All language subtitles for 731.2025.1080p.BluRay.x265.10bit.WiKi-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,430 --> 00:00:44,190 Furuta, tôi có một nhóm lính mới vừa đến. 2 00:00:47,220 --> 00:00:50,770 Ota, anh lại tổ chức huấn luyện đâm lê nữa à? 3 00:00:50,770 --> 00:00:52,970 Năm mươi hay một trăm? 4 00:00:52,970 --> 00:00:55,100 Ồ, được chứ, 100 phải không? 5 00:00:55,100 --> 00:00:56,930 Vậy thì rất là cảm ơn nhé. 6 00:00:56,930 --> 00:00:57,890 Đừng khách sáo. 7 00:00:57,890 --> 00:01:02,280 Sau khi dùng hết số “Maruta”, chỉ cần bắt thêm nữa là được. 8 00:01:20,431 --> 00:01:24,141 (Nghị định thư Geneva) Xét thấy việc sử dụng các chất gây ngạt.... 9 00:01:24,141 --> 00:01:26,851 có độc hoặc các loại khí khác..... 10 00:01:26,851 --> 00:01:29,391 cùng với mọi chất lỏng và vật thể hoặc .... 11 00:01:29,391 --> 00:01:32,641 với mọi cách khác tương tự trong chiến tranh, 12 00:01:32,641 --> 00:01:34,431 Đã trở thành sự chỉ trích bởi.... 13 00:01:34,431 --> 00:01:37,351 công luận của thế giới văn minh. 14 00:01:37,351 --> 00:01:40,771 Các nước đã tham gia ký kết chấp nhận lệnh cấm này, 15 00:01:40,771 --> 00:01:42,931 Và đồng ý mở rộng lệnh cấm này thêm việc.... 16 00:01:42,931 --> 00:01:47,331 cấm sử dụng các phương pháp tác chiến bằng vi khuẩn. 17 00:01:49,021 --> 00:01:56,911 ( Từ giữa năm 1943, cuộc kháng chiến chống Nhật của nhân dân Trung Quốc chuyển sang giai đoạn phản công cục bộ, liên minh chống Phát Xít toàn cầu giành được những thắng lợi quyết định trên nhiều mặt trận, quân xâm lược chủ nghĩa quân phiệt Nhật liên tiếp bị thất bại. ) 18 00:02:08,021 --> 00:02:12,161 《Tháng 2 năm 1945, đảo Iwo Jima.》 19 00:02:21,641 --> 00:02:23,771 《Tokyo, Nhật Bản. 》 20 00:02:23,771 --> 00:02:25,141 《Ishii Shiro, chỉ huy trưởng Đơn vị 731. 》 21 00:02:25,141 --> 00:02:27,521 Đến ngày hôm nay, 22 00:02:27,521 --> 00:02:30,022 Tất cả những vinh dự thuộc về quân đội đế quốc, 23 00:02:30,022 --> 00:02:35,602 Đã không còn có thể cứu chữa. 24 00:02:35,602 --> 00:02:38,602 Sự biểu hiện của chúng ta ở Thái Bình Dương, 25 00:02:38,602 --> 00:02:42,312 đã đang vật vã trước sự sống còn. 26 00:02:42,312 --> 00:02:44,472 Đế quốc Nhật Bản chúng ta. 27 00:02:44,472 --> 00:02:51,562 Không thể chỉ dựa vào tinh thần dân tộc để chiến đấu được nữa. 28 00:02:51,562 --> 00:02:53,272 Các phi công Hải quân và Thủy quân Lục chiến, 29 00:02:53,272 --> 00:02:56,472 Thực hiện các đợt hỏa lực tên lửa chính xác và chết người, 30 00:02:56,472 --> 00:02:59,522 Để viện trợ cho đợt tiến công 50 yard tiếp theo, 31 00:02:59,522 --> 00:03:01,872 Ít tốn kém hơn. 32 00:03:10,142 --> 00:03:13,062 Dùng bộ lọc nước của tôi, 33 00:03:13,062 --> 00:03:17,632 《Bộ lọc nước kiểu Ishii. 》 Ngay cả nước ô nhiễm cũng có thể biến thành nước uống được. 34 00:03:44,642 --> 00:03:48,522 Hãy giành chiến thắng cuộc chiến này với sự trợ giúp của khoa học. 35 00:03:48,522 --> 00:03:50,182 Cái gọi là nghị định thư Geneva, 36 00:03:50,182 --> 00:03:53,643 Chẳng qua chỉ là văn thơ của những kẻ cuồng tín. 37 00:03:53,643 --> 00:03:56,273 Ở giai đoạn này, ngoài tiến hành cuộc chiến tranh vi khuẩn, 38 00:03:56,273 --> 00:03:58,563 Đế quốc chúng ta Chẳng còn hy vọng gì khác. 39 00:03:58,563 --> 00:04:00,223 Hãy để những con bọ chét nhiễm dịch chuột, 40 00:04:00,223 --> 00:04:04,623 Khởi hành từ vùng đất cháy mà đế quốc đang mất. 41 00:04:18,723 --> 00:04:25,673 《Đầu năm 1945, kế hoạch của Ishii Shirō chính thức được thông qua, mật danh "Tác chiến Anh đào đêm". 》 42 00:04:30,643 --> 00:04:38,463 《ĐƠN VỊ 731 》 43 00:04:42,643 --> 00:05:00,873 ( Tháng 2 năm 1945, chiến dịch Anh Đào đêm được bí mật khởi động, quân đội Quan Đông Nhật Bản chỉ định bọ chét nhiễm dịch chuột là vũ khí sinh học duy nhất, dùng bom nổ phát tán và trở thành vũ khí có tính sát thương nhất, đơn vị 731 dốc toàn lực sản xuất chuột nhiễm bệnh, bọ chét và kháng thể liên quan, ngưng toàn bộ sản xuất những loại vi khuẩn khác. ) 44 00:05:05,523 --> 00:05:07,393 Tôi chắc mọi người đều.... 45 00:05:07,393 --> 00:05:11,493 《Cáp Nhĩ Tân, khu Đạo Lý》 đã nghe vụ vượt ngục ở pháo đài Trung Mã Thành chứ? 46 00:05:15,974 --> 00:05:17,814 Người đã trốn thoát.... 47 00:05:17,814 --> 00:05:19,994 đó chính là tôi. 48 00:05:20,024 --> 00:05:22,894 Anh là ai? 49 00:05:22,894 --> 00:05:25,414 Vương Tử Dương. 50 00:05:29,274 --> 00:05:31,024 Đây là món đồ mà tôi đã.... 51 00:05:31,024 --> 00:05:33,604 liều mạng để mang ra. 52 00:05:33,604 --> 00:05:35,274 Nó có thể biến nước ô nhiễm.... 53 00:05:35,274 --> 00:05:38,534 -thành nước sạch. -Vậy anh muốn gì? 54 00:05:39,604 --> 00:05:40,934 Sao chép nó. 55 00:05:40,934 --> 00:05:42,474 Sản xuất nó. 56 00:05:42,474 --> 00:05:44,104 Bán nó cho nhiều người hơn. 57 00:05:44,104 --> 00:05:48,474 Chúng tôi không động vào đồ của người Nhật. 58 00:05:48,474 --> 00:05:50,144 Nhưng bệnh dịch có khắp mọi nơi! 59 00:05:50,144 --> 00:05:52,064 Chẳng ai lại không muốn uống nước sạch. 60 00:05:52,064 --> 00:05:55,204 Thứ này có thể cung cấp nước sạch cho họ ư? 61 00:06:43,605 --> 00:06:44,725 Đứng yên! 62 00:06:44,725 --> 00:06:45,475 Vương Tử Dương. 63 00:06:45,475 --> 00:06:47,395 Chết đi! 64 00:06:47,395 --> 00:06:49,535 Đứng lại! 65 00:06:50,895 --> 00:06:52,605 Nếu bây giờ tôi đi du lịch, 66 00:06:52,605 --> 00:06:53,935 Anh nghĩ tôi sẽ nên đi đâu? 67 00:06:53,935 --> 00:06:56,145 Đương nhiên là Châu Âu thời Trung Cổ rồi. 68 00:06:56,145 --> 00:06:58,435 Tôi sẽ không cần mang nhiều thứ trên người. 69 00:06:58,435 --> 00:07:00,605 Chỉ cần mang một túi hạt tiêu, 70 00:07:00,605 --> 00:07:02,565 Để trải nghiệm cuộc sống của người giàu sang. 71 00:07:02,565 --> 00:07:04,725 Lấy ra một vài hạt tiêu ra, 72 00:07:04,725 --> 00:07:07,225 Là tôi có thể mua bất cứ thứ gì tôi muốn. 73 00:07:07,225 --> 00:07:08,685 Rất là sĩ diện luôn! 74 00:07:08,685 --> 00:07:11,475 Hạt tiêu có thể dùng làm tiền sao? 75 00:07:11,475 --> 00:07:12,395 Anh bạn ơi, 76 00:07:12,395 --> 00:07:13,565 Cứ nói tiếp đi. 77 00:07:13,565 --> 00:07:14,725 Nghe anh kể. 78 00:07:14,725 --> 00:07:16,105 Là vết thương trên người tôi.... 79 00:07:16,105 --> 00:07:18,475 ...đã không còn đau nữa. 80 00:07:18,475 --> 00:07:22,315 ♪Khẩu súng to không thể được coi là vũ khí.♪ 81 00:07:22,315 --> 00:07:26,105 ♪Thì lưỡi lê ngắn lại có thể làm được gì?♪ 82 00:07:26,105 --> 00:07:30,185 ♪Thấm thoát đã ở đây hai nghìn năm,♪ 83 00:07:30,185 --> 00:07:33,935 ♪Bền bỉ tôi luyện nên tinh thần Yamato,♪ 84 00:07:33,935 --> 00:07:37,975 ♪Những võ sĩ canh giữ ngọn cờ.♪ 85 00:07:37,975 --> 00:07:41,725 ♪Đã có gần 200.000 người.♪ 86 00:07:41,725 --> 00:07:45,815 ♪Đóng quân tại hơn tám mươi vùng,♪ 87 00:07:45,815 --> 00:07:49,475 ♪Cho dù trong mơ cũng sẽ cởi bỏ quân trang,♪ 88 00:07:49,475 --> 00:07:52,285 Hôm nay tôi sẽ biểu diễn một màn ảo thuật cổ điển cho các bạn. 89 00:07:52,285 --> 00:07:53,105 《Ichizawa - Đội đặc biệt Đơn vị 731 )》 《Yoshikawa Toshio - Đội chụp ảnh Đơn vị 731 》 3 quả bóng nhỏ. 90 00:07:53,105 --> 00:07:54,065 《Ichizawa - Đội đặc biệt Đơn vị 731 )》 《Yoshikawa Toshio - Đội chụp ảnh Đơn vị 731 》 Hai cái bát không. 91 00:07:54,065 --> 00:07:56,316 Úp một cái, lật một cái. 92 00:07:56,316 --> 00:07:58,526 Chọn một quả vào lòng bàn tay. 93 00:07:58,526 --> 00:07:59,526 Úp nó lại. 94 00:07:59,526 --> 00:08:00,276 Lấy một quả khác. 95 00:08:00,276 --> 00:08:01,276 Úp nó lại. 96 00:08:01,276 --> 00:08:03,276 Vẫn còn một quả ở giữa. 97 00:08:03,276 --> 00:08:04,316 Đặt nó vào bàn tay. 98 00:08:04,316 --> 00:08:05,686 Đừng chớp mắt nhé mọi người. 99 00:08:05,686 --> 00:08:07,646 Hãy nói "đi". 100 00:08:07,646 --> 00:08:08,106 Đi. 101 00:08:08,106 --> 00:08:09,816 Mở ra xem đi. 102 00:08:09,816 --> 00:08:11,686 Bây giờ có hai quả. 103 00:08:11,686 --> 00:08:14,856 Hai quả, úp chúng lại. 104 00:08:14,856 --> 00:08:17,936 Vẫn còn một quả nữa. 105 00:08:17,936 --> 00:08:18,856 Đi. 106 00:08:18,856 --> 00:08:19,896 Mở ra xem đi. 107 00:08:19,896 --> 00:08:21,146 Biến mất rồi. 108 00:08:21,146 --> 00:08:21,976 Mở ra. 109 00:08:21,976 --> 00:08:24,896 Đây là ba quả. 110 00:08:24,896 --> 00:08:25,526 Đây gọi là, 111 00:08:25,526 --> 00:08:28,496 "Tam Tiên Quy Động". 112 00:08:32,316 --> 00:08:36,126 《Báo cáo của Hội nghị Quốc tế về bệnh dịch chuột năm 1911.》 113 00:08:44,726 --> 00:08:47,376 Đến đây nào. 114 00:08:47,376 --> 00:08:50,036 Nhớ món sushi quê nhà à? 115 00:08:50,036 --> 00:08:51,996 Vâng. 116 00:08:59,216 --> 00:09:01,246 Để ông hỏi các con một điều: 117 00:09:01,246 --> 00:09:03,566 Cỏ và lúa đều là thực vật. 118 00:09:03,576 --> 00:09:05,536 《Chuyến tàu chuyển giao đặc biệt 》Vậy tại sao thuốc diệt cỏ, 119 00:09:05,536 --> 00:09:07,466 Chỉ biết diệt cỏ, 120 00:09:07,466 --> 00:09:10,376 Nhưng giữ lại lúa lúa? 121 00:09:17,497 --> 00:09:19,297 Ngồi yên! 122 00:09:48,507 --> 00:09:52,877 《Ga Bình Phòng, Cáp Nhĩ Tân》 123 00:09:53,747 --> 00:09:56,207 Mau tập trung lại!. 124 00:09:57,077 --> 00:09:59,707 Mau tập trung lại!. 125 00:10:00,127 --> 00:10:02,957 -Bố -Chuyện gì thế này? 126 00:10:04,427 --> 00:10:06,577 Nhanh lên! Đứng dậy. 127 00:10:06,577 --> 00:10:08,787 Xuống xe! 128 00:10:08,787 --> 00:10:10,877 Nhanh lên! 129 00:10:17,997 --> 00:10:20,727 Mau di chuyển lên! 130 00:10:21,457 --> 00:10:24,877 Khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á đang đến như hằng mong ước, 131 00:10:24,877 --> 00:10:30,457 Sẽ giải phóng Đông Á khỏi ách thống trị của phương Tây, 132 00:10:30,457 --> 00:10:34,877 Và tạo ra một trật tự mới cùng chung sống và thịnh vượng. 133 00:10:34,877 --> 00:10:39,328 Các bạn sẽ là người chứng kiến cho vùng đất Vương Đạo Lạc Thổ. 134 00:10:39,328 --> 00:10:41,038 Theo quan điểm của chúng tôi, 135 00:10:41,038 --> 00:10:43,878 Các bạn vẫn là những bệnh nhân. 136 00:10:43,878 --> 00:10:46,928 Thiên hoàng Đại Nhật Bản thân thiện, 137 00:10:46,928 --> 00:10:48,458 -Kể từ nay . -Tôi biết nội quy. 138 00:10:48,458 --> 00:10:51,248 -Chúng tôi sẽ cung cấp dịch vụ y tế tốt nhất, -Tôi biết nội quy. 139 00:10:51,248 --> 00:10:54,578 -Và thức ăn tốt nhất. -Tôi không nhìn. 140 00:10:54,578 --> 00:10:59,248 Các bạn sẽ trải qua sự quản lý và cải tạo nghiêm ngặt. 141 00:10:59,248 --> 00:11:03,178 -Trong vai trò người bạn đặc biệt trong thời kỳ đặc biệt, -Tố Hiền. 142 00:11:03,178 --> 00:11:06,038 -Các bạn phải dùng sức khỏe mang tính tích cực, -Ngồi yên! 143 00:11:06,038 --> 00:11:10,078 -Để trở về với cuộc sống tự do. -Ngồi yên! 144 00:11:10,078 --> 00:11:13,288 Chờ đến khi ngày được hồi sinh, 145 00:11:13,288 --> 00:11:16,788 Các bạn sẽ là những tinh anh và người xây dựng của.... 146 00:11:16,788 --> 00:11:21,428 khối thịnh vượng chung vùng Đại Đông Á. 147 00:11:22,578 --> 00:11:24,538 Bên kia ải Sơn Hải, 148 00:11:24,538 --> 00:11:26,288 Chẳng có ai lại không biết tôi. 149 00:11:26,288 --> 00:11:29,678 Kẻ hèn đây là Vương Tử Dương. 150 00:11:30,538 --> 00:11:33,178 Tôi sẽ trả lại cho anh sau 2 ngày. 151 00:11:33,178 --> 00:11:34,328 Anh....trả lại cho tôi! 152 00:11:34,328 --> 00:11:36,928 Đàn ông đứng bên trái, 153 00:11:36,928 --> 00:11:39,678 -Đàn bà và trẻ em bên phải. -Thưa ngài. 154 00:11:39,678 --> 00:11:41,378 Chúng tôi.. 155 00:11:41,378 --> 00:11:41,858 Tất cả đồ đạc phải bỏ lại đây. 156 00:11:41,858 --> 00:11:45,378 《Sergey, thông dịch viên và nhân viên giao đồ ăn. 》 Tất cả đồ đạc phải bỏ lại đây. 157 00:11:45,378 --> 00:11:46,038 Đến đây. Đến đây. 158 00:11:46,038 --> 00:11:50,248 Tất cả đồ đạc phải bỏ lại đây. 159 00:11:50,248 --> 00:11:51,248 Thưa ngài. 160 00:11:51,248 --> 00:11:54,498 Chúng tôi chỉ là những người làm xiếc rong. 161 00:11:54,538 --> 00:11:58,208 -Tất cả đồ đạc. -Bố! 162 00:11:59,128 --> 00:12:01,879 Đàn ông đứng bên trái, 163 00:12:01,879 --> 00:12:05,249 Đàn bà và trẻ em bên phải. 164 00:12:05,249 --> 00:12:09,459 Tất cả đồ đạc phải bỏ lại đây. 165 00:12:09,459 --> 00:12:11,789 Đàn ông đi lối này, 166 00:12:11,789 --> 00:12:13,999 Đàn bà đi lối này. 167 00:12:13,999 --> 00:12:16,679 Cởi hết quần áo! Bỏ ở đây! 168 00:12:16,679 --> 00:12:19,929 Nếu anh muốn cứu vợ và con mình, 169 00:12:19,929 --> 00:12:21,459 Tiền mặt là trên hết. 170 00:12:21,459 --> 00:12:24,329 Đừng rề rà! 171 00:12:24,329 --> 00:12:25,379 Chia anh một nửa. 172 00:12:25,379 --> 00:12:27,579 Cởi hết đồ ra nhanh lên! 173 00:12:27,579 --> 00:12:29,759 Nhanh lên! 174 00:12:31,999 --> 00:12:34,179 Kẹp cho chặt. 175 00:12:35,749 --> 00:12:37,959 Đừng rề rà! 176 00:12:37,959 --> 00:12:39,379 Cởi ra nhanh lên! 177 00:12:39,379 --> 00:12:42,479 Đừng rề rà! Mau đi vào trong! 178 00:12:42,499 --> 00:12:45,629 Nhanh lên! 179 00:12:46,539 --> 00:12:47,789 Sư phụ. 180 00:12:47,789 --> 00:12:49,959 Mình đã đến thiên đường à? 181 00:12:49,959 --> 00:12:51,629 Đừng nói nhảm. 182 00:12:51,629 --> 00:12:54,529 Thiên đường làm sao lại có người Nhật? 183 00:13:35,960 --> 00:13:38,750 Cánh cửa đã bị khóa chặt. 184 00:13:38,750 --> 00:13:41,340 Nhảy xuống nước nhanh lên. . 185 00:13:47,540 --> 00:13:49,430 Anh làm gì ở đó vậy? 186 00:13:49,430 --> 00:13:51,680 Mau xuống hồ bơi với chúng tôi. 187 00:13:51,680 --> 00:13:52,930 Được cái đít gì. 188 00:13:52,930 --> 00:13:55,080 Liếc mắt là họ có thể nhìn ra được các ông. 189 00:13:55,080 --> 00:13:57,080 Tên tôi là Andrei. 190 00:13:57,080 --> 00:13:58,630 Đến từ Khabarovsk. 191 00:13:58,630 --> 00:14:00,500 Nếu anh sống sót được ra ngoài, 192 00:14:00,500 --> 00:14:02,380 Xin hãy nhớ cái tên này. 193 00:14:02,380 --> 00:14:04,330 Hãy thông báo cho Tổ quốc của tôi. 194 00:14:04,330 --> 00:14:06,210 Tên tôi là Nikita. 195 00:14:06,210 --> 00:14:07,930 Từ Khabarovsk. 196 00:14:07,930 --> 00:14:08,880 Tên tôi là Kris. 197 00:14:08,880 --> 00:14:09,880 Sắp chết đến nơi rồi. 198 00:14:09,880 --> 00:14:12,310 Cho cái tên thì được cái gì? 199 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Đứng yên! 200 00:14:19,000 --> 00:14:21,630 Ở yên đó! 201 00:14:21,630 --> 00:14:22,960 Đừng nhúc nhích! 202 00:14:22,960 --> 00:14:26,000 Các đồng chí, tôi xin lỗi. 203 00:14:26,000 --> 00:14:27,880 Đưa tay lên đầu! 204 00:14:27,880 --> 00:14:29,830 Lần lượt bước lên khỏi mặt nước! 205 00:14:29,830 --> 00:14:31,630 Chúng ta sẽ không thể thoát ra ngoài được. 206 00:14:31,630 --> 00:14:35,130 Đã vào trong thì không có ra được. 207 00:14:36,080 --> 00:14:37,880 Ông đang nói gì thế? 208 00:14:37,880 --> 00:14:40,540 Thưa bà. 209 00:14:40,540 --> 00:14:43,380 Tôi biết ông ấy đang nói gì. 210 00:14:43,380 --> 00:14:44,291 Ông ấy nói rằng, 211 00:14:44,291 --> 00:14:47,131 Không có lối thoát ra ngoài được. 212 00:14:48,681 --> 00:14:52,421 Phải dùng sức khỏe để đổi lấy tự do. 213 00:15:14,831 --> 00:15:16,291 Tiếng súng, 214 00:15:16,291 --> 00:15:19,081 Đã phá hủy bầu không khí của.... 215 00:15:19,081 --> 00:15:24,761 khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á. 216 00:15:29,471 --> 00:15:33,251 -Cái nơi quỷ gì thế này? -Thưa ngài. 217 00:15:33,251 --> 00:15:34,181 Thả tôi ra! 218 00:15:34,181 --> 00:15:37,251 Chúng tôi chỉ là những người làm xiếc rong. 219 00:15:37,251 --> 00:15:40,221 Hẳn là có sự hiểu lầm rồi. 220 00:15:40,221 --> 00:15:44,131 Thưa ngài. Thưa ngài. 221 00:16:17,332 --> 00:16:18,502 Anh bạn. 222 00:16:18,502 --> 00:16:19,632 Rất vui được gặp anh. 223 00:16:19,632 --> 00:16:21,932 Anh tên là gì? 224 00:16:22,972 --> 00:16:24,322 Mao Mao, đừng sợ. 225 00:16:24,322 --> 00:16:28,552 Hẳn là có cô Imamura đã hiểu nhầm. 226 00:16:31,032 --> 00:16:34,382 Người sống lâu năm không nên bị quấy rầy. 227 00:17:05,942 --> 00:17:06,862 Tiểu Tiểu Hoa. 228 00:17:06,862 --> 00:17:08,482 Hôm nay mình có táo ăn. 229 00:17:08,482 --> 00:17:10,682 Đến đây nào. 230 00:17:17,612 --> 00:17:20,792 Mau ăn đi. 231 00:17:43,573 --> 00:17:46,403 《Imamura Kayo, đội trưởng đội đặc biệt》 Imamura Kayo, đội trưởng đội đặc biệt. 232 00:17:46,403 --> 00:17:50,253 Các học viên tân binh đã được tập hợp. 233 00:17:50,483 --> 00:17:52,153 《Ota, đội trưởng đội dịch chuột》 Ota, đội trưởng Đội dịch chuột. 234 00:17:52,153 --> 00:17:54,443 Các tân binh đã được tập hợp. 235 00:17:54,443 --> 00:17:56,363 Ando, đội trưởng Đội nhiếp ảnh. 236 00:17:56,363 --> 00:17:58,113 Các tân binh đã được tập hợp. 237 00:17:58,113 --> 00:18:00,823 Shirai Kiyotaka, đội trưởng đội bỏng lạnh. 238 00:18:00,823 --> 00:18:03,363 Ashida Saiji, đội trưởng Đội Hơi độc. 239 00:18:03,363 --> 00:18:06,073 Các tân binh đã được tập hợp. 240 00:18:06,073 --> 00:18:08,383 Thời gian không đợi chờ ta. 241 00:18:09,613 --> 00:18:12,233 Là những người đàn ông của Đại Nhật Bản, 242 00:18:12,233 --> 00:18:13,983 Hãy là những dũng sĩ thực thụ. 243 00:18:13,983 --> 00:18:16,343 Vâng, thưa ngài. 244 00:18:32,783 --> 00:18:35,233 Thiên hoàng thân thiện 245 00:18:35,233 --> 00:18:37,943 Thức ăn quý giá. 246 00:18:37,943 --> 00:18:41,543 Sức khỏe đổi lấy tự do. 247 00:18:41,613 --> 00:18:43,793 Thiên hoàng thân thiện 248 00:18:43,793 --> 00:18:46,083 Thức ăn quý giá. 249 00:18:46,083 --> 00:18:49,924 Sức khỏe đổi lấy tự do. 250 00:18:58,174 --> 00:19:00,084 Thiên hoàng thân thiện 251 00:19:00,084 --> 00:19:09,424 Thức ăn quý giá. 252 00:19:09,424 --> 00:19:12,504 Sức khỏe đổi lấy tự do. 253 00:19:23,634 --> 00:19:25,544 Thiên hoàng thân thiện 254 00:19:25,544 --> 00:19:27,544 Thức ăn quý giá. 255 00:19:27,544 --> 00:19:30,834 Sức khỏe đổi lấy tự do. 256 00:19:31,174 --> 00:19:33,084 Thiên hoàng thân thiện 257 00:19:33,084 --> 00:19:34,984 Thức ăn quý giá. 258 00:19:34,984 --> 00:19:37,984 Sức khỏe đổi lấy tự do. 259 00:19:39,614 --> 00:19:42,614 Đây có phải là bữa ăn cuối cùng không? 260 00:19:51,824 --> 00:19:53,194 Tên tôi là Andrei. 261 00:19:53,194 --> 00:19:54,444 Từ Khabarovsk. 262 00:19:54,444 --> 00:19:56,364 Hãy nhớ cái tên này. 263 00:19:56,364 --> 00:19:59,114 Cuối cùng tôi đã hiểu ý của thằng da trắng đó. 264 00:19:59,114 --> 00:20:01,984 Chúng ta cũng nên gọi tên mình. 265 00:20:02,404 --> 00:20:04,154 Tên tôi là Vương Vĩnh Chương. 266 00:20:04,154 --> 00:20:07,154 Vĩnh của vĩnh viễn, Chương của văn chương. 267 00:20:08,694 --> 00:20:10,365 Anh bạn. 268 00:20:10,365 --> 00:20:12,685 Sợ hãi à? 269 00:20:14,905 --> 00:20:16,485 Tên tôi là.... 270 00:20:16,485 --> 00:20:18,475 Cố Bác Hiên. 271 00:20:20,035 --> 00:20:22,575 Vợ tôi tên là Lâm Tố Hiền. 272 00:20:22,575 --> 00:20:25,575 Cô ấy là bác sĩ tại bệnh viện đường sắt. 273 00:20:29,615 --> 00:20:32,615 Cô ấy đang mang thai năm tháng. 274 00:20:34,155 --> 00:20:37,155 Do tôi đã làm liên lụy vợ tôi. 275 00:20:39,655 --> 00:20:40,325 Nghe này, 276 00:20:40,325 --> 00:20:42,235 Mau đặt tên cho đứa trẻ sớm đi, 277 00:20:42,235 --> 00:20:44,935 Nếu không thì muộn đấy. 278 00:20:46,285 --> 00:20:47,865 Và tôi nữa, 279 00:20:47,865 --> 00:20:50,285 Vợ tôi cũng đang mang thai. 280 00:20:50,285 --> 00:20:52,075 8 tháng rồi. 281 00:20:52,075 --> 00:20:56,195 Tôi cả đêm không ngủ được.. 282 00:20:56,195 --> 00:20:57,485 Đoán xem tôi đã.... 283 00:20:57,485 --> 00:20:59,735 chọn cái tên gì cho con trai tôi? 284 00:20:59,735 --> 00:21:02,265 "Vương Bát Đản." 285 00:21:05,405 --> 00:21:08,405 Con trai tôi tên là "Vương Bát Đản". 286 00:21:13,365 --> 00:21:15,905 Tôi đã làm người dân mẫu mực suốt cả cuộc đời, . 287 00:21:15,905 --> 00:21:19,785 Tôi muốn thằng con Vương Bát Đản này của tôi nổi loạn thay tôi. 288 00:21:22,405 --> 00:21:24,735 Tên cháu là Tôn Minh Lượng. 289 00:21:24,735 --> 00:21:26,155 Cháu nghĩ rằng cháu sẽ không chết nổi. 290 00:21:26,155 --> 00:21:28,535 Cháu từ nhỏ cùng sư phụ với sư tỷ đi phiêu bạt giang hồ. 291 00:21:28,535 --> 00:21:29,945 Không bao giờ gây rắc rối. 292 00:21:29,945 --> 00:21:31,696 Vì cớ gì mà cháu phải chết? 293 00:21:31,696 --> 00:21:34,116 Nếu muốn chết thì chỉ cần 1 phát đạn thôi. 294 00:21:34,116 --> 00:21:36,196 Đâu cần phải tốn công sức thế này? 295 00:21:36,196 --> 00:21:38,236 Chú Vương, đừng lo. 296 00:21:38,236 --> 00:21:39,946 Chẳng phải người Nhật đã nói sao. 297 00:21:39,946 --> 00:21:41,866 Là đồ ăn ngon và đối xử tốt. 298 00:21:41,866 --> 00:21:43,236 Cậu bé này nên nết thật. 299 00:21:43,236 --> 00:21:45,806 Giống như Vương Bát Đản vậy. 300 00:21:48,866 --> 00:21:51,036 1007. 301 00:21:48,866 --> 00:21:50,806 1007. 302 00:21:51,036 --> 00:21:52,966 1007. 303 00:21:59,826 --> 00:22:01,346 Theo tao! 304 00:22:03,366 --> 00:22:05,296 Nhanh lên! 305 00:22:06,076 --> 00:22:08,866 Đồ khốn nạn. 306 00:22:08,866 --> 00:22:11,976 Tôi không phải Vương Tử Dương. 307 00:22:12,076 --> 00:22:14,036 Tôi là Vương Vĩnh Chương. 308 00:22:14,036 --> 00:22:17,036 -Tôi chỉ muốn kiếm ăn thôi mà. -Đồ khốn! 309 00:22:30,906 --> 00:22:35,296 Đây là hậu quả của những kẻ không hợp tác. 310 00:22:36,656 --> 00:22:39,696 Vương Tử Dương. 311 00:22:39,696 --> 00:22:41,926 Vương Tử Dương. 312 00:22:43,326 --> 00:22:46,086 Vương Vĩnh Chương. 313 00:23:14,947 --> 00:23:17,027 Vương Tử Dương. 314 00:23:18,237 --> 00:23:20,847 Ông không phải là Vương Tử Dương. 315 00:23:25,327 --> 00:23:29,037 Nhưng khả năng ngôn ngữ của ông thực sự đặc biệt. 316 00:23:29,037 --> 00:23:30,907 Đại đế quốc Nhật Bản, 317 00:23:30,907 --> 00:23:35,157 Cần sự cống hiến của những người bạn như ông. 318 00:23:35,157 --> 00:23:41,117 Đợi khi Khối Thịnh vượng chung Đông Á được thực hiện tòan diện, 319 00:23:41,117 --> 00:23:50,797 Đại tướng Ishii sẽ cho ông làm người đại diện tại Mãn Châu. 320 00:23:53,867 --> 00:23:56,867 Ông đã được tự do. 321 00:23:56,867 --> 00:23:58,077 Bắt đầu từ hôm nay, 322 00:23:58,077 --> 00:24:00,657 Ông sẽ đảm nhận vị trí của ông ấy. 323 00:24:00,657 --> 00:24:04,727 Khi có người có thể thay thế ông, 324 00:24:05,077 --> 00:24:08,077 Ông cũng sẽ được tự do. 325 00:24:20,618 --> 00:24:22,288 1007. 326 00:24:22,288 --> 00:24:26,448 Các bữa ăn được phục vụ lúc 5 giờ sáng và 6 giờ tối. 327 00:24:32,408 --> 00:24:36,158 Khi đến giờ sẽ có người mở cửa phòng cho anh. 328 00:24:36,158 --> 00:24:38,198 Xe đẩy đồ ăn sẽ chuẩn bị sẵn cho anh ở cửa. 329 00:24:38,198 --> 00:24:41,928 ( Sổ danh sách người ăn được ưu đãi. Bộ phận cấp nước phòng biến quân đội Quan Đông, bộ đội 731 Mãn Châu. ) 330 00:24:42,948 --> 00:24:45,908 Phạm vi hoạt động của ông chỉ giới hạn trong hành lang trung tâm, 331 00:24:45,908 --> 00:24:48,948 Và các tòa nhà 7 và 8 tại đây. 332 00:24:48,948 --> 00:24:52,008 Các khu vực khác nghiêm cấm đến gần. 333 00:24:52,038 --> 00:24:53,038 Công việc hàng ngày của anh bao gồm, 334 00:24:53,038 --> 00:24:57,188 Giao đồ ăn và dọn dẹp các khu vực đã đề cập. 335 00:25:01,238 --> 00:25:03,488 Lệnh giới nghiêm là 9 giờ tối. 336 00:25:03,488 --> 00:25:06,328 Anh phải về phòng trước giờ giới nghiêm. 337 00:25:06,328 --> 00:25:08,908 Thiên hoàng thân thiện. 338 00:25:08,908 --> 00:25:10,868 Thức ăn quý giá. 339 00:25:10,868 --> 00:25:13,538 Sức khỏe đổi lấy tự do. 340 00:25:13,538 --> 00:25:18,218 (Tiếng Mông Cổ) Sức khỏe đổi lấy tự do. 341 00:25:23,948 --> 00:25:29,888 (Tiếng Nga) Sức khỏe đổi lấy tự do. 342 00:25:29,908 --> 00:25:32,008 1021 343 00:25:34,078 --> 00:25:36,198 1035 344 00:25:36,198 --> 00:25:40,009 (Tiếng Triều Tiên) Sức khỏe đổi lấy tự do. 345 00:25:46,699 --> 00:25:48,129 Vương Tử Dương. 346 00:25:48,909 --> 00:25:50,299 Vương Tử Dương. 347 00:25:51,949 --> 00:25:53,199 1012 348 00:25:53,199 --> 00:25:55,929 Anh định giết tôi à? 349 00:25:59,489 --> 00:26:02,119 Anh đã thấy vợ tôi chưa? 350 00:26:02,119 --> 00:26:03,329 Cô ấy tên là Lâm Tố Hiền. 351 00:26:03,329 --> 00:26:04,189 Cô ấy.... 352 00:26:10,619 --> 00:26:11,039 01 353 00:26:11,039 --> 00:26:12,949 Gọi tôi là Đỗ Tồn Sơn. 354 00:26:12,949 --> 00:26:14,449 Đồ già khốn nạn. 355 00:26:14,449 --> 00:26:17,829 Bữa ăn cuối cùng, anh làm tôi sợ chết khiếp. 356 00:26:19,329 --> 00:26:21,509 012. 357 00:27:13,330 --> 00:27:16,640 1037, 1038. 358 00:27:18,290 --> 00:27:21,930 Xin chúc mừng, các anh đã được tự do. 359 00:27:22,910 --> 00:27:24,370 Tạm biệt nhé, anh bạn. 360 00:27:24,370 --> 00:27:26,930 Đi đi nào, chúc các anh may mắn. 361 00:27:29,450 --> 00:27:32,220 1063, 1064. 362 00:27:34,990 --> 00:27:37,890 Anh đã được tự do. 363 00:27:40,290 --> 00:27:42,200 1022. 364 00:27:42,200 --> 00:27:43,540 1051. 365 00:27:43,540 --> 00:27:46,490 1061. 366 00:27:46,490 --> 00:27:49,090 Các anh đã được tự do. 367 00:27:50,330 --> 00:27:51,830 1065. 368 00:27:51,830 --> 00:27:54,220 Anh đã được tự do. 369 00:27:56,870 --> 00:27:59,360 Nhốt tôi gì mà lâu thế này. 370 00:28:00,740 --> 00:28:03,290 Bỏ xuống. 371 00:28:03,290 --> 00:28:05,120 Tôi nhịn anh lâu lắm rồi đấy. 372 00:28:05,120 --> 00:28:06,240 Tiếng Nga của anh gì mà tệ quá. 373 00:28:06,240 --> 00:28:09,240 Tôi chưa bao giờ hiểu anh nói gì cả. 374 00:28:26,581 --> 00:28:29,581 Anh bạn, hãy nói giúp tôi với người Nhật. 375 00:28:29,581 --> 00:28:30,701 Nói với họ thả tôi ra. 376 00:28:30,701 --> 00:28:31,791 Nhìn này, nhìn này. 377 00:28:31,791 --> 00:28:34,371 Tôi cũng khỏe mạnh mà. 378 00:28:34,371 --> 00:28:37,201 Hãy nhìn tôi này. 379 00:28:37,201 --> 00:28:38,241 Thằng quỷ. 380 00:28:38,241 --> 00:28:39,161 Tôi hỏi anh này. 381 00:28:39,161 --> 00:28:40,991 Sao cơm hôm nay gì mà nhão thế? 382 00:28:40,991 --> 00:28:42,291 Thằng quỷ. 383 00:28:42,291 --> 00:28:44,451 Thằng quỷ. 384 00:28:44,451 --> 00:28:47,661 Đội thanh thiếu niên tình nguyện khai hoang Mãn Mông, 385 00:28:47,661 --> 00:28:51,701 Dưới lời kêu gọi của chính sách Mãn Mông thuộc Đại Đế quốc Nhật Bản, 386 00:28:51,701 --> 00:28:54,161 Các bạn đã dũng cảm đến đây, 387 00:28:54,161 --> 00:28:56,201 Đang hoàn thành một cuộc thánh chiến vĩ đại. 388 00:28:56,201 --> 00:28:58,411 Để mở rộng không gian sinh tồn của dân tộc chúng ta. 389 00:28:58,411 --> 00:29:02,541 Đây là quê hương thứ hai của Vương Đạo Lạc Thổ. 390 00:29:02,541 --> 00:29:06,331 Hãy thông điệp về sự tốt đẹp của Mãn Châu. 391 00:29:06,331 --> 00:29:07,121 Để tôi gửi cho anh. 392 00:29:07,121 --> 00:29:10,661 -Địa chỉ, làm ơn. -Lan truyền đến hàng xóm và bạn bè ở quê nhà. 393 00:29:10,661 --> 00:29:11,371 Yoshikawa. 394 00:29:11,371 --> 00:29:13,661 Gia đình bạn thế nào rồi? 395 00:29:13,661 --> 00:29:14,831 Nhờ có khoản cho vay của anh, 396 00:29:14,831 --> 00:29:17,331 Họ mới không bị đói đấy. 397 00:29:17,331 --> 00:29:22,201 Về sau tôi sẽ gửi thêm tiền về nhà. 398 00:29:22,201 --> 00:29:24,871 Anh Ando đã biết hút thuốc rồi à. 399 00:29:24,871 --> 00:29:29,571 Hút thuốc sẽ che đi thứ mùi ghê tởm ấy. 400 00:29:35,911 --> 00:29:37,411 Cảm ơn cô rất nhiều. 401 00:29:37,411 --> 00:29:39,911 Mình nhớ rồi, đây là của cậu bé đã làm trò ảo thuật. 402 00:29:39,911 --> 00:29:40,661 Anh Yoshikawa. 403 00:29:40,661 --> 00:29:44,692 Đừng quên rằng chúng ta đã cùng nhau tìm thấy thứ này. 404 00:29:48,292 --> 00:29:49,952 Cô Kayo, 405 00:29:49,952 --> 00:29:53,932 Tôi cứ luôn tò mò về vấn đề.... 406 00:29:54,542 --> 00:29:58,272 cô Kayo là người sinh ra từ đâu đấy. 407 00:30:00,542 --> 00:30:03,642 Đây là thứ quý giá và hữu ích nhất. 408 00:30:04,872 --> 00:30:06,952 Quả táo không phải là để ăn. 409 00:30:06,952 --> 00:30:09,412 -Phải nhai nó và phun ra ngay sau khi làm xong việc. -Yoshikawa. 410 00:30:09,412 --> 00:30:11,622 Bạn bắt đầu làm việc sớm à? 411 00:30:11,622 --> 00:30:13,542 Để ngăn vi khuẩn tích tụ trong miệng. 412 00:30:13,542 --> 00:30:15,042 Sau này xin bạn luôn giúp đở mình nhé. 413 00:30:15,042 --> 00:30:15,952 Bạn cũng vậy. 414 00:30:15,952 --> 00:30:17,892 Này. 415 00:30:18,792 --> 00:30:23,312 Điều quan trọng nhất ở đây là gì? 416 00:30:23,642 --> 00:30:28,802 Là《Bản Thỏa thuận mật tình nguyện hiến xác do chết vì nhiễm bệnh để cho việc mổ xẻ. 》 417 00:30:30,802 --> 00:30:32,142 Là... 418 00:30:32,292 --> 00:30:34,702 Thiên hoàng bệ hạ vạn tuế! 419 00:30:34,702 --> 00:30:37,142 Khử trùng, khử trùng. 420 00:31:05,663 --> 00:31:08,163 Cháu trông đã rất khỏe mạnh rồi. 421 00:31:08,163 --> 00:31:09,333 Chị đừng sợ. 422 00:31:09,333 --> 00:31:12,123 Em sẽ được cho thêm táo sau khi lấy máu. 423 00:31:12,123 --> 00:31:13,833 Sẽ chỉ hơi đau trong giây lát thôi. 424 00:31:14,163 --> 00:31:15,543 Ngoan lắm. 425 00:31:15,543 --> 00:31:18,193 Đây là của cháu. 426 00:31:18,663 --> 00:31:20,533 Phần này cho em bé. 427 00:32:39,334 --> 00:32:42,164 ( Ngân hàng máu kháng nguyên ) 428 00:32:42,164 --> 00:32:46,334 Thiên hoàng thân thiện, thức ăn quý giá. 429 00:32:46,334 --> 00:32:49,334 Sức khỏe đổi lấy tự do. 430 00:32:56,624 --> 00:32:58,644 Đồ Hán gian! 431 00:33:10,914 --> 00:33:13,354 Tôi thà chết đói cũng không làm Hán gian! 432 00:33:31,084 --> 00:33:34,304 Cô trả tự do cho tôi luôn đi. 433 00:33:35,294 --> 00:33:37,544 Tôi thích hợp hơn với thế giới rộng lớn.... 434 00:33:37,544 --> 00:33:40,474 của Đại Đông Á bên ngoài. 435 00:33:41,584 --> 00:33:44,454 Đợi khi có người thay thế ông, 436 00:33:44,454 --> 00:33:47,015 Ông sẽ được tự do. 437 00:34:23,495 --> 00:34:26,935 Họ là Maruta (khúc gỗ). 438 00:34:26,955 --> 00:34:30,045 Họ là Maruta (khúc gỗ). 439 00:34:30,045 --> 00:34:32,445 Yoshikawa, có chuyện gì thế? 440 00:34:35,455 --> 00:34:36,955 So với nơi tôi làm việc. 441 00:34:36,955 --> 00:34:39,415 Nơi này trông thú vị hơn nhiều mà. 442 00:34:39,415 --> 00:34:42,045 Ichizawa, lẽ ra bạn không nên vào đây. 443 00:34:42,045 --> 00:34:45,045 Mình không được vi phạm nội quy. 444 00:34:47,455 --> 00:34:49,205 Qua bên này tí nữa. 445 00:34:49,205 --> 00:34:51,335 Chuẩn bị!. 446 00:34:51,335 --> 00:34:52,645 Bắt đầu! 447 00:35:07,496 --> 00:35:08,376 Yoshikawa, 448 00:35:08,376 --> 00:35:12,116 Chỉ cần chiếu một đoạn ngắn thôi. 449 00:35:12,126 --> 00:35:13,516 Nào. 450 00:35:18,166 --> 00:35:22,706 Ichizawa, anh phải hứa giữ bí mật chuyện này. 451 00:35:22,706 --> 00:35:24,436 Mình hiểu mà. 452 00:36:23,546 --> 00:36:25,776 1007. 453 00:36:26,296 --> 00:36:27,706 Kể từ hôm nay, 454 00:36:27,706 --> 00:36:29,837 Ôngh sẽ đảm nhận công việc của Sergey. 455 00:36:29,837 --> 00:36:35,227 Xin các người hãy thả vợ con tôi đi. 456 00:36:35,837 --> 00:36:40,087 Ông ấy đã được đoàn tụ với vợ con. 457 00:36:40,087 --> 00:36:41,877 Đợi khi có người thay thế ông, 458 00:36:41,877 --> 00:36:46,727 Ông sẽ được tự do như ông ấy vậy. 459 00:36:58,207 --> 00:36:59,317 Thưa ngài. 460 00:36:59,997 --> 00:37:00,707 Thưa ngài. 461 00:37:00,707 --> 00:37:03,947 Chúng tôi chỉ là những người làm xiếc rong. 462 00:38:31,668 --> 00:38:34,298 Thứ anh vẽ trên tường, 463 00:38:34,298 --> 00:38:36,248 Trong này cũng có vẽ nữa. 464 00:38:36,248 --> 00:38:38,308 Tôi là Vương Tử Dương. 465 00:38:38,998 --> 00:38:40,478 Chú Vương. 466 00:38:41,048 --> 00:38:44,128 Mọi người đều bảo chú là Hán gian. 467 00:38:44,128 --> 00:38:45,918 Nhưng cháu không tin. 468 00:38:45,918 --> 00:38:50,118 Vương Tử Dương mà người Nhật đang truy bắt làm sao lại là Hán gian được? 469 00:38:52,298 --> 00:38:53,448 Đứng dậy. 470 00:39:00,298 --> 00:39:01,128 Đây.... 471 00:39:01,128 --> 00:39:05,958 chính là khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á đang gấp rút xây dựng. 472 00:39:05,958 --> 00:39:06,838 Nhìn đây! 473 00:39:06,838 --> 00:39:09,748 Hãy nhìn từng nụ cười hạnh phúc kìa! 474 00:39:09,748 --> 00:39:11,588 Họ đang tiến về phía các bạn, 475 00:39:11,588 --> 00:39:15,149 Họ đang tiến đến từ nơi này! 476 00:39:16,589 --> 00:39:20,999 Khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á vạn tuế! 477 00:39:20,999 --> 00:39:23,879 Vạn tuế! 478 00:39:23,879 --> 00:39:29,559 Khối Thịnh vượng chung Đại Đông Á vạn tuế! 479 00:39:40,169 --> 00:39:43,959 Chúng ta hãy cùng chung tay như anh em một nhà, 480 00:39:43,959 --> 00:39:47,169 Hãy cùng tái thiết Khối Thịnh vượng chung Đông Á. 481 00:39:47,169 --> 00:39:49,209 Sao anh lại đánh tôi? 482 00:39:49,209 --> 00:39:52,939 Nắm đấm của tôi luôn dành cho bọn Hán gian. 483 00:39:53,089 --> 00:39:55,209 Nếu theo như ý của bọn Nhật. 484 00:39:55,209 --> 00:39:56,549 Tất cả mọi người ở đây, 485 00:39:56,549 --> 00:39:59,649 Sớm muộn gì cũng sẽ trở thành Hán gian. 486 00:39:59,669 --> 00:40:01,499 Thằng quỷ. 487 00:40:01,499 --> 00:40:04,379 Ông chính thực là Hán gian rồi! 488 00:40:04,379 --> 00:40:05,629 Nhật-Mãn đồng tâm, 489 00:40:05,629 --> 00:40:08,299 Rộn vang tiếng cười. 490 00:40:08,299 --> 00:40:09,709 Hãy nhìn đi, 491 00:40:09,709 --> 00:40:15,019 Hôn nhân Nhật-Mãn, Khắp chốn vui mừng. 492 00:40:15,589 --> 00:40:16,459 Vâng. 493 00:40:16,459 --> 00:40:18,999 《Ngày 25 tháng 5 năm 1945, Mỹ ném bom Tokyo, Nhật Bản. 》 494 00:40:18,999 --> 00:40:21,309 Tôi hiểu. 495 00:40:26,919 --> 00:40:29,919 Sự ra đi của họ.... 496 00:40:29,919 --> 00:40:33,699 sẽ đẹp như những cánh hoa anh đào rụng rơi. 497 00:40:49,800 --> 00:40:52,810 《Xưởng nhân giống bọ chét 》 498 00:41:08,840 --> 00:41:10,770 《Tiêm chủng vi khuẩn dịch chuột. 》 499 00:41:21,210 --> 00:41:24,110 《Xưởng nhân giống bọ chét nhiễm dịch chuột 》 500 00:41:32,960 --> 00:41:33,710 Có vẻ như, 501 00:41:33,710 --> 00:41:38,650 Chúng ta cần phải cho thêm nhiều “Maruta” được tự do. 502 00:42:43,591 --> 00:42:46,601 Giờ tập đọc của chúng ta bắt đầu. 503 00:42:46,961 --> 00:42:50,381 Khối Thịnh vượng chung Đông Á mong ước đang đến, 504 00:42:50,381 --> 00:42:55,341 Để giải phóng Đông Á khỏi ách thống trị của thực dân phương Tây, 505 00:42:55,341 --> 00:42:59,251 Tạo ra trật tự tự do mới của Khối Thịnh vượng chung Đông Á. 506 00:42:59,251 --> 00:43:03,171 Các bạn sẽ là người chứng kiến cho vùng Vương Đạo Lạc Thổ. 507 00:43:03,171 --> 00:43:08,001 Theo quan điểm của chúng tôi, các bạn đều là người bệnh. 508 00:43:08,001 --> 00:43:10,961 Thiên hoàng Đại Nhật Bản thân thiện. 509 00:43:10,961 --> 00:43:13,211 -Kể từ bây giờ, -Im lặng! Đừng nhúc nhích! 510 00:43:13,211 --> 00:43:16,001 Chúng tôi sẽ cung cấp dịch vụ y tế tốt nhất, 511 00:43:16,001 --> 00:43:18,552 -Thức ăn tốt nhất. -Mẹ ơi! 512 00:43:18,552 --> 00:43:20,212 Và các bạn sẽ trải qua, 513 00:43:20,212 --> 00:43:22,502 -Sự quản lý và cải tạo nghiêm ngặt. -Mẹ ơi! 514 00:43:22,502 --> 00:43:24,842 Đàn ông đứng bên trái, 515 00:43:24,842 --> 00:43:27,592 Đàn bà và trẻ em đứng bên phải. 516 00:43:27,592 --> 00:43:30,632 Đàn ông đứng bên trái, 517 00:43:30,632 --> 00:43:33,562 Đàn bà và trẻ em đứng bên phải. 518 00:45:14,923 --> 00:45:16,093 Anh đang làm gì thế? 519 00:45:16,093 --> 00:45:17,803 Mở cửa! Nhanh lên! 520 00:45:17,803 --> 00:45:20,323 Mở cửa ra! Mở cửa! 521 00:45:20,413 --> 00:45:20,413 Chắc chắn rồi, cùng cố lên nhé mọi người. 522 00:45:21,343 --> 00:45:22,503 Làm gì vậy? 523 00:45:22,503 --> 00:45:24,613 Đừng ấn cái đó. 524 00:45:24,633 --> 00:45:26,213 Ngài ơi. Ngài ơi. 525 00:45:26,213 --> 00:45:27,803 Cứu tôi với! Cứu tôi với! Ngài ơi! 526 00:45:27,803 --> 00:45:29,383 Cái ông này! 527 00:45:29,383 --> 00:45:32,173 Đứng đợi đó, đồ khốn! 528 00:45:32,173 --> 00:45:33,743 Đồ khốn! 529 00:45:36,713 --> 00:45:37,843 Vất vả quá. 530 00:45:37,843 --> 00:45:38,843 Hôm nay đúng là mệt thật. 531 00:45:38,843 --> 00:45:42,253 Vâng, nhưng chúng ta đã có được thành quả tốt. 532 00:45:44,003 --> 00:45:45,753 Đi tắm rửa nghỉ ngơi 1 chút. 533 00:45:45,753 --> 00:45:47,093 Ngày mai cũng chẳng thoải mái gì đâu. 534 00:45:47,093 --> 00:45:48,343 Đi tắm rửa xong rồi uống một ly nhé. 535 00:45:48,343 --> 00:45:49,753 Nghe nói một lô mới sẽ đến vào ngày mai. 536 00:45:49,753 --> 00:45:51,213 Việc nghiên cứu nhất định sẽ suôn sẻ. 537 00:46:40,424 --> 00:46:42,944 Dừng lại, tôi sẽ hợp tác mà! 538 00:46:48,674 --> 00:46:51,314 1007. 539 00:46:52,554 --> 00:46:56,324 Sự tò mò của ông làm tôi không hài lòng. 540 00:46:57,594 --> 00:47:01,564 Ông đã phá vỡ thỏa thuận của chúng ta. 541 00:47:01,634 --> 00:47:06,364 Ông không nên nhìn thấy những điều này. 542 00:47:08,924 --> 00:47:13,054 Giờ ông có thể lựa chọn giống như họ, 543 00:47:13,054 --> 00:47:13,924 Không thì.... 544 00:47:13,924 --> 00:47:19,204 Phải lựa chọn hợp tác cùng chúng tôi. 545 00:47:19,524 --> 00:47:19,524 Ông đã được tự do. 546 00:47:19,634 --> 00:47:22,355 Hợp tác, tôi sẽ hợp tác. 547 00:47:25,005 --> 00:47:26,805 Chọn một quả bóng. 548 00:47:26,805 --> 00:47:28,005 Úp nó lại. 549 00:47:28,005 --> 00:47:30,465 Có một quả khác ở đây. Úp nó lại. 550 00:47:30,465 --> 00:47:32,595 Quả ở giữa này, đừng chớp mắt nhé. 551 00:47:32,595 --> 00:47:33,675 Đặt vào lòng bàn tay. 552 00:47:33,675 --> 00:47:36,465 Hãy nói “đi qua”, đi! 553 00:47:36,465 --> 00:47:37,385 Đi qua. 554 00:47:37,385 --> 00:47:40,655 Sức khỏe đổi lấy tự do. 555 00:47:47,005 --> 00:47:48,985 1012. 556 00:49:17,136 --> 00:49:19,066 Ichizawa. 557 00:49:21,806 --> 00:49:25,316 Cứ giữ nó lại để biểu diễn ảo thuật cho mình nhé. 558 00:49:42,926 --> 00:49:46,406 Người Nhật bảo rằng cho cháu chờ chung với sư phụ. 559 00:50:46,677 --> 00:50:49,637 ♪Vùng lên, đất nước biết bao vĩ đại!♪ 560 00:50:49,637 --> 00:50:52,847 ♪Đứng lên xông ra sa trường.♪ 561 00:50:52,847 --> 00:50:55,967 ♪Diệt quân phát xít dã man hung tàn.♪ 562 00:50:55,967 --> 00:50:58,757 ♪Bè lũ xâm lăng đê hèn.♪ 563 00:50:58,757 --> 00:51:01,427 ♪Hỡi bè lũ phát xít thối tha ma tà.♪ 564 00:51:01,427 --> 00:51:04,007 ♪Viên đạn ghim giữa trán bọn mày.♪ 565 00:51:04,007 --> 00:51:06,887 ♪Hờn căm bọn cặn bã của nhân loại.♪ 566 00:51:06,887 --> 00:51:09,637 ♪Thề quyết chôn mãi trong quan tài.♪ 567 00:51:09,637 --> 00:51:12,507 ♪Sục sôi hờn căm chứa trong tim.♪ 568 00:51:12,507 --> 00:51:16,387 ♪Như sóng đang dâng trào lên.♪ 569 00:51:16,387 --> 00:51:18,217 ♪Toàn dân tiến ra sa trường.♪ 570 00:51:18,217 --> 00:51:21,137 ♪Cuộc chiến nhân dân thánh thần.♪ 571 00:51:21,137 --> 00:51:24,007 ♪Sục sôi hờn căm chứa trong tim.♪ 572 00:51:24,007 --> 00:51:28,178 ♪Như sóng đang dâng trào lên.♪ 573 00:51:28,178 --> 00:51:30,508 ♪Toàn dân tiến ra sa trường.♪ 574 00:51:30,508 --> 00:51:33,138 ♪Cuộc chiến nhân dân thánh thần.♪ 575 00:51:33,138 --> 00:51:35,888 ♪Toàn dân dùng đòn sấm sét giáng lên quân thù.♪ 576 00:51:35,888 --> 00:51:38,388 ♪Cùng chống chọi bọn đao phủ này.♪ 577 00:51:38,388 --> 00:51:41,308 ♪Đập tan bè lũ cướp bóc tham tàn.♪ 578 00:51:41,308 --> 00:51:43,968 ♪Và lũ cướp bóc dân hiền.♪ 579 00:51:43,968 --> 00:51:46,848 ♪Sục sôi hờn căm chứa trong tim.♪ 580 00:51:46,848 --> 00:51:50,808 ♪Như sóng đang dâng trào lên.♪ 581 00:51:50,808 --> 00:51:53,178 ♪Toàn dân tiến ra sa trường.♪ 582 00:51:53,178 --> 00:51:55,808 ♪Cuộc chiến nhân dân thánh thần.♪ 583 00:51:55,808 --> 00:51:58,468 ♪Chặn ngay những chiếc cánh bay quân thù.♪ 584 00:51:58,468 --> 00:52:01,138 ♪Tới đây trên quê hương này.♪ 585 00:52:01,138 --> 00:52:04,078 ♪Đồng quê xanh ngát mến yêu thanh bình.♪ 586 00:52:04,098 --> 00:52:06,238 Nằm xuống ! 587 00:52:07,808 --> 00:52:09,058 Ra đây! 588 00:52:09,058 --> 00:52:11,178 Bọn mày cũng ra đây! 589 00:52:11,178 --> 00:52:13,348 Mấy người này làm gì vậy? Không nghe thấy à? 590 00:52:13,348 --> 00:52:14,888 Lão khốn nạn. 591 00:52:14,888 --> 00:52:17,788 Anh sống được đến tận bây giờ là nhờ giả điên đấy à? 592 00:52:18,008 --> 00:52:18,718 Với cái đà này. 593 00:52:18,718 --> 00:52:20,678 Chắc cũng đến lúc rồi. 594 00:52:20,678 --> 00:52:21,508 Nếu đếm theo đầu người, 595 00:52:21,508 --> 00:52:23,888 Cũng sắp đến lượt anh với tôi. 596 00:52:23,888 --> 00:52:25,808 Có cách nào thoát ra không? 597 00:52:25,808 --> 00:52:27,638 Anh là Vương Tử Dương à? 598 00:52:27,638 --> 00:52:30,468 Tôi chỉ hợp tác với Vương Tử Dương. 599 00:52:30,468 --> 00:52:33,178 Cái bọn Liên Xô trước đây không tin tôi. 600 00:52:33,178 --> 00:52:36,598 Tôi đã dùng mạng sống để nghiệm chứng đó chỉ là con đường chết. 601 00:52:36,598 --> 00:52:39,098 Còn đường nào khác không? 602 00:52:39,098 --> 00:52:40,758 Người sống cần phải đề phòng. 603 00:52:40,968 --> 00:52:42,358 Còn người chết. 604 00:52:43,178 --> 00:52:44,758 Có ai mà quan tâm? 605 00:52:48,809 --> 00:52:50,509 Giữ cho kỹ. 606 00:52:50,509 --> 00:52:53,449 Muốn thoát ra là phải nhờ nó đấy. 607 00:52:53,969 --> 00:52:55,059 Nghe cho rõ này. 608 00:52:55,059 --> 00:52:56,509 Nếu anh là Vương Tử Dương, 609 00:52:56,509 --> 00:52:58,849 Hãy dùng tiếng chuông điểm giờ tí tối nay làm hiệu. 610 00:52:58,849 --> 00:53:00,309 Anh tìm cách đi vào . 611 00:53:00,309 --> 00:53:02,139 Tôi sẽ nói cho anh bí mật trong cuốn từ điển. 612 00:53:02,139 --> 00:53:03,509 Tôi có chìa khóa phòng giam. 613 00:53:03,509 --> 00:53:04,969 Anh phải dẫn theo tất cả mọi người. 614 00:53:04,969 --> 00:53:06,259 Cùng trốn thoát ra ngoài . 615 00:53:06,259 --> 00:53:08,819 Nhanh lên, đừng rề rà! 616 00:53:10,469 --> 00:53:13,469 Mọi người ở đây đều tin rằng sức khỏe đổi lấy tự do. 617 00:53:13,469 --> 00:53:15,639 Sẽ có ai trốn thoát cùng chúng ta sao? 618 00:53:15,639 --> 00:53:17,889 Tôi sẽ cho mọi người thấy được sự thật của nơi này. 619 00:53:17,889 --> 00:53:19,509 Trông anh cũng có vẻ giống Vương Tử Dương. 620 00:53:19,509 --> 00:53:21,759 Tôi chỉ là Đỗ Tồn Sơn. 621 00:53:46,009 --> 00:53:47,809 Nào, Mao Mao. 622 00:53:47,809 --> 00:53:50,039 Ăn đi nào. 623 00:54:05,429 --> 00:54:07,039 Trước đây, 624 00:54:07,259 --> 00:54:10,060 Tại trại Trung Mã ở sông Bối Âm. 625 00:54:10,060 --> 00:54:12,870 Cũng có một nơi như thế này.... 626 00:54:17,470 --> 00:54:21,450 Vào đêm Trung thu năm 1934, 627 00:54:24,010 --> 00:54:28,280 Có 1 vụ vượt ngục được lên kế hoạch từ lâu.... 628 00:54:28,560 --> 00:54:30,450 Đã bắt đầu. 629 00:54:40,600 --> 00:54:44,050 Nhân lúc bọn lính Nhật ăn mừng rượu chè. 630 00:54:44,060 --> 00:54:47,840 Các tù nhân dùng chìa khóa đánh cắp được từ trước, 631 00:54:47,930 --> 00:54:49,850 Để mở cửa phòng giam. 632 00:54:49,850 --> 00:54:53,370 Lần lượt, họ thoát ra khỏi phòng giam, 633 00:54:54,310 --> 00:54:59,030 Đi ngang qua phòng của bọn lính Nhật đang say xỉn. 634 00:55:00,470 --> 00:55:04,450 Chẳng mấy chốc, mọi người đã tập trung trong sân. 635 00:55:05,260 --> 00:55:10,490 Nhìn quanh chỉ thấy những bức tường cao và kiên cố. 636 00:55:11,220 --> 00:55:13,320 Họ nhận ra rằng, 637 00:55:13,470 --> 00:55:16,720 Chỉ còn cách vượt qua cánh cổng sắt bị khóa chết, 638 00:55:16,720 --> 00:55:19,270 Không có con đường nào khác. 639 00:55:33,511 --> 00:55:35,101 Vào phút chốc đó, 640 00:55:35,101 --> 00:55:38,721 1 người lính say rượu bước đi loạng choạng, 641 00:55:38,721 --> 00:55:40,671 Bước ra ngoài để đi tiểu. 642 00:55:42,101 --> 00:55:43,391 Khi nhìn thấy cảnh như vậy, 643 00:55:43,391 --> 00:55:47,061 Hắn vừa kéo quần vừa hét to lên. 644 00:55:47,061 --> 00:55:48,641 Sợ chết khiếp. 645 00:55:48,641 --> 00:55:49,511 Thằng khốn. 646 00:55:49,511 --> 00:55:51,511 Mày cũng được tự do rồi. 647 00:55:51,511 --> 00:55:55,461 Đột nhiên trong đám có 1 người bước ra. 648 00:55:55,851 --> 00:55:58,141 Anh ta hét lên, 649 00:55:58,141 --> 00:56:02,111 "Mọi người hãy chạy theo tôi!" 650 00:56:06,971 --> 00:56:08,831 Người này chẳng phải ai khác. 651 00:56:09,181 --> 00:56:15,541 Chính là Vương Tử Dương, người đang dẫn đầu vụ vượt ngục. 652 00:56:33,641 --> 00:56:38,861 Lúc này, các khẩu súng máy bắt đầu bắn ra loạt đạn như ngọn lửa , 653 00:56:40,971 --> 00:56:42,221 Nhưng đám đông thì... 654 00:56:42,221 --> 00:56:44,261 Cứ cùng ùa về phía cánh cổng sắt. 655 00:56:44,261 --> 00:56:47,161 Họ như đang trong mùa gặt lúa, 656 00:56:47,511 --> 00:56:51,831 Lần lượt mà ngã xuống. 657 00:57:24,562 --> 00:57:26,542 Lần vượt ngục này, 658 00:57:28,812 --> 00:57:31,622 Bị bắt có, bị giết cũng có. 659 00:57:31,642 --> 00:57:33,432 Nhưng vì đông người, 660 00:57:33,432 --> 00:57:35,062 Có thể che chở nhau, 661 00:57:35,062 --> 00:57:36,852 Không ít người đã thoát ra được. 662 00:57:36,852 --> 00:57:40,132 Trong đó có cả Vương Tử Dương. 663 00:57:41,262 --> 00:57:46,962 Đời bướm không đo bằng tháng ngày, 664 00:57:49,682 --> 00:57:52,032 Mà bằng khoảnh khắc. 665 00:57:52,102 --> 00:57:57,292 Bướm vẫn có đủ thời gian. 666 00:57:58,352 --> 00:58:03,992 Bướm vẫn có đủ thời gian. 667 00:58:40,473 --> 00:58:41,223 Đường đi vào đây 668 00:58:41,223 --> 00:58:43,673 Là không có thể thoát ra lại. 669 00:58:49,893 --> 00:58:51,613 Người sống cần phải đề phòng , 670 00:58:51,813 --> 00:58:53,413 Còn người chết. 671 00:58:53,603 --> 00:58:55,293 Có ai mà quan tâm? 672 00:59:39,644 --> 00:59:42,034 Thằng quỷ. 673 00:59:43,974 --> 00:59:47,534 Đừng đến đó một mình. 674 00:59:47,814 --> 00:59:50,394 2 đầu đều có súng. 675 00:59:50,394 --> 00:59:53,174 Ông muốn đi nộp mạng à? 676 01:01:13,565 --> 01:01:15,125 Tiểu Tiểu Hoa . 677 01:01:15,435 --> 01:01:17,295 Đừng tìm nữa. 678 01:01:17,895 --> 01:01:20,165 Tiểu Hoa ra đi rồi. 679 01:01:48,855 --> 01:01:50,185 Người bạn già. 680 01:01:50,185 --> 01:01:51,835 Cảm ơn nhé. 681 01:01:53,065 --> 01:01:56,065 Dù chúng ta chưa từng gặp nhau, 682 01:01:57,605 --> 01:01:59,955 Chẳng biết anh họ tên gì. 683 01:02:21,146 --> 01:02:22,956 Họ Vương... 684 01:02:23,066 --> 01:02:25,876 Tôi e rằng chắc chuyện chẳng lành rồi. 685 01:02:26,816 --> 01:02:29,536 Không thể để bọn Nhật... 686 01:02:30,566 --> 01:02:33,076 cứ hút máu chúng ta nữa. 687 01:02:50,936 --> 01:02:53,816 Trước khi tao chết, tao sẽ tiễn mày đi trước. 688 01:02:53,816 --> 01:02:56,686 Ở đây không còn cách chết nào tốt hơn vậy nữa . 689 01:02:56,686 --> 01:02:58,316 Không! 690 01:02:58,316 --> 01:02:59,976 Đừng giết tôi! 691 01:02:59,976 --> 01:03:00,976 Không! 692 01:03:00,976 --> 01:03:02,316 Cứu tôi với! 693 01:03:02,316 --> 01:03:04,316 Tôi không muốn chết. 694 01:03:04,316 --> 01:03:08,166 Cứu tôi với! Tôi không muốn chết. 695 01:03:22,816 --> 01:03:24,246 Này, đứng yên. 696 01:03:24,266 --> 01:03:25,616 Đứng yên. 697 01:03:31,566 --> 01:03:33,646 -Ở yên đây! -Nghe nói Ichizawa suốt đêm không về. 698 01:03:33,646 --> 01:03:36,106 Chắc đã bỏ trốn về quê rồi. 699 01:03:36,106 --> 01:03:38,726 Làm sao Maruta có thể giết được bạn ấy? 700 01:03:38,726 --> 01:03:41,687 Đừng để ảnh hưởng đến lễ hội Yamakasa của mình. 701 01:03:41,687 --> 01:03:43,727 Mình đã lâu không được uống cho đã rồi. 702 01:03:43,727 --> 01:03:46,687 Tại sao ngày 2 tháng 7 vẫn còn xa thế? 703 01:03:46,687 --> 01:03:49,017 Đến lúc đó cũng quên hết rồi. 704 01:03:49,017 --> 01:03:51,867 Đứng yên, ông qua đây. 705 01:03:52,567 --> 01:03:54,497 1004. 706 01:03:54,937 --> 01:03:57,167 1151. 707 01:03:59,647 --> 01:04:01,937 1107. 708 01:04:01,937 --> 01:04:03,957 012. 709 01:04:04,767 --> 01:04:07,077 012. 710 01:04:07,357 --> 01:04:09,067 012. 711 01:04:09,067 --> 01:04:10,107 Hãy gọi tôi là.... 712 01:04:10,107 --> 01:04:12,747 Đỗ Tồn Sơn! 713 01:04:23,937 --> 01:04:25,247 0. 714 01:04:25,437 --> 01:04:26,957 1. 715 01:04:26,977 --> 01:04:29,417 Gọi tôi là Đỗ Tồn Sơn! 716 01:04:34,607 --> 01:04:36,077 Tôi đến từ.... 717 01:04:37,817 --> 01:04:40,517 phố Trung Chính, Nam Kinh! 718 01:04:40,517 --> 01:04:42,117 Đỗ.... 719 01:05:10,268 --> 01:05:12,648 Ở đây chỉ có số hiệu, 720 01:05:12,648 --> 01:05:14,648 Không có tên. 721 01:05:14,648 --> 01:05:16,858 Ai còn dám chống cự, 722 01:05:16,858 --> 01:05:18,648 Tôi sẽ cho tất cả chết hết! 723 01:05:18,648 --> 01:05:20,878 Tất cả mọi người! 724 01:05:37,318 --> 01:05:38,868 Xin chờ một chút. 725 01:06:09,018 --> 01:06:10,148 Chú cho cháu biết đi. 726 01:06:10,148 --> 01:06:11,768 Chú chính là Vương Tử Dương phải không? 727 01:06:11,768 --> 01:06:13,568 Chú chính là người sẽ cứu mọi người ra ngoài. 728 01:06:13,568 --> 01:06:16,068 Anh hùng kháng Nhật Vương Tử Dương! 729 01:06:16,068 --> 01:06:18,768 Xin hãy cứu mọi người. 730 01:06:18,768 --> 01:06:21,018 Chú sẽ cứu mọi người ra ngoài. 731 01:06:40,689 --> 01:06:42,609 Anh là Vương Tử Dương à? 732 01:06:42,609 --> 01:06:44,609 Nếu anh là Vương Tử Dương, 733 01:06:44,609 --> 01:06:46,269 Anh phải đưa tất cả mọi người. 734 01:06:46,269 --> 01:06:48,789 Cùng trốn thoát ra ngoài. 735 01:06:51,899 --> 01:06:54,519 Làm sao Maruta có thể giết được bạn ấy? 736 01:06:54,519 --> 01:06:57,649 Đừng để ảnh hưởng đến lễ hội Yamakasa của mình. 737 01:06:57,649 --> 01:06:59,729 Mình đã lâu không được uống cho đã rồi. 738 01:06:59,729 --> 01:07:03,499 Tại sao ngày 2 tháng 7 vẫn còn xa thế? 739 01:07:10,859 --> 01:07:11,609 Thưa ngài, 740 01:07:11,609 --> 01:07:14,269 Các triệu chứng nặng hơn hoặc thuyên giảm trên lâm sàn, 741 01:07:14,269 --> 01:07:16,939 Sẽ xuất hiện trong vòng 4 đến 6 giờ tới. 742 01:07:16,939 --> 01:07:21,229 Nếu nấm vi khuẩn lại thắng được tế bào thực bào của vật chủ, 743 01:07:21,229 --> 01:07:22,229 Huyết thanh sẽ mất tác dụng. 744 01:07:22,229 --> 01:07:23,269 Và độc tố sẽ biến đổi và mạnh lên. 745 01:07:23,269 --> 01:07:27,119 -Sự biến đổi của nấm vi khuẩn thật khó lường. -Bố! 746 01:07:27,479 --> 01:07:32,149 Một cuộc đua khủng khiếp giữa rùa và thỏ. 747 01:07:32,149 --> 01:07:35,149 Bố! 748 01:07:35,899 --> 01:07:37,319 Có phải là.... 749 01:07:37,319 --> 01:07:40,079 Không không về nhà được rồi sao? 750 01:07:43,359 --> 01:07:45,490 Bố! 751 01:07:55,360 --> 01:07:57,460 Xin hãy cứu tôi! 752 01:08:07,900 --> 01:08:09,120 Mới đến à? 753 01:08:10,270 --> 01:08:12,670 Hôm nay bên ngoài là ngày mấy tháng mấy? 754 01:08:13,440 --> 01:08:15,570 Ngày 5 tháng 6. 755 01:08:15,570 --> 01:08:16,440 Là ngày 7. 756 01:08:16,440 --> 01:08:18,620 -Thôi đi. -Không, không. 757 01:08:24,480 --> 01:08:25,650 Họ nói sai rồi. 758 01:08:25,650 --> 01:08:27,020 Bây giờ đáng lẽ phải là, 759 01:08:27,020 --> 01:08:29,170 Khoảng ngày 13 hoặc 14 tháng 6. 760 01:08:31,480 --> 01:08:33,620 Tôi chắc chắn là ngày 5. 761 01:08:50,440 --> 01:08:51,400 Thạch hộc. 762 01:08:51,400 --> 01:08:54,400 Nghệ. 763 01:08:52,230 --> 01:08:52,230 Quyết minh tử. 764 01:08:53,150 --> 01:08:53,150 Tảo lam. 765 01:08:53,900 --> 01:08:54,820 Tam thất. 766 01:08:54,820 --> 01:08:55,980 Khổ sâm. 767 01:08:55,980 --> 01:08:57,070 Thiên ma. 768 01:08:57,070 --> 01:09:00,940 Hoa tiêu. 769 01:09:00,940 --> 01:09:02,400 Lai phục tử. 770 01:09:02,400 --> 01:09:03,360 Bắt đầu từ hôm nay, 771 01:09:03,360 --> 01:09:05,230 -Anh dọn dẹp khu vực này. -Khổ kiều mạch. 772 01:09:05,230 --> 01:09:06,070 Hoắc Hương. 773 01:09:06,070 --> 01:09:06,940 Thiên Ngưu. 774 01:09:06,940 --> 01:09:07,941 Đại Hoàng. 775 01:09:07,941 --> 01:09:08,821 Đương Quy. 776 01:09:08,821 --> 01:09:10,321 Bạch Thược. 777 01:09:10,321 --> 01:09:11,401 Cảnh Thiên. 778 01:09:11,401 --> 01:09:12,191 Trần Bì. 779 01:09:12,191 --> 01:09:13,231 Đan Sa. 780 01:09:13,231 --> 01:09:14,111 Chi Tử Hoa. 781 01:09:14,111 --> 01:09:15,641 Thanh Bì. 782 01:09:51,941 --> 01:09:56,631 《Người giao đồ ăn Vương Vĩnh Chương chính là Vương Tử Dương, ông ấy là anh hùng kháng Nhật đến để cứu chúng ta.》 783 01:09:59,071 --> 01:09:59,981 Tôi đã đặt cái tên.... 784 01:09:59,981 --> 01:10:02,081 cho đứa bé. 785 01:10:03,321 --> 01:10:07,831 ( Cố ) 786 01:10:22,481 --> 01:10:23,981 ( Cố Niệm ) Đây là của ông Cố..... 787 01:10:23,981 --> 01:10:26,501 đã đặt tên cho đứa bé. 788 01:10:34,112 --> 01:10:35,972 Mình ở trong này lâu rồi, 789 01:10:36,272 --> 01:10:38,752 Đã không còn biết là ngày mấy tháng mấy. 790 01:10:38,942 --> 01:10:41,792 Đứa bé chắc sắp chắc sắp đến ngày sanh rồi? 791 01:10:45,572 --> 01:10:47,002 Sắp rồi. 792 01:10:48,482 --> 01:10:51,372 Ngày dự sinh là 15 tháng 8. 793 01:10:51,902 --> 01:10:53,902 Cô nhớ cũng khá rõ đấy. 794 01:10:53,902 --> 01:10:55,502 Phụ nữ mà, 795 01:10:55,982 --> 01:10:58,042 Đây là đại sự. 796 01:11:00,522 --> 01:11:02,542 Vẫn còn bốn mươi, 797 01:11:42,152 --> 01:11:42,982 Bác sĩ Lâm. 798 01:11:42,982 --> 01:11:43,862 Cô vừa nói vẫn còn bốn mươi.... 799 01:11:43,862 --> 01:11:45,422 Lùi lại! 800 01:11:46,732 --> 01:11:48,272 Vương Tử Dương, 801 01:11:48,272 --> 01:11:50,253 Tôi cần sự giúp đỡ! 802 01:11:53,733 --> 01:11:55,483 Cô nhớ cũng khá rõ đấy. 803 01:11:55,483 --> 01:11:56,963 Phụ nữ mà, 804 01:11:56,983 --> 01:11:59,083 Đây là đại sự. 805 01:12:17,903 --> 01:12:20,963 Ông ấy có để lại chiếc chìa khóa không? 806 01:13:42,194 --> 01:13:43,364 Vương Tử Dương, 807 01:13:43,364 --> 01:13:44,984 Tôi bây giờ rất cần Lưu Huỳnh. 808 01:13:44,984 --> 01:13:46,904 Với Sinh Địa, Tri Mẫu, Đại Hoàng, 809 01:13:46,904 --> 01:13:48,654 Liên Kiều và Khổ Sâm. 810 01:13:48,654 --> 01:13:50,234 Tốt nhất là có thêm 1 .... 811 01:13:50,234 --> 01:13:51,824 ống tiêm y tế. 812 01:13:51,824 --> 01:13:54,464 Anh sẽ tìm thấy những loại thuôc đông y này ở đây. 813 01:13:54,464 --> 01:13:56,504 ( 72-Sinh Địa. ) 814 01:13:59,864 --> 01:14:01,714 ( 46-Tri Mẫu. ) 815 01:14:01,714 --> 01:14:03,714 ( 30-ĐạiHoàng. ) 816 01:14:03,714 --> 01:14:05,464 ( 67-Liên Kiều. ) 817 01:14:07,574 --> 01:14:08,674 Lưu huỳnh. 818 01:14:08,824 --> 01:14:11,874 ( 75-Lưu huỳnh. ) 819 01:14:18,024 --> 01:14:20,334 Ông không có nên đến đây. 820 01:14:24,024 --> 01:14:26,234 Ông giúp chúng tôi bắt con chuột hamster. 821 01:14:26,234 --> 01:14:28,504 Chúng tôi sẽ không nói với bố Ishii. 822 01:14:34,155 --> 01:14:35,115 Nó ở đó! 823 01:14:35,115 --> 01:14:36,875 Nó ben kia kìa! 824 01:14:50,365 --> 01:14:51,865 Lưu Huỳnh là thuốc súng, 825 01:14:51,865 --> 01:14:53,875 Thuốc súng là Lưu Huỳnh. 826 01:14:55,825 --> 01:14:57,255 Lưu Huỳnh. 827 01:16:15,276 --> 01:16:16,526 Rõ ràng lần này là để xem.... 828 01:16:16,526 --> 01:16:20,446 cách họ đối phó với cuộc thí nghiệm nhiễm trùng dịch chuột. 829 01:16:20,446 --> 01:16:23,196 Cô Kayo, người phụ trách bọn Maruta.... 830 01:16:23,196 --> 01:16:24,946 Và bác sĩ Ota, 831 01:16:24,946 --> 01:16:27,796 Chúng ta đều bị thua bọn người Chi Na này rồi. 832 01:16:40,406 --> 01:16:42,546 Thưởng cho cháu quả táo này. 833 01:16:46,156 --> 01:16:48,656 Mau cảm ơn đứa trẻ này đi. 834 01:16:48,656 --> 01:16:50,696 Nếu không vì nó lấy trộm chiếc chìa khóa đó, 835 01:16:50,696 --> 01:16:53,586 Có lẽ anh đã không được gặp lại vợ mình. 836 01:17:08,866 --> 01:17:11,796 Hôm nay là ngày 29 tháng 6. 837 01:17:15,946 --> 01:17:17,527 Vương Tử Dương, 838 01:17:17,527 --> 01:17:20,527 Cảm ơn anh. 839 01:17:20,777 --> 01:17:23,877 《Cách ngày bỏ trốn còn 3 ngày. 》 840 01:18:03,907 --> 01:18:05,237 Tại sao thế giới này.... 841 01:18:05,237 --> 01:18:07,407 lại phải có chiến tranh? 842 01:18:07,407 --> 01:18:08,827 Bởi vì người đàn ông của một quốc gia, 843 01:18:08,827 --> 01:18:12,157 Phải bảo vệ phụ nữ và trẻ em của mình, 844 01:18:12,157 --> 01:18:20,217 Không bị hãm hiếp và giết hại bởi người đàn ông đến từ quốc gia khác. 845 01:18:29,907 --> 01:18:32,107 Maruta. 846 01:18:32,197 --> 01:18:34,367 Trong tiếng Hán của các anh, 847 01:18:34,367 --> 01:18:37,007 Có nghĩa là khúc gỗ phải không? 848 01:18:37,077 --> 01:18:40,508 Gỗ xấu cần phải được chạm trổ. 849 01:18:40,948 --> 01:18:42,828 Cho nên tôi tin rằng.... 850 01:18:42,828 --> 01:18:44,698 Maruta khi bị phạm lỗi, 851 01:18:44,698 --> 01:18:46,368 Sẽ càng dể trưởng thành. 852 01:18:46,368 --> 01:18:48,738 Thiên hoàng thân thiện. 853 01:18:48,738 --> 01:18:52,988 Đã đến lúc chúng ta chiến đấu vì tự do. 854 01:18:52,988 --> 01:18:55,988 Hãy nắm lấy sợi dây trước mặt các người. 855 01:18:56,528 --> 01:19:00,408 Hãy đánh bại đối thủ trước mặt các người, 856 01:19:00,408 --> 01:19:03,528 Để giành lấy phần thưởng của kẻ chiến thắng, 857 01:19:03,528 --> 01:19:06,118 Tự do đang chờ đợi các người. 858 01:19:06,118 --> 01:19:08,348 Thiên hoàng thân thiện. 859 01:19:08,368 --> 01:19:13,218 -Đã đến lúc chúng ta chiến đấu vì tự do. -Kéo mạnh lên! 860 01:19:13,278 --> 01:19:14,428 Dùng sức! 861 01:19:14,448 --> 01:19:15,788 Cố lên! 862 01:19:15,948 --> 01:19:17,318 Hôm nay, 863 01:19:17,328 --> 01:19:19,078 Chúng ta sẽ để những kẻ thua cuộc.... 864 01:19:19,078 --> 01:19:20,968 được “tự do”. 865 01:19:22,328 --> 01:19:24,228 Nắm lấy sợi dây nhanh lên! 866 01:19:24,238 --> 01:19:25,738 Mày cũng mau nắm lấy sợi dây! 867 01:19:25,738 --> 01:19:27,838 Nào! Cố dùng sức mà kéo! 868 01:19:29,778 --> 01:19:32,808 Cầm lấy sợi dây nhanh lên, thằng nhóc! 869 01:19:33,528 --> 01:19:36,628 Ông cũng cầm chắc sợi dây nhé! 870 01:19:36,778 --> 01:19:38,548 Sẵn sàng chưa? 871 01:19:38,578 --> 01:19:39,968 Bắt đầu! 872 01:19:40,448 --> 01:19:43,368 Cố dùng sức kéo! 873 01:19:43,368 --> 01:19:46,368 Kéo, kéo hết sức mình! 874 01:19:46,368 --> 01:19:49,048 Dùng hết sức mà kéo! 875 01:19:49,328 --> 01:19:51,908 Dùng sức mạnh mình nào! 876 01:19:51,908 --> 01:19:54,608 Hãy cho tôi nhình thấy các người đang kéo nào! 877 01:19:54,738 --> 01:19:57,588 Kéo nào, kéo đi! 878 01:19:59,198 --> 01:20:02,179 Kéo, tiếp tục kéo! 879 01:20:03,699 --> 01:20:06,259 Trong lỗ có chiếc chìa khóa. 880 01:20:14,829 --> 01:20:17,949 1248. 881 01:20:17,949 --> 01:20:19,739 1405. 882 01:20:19,739 --> 01:20:22,179 1008. 883 01:20:22,779 --> 01:20:24,759 1270. 884 01:20:26,029 --> 01:20:28,009 1051. 885 01:20:29,949 --> 01:20:31,969 1013. 886 01:20:32,449 --> 01:20:34,679 1108. 887 01:20:35,619 --> 01:20:36,869 1155. 888 01:20:36,869 --> 01:20:38,889 Hãy đưa cô ấy đi cùng. 889 01:20:39,239 --> 01:20:41,339 1121. 890 01:20:42,029 --> 01:20:44,259 1246. 891 01:20:46,239 --> 01:20:48,179 1125. 892 01:20:50,279 --> 01:20:52,179 1230. 893 01:20:53,489 --> 01:20:55,409 Được “tự do”, 894 01:20:55,409 --> 01:20:57,799 Đều là bị mang đi loại bỏ đấy. 895 01:20:58,829 --> 01:21:00,829 1431. 896 01:21:00,829 --> 01:21:04,089 Hay quá, các người đều được tự do rồi. 897 01:21:14,699 --> 01:21:18,129 Mình đặt tên cho nó nhé. 898 01:21:21,950 --> 01:21:23,800 Khi đã có tên, 899 01:21:24,330 --> 01:21:26,370 Chúng sẽ.... 900 01:21:26,370 --> 01:21:30,720 Sống mãi trong tim của chúng ta. 901 01:21:31,700 --> 01:21:34,200 Đặt tên là Hoàng Liên được không? 902 01:21:34,200 --> 01:21:36,280 Không, Hoàng Liên đắng quá. 903 01:21:36,280 --> 01:21:39,280 Hãy gọi nó là Cỏ Tích Tích đi. 904 01:21:39,870 --> 01:21:42,780 《Cách ngày bỏ trốn còn 2 ngày.》 905 01:21:46,080 --> 01:21:47,510 Gì vậy? 906 01:22:12,370 --> 01:22:14,970 Tôi cần người khỏe mạnh mà! 907 01:22:15,660 --> 01:22:17,810 Phải khỏe mạnh hơn! 908 01:22:21,280 --> 01:22:25,010 Không ai được lãng phí thời gian của tao. 909 01:22:25,450 --> 01:22:28,730 Khúc gỗ như thế này, tao chẳng muốn đứa nào hết. 910 01:22:32,700 --> 01:22:38,010 《Cách ngày bỏ trốn còn 1 ngày. 》 911 01:22:39,410 --> 01:22:41,260 Đồ khốn! 912 01:23:18,621 --> 01:23:20,181 Thưa ngài. 913 01:23:20,831 --> 01:23:22,181 Thí nghiệm đã thành công. 914 01:23:22,491 --> 01:23:23,701 Kháng nguyên chỉ 1 lần, 915 01:23:23,701 --> 01:23:26,491 Trong lần thử nghiệm lây nhiễm hơn 1000 Maruta. 916 01:23:26,491 --> 01:23:31,511 Tỷ lệ dương tính đã đạt được hơn 90%. 917 01:23:32,831 --> 01:23:37,801 Đây là mẫu kháng nguyên của 3 lần hoàn tất thử nghiệm. 918 01:23:37,911 --> 01:23:40,081 Thuốc diệt cỏ. 919 01:23:40,081 --> 01:23:41,831 Chính là để loại bỏ cỏ dại, 920 01:23:41,831 --> 01:23:44,391 Giữ lại cây lúa. 921 01:23:44,411 --> 01:23:47,031 Bây giờ kế hoạch chinh phục thế giới của chúng ta, 922 01:23:47,031 --> 01:23:49,581 Đã tiến gần thêm một bước. 923 01:23:49,581 --> 01:23:51,221 Chẳng bao lâu nữa, 924 01:23:51,241 --> 01:23:53,181 Tượng Nữ thần Tự do, 925 01:23:54,281 --> 01:23:56,301 Vạn Lý Trường Thành, 926 01:23:56,531 --> 01:23:58,841 Quảng trường Đỏ, 927 01:23:59,201 --> 01:24:01,301 Và Tháp Eiffel. 928 01:24:02,121 --> 01:24:09,052 Nơi nào nhật nguyệt chiếu sáng, mưa gió thổi đến, đều phải phục tùng. 929 01:24:16,282 --> 01:24:20,682 《Ngày 2 tháng 7 - Lễ hội Yamakasa. 》 930 01:24:32,662 --> 01:24:36,012 《Lễ hội Yamakasa của Nhật Bản có lịch sử hơn 700 năm, là nghi thức cầu phước để trừ tà tránh dịch. 》 931 01:24:36,032 --> 01:24:40,882 Có lần, tôi đã cắt bỏ toàn bộ dạ dày của một Maruta., 932 01:24:41,032 --> 01:24:46,382 Sau đó thắt thực quản và trực tràng lại với nhau, 933 01:24:47,622 --> 01:24:50,532 Khi phẫu thuật xong cho đặt thức ăn trước mặt Maruta đó. 934 01:24:56,122 --> 01:25:00,842 Sau đó là nhìn thấy tên Maruta đó vừa cố mà ăn. 935 01:25:02,412 --> 01:25:09,052 Chỗ kia thì thức ăn cứ thế mà thải ra. 936 01:25:14,122 --> 01:25:15,632 Đang làm gì vậy? 937 01:25:16,162 --> 01:25:17,032 Ông muốn làm gì thế? 938 01:25:17,032 --> 01:25:18,782 Táo, ăn đi ăn đi. 939 01:25:18,782 --> 01:25:20,382 Ông muốn chết à? 940 01:25:25,832 --> 01:25:27,263 Lên nào. 941 01:25:28,123 --> 01:25:30,083 Có ai cứu tôi! 942 01:25:30,083 --> 01:25:31,433 Có ai cứu tôi! 943 01:25:40,873 --> 01:25:42,593 Tiến lên! 944 01:25:47,993 --> 01:25:50,133 Cố lên! 945 01:26:06,783 --> 01:26:09,633 ( Về nhà. ) 946 01:26:18,333 --> 01:26:22,553 ( Chúng ta về nhà thôi. ) 947 01:27:18,784 --> 01:27:23,724 Cố lên! 948 01:27:24,994 --> 01:27:27,034 Bọn Maruta đang bỏ trốn! 949 01:27:27,034 --> 01:27:28,594 Gọi hỗ trợ! 950 01:27:29,414 --> 01:27:31,154 Chạy đi! 951 01:27:44,204 --> 01:27:46,684 Cố lên! 952 01:27:50,834 --> 01:27:54,134 Cố lên! 953 01:28:00,704 --> 01:28:03,134 Cố lên! 954 01:28:18,955 --> 01:28:22,285 Bên này! 955 01:28:22,285 --> 01:28:24,635 Nhanh lên! Bên này! 956 01:28:44,415 --> 01:28:45,955 Thằng quỷ, 957 01:28:45,955 --> 01:28:47,285 Đừng đến đó.... 958 01:28:47,285 --> 01:28:49,205 một mình. 959 01:28:49,205 --> 01:28:51,535 Ở 2 đầu đều có súng. 960 01:28:51,535 --> 01:28:54,185 Ông muốn đi nộp mạng à? 961 01:29:20,875 --> 01:29:22,205 Cháu dẫn tất cả mọi người, 962 01:29:22,205 --> 01:29:23,815 Chạy phía bên phải. 963 01:29:25,415 --> 01:29:27,835 Tất cả mọi người hãy chạy theo cháu! 964 01:29:27,875 --> 01:29:29,095 Đi nào 965 01:29:32,876 --> 01:29:34,476 Nhóc ơi, 966 01:29:34,876 --> 01:29:36,516 Chú xin lỗi. 967 01:29:37,126 --> 01:29:39,876 Có lẽ cũng đều là ngõ cụt, 968 01:29:39,876 --> 01:29:43,766 Chú chỉ mong mọi người có thể sống thêm được một lúc nữa. 969 01:29:54,786 --> 01:30:23,096 ( Phòng thí nghiệm chịu đựng bỏng lạnh. ) 970 01:30:27,996 --> 01:30:35,056 ( Phòng thí nghiệm chịu đựng bỏng lửa. ) 971 01:30:38,836 --> 01:30:42,436 ( Phòng thí nghiệm chịu đựng áp suất. ) 972 01:32:12,457 --> 01:32:13,977 Bước vào! 973 01:32:33,918 --> 01:32:35,708 ( Thai nhi 3 tháng. ) 974 01:32:35,708 --> 01:32:37,708 ( Thai nhi 7 tháng. ) 975 01:32:37,708 --> 01:32:38,898 ( Thai nhi 5 tháng. ) 976 01:33:19,288 --> 01:33:21,338 Trước mặt ta phải chăng là.... 977 01:33:21,338 --> 01:33:25,038 10 tháng mà ta hằng mong đợi. 978 01:33:25,038 --> 01:33:29,188 Cuộc gặp gỡ rất đáng mọi người mong chờ. 979 01:33:29,418 --> 01:33:35,538 Quá trình phôi thai hình thành sự sống quá hấp dẫn! 980 01:33:35,538 --> 01:33:36,999 Chúng ta nên.... 981 01:33:36,999 --> 01:33:46,769 Thấu hiểu cho quá trình theo đuổi trí tuệ của Đấng Tạo Hóa. 982 01:34:06,589 --> 01:34:08,539 Nếu bây giờ tôi đi du lịch, 983 01:34:08,539 --> 01:34:10,919 Đương nhiên là Châu Âu thời Trung Cổ rồi. 984 01:34:10,919 --> 01:34:13,169 Để trãi nghiệm cuộc sống của người giàu sang. 985 01:34:13,169 --> 01:34:15,169 Chỉ cần mang một túi hạt tiêu, 986 01:34:15,169 --> 01:34:17,749 Là tôi có thể mua bất cứ thứ gì tôi muốn. 987 01:34:17,749 --> 01:34:19,729 Rất là sĩ diện luôn! 988 01:34:19,919 --> 01:34:22,729 Hạt tiêu có thể dùng làm tiền sao? 989 01:34:22,749 --> 01:34:25,319 Anh bạn, Cứ nói tiếp đi. 990 01:34:25,379 --> 01:34:26,539 Nghe anh kể. 991 01:34:26,539 --> 01:34:29,979 Là vết thương trên người tôi đã không còn đau nữa. 992 01:34:33,419 --> 01:34:38,779 Lúc đầu, người châu Âu còn không biết rằng có hạt tiêu. 993 01:34:38,789 --> 01:34:40,279 Khi quân đoàn La Mã, 994 01:34:40,289 --> 01:34:43,419 Bị đánh tan tác ở châu Âu, 995 01:34:43,419 --> 01:34:45,279 Tầng lớp quý tộc của họ, 996 01:34:45,289 --> 01:34:47,839 Mới có cơ hội để nếm thử. 997 01:34:47,839 --> 01:34:51,639 Họ bắt đầu cho hạt tiêu vào súp rau. 998 01:34:51,919 --> 01:34:53,739 Và người dân bình thường, 999 01:34:53,749 --> 01:34:55,619 Cũng làm theo vậy. 1000 01:34:55,629 --> 01:34:56,539 Điều này được xem như là.... 1001 01:34:56,539 --> 01:34:58,790 Cách ăn uống thời thượng nhất. 1002 01:34:58,790 --> 01:35:00,000 Càng nhiều người dùng hạt tiêu, 1003 01:35:00,000 --> 01:35:01,250 Hạt tiêu càng trở nên đắt đỏ, 1004 01:35:01,250 --> 01:35:02,710 Càng đắt đỏ thì càng có giá. 1005 01:35:02,710 --> 01:35:05,940 Ăn hạt tiêu càng nhiều thì giá càng đắt. 1006 01:35:21,590 --> 01:35:31,690 ♪Ánh trăng sáng, gió lặng yên.♪ 1007 01:35:31,840 --> 01:35:40,290 ♪Lá cây che cửa sổ.♪ 1008 01:35:40,290 --> 01:35:50,100 ♪Tiếng dế kêu chít chít,♪ 1009 01:35:50,250 --> 01:35:57,850 ♪Như tiếng của sợi dây đàn.♪ 1010 01:36:27,881 --> 01:36:30,771 《Xưởng Lắp bom bọ chét nhiễm dịch chuột. 》 1011 01:36:56,921 --> 01:36:58,941 Hắn nói với mọi người rằng, 1012 01:36:59,251 --> 01:37:01,771 Vợ hắn cũng có thai, 1013 01:37:07,751 --> 01:37:13,191 Nhưng hắn chẳng hề có vợ. 1014 01:37:23,961 --> 01:37:25,851 Chỉ vì muốn lừa bịp, 1015 01:37:26,171 --> 01:37:29,351 Để được củ khoai nóng hổi. 1016 01:37:31,131 --> 01:37:36,191 Hắn dám nói rằng hắn là anh hùng kháng Nhật Vương Tử Dương. 1017 01:37:53,672 --> 01:37:56,102 Đồ lừa bịp. 1018 01:37:57,382 --> 01:38:00,062 Lừa người khác thì dễ, 1019 01:38:00,882 --> 01:38:03,642 Nhưng lừa chính mình thì khó. 1020 01:38:05,592 --> 01:38:07,692 Vương Vĩnh Chương, 1021 01:38:08,672 --> 01:38:13,312 Mày sẽ không bao giờ trở thành Vương Tử Dương. 1022 01:38:56,672 --> 01:39:00,142 《Bãi thử nghiệm hiệu năng đặc biệt ngoại ô An Đạt. 》 1023 01:39:02,253 --> 01:39:03,753 Vương Vĩnh Chương. 1024 01:39:03,753 --> 01:39:05,643 Hãy nhìn cháu này. 1025 01:39:06,093 --> 01:39:08,463 Câu chuyện chú kể tối qua dở quá. 1026 01:39:08,463 --> 01:39:11,003 Câu chuyện của Đỗ Tồn Sơn còn hay hơn của chú. 1027 01:39:11,003 --> 01:39:14,353 Sau này đừng kể chuyện cho người ta nghe nữa! 1028 01:39:37,673 --> 01:39:40,313 《Tiêm Kháng thể khuẩn dịch chuột. 》 1029 01:40:21,093 --> 01:40:24,564 Vạn tuế! 1030 01:40:44,214 --> 01:40:46,814 Đã vào trong tầm bắn. 1031 01:41:55,545 --> 01:41:57,235 Đừng bỏ chạy! 1032 01:45:52,718 --> 01:45:54,108 Đừng lo. 1033 01:45:54,178 --> 01:45:57,648 Thiên đường sẽ không có người Nhật nào nữa. 1034 01:46:05,218 --> 01:46:06,248 Leo lên! 1035 01:46:06,258 --> 01:46:08,218 Hãy là thằng “Vương Bát Đản” mà chú nói. 1036 01:46:08,218 --> 01:46:09,878 Leo lên! 1037 01:46:42,258 --> 01:46:43,988 Lên lại nữa đi! 1038 01:46:46,348 --> 01:46:48,198 Đứng dậy! 1039 01:48:02,099 --> 01:48:06,569 Tên tôi là Babalov! 1040 01:48:06,599 --> 01:48:08,889 Tên tôi là Ký Tân Vũ! 1041 01:48:08,889 --> 01:48:11,219 Tên tôi là Natalya Petrova ( Liên Xô )! 1042 01:48:11,219 --> 01:48:14,049 Tên tôi là Đỗ Vĩnh Sinh! 1043 01:48:14,049 --> 01:48:16,349 Tên tôi là Mã Thượng Văn! 1044 01:48:16,349 --> 01:48:18,469 Tôi là Lục Thắng! 1045 01:48:18,469 --> 01:48:20,509 Tên tôi là Lưu Ân! 1046 01:48:20,509 --> 01:48:23,349 Tên tôi là Lee Gi-su ( Triều Tiên )! 1047 01:48:23,349 --> 01:48:25,099 Tên tôi là Nhạc Khải Kiệt! 1048 01:48:25,099 --> 01:48:27,009 Tôi là Yevseyev ( Liên Xô )! 1049 01:48:27,009 --> 01:48:28,719 Tên tôi là Lý Vĩ Đại! 1050 01:48:28,719 --> 01:48:30,759 Tên tôi là Kokimirov ( Liên Xô )! 1051 01:48:30,759 --> 01:48:33,390 Tôi là Thịnh Quế Đề! 1052 01:48:33,390 --> 01:48:35,640 Tên tôi là Jambaljamc! 1053 01:48:35,640 --> 01:48:37,970 Tên tôi là Han Seong-Jin ( Triều Tiên )! 1054 01:48:37,970 --> 01:48:40,550 Tên tôi là Hoắc Vạn Thuận! 1055 01:48:40,550 --> 01:48:42,800 Tên tôi là Baslo ( Liên Xô )! 1056 01:48:42,800 --> 01:48:44,800 Tôi là Chu Cảnh Sinh! 1057 01:48:44,800 --> 01:48:46,680 Tên tôi là Đổng Điện Toàn! 1058 01:48:46,680 --> 01:48:48,100 Tôi là Triệu Thành Trung! 1059 01:48:48,100 --> 01:48:49,600 Tên tôi là Demchenko ( Liên Xô )! 1060 01:48:49,600 --> 01:48:51,760 Tôi là Kim Seong-seo ( Triều Tiên )! 1061 01:48:51,760 --> 01:48:53,850 Tên tôi là Ko Chang-ryul ( Triều Tiên )! 1062 01:48:53,850 --> 01:48:55,100 Tên tôi là Chu Vân Tụ! 1063 01:48:55,100 --> 01:48:56,720 Tên tôi là Ponsagdas! 1064 01:48:56,720 --> 01:48:59,490 Tôi là Dương Cát Lâm! 1065 01:50:09,261 --> 01:50:13,241 Chú chính là Vương Tử Dương. 1066 01:50:19,601 --> 01:50:21,321 Cháu tên là Tôn Minh Lượng. 1067 01:50:21,761 --> 01:50:24,321 Cháu nghĩ rằng cháu sẽ không chết nổi. 1068 01:50:27,761 --> 01:50:29,821 Vì cớ gì mà cháu phải chết? 1069 01:50:36,181 --> 01:50:37,971 Điều ông ấy nói là sự thật. 1070 01:50:37,971 --> 01:50:40,851 Ông ấy chính là người anh hùng kháng Nhật Vương Tử Dương. 1071 01:50:40,851 --> 01:50:43,781 Ông ấy là anh hùng kháng Nhật đến để cứu chúng ta. 1072 01:52:05,682 --> 01:52:15,072 ( Tại đây, không ai sống sót. ) 1073 01:52:22,182 --> 01:52:24,402 Tên tôi là Lưu Ân. 1074 01:52:24,472 --> 01:52:26,862 Tôi là Thịnh Quế Đề. 1075 01:52:27,052 --> 01:52:29,262 Tên tôi là Đổng Điện Toàn. 1076 01:52:29,262 --> 01:52:31,652 Tôi là Quý Hưng Điền. 1077 01:52:31,762 --> 01:52:34,222 Tên tôi là Lưu Hán Thăng. 1078 01:52:34,222 --> 01:52:36,352 Tôi là Điền Lập Thuận. 1079 01:52:36,352 --> 01:52:38,453 Tôi là Triệu Thành Trung. 1080 01:52:38,473 --> 01:52:40,863 Tôi là Tô Giới Thần. 1081 01:52:41,013 --> 01:52:42,853 Tôi là Ngô Xuân Phúc. 1082 01:52:42,853 --> 01:52:44,723 Tôi là Ngô Thiên Quý. 1083 01:52:44,723 --> 01:52:46,143 Tên tôi là Mã Liên Sơn. 1084 01:52:46,143 --> 01:53:10,973 ( Từ năm 1938 đến 1945, các đội quân vi khuẩn Nhật Bản, đứng đầu là Đội 731 của quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc, đã lần lượt rãi vi khuẩn dịch chuột, bệnh than, dịch tả, dịch thương hàn... tại 20 khu vực tỉnh như Chiết Giang, Hồ Nam, Vân Nam, Sơn Đông, Cát Lâm, Hắc Long Giang, Nội Mông, Giang Tây, Quảng Đông, Phúc Kiến, Bắc Kinh, Thiên Tân, Thiểm Tây, Hà Nam, Hà Bắc, Sơn Tây, An Huy, Giang Tô, Thượng Hải và khu vực Đông Nam Á, gây nên thương vong to lớn. ) 1085 01:53:10,973 --> 01:53:13,223 Thạch Minh Ngọc, Thạch Phúc Diên, Triệu Thành Tài, Y Minh Tuấn, Thẩm Đức Long.... ( Năm 1997, hồ sơ về việc "Chuyển giao Đặc biệt" của đơn vị 731 đã được phát hiện, trong hồ sơ chỉ còn lưu lại tên của 3471 người, do phần lớn tài liệu đã bị quân Nhật tiêu hủy, tên và số lượng cụ thể của các nạn nhân vẫn chưa thể xác định được cho đến nay. ) 1086 01:53:13,223 --> 01:53:29,953 ( Năm 1997, hồ sơ về việc "Chuyển giao Đặc biệt" của đơn vị 731 đã được phát hiện, trong hồ sơ chỉ còn lưu lại tên của 3471 người, do phần lớn tài liệu đã bị quân Nhật tiêu hủy, tên và số lượng cụ thể của các nạn nhân vẫn chưa thể xác định được cho đến nay. ) 1087 01:53:34,323 --> 01:53:43,503 《Nếu người vẫn còn nhớ, thì tôi đã từng sống. 》 1088 01:53:45,473 --> 01:53:48,933 Sau khi Trẫm suy ngẫm về đại cục thế giới, 1089 01:53:48,933 --> 01:53:50,353 Và hiện trạng của Đế quốc chúng ta. 1090 01:53:50,353 --> 01:53:51,893 ( Cuộc chiến vi khuẩn của Nhật Bản là tội ác quốc gia có mưu đồ, có tổ chức và có hệ thống, chúng đã thành lập nhiều đơn vị tác chiến vi khuẩn, với đội 731 là chủ chốt : ) 1091 01:53:51,893 --> 01:54:07,224 ( Đội 100 Mãn Châu, thành lập năm 1936, bộ chỉ huy đặt tại Mạnh Gia Điếm, Trường Xuân Đồn. ) ( Đội 1855 Bắc Chi Giáp (Bắc Bình, Hoa Bắc), thành lập năm 1939, bản bộ đặt tại chính điện của Thần Nhạc Thự, Thiên Đàn cũ. ) ( Đội 1644 Vinh Tự ( Hoa Trung - Nam Kinh), thành lập năm 1939, bản bộ đặt tại Bệnh viện Tổng Lục quân cũ của ta ở Nam Kinh. ) ( Đội 8604 Ba Tự (Hoa Nam - Quảng Châu), thành lập năm 1939, bản bộ đặt tại Trường Y và Bệnh viện trực thuộc Đại học Trung Sơn cũ. ) 1092 01:54:10,854 --> 01:54:15,184 Rằng Đế quốc chúng ta chấp nhận tuyên bố chung của các quốc gia. 1093 01:54:15,184 --> 01:54:18,184 ( Ngày 6 và 9 tháng 8 năm 1945, Mỹ lần lượt ném bom nguyên tử xuống Hiroshima và Nagasaki của Nhật Bản. ) 1094 01:54:44,434 --> 01:54:48,244 ( Mẫu thí nghiệm mẹ và thai nhi cùng chung cơ thể. ) 1095 01:55:36,185 --> 01:55:40,105 Những bí mật của Đơn vị 731 phải được giữ kín mãi mãi. 1096 01:55:40,105 --> 01:55:44,105 Nếu có ai tiết lộ bí mật quân sự. 1097 01:55:44,105 --> 01:55:45,475 Tôi, Ishii. 1098 01:55:45,475 --> 01:55:49,225 Sẽ săn lùng kẻ đó đến tận cùng trời cuối đất. 1099 01:55:49,225 --> 01:55:54,935 ( Ngày 14 THÁNG 8 năm 1945, ISHII SHIRO bỏ trốn về Nhật Bản, mang theo 1 lượng lớn dữ liệu và phim ảnh từ các cuộc thử nghiệm trên người và cuộc chiến tranh vi khuẩn. ) 1100 01:55:54,935 --> 01:55:58,555 Những bí mật của đơn vị 731 phải được mang xuống mồ. 1101 01:55:58,555 --> 01:55:59,805 Tôi là chị Tháng Tám. 1102 01:55:59,805 --> 01:56:01,725 Chúng tôi là Tháng Chín. 1103 01:56:01,725 --> 01:56:04,725 Tôi là Tháng Sáu. 1104 01:56:03,365 --> 01:56:03,365 Sự ra đi của họ, 1105 01:56:05,725 --> 01:56:09,905 Sẽ đẹp như những cánh hoa anh đào rụng rơi. 1106 01:56:13,055 --> 01:56:19,365 ( Ngày 15 tháng 8 năm 1945, Nhật Bản tuyên bố đầu hàng vô điều kiện. ) 1107 01:56:49,106 --> 01:57:01,266 ( Ngày 10 tháng 11 năm 1945, Ishii Shirō lén lút trốn về quê nhà tỉnh Chiba tổ chức một đám tang giả, để lẩn trốn sự xét xử của Tòa án Quân sự Quốc tế Viễn Đông. ) 1108 01:57:01,266 --> 01:57:12,726 ( Năm 1946, vì lợi ích quốc gia, Hoa Kỳ đã không truy tố tội ác chiến tranh vi khuẩn của Nhật Bản, để làm điều kiện đánh đổi lấy dữ liệu thí nghiệm mà quân đội Nhật thu được bằng sự trả giá sinh mạng của vô số sinh mạng, khiến Ishii Shirō và những kẻ chủ mưu đứng sau thoát khỏi sự trừng phạt của tòa án chiến tranh. ) 1109 01:57:12,726 --> 01:57:22,406 ( Nhân dân Trung Quốc sau 14 năm chiến đấu anh dũng gian khổ,\đã đánh bại bọn xâm lược quân phiệt Nhật Bản tàn bạo, giành được thắng lợi kháng chiến chống Nhật vĩ đại của Nhân dân Trung Quốc, tuyên bố thắng lợi hoàn toàn của Chiến tranh Thế giới chống Phát xít. ) 1110 01:57:22,646 --> 01:57:29,156 ( Năm 1995, kế hoạch "Tác chiến Anh đào đêm" bị phơi bày. ) 1111 01:57:29,396 --> 01:57:35,536 Tác phẩm của đạo diễn : TRIỆU LÂM SƠN. 1112 01:57:42,766 --> 01:57:44,176 Vương Vĩnh Chương. 1113 01:57:46,896 --> 01:57:49,536 Câu chuyện chú kể tối qua dở quá. 1114 01:58:29,307 --> 01:58:36,557 ♪Nguyện cho khi người gặp lại tôi,♪ 1115 01:58:36,557 --> 01:58:43,437 ♪Tôi đã là nấm mồ trên đồng hoang rộng không bờ bến,♪ 1116 01:58:43,437 --> 01:58:46,977 ♪Người mang họ xa lạ,♪ 1117 01:58:46,977 --> 01:58:51,107 ♪Cùng cái tên ngày xưa,♪ 1118 01:58:51,107 --> 01:58:58,437 ♪Và một gương mặt không thấy còn hoảng sợ,♪ 1119 01:58:58,437 --> 01:59:05,607 ♪Nguyện cho khi tôi gặp lại người,♪ 1120 01:59:05,607 --> 01:59:12,437 ♪Người là gương mặt tươi cười dưới ánh dương,♪ 1121 01:59:12,437 --> 01:59:16,057 ♪Với tấm lưng thẳng đứng,♪ 1122 01:59:16,057 --> 01:59:20,037 ( KHƯƠNG VÕ VƯƠNG CHÍ VĂN LÝ NÃI VĂN TÔN THIẾN PHÙNG VĂN QUYÊN LÂM TỬ DIỆP ÔN BÍCH HÀ LÝ THIỆN NGỌC ) ♪Đôi mắt không hoảng sợ,♪ 1123 01:59:20,057 --> 01:59:23,057 ♪Từ biệt,♪ 1124 01:59:23,057 --> 01:59:28,728 ♪Sẽ chẳng còn xa vời,♪ 1125 01:59:28,728 --> 01:59:35,978 ♪Người thân yêu, người ở nơi xa,♪ 1126 01:59:35,978 --> 01:59:43,228 ♪Tôi đã để lại mọi sự chân thành trong dòng trôi thời gian,♪ 1127 01:59:43,228 --> 01:59:49,268 ( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. ) ♪Mong sao thời gian có thể mang đến cho người,♪ 1128 01:59:49,268 --> 01:59:57,898 ( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. ) ♪Giấc mơ vượt ra ngoài mọi sự tưởng tượng,♪ 1129 01:59:57,898 --> 02:00:05,148 ( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. ) ♪Người thân yêu, người ở nơi xa,♪ 1130 02:00:05,148 --> 02:00:12,398 ( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. ) ♪Tôi đã giữ lại mọi ký ức trong dòng trôi thời gian,♪ 1131 02:00:12,398 --> 02:00:18,308 ( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. ) ♪Những chuyện ngày xưa liên quan đến chúng ta,♪ 1132 02:00:18,308 --> 02:00:25,018 ( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. ) ♪Người nếu vẫn còn nhớ,♪ 1133 02:00:25,018 --> 02:00:29,308 ( Bảo tàng Chứng tích Tội ác Đội 731 của Quân đội Nhật xâm lược Trung Quốc. ) ♪Thì tôi đã từng sống.♪ 1134 02:00:29,308 --> 02:00:33,228 Tôi đã mổ xẻ 300 cơ thể người. 1135 02:00:33,228 --> 02:00:38,058 Phòng mẫu vật ở nơi gọi là Bộ chỉ huy. 1136 02:00:38,058 --> 02:00:43,228 Có loại mẫu vật thai nhi ở trong bụng người mẹ. 1137 02:00:43,228 --> 02:00:48,769 Người bị làm thí nghiệm bỏng lạnh, có người (tay) chỉ còn trơ xương. 1138 02:00:48,769 --> 02:00:54,689 (Phần) từ cổ trở lên, những chiếc đầu bị cắt ra làm đôi. 1139 02:00:54,689 --> 02:01:01,859 ♪Nguyện cho khi người gặp lại tôi,♪ 1140 02:01:01,859 --> 02:01:08,559 ♪Tôi đã là nấm mồ trên đồng hoang rộng không bờ bến,♪ 1141 02:01:08,559 --> 02:01:12,229 ♪Người mang họ xa lạ,♪ 1142 02:01:12,229 --> 02:01:16,189 ♪Cùng cái tên ngày xưa,♪ 1143 02:01:16,189 --> 02:01:18,359 ♪Và một gương mặt không thấy còn hoảng sợ,♪ 1144 02:01:18,359 --> 02:01:23,439 ( Hố thiêu. ) 1145 02:01:23,439 --> 02:01:29,519 ♪Nguyện cho khi tôi gặp lại người,♪ 1146 02:01:29,519 --> 02:01:30,479 ( Di chỉ Trường Thí nghiệm Đặc biệt Anda của Đội quân vi khuẩn 731 Nhật Bản xâm lược Trung Quốc. ) ♪Nguyện cho khi tôi gặp lại người,♪ 1147 02:01:30,479 --> 02:01:32,359 ( Di chỉ Trường Thí nghiệm Đặc biệt Anda của Đội quân vi khuẩn 731 Nhật Bản xâm lược Trung Quốc. ) ♪Người là gương mặt....♪ 1148 02:01:32,359 --> 02:01:37,269 ( Di chỉ Trường Thí nghiệm Đặc biệt Anda của Đội quân vi khuẩn 731 Nhật Bản xâm lược Trung Quốc. ) ♪....tươi cười dưới ánh dương,♪ 1149 02:01:37,269 --> 02:01:40,809 ( Di tích trọng điểm được bảo vệ cấp quốc gia - Di chỉ Trường Thí nghiệm Đặc biệt Anda của Đội quân vi khuẩn 731 Nhật Bản xâm lược Trung Quốc. ) ♪Với tấm lưng thẳng đứng,♪ 1150 02:01:40,809 --> 02:01:43,519 ( Phòng quan sát thí nghiệm. ) Đôi mắt không hoảng sợ, 1151 02:01:43,519 --> 02:01:45,019 ( Căn tin quân Nhật. ) 1152 02:01:45,019 --> 02:01:46,769 ♪Từ biệt,♪ 1153 02:01:46,769 --> 02:01:47,899 ( Phòng giam. ) 1154 02:01:47,899 --> 02:01:53,149 ♪Sẽ chẳng còn xa vời,♪ 1155 02:01:53,149 --> 02:02:00,439 ♪Người thân yêu, người ở nơi xa,♪ 1156 02:02:00,439 --> 02:02:07,649 ♪Tôi đã để lại mọi sự chân thành trong dòng trôi thời gian,♪ 1157 02:02:07,649 --> 02:02:13,560 ♪Mong sao thời gian có thể mang đến cho người,♪ 1158 02:02:13,560 --> 02:02:21,810 ♪Giấc mơ vượt ra ngoài mọi sự tưởng tượng,♪ 1159 02:02:21,810 --> 02:02:29,060 ♪Người thân yêu, người ở nơi xa,♪ 1160 02:02:29,060 --> 02:02:36,300 ♪Tôi đã giữ lại mọi ký ức trong dòng trôi thời gian,♪ 1161 02:02:36,310 --> 02:02:42,230 ♪Những chuyện ngày xưa liên quan đến chúng ta,♪ 1162 02:02:42,230 --> 02:02:43,940 ♪Người nếu vẫn còn nhớ,♪ 1163 02:02:43,940 --> 02:03:05,610 ♪Thì tôi đã từng sống ,♪ 1164 02:03:05,610 --> 02:03:10,810 ♪Người là bầu trời xanh thẳm,♪ 1165 02:03:10,810 --> 02:03:18,440 ♪Không còn khói súng....♪ 1166 02:05:18,442 --> 02:05:29,112 《Hỡi đồng bào, hãy bước lên, ngõ ra có nguồn sáng, có khói lửa nhân gian, có quốc thái dân an.》 95805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.