
Tôi đến từ....
717
01:04:37,817 --> 01:04:40,517
phố Trung Chính, Nam Kinh!
718
01:04:40,517 --> 01:04:42,117
Đỗ....
719
01:05:10,268 --> 01:05:12,648
Ở đây chỉ có số hiệu,
720
01:05:12,648 --> 01:05:14,648
Không có tên.
721
01:05:14,648 --> 01:05:16,858
Ai còn dám chống cự,
722
01:05:16,858 --> 01:05:18,648
Tôi sẽ cho tất cả chết hết!
723
01:05:18,648 --> 01:05:20,878
Tất cả mọi người!
724
01:05:37,318 --> 01:05:38,868
Xin chờ một chút.
725
01:06:09,018 --> 01:06:10,148
Chú cho cháu biết đi.
726
01:06:10,148 --> 01:06:11,768
Chú chính là Vương Tử Dương phải không?
727
01:06:11,768 --> 01:06:13,568
Chú chính là người sẽ cứu mọi người ra ngoài.
728
01:06:13,568 --> 01:06:16,068
Anh hùng kháng Nhật Vương Tử Dương!
729
01:06:16,068 --> 01:06:18,768
Xin hãy cứu mọi người.
730
01:06:18,768 --> 01:06:21,018
Chú sẽ cứu mọi người ra ngoài.
731
01:06:40,689 --> 01:06:42,609
Anh là Vương Tử Dương à?
732
01:06:42,609 --> 01:06:44,609
Nếu anh là Vương Tử Dương,
733
01:06:44,609 --> 01:06:46,269
Anh phải đưa tất cả mọi người.
734
01:06:46,269 --> 01:06:48,789
Cùng trốn thoát ra ngoài.
735
01:06:51,899 --> 01:06:54,519
Làm sao Maruta có thể giết được bạn ấy?
736
01:06:54,519 --> 01:06:57,649
Đừng để ảnh hưởng đến lễ hội Yamakasa của mình.
737
01:06:57,649 --> 01:06:59,729
Mình đã lâu không được uống cho đã rồi.
738
01:06:59,729 --> 01:07:03,499
Tại sao ngày 2 tháng 7 vẫn còn xa thế?
739
01:07:10,859 --> 01:07:11,609
Thưa ngài,
740
01:07:11,609 --> 01:07:14,269
Các triệu chứng nặng hơn hoặc thuyên giảm trên lâm sàn,
741
01:07:14,269 --> 01:07:16,939
Sẽ xuất hiện trong vòng 4 đến 6 giờ tới.
742
01:07:16,939 --> 01:07:21,229
Nếu nấm vi khuẩn lại thắng được tế bào thực bào của vật chủ,
743
01:07:21,229 --> 01:07:22,229
Huyết thanh sẽ mất tác dụng.
744
01:07:22,229 --> 01:07:23,269
Và độc tố sẽ biến đổi và mạnh lên.
745
01:07:23,269 --> 01:07:27,119
-Sự biến đổi của nấm vi khuẩn thật khó lường. -Bố!
746
01:07:27,479 --> 01:07:32,149
Một cuộc đua khủng khiếp giữa rùa và thỏ.
747
01:07:32,149 --> 01:07:35,149
Bố!
748
01:07:35,899 --> 01:07:37,319
Có phải là....
749
01:07:37,319 --> 01:07:40,079
Không không về nhà được rồi sao?
750
01:07:43,359 --> 01:07:45,490
Bố!
751
01:07:55,360 --> 01:07:57,460
Xin hãy cứu tôi!
752
01:08:07,900 --> 01:08:09,120
Mới đến à?
753
01:08:10,270 --> 01:08:12,670
Hôm nay bên ngoài là ngày mấy tháng mấy?
754
01:08:13,440 --> 01:08:15,570
Ngày 5 tháng 6.
755
01:08:15,570 --> 01:08:16,440
Là ngày 7.
756
01:08:16,440 --> 01:08:18,620
-Thôi đi. -Không, không.
757
01:08:24,480 --> 01:08:25,650
Họ nói sai rồi.
758
01:08:25,650 --> 01:08:27,020
Bây giờ đáng lẽ phải là,
759
01:08:27,020 --> 01:08:29,170
Khoảng ngày 13 hoặc 14 tháng 6.
760
01:08:31,480 --> 01:08:33,620
Tôi chắc chắn là ngày 5.
761
01:08:50,440 --> 01:08:51,400
Thạch hộc.
762
01:08:51,400 --> 01:08:54,400
Nghệ.
763
01:08:52,230 --> 01:08:52,230
Quyết minh tử.
764
01:08:53,150 --> 01:08:53,150
Tảo lam.
765
01:08:53,900 --> 01:08:54,820
Tam thất.
766
01:08:54,820 --> 01:08:55,980
Khổ sâm.
767
01:08:55,980 --> 01:08:57,070
Thiên ma.
768
01:08:57,070 --> 01:09:00,940
Hoa tiêu.
769
01:09:00,940 --> 01:09:02,400
Lai phục tử.
770
01:09:02,400 --> 01:09:03,360
Bắt đầu từ hôm nay,
771
01:09:03,360 --> 01:09:05,230
-Anh dọn dẹp khu vực này. -Khổ kiều mạch.
772
01:09:05,230 --> 01:09:06,070
Hoắc Hương.
773
01:09:06,070 --> 01:09:06,940
Thiên Ngưu.
774
01:09:06,940 --> 01:09:07,941
Đại Hoàng.
775
01:09:07,941 --> 01:09:08,821
Đương Quy.
776
01:09:08,821 --> 01:09:10,321
Bạch Thược.
777
01:09:10,321 --> 01:09:11,401
Cảnh Thiên.
778
01:09:11,401 --> 01:09:12,191
Trần Bì.
779
01:09:12,191 --> 01:09:13,231
Đan Sa.
780
01:09:13,231 --> 01:09:14,111
Chi Tử Hoa.
781
01:09:14,111 --> 01:09:15,641
Thanh Bì.
782
01:09:51,941 --> 01:09:56,631
《Người giao đồ ăn Vương Vĩnh Chương chính là Vương Tử Dương, ông ấy là anh hùng kháng Nhật đến để cứu chúng ta.》
783
01:09:59,071 --> 01:09:59,981
Tôi đã đặt cái tên....
784
01:09:59,981 --> 01:10:02,081
cho đứa bé.
785
01:10:03,321 --> 01:10:07,831
( Cố )
786
01:10:22,481 --> 01:10:23,981
( Cố Niệm )
Đây là của ông Cố.....
787
01:10:23,981 --> 01:10:26,501
đã đặt tên cho đứa bé.
788
01:10:34,112 --> 01:10:35,972
Mình ở trong này lâu rồi,
789
01:10:36,272 --> 01:10:38,752
Đã không còn biết là ngày mấy tháng mấy.
790
01:10:38,942 --> 01:10:41,792
Đứa bé chắc sắp chắc sắp đến ngày sanh rồi?
791
01:10:45,572 --> 01:10:47,002
Sắp rồi.
792
01:10:48,482 --> 01:10:51,372
Ngày dự sinh là 15 tháng 8.
793
01:10:51,902 --> 01:10:53,902
Cô nhớ cũng khá rõ đấy.
794
01:10:53,902 --> 01:10:55,502
Phụ nữ mà,
795
01:10:55,982 --> 01:10:58,042
Đây là đại sự.
796
01:11:00,522 --> 01:11:02,542
Vẫn còn bốn mươi,
797
01:11:42,152 --> 01:11:42,982
Bác sĩ Lâm.
798
01:11:42,982 --> 01:11:43,862
Cô vừa nói vẫn còn bốn mươi....
799
01:11:43,862 --> 01:11:45,422
Lùi lại!
800
01:11:46,732 --> 01:11:48,272
Vương Tử Dương,
801
01:11:48,272 --> 01:11:50,253
Tôi cần sự giúp đỡ!
802
01:11:53,733 --> 01:11:55,483
Cô nhớ cũng khá rõ đấy.
803
01:11:55,483 --> 01:11:56,963
Phụ nữ mà,
804
01:11:56,983 --> 01:11:59,083
Đây là đại sự.
805
01:12:17,903 --> 01:12:20,963
Ông ấy có để lại chiếc chìa khóa không?
806
01:13:42,194 --> 01:13:43,364
Vương Tử Dương,
807
01:13:43,364 --> 01:13:44,984
Tôi bây giờ rất cần Lưu Huỳnh.
808
01:13:44,984 --> 01:13:46,904
Với Sinh Địa, Tri Mẫu, Đại Hoàng,
809
01:13:46,904 --> 01:13:48,654
Liên Kiều và Khổ Sâm.
810
01:13:48,654 --> 01:13:50,234
Tốt nhất là có thêm 1 ....
811
01:13:50,234 --> 01:13:51,824
ống tiêm y tế.
812
01:13:51,824 --> 01:13:54,464
Anh sẽ tìm thấy những loại thuôc đông y này ở đây.
813
01:13:54,464 --> 01:13:56,504
( 72-Sinh Địa. )
814
01:13:59,864 --> 01:14:01,714
( 46-Tri Mẫu. )
815
01:14:01,714 --> 01:14:03,714
( 30-ĐạiHoàng. )
816
01:14:03,714 --> 01:14:05,464
( 67-Liên Kiều. )
817
01:14:07,574 --> 01:14:08,674
Lưu huỳnh.
818
01:14:08,824 --> 01:14:11,874
( 75-Lưu huỳnh. )
819
01:14:18,024 --> 01:14:20,334
Ông không có nên đến đây.
820
01:14:24,024 --> 01:14:26,234
Ông giúp chúng tôi bắt con chuột hamster.
821
01:14:26,234 --> 01:14:28,504
Chúng tôi sẽ không nói với bố Ishii.
822
01:14:34,155 --> 01:14:35,115
Nó ở đó!
823
01:14:35,115 --> 01:14:36,875
Nó ben kia kìa!
824
01:14:50,365 --> 01:14:51,865
Lưu Huỳnh là thuốc súng,
825
01:14:51,865 --> 01:14:53,875
Thuốc súng là Lưu Huỳnh.
826
01:14:55,825 --> 01:14:57,255
Lưu Huỳnh.
827
01:16:15,276 --> 01:16:16,526
Rõ ràng lần này là để xem....
828
01:16:16,526 --> 01:16:20,446
cách họ đối phó với cuộc thí nghiệm nhiễm trùng dịch chuột.
829
01:16:20,446 --> 01:16:23,196
Cô Kayo, người phụ trách bọn Maruta....
830
01:16:23,196 --> 01:16:24,946
Và bác sĩ Ota,
831
01:16:24,946 --> 01:16:27,796
Chúng ta đều bị thua bọn người Chi Na này rồi.
832
01:16:40,406 --> 01:16:42,546
Thưởng cho cháu quả táo này.
833
01:16:46,156 --> 01:16:48,656
Mau cảm ơn đứa trẻ này đi.
834
01:16:48,656 --> 01:16:50,696
Nếu không vì nó lấy trộm chiếc chìa khóa đó,
835
01:16:50,696 --> 01:16:53,586
Có lẽ anh đã không được gặp lại vợ mình.
836
01:17:08,866 --> 01:17:11,796
Hôm nay là ngày 29 tháng 6.
837
01:17:15,946 --> 01:17:17,527
Vương Tử Dương,
838
01:17:17,527 --> 01:17:20,527
Cảm ơn anh.
839
01:17:20,777 --> 01:17:23,877
《Cách ngày bỏ trốn còn 3 ngày. 》
840
01:18:03,907 --> 01:18:05,237
Tại sao thế giới này....
841
01:18:05,237 --> 01:18:07,407
lại phải có chiến tranh?
842
01:18:07,407 --> 01:18:08,827
Bởi vì người đàn ông của một quốc gia,
843
01:18:08,827 --> 01:18:12,157
Phải bảo vệ phụ nữ và trẻ em của mình,
844
01:18:12,157 --> 01:18:20,217
Không bị hãm hiếp và giết hại bởi người đàn ông đến từ quốc gia khác.
845
01:18:29,907 --> 01:18:32,107
Maruta.
846
01:18:32,197 --> 01:18:34,367
Trong tiếng Hán của các anh,
847
01:18:34,367 --> 01:18:37,007
Có nghĩa là khúc gỗ phải không?
848
01:18:37,077 --> 01:18:40,508
Gỗ xấu cần phải được chạm trổ.
849
01:18:40,948 --> 01:18:42,828
Cho nên tôi tin rằng....
850
01:18:42,828 --> 01:18:44,698
Maruta khi bị phạm lỗi,
851
01:18:44,698 --> 01:18:46,368
Sẽ càng dể trưởng thành.
852
01:18:46,368 --> 01:18:48,738
Thiên hoàng thân thiện.
853
01:18:48,738 --> 01:18:52,988
Đã đến lúc chúng ta chiến đấu vì tự do.
854
01:18:52,988 --> 01:18:55,988
Hãy nắm lấy sợi dây trước mặt các người.
855
01:18:56,528 --> 01:19:00,408
Hãy đánh bại đối thủ trước mặt các người,
856
01:19:00,408 --> 01:19:03,528
Để giành lấy phần thưởng của kẻ chiến thắng,
857
01:19:03,528 --> 01:19:06,118
Tự do đang chờ đợi các người.
858
01:19:06,118 --> 01:19:08,348
Thiên hoàng thân thiện.
859
01:19:08,368 --> 01:19:13,218
-Đã đến lúc chúng ta chiến đấu vì tự do. -Kéo mạnh lên!
860
01:19:13,278 --> 01:19:14,428
Dùng sức!
861
01:19:14,448 --> 01:19:15,788
Cố lên!
862
01:19:15,948 --> 01:19:17,318
Hôm nay,
863
01:19:17,328 --> 01:19:19,078
Chúng ta sẽ để những kẻ thua cuộc....
864
01:19:19,078 --> 01:19:20,968
được “tự do”.
865
01:19:22,328 --> 01:19:24,228
Nắm lấy sợi dây nhanh lên!
866
01:19:24,238 --> 01:19:25,738
Mày cũng mau nắm lấy sợi dây!
867
01:19:25,738 --> 01:19:27,838
Nào! Cố dùng sức mà kéo!
868
01:19:29,778 --> 01:19:32,808
Cầm lấy sợi dây nhanh lên, thằng nhóc!
869
01:19:33,528 --> 01:19:36,628
Ông cũng cầm chắc sợi dây nhé!
870
01:19:36,778 --> 01:19:38,548
Sẵn sàng chưa?
871
01:19:38,578 --> 01:19:39,968
Bắt đầu!
872
01:19:40,448 --> 01:19:43,368
Cố dùng sức kéo!
873
01:19:43,368 --> 01:19:46,368
Kéo, kéo hết sức mình!
874
01:19:46,368 --> 01:19:49,048
Dùng hết sức mà kéo!
875
01:19:49,328 --> 01:19:51,908
Dùng sức mạnh mình nào!
876
01:19:51,908 --> 01:19:54,608
Hãy cho tôi nhình thấy các người đang kéo nào!
877
01:19:54,738 --> 01:19:57,588
Kéo nào, kéo đi!
878
01:19:59,198 --> 01:20:02,179
Kéo, tiếp tục kéo!
879
01:20:03,699 --> 01:20:06,259
Trong lỗ có chiếc chìa khóa.
880
01:20:14,829 --> 01:20:17,949
1248.
881
01:20:17,949 --> 01:20:19,739
1405.
882
01:20:19,739 --> 01:20:22,179
1008.
883
01:20:22,779 --> 01:20:24,759
1270.
884
01:20:26,029 --> 01:20:28,009
1051.
885
01:20:29,949 --> 01:20:31,969
1013.
886
01:20:32,449 --> 01:20:34,679
1108.
887
01:20:35,619 --> 01:20:36,869
1155.
888
01:20:36,869 --> 01:20:38,889
Hãy đưa cô ấy đi cùng.
889
01:20:39,239 --> 01:20:41,339
1121.
890
01:20:42,029 --> 01:20:44,259
1246.
891
01:20:46,239 --> 01:20:48,179
1125.
892
01:20:50,279 --> 01:20:52,179
1230.
893
01:20:53,489 --> 01:20:55,409
Được “tự do”,
894
01:20:55,409 --> 01:20:57,799
Đều là bị mang đi loại bỏ đấy.
895
01:20:58,829 --> 01:21:00,829
1431.
896
01:21:00,829 --> 01:21:04,089
Hay quá, các người đều được tự do rồi.
897
01:21:14,699 --> 01:21:18,129
Mình đặt tên cho nó nhé.
898
01:21:21,950 --> 01:21:23,800
Khi đã có tên,
899
01:21:24,330 --> 01:21:26,370
Chúng sẽ....
900
01:21:26,370 --> 01:21:30,720
Sống mãi trong tim của chúng ta.
901
01:21:31,700 --> 01:21:34,200
Đặt tên là Hoàng Liên được không?
902
01:21:34,200 --> 01:21:36,280
Không, Hoàng Liên đắng quá.
903
01:21:36,280 --> 01:21:39,280
Hãy gọi nó là Cỏ Tích Tích đi.
904
01:21:39,870 --> 01:21:42,780
《Cách ngày bỏ trốn còn 2 ngày.》
905
01:21:46,080 --> 01:21:47,510
Gì vậy?
906
01:22:12,370 --> 01:22:14,970
Tôi cần người khỏe mạnh mà!
907
01:22:15,660 --> 01:22:17,810
Phải khỏe mạnh hơn!
908
01:22:21,280 --> 01:22:25,010
Không ai được lãng phí thời gian của tao.
909
01:22:25,450 --> 01:22:28,730
Khúc gỗ như thế này, tao chẳng muốn đứa nào hết.
910
01:22:32,700 --> 01:22:38,010
《Cách ngày bỏ trốn còn 1 ngày. 》
911
01:22:39,410 --> 01:22:41,260
Đồ khốn!
912
01:23:18,621 --> 01:23:20,181
Thưa ngài.
913
01:23:20,831 --> 01:23:22,181
Thí nghiệm đã thành công.
914
01:23:22,491 --> 01:23:23,701
Kháng nguyên chỉ 1 lần,
915
01:23:23,701 --> 01:23:26,491
Trong lần thử nghiệm lây nhiễm hơn 1000 Maruta.
916
01:23:26,491 --> 01:23:31,511
Tỷ lệ dương tính đã đạt được hơn 90%.
917
01:23:32,831 --> 01:23:37,801
Đây là mẫu kháng nguyên của 3 lần hoàn tất thử nghiệm.
918
01:23:37,911 --> 01:23:40,081
Thuốc diệt cỏ.
919
01:23:40,081 --> 01:23:41,831
Chính là để loại bỏ cỏ dại,
920
01:23:41,831 --> 01:23:44,391
Giữ lại cây lúa.
921
01:23:44,411 --> 01:23:47,031
Bây giờ kế hoạch chinh phục thế giới của chúng ta,
922
01:23:47,031 --> 01:23:49,581
Đã tiến gần thêm một bước.
923
01:23:49,581 --> 01:23:51,221
Chẳng bao lâu nữa,
924
01:23:51,241 --> 01:23:53,181
Tượng Nữ thần Tự do,
925
01:23:54,281 --> 01:23:56,301
Vạn Lý Trường Thành,
926
01:23:56,531 --> 01:23:58,841
Quảng trường Đỏ,
927
01:23:59,201 --> 01:24:01,301
Và Tháp Eiffel.
928
01:24:02,121 --> 01:24:09,052
Nơi nào nhật nguyệt chiếu sáng, mưa gió thổi đến, đều phải phục tùng.
929
01:24:16,282 --> 01:24:20,682
《Ngày 2 tháng 7 - Lễ hội Yamakasa. 》
930
01:24:32,662 --> 01:24:36,012
《Lễ hội Yamakasa của Nhật Bản có lịch sử hơn 700 năm, là nghi thức cầu phước để trừ tà tránh dịch. 》
931
01:24:36,032 --> 01:24:40,882
Có lần, tôi đã cắt bỏ toàn bộ dạ dày của một Maruta.,
932
01:24:41,032 --> 01:24:46,382
Sau đó thắt thực quản và trực tràng lại với nhau,
933
01:24:47,622 --> 01:24:50,532
Khi phẫu thuật xong cho đặt thức ăn trước mặt Maruta đó.
934
01:24:56,122 --> 01:25:00,842
Sau đó là nhìn thấy tên Maruta đó vừa cố mà ăn.
935
01:25:02,412 --> 01:25:09,052
Chỗ kia thì thức ăn cứ thế mà thải ra.
936
01:25:14,122 --> 01:25:15,632
Đang làm gì vậy?
937
01:25:16,162 --> 01:25:17,032
Ông muốn làm gì thế?
938
01:25:17,032 --> 01:25:18,782
Táo, ăn đi ăn đi.
939
01:25:18,782 --> 01:25:20,382
Ông muốn chết à?
940
01:25:25,832 --> 01:25:27,263
Lên nào.
941
01:25:28,123 --> 01:25:30,083
Có ai cứu tôi!
942
01:25:30,083 --> 01:25:31,433
Có ai cứu tôi!
943
01:25:40,873 --> 01:25:42,593
Tiến lên!
944
01:25:47,993 --> 01:25:50,133
Cố lên!
945
01:26:06,783 --> 01:26:09,633
( Về nhà. )
946
01:26:18,333 --> 01:26:22,553
( Chúng ta về nhà thôi. )
947
01:27:18,784 --> 01:27:23,724
Cố lên!
948
01:27:24,994 --> 01:27:27,034
Bọn Maruta đang bỏ trốn!
949
01:27:27,034 --> 01:27:28,594
Gọi hỗ trợ!
950
01:27:29,414 --> 01:27:31,154
Chạy đi!
951
01:27:44,204 --> 01:27:46,684
Cố lên!
952
01:27:50,834 --> 01:27:54,134
Cố lên!
953
01:28:00,704 --> 01:28:03,134
Cố lên!
954
01:28:18,955 --> 01:28:22,285
Bên này!
955
01:28:22,285 --> 01:28:24,635
Nhanh lên! Bên này!
956
01:28:44,415 --> 01:28:45,955
Thằng quỷ,
957
01:28:45,955 --> 01:28:47,285
Đừng đến đó....
958
01:28:47,285 --> 01:28:49,205
một mình.
959
01:28:49,205 --> 01:28:51,535
Ở 2 đầu đều có súng.
960
01:28:51,535 --> 01:28:54,185
Ông muốn đi nộp mạng à?
961
01:29:20,875 --> 01:29:22,205
Cháu dẫn tất cả mọi người,
962
01:29:22,205 --> 01:29:23,815
Chạy phía bên phải.
963
01:29:25,415 --> 01:29:27,835
Tất cả mọi người hãy chạy theo cháu!
964
01:29:27,875 --> 01:29:29,095
Đi nào
965
01:29:32,876 --> 01:29:34,476
Nhóc ơi,
966
01:29:34,876 --> 01:29:36,516
Chú xin lỗi.
967
01:29:37,126 --> 01:29:39,876
Có lẽ cũng đều là ngõ cụt,
968
01:29:39,876 --> 01:29:43,766
Chú chỉ mong mọi người có thể sống thêm được một lúc nữa.
969
01:29:54,786 --> 01:30:23,096
( Phòng thí nghiệm chịu đựng bỏng lạnh. )
970
01:30:27,996 --> 01:30:35,056
( Phòng thí nghiệm chịu đựng bỏng lửa. )
971
01:30:38,836 --> 01:30:42,436
( Phòng thí nghiệm chịu đựng áp suất. )
972
01:32:12,457 --> 01:32:13,977
Bước vào!
973
01:32:33,918 --> 01:32:35,708
( Thai nhi 3 tháng. )
974
01:32:35,708 --> 01:32:37,708
( Thai nhi 7 tháng. )
975
01:32:37,708 --> 01:32:38,898
( Thai nhi 5 tháng. )
976
01:33:19,288 --> 01:33:21,338
Trước mặt ta phải chăng là....
977
01:33:21,338 --> 01:33:25,038
10 tháng mà ta hằng mong đợi.
978
01:33:25,038 --> 01:33:29,188
Cuộc gặp gỡ rất đáng mọi người mong chờ.
979
01:33:29,418 --> 01:33:35,538
Quá trình phôi thai hình thành sự sống quá hấp dẫn!
980
01:33:35,538 --> 01:33:36,999
Chúng ta nên....
981
01:33:36,999 --> 01:33:46,769
Thấu hiểu cho quá trình theo đuổi trí tuệ của Đấng Tạo Hóa.
982
01:34:06,589 --> 01:34:08,539
Nếu bây giờ tôi đi du lịch,
983
01:34:08,539 --> 01:34:10,919
Đương nhiên là Châu Âu thời Trung Cổ rồi.
984
01:34:10,919 --> 01:34:13,169
Để trãi nghiệm cuộc sống của người giàu sang.
985
01:34:13,169 --> 01:34:15,169
Chỉ cần mang một túi hạt tiêu,
986
01:34:15,169 --> 01:34:17,749
Là tôi có thể mua bất cứ thứ gì tôi muốn.
987
01:34:17,749 --> 01:34:19,729
Rất là sĩ diện luôn!
988
01:34:19,919 --> 01:34:22,729
Hạt tiêu có thể dùng làm tiền sao?
989
01:34:22,749 --> 01:34:25,319
Anh bạn, Cứ nói tiếp đi.
990
01:34:25,379 --> 01:34:26,539
Nghe anh kể.
991
01:34:26,539 --> 01:34:29,979
Là vết thương trên người tôi đã không còn đau nữa.
992
01:34:33,419 --> 01:34:38,779
Lúc đầu, người châu Âu còn không biết rằng có hạt tiêu.
993
01:34:38,789 --> 01:34:40,279
Khi quân đoàn La Mã,
994
01:34:40,289 --> 01:34:43,419
Bị đánh tan tác ở châu Âu,
995
01:34:43,419 --> 01:34:45,279
Tầng lớp quý tộc của họ,
996
01:34:45,289 --> 01:34:47,839
Mới có cơ hội để nếm thử.
997
01:34:47,839 --> 01:34:51,639
Họ bắt đầu cho hạt tiêu vào súp rau.
998
01:34:51,919 --> 01:34:53,739
Và người dân bình thường,
999
01:34:53,749 --> 01:34:55,619
Cũng làm theo vậy.
1000
01:34:55,629 --> 01:34:56,539
Điều này được xem như là....
1001
01:34:56,539 --> 01:34:58,790
Cách ăn uống thời thượng nhất.
1002
01:34:58,790 --> 01:35:00,000
Càng nhiều người dùng hạt tiêu,
1003
01:35:00,000 --> 01:35:01,250
Hạt tiêu càng trở nên đắt đỏ,
1004
01:35:01,250 --> 01:35:02,710
Càng đắt đỏ thì càng có giá.
1005
01:35:02,710 --> 01:35:05,940
Ăn hạt tiêu càng nhiều thì giá càng đắt.
1006
01:35:21,590 --> 01:35:31,690
♪Ánh trăng sáng, gió lặng yên.♪
1007
01:35:31,840 --> 01:35:40,290
♪Lá cây che cửa sổ.♪
1008
01:35:40,290 --> 01:35:50,100
♪Tiếng dế kêu chít chít,♪
1009
01:35:50,250 --> 01:35:57,850
♪Như tiếng của sợi dây đàn.♪
1010
01:36:27,881 --> 01:36:30,771
《Xưởng Lắp bom bọ chét nhiễm dịch chuột. 》
1011
01:36:56,921 --> 01:36:58,941
Hắn nói với mọi người rằng,
1012
01:36:59,251 --> 01:37:01,771
Vợ hắn cũng có thai,
1013
01:37:07,751 --> 01:37:13,191
Nhưng hắn chẳng hề có vợ.
1014
01:37:23,961 --> 01:37:25,851
Chỉ vì muốn lừa bịp,
1015
01:37:26,171 --> 01:37:29,351
Để được củ khoai nóng hổi.
1016
01:37:31,131 --> 01:37:36,191
Hắn dám nói rằng hắn là anh hùng kháng Nhật Vương Tử Dương.
1017
01:37:53,672 --> 01:37:56,102
Đồ lừa bịp.
1018
01:37:57,382 --> 01:38:00,062
Lừa người khác thì dễ,
1019
01:38:00,882 --> 01:38:03,642
Nhưng lừa chính mình thì khó.
1020
01:38:05,592 --> 01:38:07,692
Vương Vĩnh Chương,
1021
01:38:08,672 --> 01:38:13,312
Mày sẽ không bao giờ trở thành Vương Tử Dương.
1022
01:38:56,672 --> 01:39:00,142
《Bãi thử nghiệm hiệu năng đặc biệt ngoại ô An Đạt. 》
1023
01:39:02,253 --> 01:39:03,753
Vương Vĩnh Chương.
1024
01:39:03,753 --> 01:39:05,643
Hãy nhìn cháu này.
1025
01:39:06,093 --> 01:39:08,463
Câu chuyện chú kể tối qua dở quá.
1026
01:39:08,463 --> 01:39:11,003
Câu chuyện của Đỗ Tồn Sơn còn hay hơn của chú.
1027
01:39:11,003 --> 01:39:14,353
Sau này đừng kể chuyện cho người ta nghe nữa!
1028
01:39:37,673 --> 01:39:40,313
《Tiêm Kháng thể khuẩn dịch chuột. 》
1029
01:40:21,093 --> 01:40:24,564
Vạn tuế!
1030
01:40:44,214 --> 01:40:46,814
Đã vào trong tầm bắn.
1031
01:41:55,545 --> 01:41:57,235
Đừng bỏ chạy!
1032
01:45:52,718 --> 01:45:54,108
Đừng lo.
1033
01:45:54,178 --> 01:45:57,648
Thiên đường sẽ không có người Nhật nào nữa.
1034
01:46:05,218 --> 01:46:06,248
Leo lên!
1035
01:46:06,258 --> 01:46:08,218
Hãy là thằng “Vương Bát Đản” mà chú nói.
1036
01:46:08,218 --> 01:46:09,878
Leo lên!
1037
01:46:42,258 --> 01:46:43,988
Lên lại nữa đi!
1038
01:46:46,348 --> 01:46:48,198
Đứng dậy!
1039
01:48:02,099 --> 01:48:06,569
Tên tôi là Babalov!
1040
01:48:06,599 --> 01:48:08,889
Tên tôi là Ký Tân Vũ!
1041
01:48:08,889 --> 01:48:11,219
Tên tôi là Natalya Petrova ( Liên Xô )!
1042
01:48:11,219 --> 01:48:14,049
Tên tôi là Đỗ Vĩnh Sinh!
1043
01:48:14,049 --> 01:48:16,349
Tên tôi là Mã Thượng Văn!
1044
01:48:16,349 --> 01:48:18,469
Tôi là Lục Thắng!
1045
01:48:18,469 --> 01:48:20,509
Tên tôi là Lưu Ân!
1046
01:48:20,509 --> 01:48:23,349
Tên tôi là Lee Gi-su ( Triều Tiên )!
1047
01:48:23,349 --> 01:48:25,099
Tên tôi là Nhạc Khải Kiệt!
1048
01:48:25,099 --> 01:48:27,009
Tôi là Yevseyev ( Liên Xô )!
1049
01:48:27,009 --> 01:48:28,719
Tên tôi là Lý Vĩ Đại!
1050
01:48:28,719 --> 01:48:30,759
Tên tôi là Kokimirov ( Liên Xô )!
1051
01:48:30,759 --> 01:48:33,390
Tôi là Thịnh Quế Đề!
1052
01:48:33,390 --> 01:48:35,640
Tên tôi là Jambaljamc!
1053
01:48:35,640 --> 01:48:37,970
Tên tôi là Han Seong-Jin ( Triều Tiên )!
1054
01:48:37,970 --> 01:48:40,550
Tên tôi là Hoắc Vạn Thuận!
1055
01:48:40,550 --> 01:48:42,800
Tên tôi là Baslo ( Liên Xô )!
1056
01:48:42,800 --> 01:48:44,800
Tôi là Chu Cảnh Sinh!
1057
01:48:44,800 --> 01:48:46,680
Tên tôi là Đổng Điện Toàn!
1058
01:48:46,680 --> 01:48:48,100
Tôi là Triệu Thành Trung!
1059
01:48:48,100 --> 01:48:49,600
Tên tôi là Demchenko ( Liên Xô )!
1060
01:48:49,600 --> 01:48:51,760
Tôi là Kim Seong-seo ( Triều Tiên )!
1061
01:48:51,760 --> 01:48:53,850
Tên tôi là Ko Chang-ryul ( Triều Tiên )!
1062
01:48:53,850 --> 01:48:55,100
Tên tôi là Chu Vân Tụ!
1063
01:48:55,100 --> 01:48:56,720
Tên tôi là Ponsagdas!
1064
01:48:56,720 --> 01:48:59,490
Tôi là Dương Cát Lâm!
1065
01:50:09,261 --> 01:50:13,241
Chú chính là Vương Tử Dương.
1066
01:50:19,601 --> 01:50:21,321
Cháu tên là Tôn Minh Lượng.
1067
01:50:21,761 --> 01:50:24,321
Cháu nghĩ rằng cháu sẽ không chết nổi.
1068
01:50:27,761 --> 01:50:29,821
Vì cớ gì mà cháu phải chết?
1069
01:50:36,181 --> 01:50:37,971
Điều ông ấy nói là sự thật.
1070
01:50:37,971 --> 01:50:40,851
Ông ấy chính là người anh hùng kháng Nhật Vương Tử Dương.
1071
01:50:40,851 --> 01:50:43,781
Ông ấy là anh hùng kháng Nhật đến để cứu chúng ta.
1072
01:52:05,682 --> 01:52:15,072
( Tại đây, không ai sống sót. )
1073
01:52:22,182 --> 01:52:24,402
Tên tôi là Lưu Ân.
1074
01:52:24,472 --> 01:52:26,862
Tôi là Thịnh Quế Đề.
1075
01:52:27,052 --> 01:52:29,262
Tên tôi là Đổng Điện Toàn.
1076
01:52:29,262 --> 01:52:31,652
Tôi là Quý Hưng Điền.
1077
01:52:31,762 --> 01:52:34,222
Tên tôi là Lưu Hán Thăng.
1078
01:52:34,222 --> 01:52:36,352
Tôi là Điền Lập Thuận.
1079
01:52:36,352 --> 01:52:38,453
Tôi là Triệu Thành Trung.
1080
01:52:38,473 --> 01:52:40,863
Tôi là Tô Giới Thần.
1081
01:52:41,013 --> 01:52:42,853
Tôi là Ngô Xuân Phúc.
1082
01:52:42,853 --> 01:52:44,723
Tôi là Ngô Thiên Quý.
1083
01:52:44,723 --> 01:52:46,143
Tên tôi là Mã Liên Sơn.
1084
01:52:46,143 --> 01:53:10,973
( Từ năm 1938 đến 1945, các đội quân vi khuẩn Nhật Bản, đứng đầu là Đội 731 của quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc, đã lần lượt rãi vi khuẩn dịch chuột, bệnh than, dịch tả, dịch thương hàn... tại 20 khu vực tỉnh như Chiết Giang, Hồ Nam, Vân Nam, Sơn Đông, Cát Lâm, Hắc Long Giang, Nội Mông, Giang Tây, Quảng Đông, Phúc Kiến, Bắc Kinh, Thiên Tân, Thiểm Tây, Hà Nam, Hà Bắc, Sơn Tây, An Huy, Giang Tô, Thượng Hải và khu vực Đông Nam Á, gây nên thương vong to lớn. )
1085
01:53:10,973 --> 01:53:13,223
Thạch Minh Ngọc, Thạch Phúc Diên, Triệu Thành Tài, Y Minh Tuấn, Thẩm Đức Long....
( Năm 1997, hồ sơ về việc "Chuyển giao Đặc biệt" của đơn vị 731 đã được phát hiện, trong hồ sơ chỉ còn lưu lại tên của 3471 người, do phần lớn tài liệu đã bị quân Nhật tiêu hủy, tên và số lượng cụ thể của các nạn nhân vẫn chưa thể xác định được cho đến nay. )
1086
01:53:13,223 --> 01:53:29,953
( Năm 1997, hồ sơ về việc "Chuyển giao Đặc biệt" của đơn vị 731 đã được phát hiện, trong hồ sơ chỉ còn lưu lại tên của 3471 người, do phần lớn tài liệu đã bị quân Nhật tiêu hủy, tên và số lượng cụ thể của các nạn nhân vẫn chưa thể xác định được cho đến nay. )
1087
01:53:34,323 --> 01:53:43,503
《Nếu người vẫn còn nhớ, thì tôi đã từng sống. 》
1088
01:53:45,473 --> 01:53:48,933
Sau khi Trẫm suy ngẫm về đại cục thế giới,
1089
01:53:48,933 --> 01:53:50,353
Và hiện trạng của Đế quốc chúng ta.
1090
01:53:50,353 --> 01:53:51,893
( Cuộc chiến vi khuẩn của Nhật Bản là tội ác quốc gia có mưu đồ,
có tổ chức và có hệ thống, chúng đã thành lập nhiều đơn vị tác chiến vi khuẩn, với đội 731 là chủ chốt : )
1091
01:53:51,893 --> 01:54:07,224
( Đội 100 Mãn Châu, thành lập năm 1936, bộ chỉ huy đặt tại Mạnh Gia Điếm, Trường Xuân Đồn. )
( Đội 1855 Bắc Chi Giáp (Bắc Bình, Hoa Bắc), thành lập năm 1939, bản bộ đặt tại chính điện của Thần Nhạc Thự, Thiên Đàn cũ. )
( Đội 1644 Vinh Tự ( Hoa Trung - Nam Kinh), thành lập năm 1939, bản bộ đặt tại Bệnh viện Tổng Lục quân cũ của ta ở Nam Kinh. )
( Đội 8604 Ba Tự (Hoa Nam - Quảng Châu), thành lập năm 1939, bản bộ đặt tại Trường Y và Bệnh viện trực thuộc Đại học Trung Sơn cũ. )
1092
01:54:10,854 --> 01:54:15,184
Rằng Đế quốc chúng ta chấp nhận tuyên bố chung của các quốc gia.
1093
01:54:15,184 --> 01:54:18,184
( Ngày 6 và 9 tháng 8 năm 1945, Mỹ lần lượt ném bom nguyên tử
xuống Hiroshima và Nagasaki của Nhật Bản. )
1094
01:54:44,434 --> 01:54:48,244
( Mẫu thí nghiệm mẹ và thai nhi cùng chung cơ thể. )
1095
01:55:36,185 --> 01:55:40,105
Những bí mật của Đơn vị 731 phải được giữ kín mãi mãi.
1096
01:55:40,105 --> 01:55:44,105
Nếu có ai tiết lộ bí mật quân sự.
1097
01:55:44,105 --> 01:55:45,475
Tôi, Ishii.
1098
01:55:45,475 --> 01:55:49,225
Sẽ săn lùng kẻ đó đến tận cùng trời cuối đất.
1099
01:55:49,225 --> 01:55:54,935
( Ngày 14 THÁNG 8 năm 1945, ISHII SHIRO bỏ trốn về Nhật Bản, mang theo 1 lượng lớn dữ liệu và phim ảnh từ các cuộc thử nghiệm trên người và cuộc chiến tranh vi khuẩn. )
1100
01:55:54,935 --> 01:55:58,555
Những bí mật của đơn vị 731 phải được mang xuống mồ.
1101
01:55:58,555 --> 01:55:59,805
Tôi là chị Tháng Tám.
1102
01:55:59,805 --> 01:56:01,725
Chúng tôi là Tháng Chín.
1103
01:56:01,725 --> 01:56:04,725
Tôi là Tháng Sáu.
1104
01:56:03,365 --> 01:56:03,365
Sự ra đi của họ,
1105
01:56:05,725 --> 01:56:09,905
Sẽ đẹp như những cánh hoa anh đào rụng rơi.
1106
01:56:13,055 --> 01:56:19,365
( Ngày 15 tháng 8 năm 1945, Nhật Bản tuyên bố đầu hàng vô điều kiện. )
1107
01:56:49,106 --> 01:57:01,266
( Ngày 10 tháng 11 năm 1945, Ishii Shirō lén lút trốn về quê nhà tỉnh Chiba tổ chức một đám tang giả, để lẩn trốn sự xét xử của Tòa án Quân sự Quốc tế Viễn Đông. )
1108
01:57:01,266 --> 01:57:12,726
( Năm 1946, vì lợi ích quốc gia, Hoa Kỳ đã không truy tố
tội ác chiến tranh vi khuẩn của Nhật Bản, để làm điều kiện đánh đổi lấy
dữ liệu thí nghiệm mà quân đội Nhật thu được bằng sự trả giá sinh mạng
của vô số sinh mạng, khiến Ishii Shirō và những kẻ chủ mưu đứng sau
thoát khỏi sự trừng phạt của tòa án chiến tranh. )
1109
01:57:12,726 --> 01:57:22,406
( Nhân dân Trung Quốc sau 14 năm chiến đấu anh dũng gian khổ,\đã đánh bại bọn xâm lược quân phiệt Nhật Bản tàn bạo, giành được thắng lợi kháng chiến chống Nhật vĩ đại của Nhân dân Trung Quốc, tuyên bố thắng lợi hoàn toàn của Chiến tranh Thế giới chống Phát xít. )
1110
01:57:22,646 --> 01:57:29,156
( Năm 1995, kế hoạch "Tác chiến Anh đào đêm" bị phơi bày. )
1111
01:57:29,396 --> 01:57:35,536
Tác phẩm của đạo diễn : TRIỆU LÂM SƠN.
1112
01:57:42,766 --> 01:57:44,176
Vương Vĩnh Chương.
1113
01:57:46,896 --> 01:57:49,536
Câu chuyện chú kể tối qua dở quá.
1114
01:58:29,307 --> 01:58:36,557
♪Nguyện cho khi người gặp lại tôi,♪
1115
01:58:36,557 --> 01:58:43,437
♪Tôi đã là nấm mồ trên đồng hoang rộng không bờ bến,♪
1116
01:58:43,437 --> 01:58:46,977
♪Người mang họ xa lạ,♪
1117
01:58:46,977 --> 01:58:51,107
♪Cùng cái tên ngày xưa,♪
1118
01:58:51,107 --> 01:58:58,437
♪Và một gương mặt không thấy còn hoảng sợ,♪
1119
01:58:58,437 --> 01:59:05,607
♪Nguyện cho khi tôi gặp lại người,♪
1120
01:59:05,607 --> 01:59:12,437
♪Người là gương mặt tươi cười dưới ánh dương,♪
1121
01:59:12,437 --> 01:59:16,057
♪Với tấm lưng thẳng đứng,♪
1122
01:59:16,057 --> 01:59:20,037
( KHƯƠNG VÕ VƯƠNG CHÍ VĂN LÝ NÃI VĂN TÔN THIẾN
PHÙNG VĂN QUYÊN LÂM TỬ DIỆP ÔN BÍCH HÀ LÝ THIỆN NGỌC )
♪Đôi mắt không hoảng sợ,♪
1123
01:59:20,057 --> 01:59:23,057
♪Từ biệt,♪
1124
01:59:23,057 --> 01:59:28,728
♪Sẽ chẳng còn xa vời,♪
1125
01:59:28,728 --> 01:59:35,978
♪Người thân yêu, người ở nơi xa,♪
1126
01:59:35,978 --> 01:59:43,228
♪Tôi đã để lại mọi sự chân thành trong dòng trôi thời gian,♪
1127
01:59:43,228 --> 01:59:49,268
( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. )
♪Mong sao thời gian có thể mang đến cho người,♪
1128
01:59:49,268 --> 01:59:57,898
( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. )
♪Giấc mơ vượt ra ngoài mọi sự tưởng tượng,♪
1129
01:59:57,898 --> 02:00:05,148
( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. )
♪Người thân yêu, người ở nơi xa,♪
1130
02:00:05,148 --> 02:00:12,398
( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. )
♪Tôi đã giữ lại mọi ký ức trong dòng trôi thời gian,♪
1131
02:00:12,398 --> 02:00:18,308
( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. )
♪Những chuyện ngày xưa liên quan đến chúng ta,♪
1132
02:00:18,308 --> 02:00:25,018
( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. )
♪Người nếu vẫn còn nhớ,♪
1133
02:00:25,018 --> 02:00:29,308
( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. )
♪Thì tôi đã từng sống.♪
1134
02:00:29,308 --> 02:00:33,228
Tôi đã mổ xẻ 300 cơ thể người.
1135
02:00:33,228 --> 02:00:38,058
Phòng mẫu vật ở nơi gọi là Bộ chỉ huy.
1136
02:00:38,058 --> 02:00:43,228
Có loại mẫu vật thai nhi ở trong bụng người mẹ.
1137
02:00:43,228 --> 02:00:48,769
Người bị làm thí nghiệm bỏng lạnh, có người (tay) chỉ còn trơ xương.
1138
02:00:48,769 --> 02:00:54,689
(Phần) từ cổ trở lên, những chiếc đầu bị cắt ra làm đôi.
1139
02:00:54,689 --> 02:01:01,859
♪Nguyện cho khi người gặp lại tôi,♪
1140
02:01:01,859 --> 02:01:08,559
♪Tôi đã là nấm mồ trên đồng hoang rộng không bờ bến,♪
1141
02:01:08,559 --> 02:01:12,229
♪Người mang họ xa lạ,♪
1142
02:01:12,229 --> 02:01:16,189
♪Cùng cái tên ngày xưa,♪
1143
02:01:16,189 --> 02:01:18,359
♪Và một gương mặt không thấy còn hoảng sợ,♪
1144
02:01:18,359 --> 02:01:23,439
( Hố thiêu. )
1145
02:01:23,439 --> 02:01:29,519
♪Nguyện cho khi tôi gặp lại người,♪
1146
02:01:29,519 --> 02:01:30,479
( Di chỉ Trường Thí nghiệm Đặc biệt Anda của Đội quân vi khuẩn 731 Nhật Bản xâm lược Trung Quốc. )
♪Nguyện cho khi tôi gặp lại người,♪
1147
02:01:30,479 --> 02:01:32,359
( Di chỉ Trường Thí nghiệm Đặc biệt Anda của Đội quân vi khuẩn 731 Nhật Bản xâm lược Trung Quốc. )
♪Người là gương mặt....♪
1148
02:01:32,359 --> 02:01:37,269
( Di chỉ Trường Thí nghiệm Đặc biệt Anda của Đội quân vi khuẩn 731 Nhật Bản xâm lược Trung Quốc. )
♪....tươi cười dưới ánh dương,♪
1149
02:01:37,269 --> 02:01:40,809
( Di tích trọng điểm được bảo vệ cấp quốc gia - Di chỉ Trường Thí nghiệm Đặc biệt Anda của Đội quân vi khuẩn 731 Nhật Bản xâm lược Trung Quốc. )
♪Với tấm lưng thẳng đứng,♪
1150
02:01:40,809 --> 02:01:43,519
( Phòng quan sát thí nghiệm. )
Đôi mắt không hoảng sợ,
1151
02:01:43,519 --> 02:01:45,019
( Căn tin quân Nhật. )
1152
02:01:45,019 --> 02:01:46,769
♪Từ biệt,♪
1153
02:01:46,769 --> 02:01:47,899
( Phòng giam. )
1154
02:01:47,899 --> 02:01:53,149
♪Sẽ chẳng còn xa vời,♪
1155
02:01:53,149 --> 02:02:00,439
♪Người thân yêu, người ở nơi xa,♪
1156
02:02:00,439 --> 02:02:07,649
♪Tôi đã để lại mọi sự chân thành trong dòng trôi thời gian,♪
1157
02:02:07,649 --> 02:02:13,560
♪Mong sao thời gian có thể mang đến cho người,♪
1158
02:02:13,560 --> 02:02:21,810
♪Giấc mơ vượt ra ngoài mọi sự tưởng tượng,♪
1159
02:02:21,810 --> 02:02:29,060
♪Người thân yêu, người ở nơi xa,♪
1160
02:02:29,060 --> 02:02:36,300
♪Tôi đã giữ lại mọi ký ức trong dòng trôi thời gian,♪
1161
02:02:36,310 --> 02:02:42,230
♪Những chuyện ngày xưa liên quan đến chúng ta,♪
1162
02:02:42,230 --> 02:02:43,940
♪Người nếu vẫn còn nhớ,♪
1163
02:02:43,940 --> 02:03:05,610
♪Thì tôi đã từng sống ,♪
1164
02:03:05,610 --> 02:03:10,810
♪Người là bầu trời xanh thẳm,♪
1165
02:03:10,810 --> 02:03:18,440
♪Không còn khói súng....♪
1166
02:05:18,442 --> 02:05:29,112
《Hỡi đồng bào, hãy bước lên, ngõ ra có nguồn sáng, có khói lửa nhân gian, có quốc thái dân an.》
95805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.