All language subtitles for 波士顿法律.Boston.Legal.S03E10.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST.简中
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:03,030
“波士顿法律”前集回顾
2
00:00:03,030 --> 00:00:06,210
Claire Simms,
这位是Clarice Bell, 我们的当事人.
3
00:00:06,210 --> 00:00:09,980
你拿我取笑吗?
就是裹在外衣里的一个大个子黑人男人嘛.
4
00:00:09,980 --> 00:00:13,470
这衣服可是Dolce & Gabbana(名牌)的,
你这小贱人.
5
00:00:13,470 --> 00:00:15,550
我是Alan Shore, Clarice的律师.
6
00:00:15,550 --> 00:00:16,920
恩,额...
7
00:00:16,920 --> 00:00:19,000
Clarice去了超市.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,420
你又是?
9
00:00:20,420 --> 00:00:21,340
Clarence.
10
00:00:21,340 --> 00:00:22,960
你要打我吗, Brad?
11
00:00:24,960 --> 00:00:29,760
我的人生目标之一就是要到达
你所到达过的任何一个地方,而...
12
00:00:29,760 --> 00:00:31,500
只要不是触及Shirley.
13
00:00:31,500 --> 00:00:32,460
她是我的.
14
00:00:33,550 --> 00:00:37,170
翻译:Rachel-lily
纯属个人兴趣
15
00:00:39,320 --> 00:00:40,640
- 别跟我说要提前预约什么的,
- 不是什么狗屁没预约
16
00:00:40,640 --> 00:00:42,680
- 我丈夫死的时间又没有预约的!
- 现在找不到人跟你会面啊.
17
00:00:42,680 --> 00:00:44,850
我没见着个律师是不会走的!
18
00:00:44,850 --> 00:00:46,060
发生什么事情了?
19
00:00:46,060 --> 00:00:48,870
这位瘦骨精不愿意接我送上门
的生意就因为我是个黑人.
20
00:00:48,870 --> 00:00:49,980
就是这么着的.
21
00:00:49,980 --> 00:00:51,480
我肯定情况不是这样的.
22
00:00:51,480 --> 00:00:53,090
啊,你又怎么知道,
你参与了?
23
00:00:53,090 --> 00:00:53,990
发生什么事情了?
24
00:00:53,990 --> 00:00:56,130
很明显她的丈夫
被雷击中死亡了.
25
00:00:56,130 --> 00:00:58,670
她想去告上帝.
26
00:00:59,010 --> 00:01:01,590
你们在说我,
别以为我不知道你们在说我.
27
00:01:01,590 --> 00:01:03,160
- 夫人,恩...
- 我是不会走的!
28
00:01:03,160 --> 00:01:05,620
你得开个推土机来
才能把我捻走.
29
00:01:05,620 --> 00:01:07,960
- 我肯定那倒不必了.
- 就让我和她谈谈.
30
00:01:07,960 --> 00:01:10,230
肯定不要,
和谁谈都行就是不许和你谈.
31
00:01:10,230 --> 00:01:11,480
这什么意思?
32
00:01:11,480 --> 00:01:14,410
我了解你, Denise.
你可能最后会接这个案子的.
33
00:01:14,410 --> 00:01:16,040
那又是什么意思?
34
00:01:16,040 --> 00:01:19,170
我律师在哪?
再等十秒钟我就叫啦.
35
00:01:19,170 --> 00:01:20,000
别,请别那么做...
36
00:01:20,000 --> 00:01:20,970
一!
37
00:01:20,970 --> 00:01:24,450
好吧.和她谈谈,
不过就要收尾哦.
38
00:01:24,450 --> 00:01:29,660
Brad, 去帮帮 Denise,
担保她不会接这个案子.
39
00:01:32,670 --> 00:01:34,120
Alan!
40
00:01:34,120 --> 00:01:36,000
Shirley, 我刚好在想你呢.
41
00:01:36,000 --> 00:01:37,140
现在不是吗?
42
00:01:37,140 --> 00:01:41,580
哦,也不专门是你啦, 你的那个娃娃.
43
00:01:41,580 --> 00:01:45,730
我想我应该和她
好好练习几个小时
44
00:01:45,730 --> 00:01:47,940
来更好得找到在圣诞派对里
站在槲寄生下的你
45
00:01:47,940 --> 00:01:52,510
用我技巧娴熟的舌
来堵上您的圣诞佳节.
46
00:01:52,510 --> 00:01:54,510
你会来圣诞派对的
对吧,Shirley?
47
00:01:54,510 --> 00:01:57,490
我可真是生怕错过啊.
48
00:01:58,110 --> 00:01:58,960
这是啥?
49
00:01:58,960 --> 00:02:00,850
哦,这只是我刚签的一个案子.
50
00:02:00,850 --> 00:02:03,380
高级合伙人
有时候心血来潮时候会做的事.
51
00:02:03,380 --> 00:02:05,410
这本是Edwin Poole的一个案子.
52
00:02:05,410 --> 00:02:07,530
看来这担子是掉在了我肩膀上.
53
00:02:07,530 --> 00:02:10,040
所以我觉得你
应该觉得这案子很美味.
54
00:02:10,040 --> 00:02:12,580
啊.哪种案子?
55
00:02:12,580 --> 00:02:16,130
一女人想获得她姐姐的
双胞胎的监护权.
56
00:02:16,130 --> 00:02:19,400
很显然这小女孩们
是冉冉升起的乡村乐之星
57
00:02:19,400 --> 00:02:23,120
而那女人觉得这样子
培养孩子肯定不行.
58
00:02:23,120 --> 00:02:26,740
你不是认真的吧. 她想获得监护权
只是因为那些小女孩唱歌?
59
00:02:26,740 --> 00:02:28,950
那姐姐好象有点保护过分.
60
00:02:28,950 --> 00:02:31,020
不管怎样,我们代理父母那方.
61
00:02:31,020 --> 00:02:34,850
案子明天开庭
而你得见见当事人.
62
00:02:34,850 --> 00:02:36,620
有什么鼓励吗?
63
00:02:37,180 --> 00:02:39,640
- 你再说一次?
- 为我的表现做的鼓励?
64
00:02:39,640 --> 00:02:43,750
我可不能冷冰冰地接起一案子,Shirley.
我得要点鼓励.
65
00:02:43,750 --> 00:02:45,500
比如说?
66
00:02:46,160 --> 00:02:47,930
恩...
67
00:02:47,930 --> 00:02:49,890
比如说我赢了的话,
68
00:02:49,890 --> 00:02:52,470
你得穿<花花公子>样的
兔女郎装来参加圣诞派对.
69
00:02:52,470 --> 00:02:54,160
想想鼓舞士气吧, Shirley.
70
00:02:54,160 --> 00:02:56,290
如果你输了的话,
你穿成兔子样?
71
00:02:56,290 --> 00:02:58,250
- 会更惊艳.
- 好就好吧.
72
00:02:58,250 --> 00:03:00,340
就这么赌定啦.
73
00:03:05,150 --> 00:03:06,550
我错过什么啦?
74
00:03:07,950 --> 00:03:12,040
波士顿法律
第三季第十集 胡桃夹子们
75
00:03:12,330 --> 00:03:32,240
翻译:Rachel-lily
纯属个人兴趣
76
00:03:32,610 --> 00:03:37,140
翻译:Rachel-lily
纯属个人兴趣
hislily88888888@hotmail.com
77
00:03:39,240 --> 00:03:41,880
- 伙计们,怎么样啊?
- 美极啦.
78
00:03:41,880 --> 00:03:45,620
太棒啦Sophia,
我都觉得这只牛肯定很高兴.
79
00:03:46,710 --> 00:03:48,500
Crane先生我能
占你几分钟时间说下话吗?
80
00:03:48,500 --> 00:03:50,330
当然可以,是那方面的吗?
81
00:03:50,330 --> 00:03:51,480
我还要点黄油.
82
00:03:51,480 --> 00:03:54,840
不是的是法律方面的,
而且是私人的事情.
83
00:03:55,300 --> 00:03:56,970
我去拿点黄油过来.
84
00:03:57,160 --> 00:03:58,870
坐,坐,坐,坐,坐.
85
00:04:01,960 --> 00:04:04,200
是关于我的女儿Claire.
86
00:04:04,200 --> 00:04:06,560
她16了而我要失去她了.
87
00:04:06,560 --> 00:04:07,560
她吸毒?
88
00:04:07,560 --> 00:04:09,480
不,她有厌食症.
89
00:04:09,480 --> 00:04:11,920
我们几个月来都为这吵架.
90
00:04:11,920 --> 00:04:14,340
她说一切都没问题
然后开始对我嚎叫
91
00:04:14,340 --> 00:04:16,380
然后我又开始嚎回去.
92
00:04:16,380 --> 00:04:20,300
上星期她搬出去住了,
她和她女朋友住一起.
93
00:04:20,300 --> 00:04:22,980
然后今天我收到了传票.
94
00:04:22,980 --> 00:04:25,010
看上去像个法律上的东西.
一份文书.
95
00:04:25,010 --> 00:04:27,530
她想解脱监护.
96
00:04:27,530 --> 00:04:29,540
我真的怕了,
Crane先生.
97
00:04:29,540 --> 00:04:33,630
Sophia, 带她来我办公室
我跟她疏通疏通.
98
00:04:33,630 --> 00:04:36,790
如果不这样的话,
就带几块杯形小蛋糕来.
99
00:04:36,790 --> 00:04:38,310
你又准备到时说什么呢?
100
00:04:38,310 --> 00:04:42,070
恩,我会告诉她,
人是铁来饭是钢.
101
00:04:42,070 --> 00:04:43,600
不好意思.
102
00:04:47,570 --> 00:04:48,980
不是我干的.
103
00:04:49,750 --> 00:04:53,310
你得知道任何一个法官都会
对这样的起诉觉得好笑的.
104
00:04:53,310 --> 00:04:55,590
Anabelle...
105
00:04:56,240 --> 00:04:58,300
到底发生什么了?
106
00:04:58,300 --> 00:05:00,020
我很愤怒.
107
00:05:00,020 --> 00:05:02,600
我的丈夫本不该死
108
00:05:02,600 --> 00:05:05,930
而且我愤怒是因为人们
好象把这事看得扭曲了...
109
00:05:05,930 --> 00:05:08,090
你说"把这事看得扭曲了"是
怎么回事?
110
00:05:08,090 --> 00:05:12,090
就是说他被雷击中了是理所当然,
是天意使然.
111
00:05:12,090 --> 00:05:15,630
得了癌症的人,
车祸死的人,那是悲剧.
112
00:05:15,630 --> 00:05:17,210
但是被雷霹死...
113
00:05:17,210 --> 00:05:22,220
他的时间到了,接受吧.
恩,我不接受.
114
00:05:22,220 --> 00:05:24,580
而去告一个人,
也许甚至是上帝...
115
00:05:24,580 --> 00:05:28,740
我只是想让我的愤怒得到关注.
就这样.
116
00:05:28,970 --> 00:05:31,740
他是我唯一爱过的男人.
117
00:05:31,740 --> 00:05:34,890
上帝怎么能就这样把他带走呢?
118
00:05:36,490 --> 00:05:38,330
想都别想.
119
00:05:38,330 --> 00:05:41,170
你知道吗,悲剧发生
的时候我在和他说话.
120
00:05:41,170 --> 00:05:43,260
他在上高尔夫球课.
121
00:05:43,260 --> 00:05:46,620
我在和他打电话.
122
00:05:46,620 --> 00:05:51,880
我听到巨响
而他就这么去了.
123
00:05:52,950 --> 00:05:58,080
对不起.
我不能傻待在家里为此悲痛.
124
00:05:58,300 --> 00:06:01,410
我要化悲痛为力量.
125
00:06:01,740 --> 00:06:03,560
- Carruthers夫人.
- Denise...
126
00:06:03,560 --> 00:06:05,280
我要接你的案子.
127
00:06:05,490 --> 00:06:07,380
她们很漂亮,有教养...
128
00:06:07,380 --> 00:06:09,850
我们在家里教她们,
也在旅途表演时候教育她们.
129
00:06:09,850 --> 00:06:11,260
我妹妹有问题.
130
00:06:11,260 --> 00:06:13,890
她因为她们唱歌的内容
而起诉要监护权?
131
00:06:13,890 --> 00:06:18,760
主要是她觉得歌曲
和我们的价值观都太保守了.
132
00:06:18,760 --> 00:06:21,090
你想听听她们表演吗,
Shore先生?
133
00:06:21,090 --> 00:06:31,390
当然欢迎啦.
134
00:06:31,390 --> 00:06:35,900
#起来大放光彩,
美国的儿女们, #
135
00:06:35,900 --> 00:06:40,200
# 起来大放光彩
你们得扫除那些污水. #
136
00:06:40,200 --> 00:06:42,730
# 在阳光下沐浴, #
137
00:06:42,730 --> 00:06:44,870
# 一切都很美. #
138
00:06:44,870 --> 00:06:49,020
# 黑人黄人棕色人,统统被洗光. #
139
00:06:49,020 --> 00:06:54,100
# 没错,黑人黄人棕色人,统统被洗光. #
140
00:06:54,100 --> 00:06:58,810
#起来大放光彩,
美国的儿女们,#
141
00:06:58,810 --> 00:07:02,880
# 起来大放光彩
你们得扫除那些污水. #
142
00:07:02,880 --> 00:07:05,500
# 在阳光下沐浴,
一切都很美#
143
00:07:05,500 --> 00:07:08,030
- 我妹妹觉得我们很种族主义.
- 理解.
144
00:07:08,030 --> 00:07:11,800
# 黑人黄人棕色人,统统被洗光.#
145
00:07:11,800 --> 00:07:17,360
# 没错,黑人黄人棕色人,统统被洗光. #
146
00:07:25,790 --> 00:07:26,740
Shirley.
147
00:07:26,740 --> 00:07:28,220
啊, Alan.
148
00:07:28,750 --> 00:07:31,940
你没告诉我当事人
可都是白人至上者.
149
00:07:31,940 --> 00:07:34,070
我没说吗?
这么做不对.是不是?
150
00:07:34,070 --> 00:07:35,100
是啊,是不对, Shirley,
151
00:07:35,100 --> 00:07:38,290
而我一直以为你是
公平比赛的灯塔人物.
152
00:07:38,290 --> 00:07:39,700
哦,看看好的一面吧.
153
00:07:39,700 --> 00:07:43,530
你穿兔子装肯定很好看.
想想鼓舞士气吧, Alan.
154
00:07:43,530 --> 00:07:45,130
还没有动力吗?
155
00:07:47,640 --> 00:07:51,480
好吧,你们今天都来这里
应聘助理职位.
156
00:07:51,480 --> 00:07:53,640
我会一个个的面试你们.
157
00:07:53,640 --> 00:07:55,870
每个人大概会有三分钟.
158
00:07:55,870 --> 00:07:59,220
我不在乎你们关于
世界和平的美好愿望.
159
00:07:59,220 --> 00:08:02,810
你们对于鲸鱼的担心
也不会让我留下好印象,
160
00:08:02,810 --> 00:08:05,750
爱滋宝宝,温室效应也是.
161
00:08:05,750 --> 00:08:09,460
而且如果你信宗教,
看在上帝的份上,自己到一边信去.
162
00:08:09,460 --> 00:08:12,240
我所想知道的只是
你们打字速度有多快,
163
00:08:12,240 --> 00:08:15,990
你们的工作经验,
受教育水平,和...
164
00:08:16,220 --> 00:08:18,950
Clarice.
165
00:08:18,950 --> 00:08:20,590
别那么看着我.
166
00:08:20,590 --> 00:08:23,830
你也来应聘助理职位?
167
00:08:23,830 --> 00:08:26,870
我有本事的啊.
168
00:08:26,870 --> 00:08:29,470
好吧,假发拿掉.
169
00:08:29,470 --> 00:08:31,750
你先拿吧,HO.
170
00:08:31,980 --> 00:08:35,250
Clarence, 假发拿掉!
171
00:08:42,290 --> 00:08:44,180
怎么啦?
172
00:08:44,820 --> 00:08:46,980
我把上一个工作辞了.
173
00:08:46,980 --> 00:08:49,060
他们把我召回后
感觉回不去了.
174
00:08:49,060 --> 00:08:53,300
你又是怎么觉得
你能当一名法律文秘?
175
00:08:53,300 --> 00:08:55,390
我读过法学院.
176
00:08:55,390 --> 00:08:57,670
而Clarice很会和人打交道.
177
00:08:57,670 --> 00:08:59,360
你去过法学院读书?
178
00:08:59,360 --> 00:09:01,700
我从没上庭过.
179
00:09:01,700 --> 00:09:04,700
但是... 但是Clarice知道
我知道的一切事情,而...
180
00:09:04,700 --> 00:09:07,520
好吧,我不会雇佣Clarice.
181
00:09:07,520 --> 00:09:10,380
我甚至不喜欢Clarice.
182
00:09:10,380 --> 00:09:12,590
我要雇佣你
183
00:09:12,590 --> 00:09:15,100
作为试用.
184
00:09:16,410 --> 00:09:18,650
我觉得我不...
185
00:09:18,650 --> 00:09:21,470
压力太大了.
我得当"她"才可以
186
00:09:21,470 --> 00:09:25,440
这个邀请是向Clarence发出的,
不是Clarice.
187
00:09:33,080 --> 00:09:34,610
我以为我们只是来谈谈.
188
00:09:34,610 --> 00:09:37,550
是的,但是因为你请了个律师
我觉得我也有必要请个.
189
00:09:37,550 --> 00:09:39,610
- Shelley Ford.
- Denny Crane.
190
00:09:39,610 --> 00:09:42,210
你从哪来,
她怎么请得起你?
191
00:09:42,210 --> 00:09:43,630
我们在我的网页上认识的.
192
00:09:43,630 --> 00:09:45,410
我是个厌食(PRO-ANA)运动支持者
193
00:09:45,410 --> 00:09:47,450
而且是Yannetti, Bauer & Lewis
律所的律师.
194
00:09:47,450 --> 00:09:48,860
我免费接这个案子的.
195
00:09:48,860 --> 00:09:50,220
支持厌食 是什么意思?
196
00:09:50,220 --> 00:09:52,010
就是 支持厌食症 的缩写.
197
00:09:52,010 --> 00:09:54,290
等下.
你支持一种 病?
198
00:09:54,290 --> 00:09:57,410
支持厌食不是一种病,Crane先生.
是一种生活方式的抉择.
199
00:09:57,410 --> 00:09:59,320
就像做个同性恋或是个无神论者一样.
200
00:09:59,320 --> 00:10:00,930
我们不按常态来做.
我们不以这为耻.
201
00:10:00,930 --> 00:10:04,000
我们厌倦了所有的包装食品.
而且我们以我们现在的生活方式为傲.
202
00:10:04,000 --> 00:10:06,080
你会被饿死的!
203
00:10:06,080 --> 00:10:07,440
我不知道怎么才能说更清楚点.
204
00:10:07,440 --> 00:10:09,600
再说一次,你又没听说过
这样有何不可.
205
00:10:09,600 --> 00:10:11,660
肝功能衰竭, 肌肉无力!
206
00:10:11,660 --> 00:10:13,550
- 别说了!
- 你一年前就没来月事了.
207
00:10:13,550 --> 00:10:14,700
- 你以后还想要孩子吗?
- 别说了!
208
00:10:14,700 --> 00:10:18,350
Wilson夫人, 您说您还有点事情要说,
什么事?
209
00:10:18,940 --> 00:10:20,800
你太瘦了.
210
00:10:20,800 --> 00:10:22,630
振作一下.
211
00:10:22,630 --> 00:10:24,340
我想我们法庭见啦.
212
00:10:24,340 --> 00:10:26,060
除非你先滚蛋.
213
00:10:29,860 --> 00:10:30,910
什么?
214
00:10:31,750 --> 00:10:32,930
你做了什么?
215
00:10:32,930 --> 00:10:34,880
如果我们能争取到
即决判决...
216
00:10:34,880 --> 00:10:37,490
你不能争取到.
去告上帝?
217
00:10:37,490 --> 00:10:39,660
你疯了吗?
而你... / 恩.
218
00:10:39,660 --> 00:10:41,990
我告诉过你要阻止这一切发生.
219
00:10:41,990 --> 00:10:43,940
- 我试过啦.
- 你试过了!
220
00:10:43,940 --> 00:10:45,870
怎么了?
221
00:10:46,410 --> 00:10:50,260
Brad和Denise打算代理一个
要起诉上帝的女人.
222
00:10:50,260 --> 00:10:51,760
我没打算.是她....
223
00:10:51,760 --> 00:10:54,170
你们俩对接这个案子
都担责.
224
00:10:54,170 --> 00:10:56,880
你们俩得找个方法来
获去即决判决.
225
00:10:56,880 --> 00:10:58,820
应该不会太难.
226
00:11:01,090 --> 00:11:04,040
你对这案子有什么了解吗,
Coho先生?
227
00:11:04,040 --> 00:11:07,940
不知道.不过任何人都能把案子弄过
即决判决.
228
00:11:07,940 --> 00:11:09,240
也许不能哦.
229
00:11:09,240 --> 00:11:12,610
好的.你们仨都对这案子担责.
230
00:11:12,610 --> 00:11:13,880
- 哇,哇,才不.
- 不,不要!
231
00:11:13,880 --> 00:11:15,410
你自己给自己派任务啦.
232
00:11:15,410 --> 00:11:19,630
你能利用这个机会改善下和
Chase先生的关系.
233
00:11:25,910 --> 00:11:28,200
我和他们一样的方式养大.
234
00:11:28,200 --> 00:11:30,400
我们父母也是这么教我们的.
235
00:11:30,400 --> 00:11:32,680
说是没有大屠杀,
236
00:11:32,680 --> 00:11:36,690
黑人想混脏白人种族
的血统,如此种种.
237
00:11:36,690 --> 00:11:38,640
但是我总算是不受
影响走出来了.
238
00:11:38,640 --> 00:11:41,320
而现在你又想染指我们的孩子.
239
00:11:41,320 --> 00:11:46,210
Shaw小姐, Monroe小姐, 对这个
案子不以我个人感情来论.
240
00:11:46,210 --> 00:11:47,780
我能跟你们肯定一件事,
241
00:11:47,780 --> 00:11:50,650
你们没有威胁监护权变更
的任何法律依据.
242
00:11:50,650 --> 00:11:53,650
法庭不敢让
孩子远离他们的父母
243
00:11:53,650 --> 00:11:56,030
仅仅因为说是
他们父母的政治信仰不对.
244
00:11:56,030 --> 00:11:58,320
Tanner先生和夫人是极端主义,
245
00:11:58,320 --> 00:12:02,430
他们不仅对他们的孩子,而且对
社会公序良俗形成了威胁.
246
00:12:02,430 --> 00:12:03,920
而我们准备证明
247
00:12:03,920 --> 00:12:08,060
这次监护权之战
不仅是为了孩子的福利,
248
00:12:08,060 --> 00:12:11,000
也是为了社会的公益.
249
00:12:11,280 --> 00:12:13,820
她还真把国家安全因素
250
00:12:13,820 --> 00:12:16,620
作为让孩子带出父母管教
的依据.
251
00:12:16,620 --> 00:12:18,360
白人至上主义者是仇恨细胞.
252
00:12:18,360 --> 00:12:21,350
仇恨细胞是恐怖主义的滋生源.
这是事实.
253
00:12:21,350 --> 00:12:24,320
如果去看Shirley戴粉红色耳朵
都不能让我足够受鼓励的话,
254
00:12:24,320 --> 00:12:28,080
我想也许我应该为了
个人原则来打赢这场官司.
255
00:12:29,440 --> 00:12:33,880
所以基本上,我们有个
想管住她们孩子的母亲.
256
00:12:33,880 --> 00:12:37,850
也许我们该互相借鉴下
彼此的结案陈词.
257
00:12:43,110 --> 00:12:44,790
什么?
258
00:12:44,790 --> 00:12:47,680
你... 你觉得我做不来这个案子?
259
00:12:48,520 --> 00:12:50,340
我非常肯定我没那么说.
260
00:12:50,340 --> 00:12:52,380
哦,是的,你那么说了.
261
00:12:52,650 --> 00:12:54,570
你不相信我.
262
00:12:54,570 --> 00:12:56,440
- Denny...
- 我太了解你了, Alan.
263
00:12:56,440 --> 00:12:58,860
你觉得我一个人做不来这个案子.
264
00:12:58,860 --> 00:13:02,070
我只是讲,
为了避免不良后果,
265
00:13:02,070 --> 00:13:05,730
我们互相帮助下
也没什么不好.
266
00:13:07,720 --> 00:13:09,390
好吧.
267
00:13:11,690 --> 00:13:16,250
我对总要在你面前证明自己
感到厌倦了.
268
00:13:45,490 --> 00:13:50,670
Clarence, 你的职责之一就是接电话
269
00:13:50,670 --> 00:13:54,020
当它那样响的时候.
270
00:13:54,540 --> 00:13:56,100
我...我办不到.
271
00:13:56,100 --> 00:13:59,130
你能让我至少在电话里
装做是 她 吗?
272
00:14:01,850 --> 00:14:03,020
好吧.
273
00:14:03,020 --> 00:14:05,960
一开始我允许你在电话里
装成是 她,
274
00:14:05,960 --> 00:14:08,420
但是你不能叫我们的
当事人们为 "Ho".
275
00:14:08,420 --> 00:14:11,530
一个月以后,
你必须什么时候都做你自己.
276
00:14:11,530 --> 00:14:13,380
就算接电话也是.
277
00:14:13,380 --> 00:14:14,730
谢谢你.
278
00:14:17,600 --> 00:14:19,390
Claire Sim的办公室.
279
00:14:19,390 --> 00:14:21,750
我是Clarice Bell.
280
00:14:21,750 --> 00:14:24,470
是的,是的,当然.
281
00:14:24,470 --> 00:14:27,330
这个夏天我们在Richmond
的爱国者白天野餐会上唱
282
00:14:27,330 --> 00:14:29,650
而且在Tampa的夏至
节日长唱.
283
00:14:29,650 --> 00:14:33,090
而且我们还去了Ft. Payne的一个
国家反移民集会上唱了国歌.
284
00:14:33,090 --> 00:14:35,160
Katey,你有没有想过,
285
00:14:35,160 --> 00:14:39,140
除了去那些特定
的集会上表演外,
286
00:14:39,140 --> 00:14:44,440
你和其他的孩子一样...
去夏令营,迪士尼?
287
00:14:44,440 --> 00:14:47,510
表演对我们来说有意思,
也很重要.
288
00:14:47,510 --> 00:14:49,040
我们是为了一些东西定立场.
289
00:14:49,040 --> 00:14:52,230
那你们是为了什么定的立场?
290
00:14:52,230 --> 00:14:53,590
身为白人的骄傲.
291
00:14:53,590 --> 00:14:56,480
我是说,其他的人群都以
自己为骄傲,不是吗?
292
00:14:56,480 --> 00:15:00,160
不是的. Katey, 甜心,
他们又没问你这问题.
293
00:15:00,160 --> 00:15:03,100
我希望听Katey说说.
294
00:15:03,320 --> 00:15:07,340
以前就像是,恩,黑人有他们的
游行还有历史月什么的.
295
00:15:07,340 --> 00:15:09,850
现在大家都来这套,
就像墨西哥人一样.
296
00:15:09,850 --> 00:15:13,230
他们非法跨进我们的国界
还说他们想当美国人.
297
00:15:13,230 --> 00:15:16,510
但是在他们集会时,他们就挂起
他们的墨西哥旗帜并且说西班牙语.
298
00:15:16,510 --> 00:15:19,980
我们唱这种歌,就是想说
白人应该站起来并且还击.
299
00:15:19,980 --> 00:15:22,580
因为这些少数种族,
他们在赢.
300
00:15:22,580 --> 00:15:23,930
赢什么啊?
301
00:15:23,930 --> 00:15:25,330
种族之战.
302
00:15:25,330 --> 00:15:27,760
不是,不是用枪,而是用人口数量.
303
00:15:27,760 --> 00:15:29,400
墨西哥人,中国人,
304
00:15:29,400 --> 00:15:32,600
他们都尽力生更多的小孩
来达到控制大局的目的
(翻译P.S: = =+)
305
00:15:32,600 --> 00:15:35,890
在加州,德州和新墨西哥
白人已经是少数了,
306
00:15:35,890 --> 00:15:38,010
我们几乎在这些州
是没得影响力了.
307
00:15:38,010 --> 00:15:39,940
谁告诉你的?
308
00:15:39,940 --> 00:15:41,260
我从学校学到的.
309
00:15:41,260 --> 00:15:42,870
你的家教学校?
310
00:15:42,870 --> 00:15:45,980
就是只有你妈妈教你
的那个学校?
311
00:15:45,980 --> 00:15:47,510
是的.
312
00:15:47,790 --> 00:15:50,060
Katey, 你父母有打过你吗?
313
00:15:50,060 --> 00:15:51,530
打不?才不会哩.
314
00:15:51,530 --> 00:15:52,650
那么Lauren呢?
315
00:15:52,650 --> 00:15:55,140
就你所知,他们有没有对她
施加暴力?
316
00:15:55,140 --> 00:15:56,680
才不会,他们很爱我们.
317
00:15:56,680 --> 00:15:59,280
你们俩总能吃饱的对吧?
318
00:15:59,280 --> 00:16:00,430
恩,是的.
319
00:16:00,430 --> 00:16:01,730
你们健康状态如何?
320
00:16:01,730 --> 00:16:04,740
有什么没得到治疗的
疼痛么?
321
00:16:04,740 --> 00:16:07,450
或者因为唱歌会嗓子疼之类的?
322
00:16:07,450 --> 00:16:08,250
不会.
323
00:16:08,250 --> 00:16:09,850
好的,恩,Katey,
324
00:16:09,850 --> 00:16:13,480
Monroe先生提出过你的母亲
是你的老师.
325
00:16:13,480 --> 00:16:16,740
除去你们花在旅行和
表演上的时间外,
326
00:16:16,740 --> 00:16:19,780
在学习上她有让你们
更侧重些吗?
327
00:16:19,780 --> 00:16:22,240
我希望啦.
我们做更多的作业
328
00:16:22,240 --> 00:16:24,840
比一般的学校同龄
孩子还取得更好的成绩.
329
00:16:24,840 --> 00:16:26,820
而且不管我们在何处旅行,
330
00:16:26,820 --> 00:16:30,380
我们父亲总是能把那些
变成历史课程.
331
00:16:30,380 --> 00:16:32,200
我能想象.
332
00:16:32,470 --> 00:16:39,220
所以,你们很安全,温饱有保证,
健康而且成功.
333
00:16:39,220 --> 00:16:41,270
让我问问你.
334
00:16:41,270 --> 00:16:44,230
你和你的姐妹待的时间越久,
335
00:16:44,230 --> 00:16:47,210
而且如果让你决定的话,
你希望和谁一起住?
336
00:16:47,210 --> 00:16:50,200
我们希望在家和家里人一起住.
337
00:16:51,550 --> 00:16:52,690
告教堂?
338
00:16:52,690 --> 00:16:55,020
为什么不?
雷击是上帝的一种举动.
339
00:16:55,020 --> 00:16:57,080
教堂总把自己表现
成上帝在尘世的代理人似的.
340
00:16:57,080 --> 00:16:58,550
我们攻击下圣工会去.
341
00:16:58,550 --> 00:17:00,220
太荒谬了.
342
00:17:00,220 --> 00:17:01,410
你有更好的主意?
343
00:17:01,410 --> 00:17:02,950
你是那个应该
出最好主意的人啊,
344
00:17:02,950 --> 00:17:05,070
因为你说我们能让这个
迅速通过即决判决的嘛.
345
00:17:05,070 --> 00:17:06,630
好吧,有个主意.
346
00:17:06,630 --> 00:17:08,660
为什么我们不让法官来
拍我们马屁?
347
00:17:08,660 --> 00:17:11,110
如果你完美说出来的话
那肯定能顺利进行啦.
348
00:17:11,110 --> 00:17:13,010
让我练习下.
349
00:17:13,010 --> 00:17:16,350
拍我马屁吧.
怎么样?
350
00:17:17,300 --> 00:17:19,740
不,不行! 不,不,不. 不行!
351
00:17:19,740 --> 00:17:21,280
啊哈.那就成了.
352
00:17:24,730 --> 00:17:27,180
我不吸毒,我也不酗酒.
353
00:17:27,180 --> 00:17:30,300
我上全天的课程,
而且各门都得A.
354
00:17:30,300 --> 00:17:31,800
而且你提前毕业啦?
355
00:17:31,800 --> 00:17:33,070
作为优秀毕业生.
356
00:17:33,070 --> 00:17:35,370
你有个个人网站,不是吗?
357
00:17:35,370 --> 00:17:36,960
被称为"苗条之灵".
358
00:17:36,960 --> 00:17:39,890
是个为了有目标的年轻女性而
成立的支持同盟.
359
00:17:39,890 --> 00:17:45,100
我们发表帖子和建议
来告诉人们怎么活
一个苗条精灵样的人生.
360
00:17:45,100 --> 00:17:47,580
而你打算怎么自己经济自立呢?
361
00:17:47,580 --> 00:17:48,730
我当模特.
362
00:17:48,730 --> 00:17:50,790
恩,不过,我真的才刚刚起步.
363
00:17:50,790 --> 00:17:53,620
我为一些本地的
大商场做时尚表演
364
00:17:53,620 --> 00:17:56,260
不过最近我得到了很多
拍写真的工作.
365
00:17:56,260 --> 00:18:00,060
工作很稳定.
我一小时赚$125.
366
00:18:00,060 --> 00:18:03,180
听起来你自己为自己
做的不错啊,Wilson小姐.
367
00:18:03,180 --> 00:18:05,790
是的.没错.
368
00:18:05,790 --> 00:18:07,880
你今天早上
早餐吃了什么?
369
00:18:07,880 --> 00:18:12,700
我喝了素可乐还有
一片上面弄了点黄油的小饼干.
370
00:18:12,700 --> 00:18:14,720
- 午饭呢?
- 我不吃午饭的.
371
00:18:14,720 --> 00:18:16,650
我身体可能发胖的时候
我是不吃东西的.
372
00:18:16,650 --> 00:18:20,260
那么,你今天大概吃了多少
卡路里的食品?
373
00:18:20,260 --> 00:18:21,230
16.
374
00:18:21,230 --> 00:18:24,710
你明白每天所需要的
卡路里量
375
00:18:24,710 --> 00:18:28,770
对于一个像你一样年龄和高度的
孩子应该要1,800到2,500?
376
00:18:28,770 --> 00:18:32,450
而你明白三个美国人中
就有两个体重超标吗?
377
00:18:32,450 --> 00:18:34,100
却没有人告诉他们那是种病.
378
00:18:34,100 --> 00:18:36,740
我很健康.
我注意饮食并且我还锻炼.
379
00:18:36,740 --> 00:18:39,860
你可以问我学校任何一个胖女孩
她们是否想和我交换下
380
00:18:39,860 --> 00:18:41,670
现在别攻击胖女孩
381
00:18:41,670 --> 00:18:43,970
我喜欢丰满的SEX
而且我相信法官大人也是.
382
00:18:43,970 --> 00:18:45,910
Crane先生!
383
00:18:47,510 --> 00:18:48,690
Wilson小姐,
384
00:18:48,690 --> 00:18:53,740
你明白<精神失控的
诊断和统计指南>
385
00:18:53,740 --> 00:18:57,880
里说了厌食症是种精神病么?
386
00:18:57,880 --> 00:19:01,480
三十年前他们也是
这么说同性恋的.
387
00:19:01,480 --> 00:19:03,400
完全没错!
388
00:19:03,400 --> 00:19:05,310
没其他问题了.
389
00:19:09,830 --> 00:19:10,850
我不明白.
390
00:19:10,850 --> 00:19:14,390
为什么他要听结案陈词?
这多么容易判决的案子.
391
00:19:14,390 --> 00:19:16,040
这法官有什么问题?
392
00:19:16,040 --> 00:19:21,160
恩,也许他只是有偏见罢了
就是,对平头的男人.
393
00:19:21,570 --> 00:19:23,210
我看起来像个
平头男人吗,Shore先生?
394
00:19:23,210 --> 00:19:26,190
我听说他们会耍
各种手段
395
00:19:26,190 --> 00:19:28,030
嘿,如果你对我们有偏见
396
00:19:28,030 --> 00:19:31,130
# 起来大放光彩,
美国的儿女们, #
397
00:19:31,130 --> 00:19:32,460
安静!
398
00:19:32,960 --> 00:19:36,360
听着,就算我很喜欢
和你们,表演者们一起玩,
399
00:19:36,360 --> 00:19:38,060
我得准备下结案陈词,
400
00:19:38,060 --> 00:19:42,540
然后我会在法庭上
和你们满头头发的人再见.
401
00:19:42,540 --> 00:19:45,520
我们不是老顽固.
我们的观点只是...
402
00:19:45,520 --> 00:19:48,890
做白人很好.
我们法庭再见.
403
00:19:55,680 --> 00:19:57,420
案子进展顺利么?
404
00:19:57,420 --> 00:19:58,970
还没完呢, Shirley.
405
00:19:58,970 --> 00:20:02,290
我们还没到我要发表
我的有政治歧视的,
406
00:20:02,290 --> 00:20:04,980
却感人肺腑的结案陈词的时候呢.
407
00:20:10,390 --> 00:20:13,900
啊,这样多可爱啊!
408
00:20:24,730 --> 00:20:26,440
我们从你女儿那里听取了证词,
409
00:20:26,440 --> 00:20:29,170
她的新的,苗条的,
而且她的社会生活的改善.
410
00:20:29,170 --> 00:20:31,650
- 还有人约她出去.
- 是真的,但是...
411
00:20:31,650 --> 00:20:34,960
她在学校活动中更容易加入
而且她现在的自尊心也得到提高
412
00:20:34,960 --> 00:20:37,100
我们听说她喜欢戏剧和跳舞.
413
00:20:37,100 --> 00:20:39,480
如果就她以前的体重,
她只能得到配角角色
414
00:20:39,480 --> 00:20:42,110
而她现在是 "Grease"的主演,不是吗?/
没错.
415
00:20:42,110 --> 00:20:44,750
你能不说是你女儿
因为她新体重而如此辉煌吗?
416
00:20:44,750 --> 00:20:45,870
但是要点不在这里.
417
00:20:45,870 --> 00:20:48,230
就是因为 Claire选择了
一条支持厌食 的生活方式,
418
00:20:48,230 --> 00:20:49,820
她的人生转好了.
419
00:20:49,820 --> 00:20:51,710
她如今很专业地工作.
420
00:20:51,710 --> 00:20:55,040
她已经完全可以自己生活了
而这对你来说是个威胁,不是吗?
421
00:20:55,040 --> 00:20:56,090
不,完全不是.
422
00:20:56,090 --> 00:20:58,280
而在你的照顾下,
你会希望她长胖点,
423
00:20:58,280 --> 00:21:00,850
而那会让她丧失她的自尊,
她的事业会受影响,
424
00:21:00,850 --> 00:21:03,060
但是你会仍然
对你的小宝贝生活有拘束.
425
00:21:03,060 --> 00:21:05,590
反对!她的提问~恩...
426
00:21:05,590 --> 00:21:06,670
很令人反对.
427
00:21:06,670 --> 00:21:08,020
反对有效.
428
00:21:08,020 --> 00:21:12,400
我内心一切都为
我女儿的利益打算.
429
00:21:12,400 --> 00:21:15,120
你是个在牛排店工作的
四十多岁的单身妈妈.
430
00:21:15,120 --> 00:21:17,640
你唯一生命中好的一件事情
就是你有了你的女儿.
431
00:21:17,640 --> 00:21:20,350
你想一辈子指望着她
尽你所为来...
432
00:21:20,350 --> 00:21:23,250
反对! / 这样你就可以不自己检讨下
自己空虚的生活.
433
00:21:23,250 --> 00:21:27,240
- 法官大人!
- Ford小姐,适而可止.
434
00:21:42,710 --> 00:21:44,440
Sims小姐?
435
00:21:45,450 --> 00:21:47,870
你可以叫我Claire.
436
00:21:48,220 --> 00:21:53,880
Claire, 啊,恩,那个Coho先生
和Chase先生忙的那个案子...
437
00:21:53,880 --> 00:21:58,810
- 恩?
- 我,恩... 我做了点调查.
438
00:22:01,720 --> 00:22:02,730
关于那个手机?
439
00:22:02,730 --> 00:22:06,050
显然的,他当时被雷击中的时候
他正在用手机说话?
440
00:22:06,050 --> 00:22:09,460
那些关于手机和雷击的联系
的调查显示这一切都完全没关系.
441
00:22:09,460 --> 00:22:11,260
恩...
442
00:22:13,700 --> 00:22:16,720
继续说, Clarence.
443
00:22:18,590 --> 00:22:20,540
Clarence.
444
00:22:21,630 --> 00:22:25,770
这... 这些调查已经表明,额,
联系虽然已经大打折扣,
但是,并不是完全没联系.
445
00:22:25,770 --> 00:22:29,650
而是有争议的学术问题...它...
已成了一个事实问题,不是法律问题.
446
00:22:29,650 --> 00:22:33,720
就是指这个案子不会
被即决判决踢出去.
447
00:22:34,170 --> 00:22:36,520
我能看看那些研究报告么?
448
00:22:39,870 --> 00:22:42,260
有意思, 这个倒可以用.
449
00:22:42,590 --> 00:22:44,150
我就用这个.
450
00:22:44,150 --> 00:22:45,640
伙计们...
451
00:22:51,680 --> 00:22:54,950
她们怎么能成为
这个社会未来的栋梁
452
00:22:54,950 --> 00:22:57,570
如果她们被作为
白人种族主义者带大?
453
00:22:57,570 --> 00:22:59,100
很多看上去成长不错.
454
00:22:59,100 --> 00:23:04,110
法官大人.这是您愿意
把您孩子送往的环境么?
455
00:23:04,110 --> 00:23:07,210
而且这对身体也有害处.
456
00:23:07,210 --> 00:23:10,220
白人极端主义者也更容易
陷入暴力纷争,
457
00:23:10,220 --> 00:23:12,060
他们是仇恨团体,
458
00:23:12,060 --> 00:23:15,990
Shore先生可以嘲笑我
把国家安全牌拿出来抵,
459
00:23:15,990 --> 00:23:20,160
但是别告诉我
这个世界的Timothy McVeighs
460
00:23:20,160 --> 00:23:23,160
和基督徒组织会和这样的
461
00:23:23,160 --> 00:23:25,940
支持暴力的组织都
是不反政府的
462
00:23:25,940 --> 00:23:29,680
你不能告诉我他们
对这个社会无害.
463
00:23:29,680 --> 00:23:36,290
看在老天的份上,这俩小女孩
被教育要走向白人至上.
464
00:23:36,290 --> 00:23:40,310
打击移民,犹太仇恨意识
465
00:23:40,310 --> 00:23:42,240
你都听说过.
466
00:23:42,240 --> 00:23:48,000
而且他们的表演也被用来
召其他人来加入歧视大军.
467
00:23:48,000 --> 00:23:53,100
这个法庭怎么能不阻止
并拯救他们呢?
468
00:23:58,860 --> 00:24:02,060
Benjamin Franklin
经常引用这句话,
469
00:24:02,060 --> 00:24:04,080
"那些放弃了实质的自由
470
00:24:04,080 --> 00:24:07,600
来获取暂时的安全的人
会一无所得."
471
00:24:07,600 --> 00:24:09,740
而他显然知道他在说些什么.
472
00:24:09,740 --> 00:24:13,490
他吃很多的红肉
也发明了游泳衣.
473
00:24:13,490 --> 00:24:17,070
而我们当今的总统,
他,顺便说一下,没有发明任何东西.
474
00:24:17,070 --> 00:24:19,860
在2001年通过了爱国者法案,
475
00:24:19,860 --> 00:24:22,530
你找不到任何一个议会成员
476
00:24:22,530 --> 00:24:24,570
是把那草案从头到尾审了的.
477
00:24:24,570 --> 00:24:26,980
而如今,他们等不及要
递交我们的权利.
478
00:24:26,980 --> 00:24:28,990
"伊斯兰教的恐怖组织来了.我的笔呢?"
479
00:24:28,990 --> 00:24:30,830
做任何感觉到安全的举动.
480
00:24:30,830 --> 00:24:33,760
就像一个父母在孩子面前
摇晃车钥匙一样吸引他们,
481
00:24:33,760 --> 00:24:37,820
我们的政府扔开了国家安全
来抓住我们的关注
482
00:24:37,820 --> 00:24:39,360
只要他们相信是需要的时候.
483
00:24:39,360 --> 00:24:41,440
而这也是对方律师在这里所做的.
484
00:24:41,440 --> 00:24:44,090
但这个案子不是关于国家安全.
485
00:24:44,090 --> 00:24:45,450
是关于一个家庭.
486
00:24:45,450 --> 00:24:50,140
没错,一个家充满敌意的家庭,
487
00:24:50,140 --> 00:24:55,340
而且忽视而且没有教育好
关于移民乞丐的理念
488
00:24:55,340 --> 00:24:57,810
但是仍然是一家人.
489
00:24:57,810 --> 00:25:02,830
而只要是Lauren和Katey
有温饱,有照料,
490
00:25:02,830 --> 00:25:07,420
这是一个法律不能
也不应该触手的家庭.
491
00:25:08,070 --> 00:25:12,330
现在我想我们都应该认可
492
00:25:12,330 --> 00:25:18,420
我们最好把这些孩子
用不同方法带大吧.
493
00:25:18,640 --> 00:25:22,100
很显然Tanner的姐姐想这么做.
494
00:25:22,100 --> 00:25:24,610
但是她知道法律上是不行的,
495
00:25:24,610 --> 00:25:25,890
所以她和她的律师
496
00:25:25,890 --> 00:25:31,640
打出了我们最喜欢的权利粉碎体系,
国家安全 牌
497
00:25:31,640 --> 00:25:33,580
而谁能怪罪他们?
都是愤怒所至啊.
498
00:25:33,580 --> 00:25:35,560
如果你想看看人们的银行记录,
499
00:25:35,560 --> 00:25:39,520
跟踪电话,看他们邮件,
那就这样,去做吧.
500
00:25:39,520 --> 00:25:41,800
就打着国家安全
的牌子去做吧.
501
00:25:41,800 --> 00:25:45,200
而如今我们却宣称Tanner
的家庭是个威胁.
502
00:25:45,200 --> 00:25:50,440
如果事实是这样,
如果有任何他们犯罪有关的证据,
503
00:25:50,440 --> 00:25:53,220
不管什么时候,请拿出来.
把他们带走,逮捕他们.
504
00:25:53,220 --> 00:25:57,400
但是如果没有逮捕他们的理由,
505
00:25:58,570 --> 00:26:02,950
那就请让这个家庭
一边待着不要打扰.
506
00:26:23,440 --> 00:26:24,840
我妈妈在哪?
她还好吗?
507
00:26:24,840 --> 00:26:27,050
她在这里,还活着呢.
508
00:26:31,460 --> 00:26:34,000
- 你骗了我.
- 没,我没有.
509
00:26:34,390 --> 00:26:37,500
我告诉你,你妈妈在医院.
而你自己就急急忙忙跑来了,
510
00:26:37,500 --> 00:26:39,790
然后她还活生生的不是.
511
00:26:40,520 --> 00:26:45,220
只是不幸的是这个小女人,
她不太行了.
512
00:26:52,680 --> 00:26:55,880
Murr小姐, Claire Wilson.
513
00:26:58,200 --> 00:27:03,580
我的女儿Cathy得了
厌食症的并发症.
514
00:27:14,090 --> 00:27:15,260
Claire.
515
00:27:15,260 --> 00:27:19,370
你还真觉得那些<橘子郡男孩>那样的狗屁
课外学生剧的情节能让我感动啊?
516
00:27:19,370 --> 00:27:21,690
- 小甜饼要不?
- 那个女孩得了你得的病.
517
00:27:21,690 --> 00:27:23,290
没,她没有.
518
00:27:23,290 --> 00:27:26,310
- 一个真正的支持厌食者不会那么失败.
- 你说真的?
519
00:27:26,310 --> 00:27:29,010
- 薯条?
- 别再跟我提吃的.
520
00:27:29,010 --> 00:27:31,330
这儿到底发生什么了?
521
00:27:31,330 --> 00:27:35,010
我妈和Crane先生想给我
看个要死的姑娘来吓我.
522
00:27:35,010 --> 00:27:36,850
你也会饿死的, Claire.
523
00:27:36,850 --> 00:27:38,770
你不明白吗?
你会死的.
524
00:27:38,770 --> 00:27:40,570
你竟敢打电话
把我当事人叫到这里来
525
00:27:40,570 --> 00:27:42,410
在我不知道的情况下
把那些给她看?
526
00:27:42,410 --> 00:27:43,750
真是疯了.
527
00:27:43,750 --> 00:27:46,100
我要告诉法庭.
我还要告诉律师协会.
528
00:27:46,100 --> 00:27:49,470
恭喜你,
你刚失去了你的女儿.
529
00:27:59,760 --> 00:28:01,180
哦, Alan.
530
00:28:01,470 --> 00:28:03,800
Sophia,你好.
531
00:28:06,010 --> 00:28:07,170
进来.
532
00:28:07,170 --> 00:28:09,790
我能问下你,恩...
533
00:28:10,050 --> 00:28:12,670
Denny Crane真的厉害吗?
534
00:28:12,670 --> 00:28:13,940
你干吗那么问?
535
00:28:13,940 --> 00:28:16,560
恩,他在法庭上有点像个小丑,
536
00:28:16,560 --> 00:28:20,940
而且他排演好在医院的
那个笨剧情.
537
00:28:20,940 --> 00:28:24,100
而我现在又要...
538
00:28:24,100 --> 00:28:26,520
我又要失去我的女儿了.
539
00:28:26,520 --> 00:28:29,740
你能想办法转接这个案子么?
540
00:28:29,740 --> 00:28:31,880
哦,那样的话...
541
00:28:31,880 --> 00:28:35,020
我不肯定 Denny Crane
知道他在做什么.
542
00:28:36,380 --> 00:28:39,280
Sophia, 怎么了?
543
00:28:39,280 --> 00:28:41,680
Sophia 和我只是在
讨论下这个案子, Denny.
544
00:28:41,680 --> 00:28:45,480
她提到了您今天早上
在医院的创意性表演.
545
00:28:45,480 --> 00:28:46,660
很精彩.
546
00:28:46,660 --> 00:28:49,950
我刚写完我的结案陈词.
你想看看么?
547
00:28:50,210 --> 00:28:51,430
当然好.
548
00:28:51,430 --> 00:28:52,910
到我办公室去.
549
00:28:57,870 --> 00:28:59,270
我得雇个另外的人.
550
00:28:59,270 --> 00:29:02,380
现在不要轻举妄动, Sophia.
让我来弄这些.
551
00:29:12,970 --> 00:29:18,410
这个案子是那种让所有人
两面担心的情况.
552
00:29:18,410 --> 00:29:21,070
一方面是作为家庭的
不可破坏性,
553
00:29:21,070 --> 00:29:25,220
另一方面是我们对于
彼此煽动仇恨的厌恶
554
00:29:25,220 --> 00:29:26,890
但是法律很清楚.
555
00:29:26,890 --> 00:29:30,340
Tanner先生和夫人也许作为
人类该质疑
556
00:29:30,340 --> 00:29:33,760
但是他们是有爱心的父母.
557
00:29:33,760 --> 00:29:37,910
提议者要求变更监护权
的动议被否决.
558
00:29:47,940 --> 00:29:53,070
# Michael,把船停上岸吧,
哈利路亚. #
559
00:29:53,070 --> 00:29:54,170
# Michael, 把船... #
560
00:29:54,170 --> 00:29:58,220
Michael是个从墨西哥来的同性恋犹太人.
你肯定是知道的吧.
561
00:29:58,220 --> 00:29:59,730
我们走吧,女孩们.
562
00:30:08,100 --> 00:30:10,020
我主导.
你们后面帮着.
563
00:30:10,020 --> 00:30:12,200
我要主导.这是我的案子.
这是我接的.
564
00:30:12,200 --> 00:30:13,140
她接的.
565
00:30:13,140 --> 00:30:14,620
在我作为合伙人的监督下.
566
00:30:14,620 --> 00:30:16,940
伙计们,你们俩都是合伙人,
我不是.
567
00:30:16,940 --> 00:30:18,810
那为什么我是
唯一像个成年人的那个?
568
00:30:18,810 --> 00:30:20,520
好吧,我们进去前先说明下.
569
00:30:20,520 --> 00:30:22,630
我已经尝试和他合作,
570
00:30:22,630 --> 00:30:24,180
但是我觉得我在和个必输案子搏斗
571
00:30:24,180 --> 00:30:26,010
你以前打赢过一次吗, Brad?
572
00:30:26,010 --> 00:30:27,600
好吧,我们进去吧
573
00:30:28,670 --> 00:30:30,850
早上好,谢谢你同意见我们.
574
00:30:30,850 --> 00:30:32,990
我是Denise Bauer.
这位是Brad Chase而...
575
00:30:32,990 --> 00:30:33,900
我是Jeffrey Coho.
576
00:30:33,900 --> 00:30:35,960
我知道你有多忙,
所以我想我们应当切入要点.
577
00:30:35,960 --> 00:30:39,220
我们代理一个叫Annabelle Caruthers
的女人,她丈夫很悲痛地
578
00:30:39,220 --> 00:30:41,390
在用手机聊天的时候被雷击中
而死亡了.
579
00:30:41,390 --> 00:30:43,730
而那手机是由您当事人Cybus科技公司
开发的产品.
580
00:30:43,730 --> 00:30:44,710
是的.
581
00:30:44,710 --> 00:30:47,360
你为什么不直说我们
对于哪部分担责?
582
00:30:47,360 --> 00:30:49,130
- 是啊...
- 听着,当雷电一闪的时候呢,
583
00:30:49,130 --> 00:30:51,580
人的皮肤会产生某种保护物质,
很重要的,实际上.
584
00:30:51,580 --> 00:30:55,100
那些有电的东西会通过表面皮肤
而不是穿过身体
585
00:30:55,100 --> 00:30:56,740
这个现象被称为
我们知道的 跳火.
586
00:30:56,740 --> 00:30:58,820
而和皮肤有直接接触
的一切附加物质
587
00:30:58,820 --> 00:31:01,310
特别是像手机那样的金属类
588
00:31:01,310 --> 00:31:02,900
会加害于跳火作用,
589
00:31:02,900 --> 00:31:05,390
造成人电力流满人体.
590
00:31:05,390 --> 00:31:07,590
我们拿了三个调查例子
来表明如何你们要担责.
591
00:31:07,590 --> 00:31:10,250
对于可预见的义务,
还有其他的案子支持.
592
00:31:10,250 --> 00:31:12,370
在澳大利亚,他们
写好了注意标示的.
593
00:31:12,370 --> 00:31:14,130
英国也在考虑如此.
594
00:31:14,130 --> 00:31:17,950
事实是在暴风雨中用手机
会导致潜在的致亡因素.
595
00:31:17,950 --> 00:31:20,180
而且会导致死亡.
596
00:31:20,180 --> 00:31:22,100
这悲剧就发生在我当事人的身上.
597
00:31:22,100 --> 00:31:23,770
听着,你会找你的技术人员.
我们也会找我们的.
598
00:31:23,770 --> 00:31:26,000
但是与此同时,
就仅仅是公开造成的影响的花费...
599
00:31:26,000 --> 00:31:28,800
更别提,就手机使用上赚的
上十亿的资产
600
00:31:28,800 --> 00:31:32,220
就有人们在恶劣气候下继续聊天
所得来的几亿的收入
601
00:31:32,220 --> 00:31:35,750
你不希望人们在暴风雨天气下
把他们手机收起来不是?
602
00:32:18,020 --> 00:32:21,000
你们都应该觉得羞耻,
看在老天的份上.
603
00:32:21,870 --> 00:32:24,690
你对自己不想说点什么么?
604
00:32:24,690 --> 00:32:26,390
- 我赢了.
- 你没有.
605
00:32:26,390 --> 00:32:28,430
哦,闭嘴,你们俩!
606
00:32:28,430 --> 00:32:29,430
天!
607
00:32:29,430 --> 00:32:31,710
很显然我要把你们分开,
608
00:32:31,710 --> 00:32:35,890
因为你们没有能力把自己当成年人
那样成熟来待.
609
00:32:37,480 --> 00:32:38,990
他们给了我们个邀请.
610
00:32:38,990 --> 00:32:40,270
你说,有个邀请 是什么意思?
611
00:32:40,270 --> 00:32:44,380
$75,000.并不是很多,
但是作为一个被雷霹的案子来说...
612
00:32:44,380 --> 00:32:45,850
- 说了我能拿到点的.
- 是我拿到的.
613
00:32:45,850 --> 00:32:47,200
闭嘴!
614
00:32:58,140 --> 00:32:59,120
这是谁?
615
00:32:59,120 --> 00:33:03,310
我是Alan Shore.Crane先生被
法庭临时传唤了.
616
00:33:03,310 --> 00:33:06,960
我来代替他的.
我们把一切化简吧.
617
00:33:06,960 --> 00:33:09,820
- 这是什么?
- 这可能是张逮捕令.
618
00:33:09,820 --> 00:33:10,900
别担心.
619
00:33:10,900 --> 00:33:13,290
如果我不发话
他们是不会执行的.
620
00:33:13,290 --> 00:33:14,850
对谁的逮捕令?
621
00:33:14,850 --> 00:33:16,070
你.
622
00:33:16,070 --> 00:33:18,320
- 我?
- 是的,Wilson小姐.
623
00:33:18,320 --> 00:33:21,680
我们发现你的网站给了
其他十几岁的孩子建议
624
00:33:21,680 --> 00:33:25,560
关于怎样在医嘱或无医嘱下
开减肥药丸.
625
00:33:25,560 --> 00:33:26,680
这又不犯法.
626
00:33:26,680 --> 00:33:29,440
但是她对未成年人这样
可就犯法了.
627
00:33:29,440 --> 00:33:31,290
你把一切小手段都写的很详细
628
00:33:31,290 --> 00:33:34,620
会让你会受到刑法和
民法双面的追究.
629
00:33:34,620 --> 00:33:36,790
到底怎么了?
我真会被抓吗?
630
00:33:36,790 --> 00:33:39,460
我能把这拿下.
别担心哦.
631
00:33:39,460 --> 00:33:41,870
当然,你会在法庭好好表现,
632
00:33:41,870 --> 00:33:44,950
也许能赢,但是我很怀疑.
633
00:33:44,950 --> 00:33:46,370
而且与此同时,
634
00:33:46,370 --> 00:33:49,770
对于你的被捕事实当然地也会
被传达到模特机构,
635
00:33:49,770 --> 00:33:52,760
然后就是你的一生.
一个丑闻样的丑闻.
636
00:33:52,760 --> 00:33:54,650
然后民事官司就会开始.
637
00:33:54,650 --> 00:33:58,480
Ford小姐,对于她以后的这些案子
你都还能免费代理吗?
638
00:34:01,720 --> 00:34:05,380
我的建议是你去康复中心
找个人帮你治疗.
639
00:34:05,380 --> 00:34:07,350
但是我想你也许能去监狱里
640
00:34:07,350 --> 00:34:12,690
在你的简历上加两张照片
正面照侧面照
(翻译P.S:给收监的人都要这么照的)
641
00:34:14,060 --> 00:34:16,120
真是可悲的绝望.
642
00:34:16,120 --> 00:34:18,390
恩,最终我们总算是有共识的了.
643
00:34:18,390 --> 00:34:20,700
我绝望了.
644
00:34:23,250 --> 00:34:26,200
律师都走开怎样?
645
00:34:26,200 --> 00:34:30,490
然后你和你妈妈好好谈谈.
646
00:35:53,340 --> 00:35:56,570
这可不是我最开始
所想的形象啊,
647
00:35:56,570 --> 00:35:58,920
但是我仍然觉得被鼓励了.
648
00:35:58,920 --> 00:36:00,510
听你这么说很高兴.
649
00:36:00,510 --> 00:36:02,630
也许我们都该卸下外套,
650
00:36:02,630 --> 00:36:05,040
然后像兔子一样做
它们应该做的事.
651
00:36:05,040 --> 00:36:07,680
- 别让我打你.
- 打你?
652
00:36:07,680 --> 00:36:11,050
如果你不想吻我的话
是不会站在槲寄生下的.
653
00:36:11,050 --> 00:36:12,620
我没有站在...
654
00:36:12,620 --> 00:36:14,030
嘿!
655
00:36:16,510 --> 00:36:17,900
嘿!
656
00:36:23,410 --> 00:36:27,770
好的! 你嘴里的龙虾
是从他嘴里来的.
657
00:36:28,000 --> 00:36:29,960
果然是好晚会,我明白了.
658
00:36:29,960 --> 00:36:32,560
- 我觉得我是被邀请了的.
- 那还用说.
659
00:36:32,560 --> 00:36:34,610
这是为什么你来啊.
660
00:36:34,610 --> 00:36:35,800
跳舞吗, Denny?
661
00:36:35,800 --> 00:36:38,320
她说的好象我可以选择一样.
662
00:36:40,580 --> 00:36:42,420
这样就剩下我和你啦.
663
00:36:42,420 --> 00:36:43,710
还有他.
664
00:36:45,260 --> 00:36:48,820
- Jerry?
- 圣诞快乐,我的朋友.
665
00:36:49,990 --> 00:36:51,410
谢谢你.
666
00:36:51,410 --> 00:36:53,590
- 打开吧.
- 好的.
667
00:36:54,570 --> 00:36:55,920
我画的.
668
00:36:55,920 --> 00:36:58,440
我的爱好之一就是
拼凑我喜欢的人的脸孔
669
00:36:58,440 --> 00:37:02,100
和著名人物和谐地放在一起.
670
00:37:02,100 --> 00:37:03,810
我明白了.
671
00:37:06,280 --> 00:37:09,950
哦. Jerry...
672
00:37:09,950 --> 00:37:12,230
这太神奇了.
673
00:37:13,870 --> 00:37:15,840
- 哇.
- 你喜欢吗?
674
00:37:15,840 --> 00:37:17,770
我爱它.
675
00:37:38,800 --> 00:37:40,780
我觉得我们应该好好解决下.
676
00:37:40,780 --> 00:37:42,040
非要今天晚上吗?
677
00:37:42,040 --> 00:37:43,970
恩,是这个假日嘛.
678
00:37:43,970 --> 00:37:46,330
世界和平,人会有好的许愿.
679
00:37:46,330 --> 00:37:47,800
你说什么?
680
00:37:48,050 --> 00:37:50,530
- 人会有好的许愿?
- 不是,前面一句.
681
00:37:50,530 --> 00:37:52,270
世界和平?
682
00:37:52,600 --> 00:37:54,160
我就知道.
683
00:37:54,710 --> 00:37:56,390
你个自由党人.
684
00:38:10,260 --> 00:38:13,070
你不过来参加派对吗?
685
00:38:13,340 --> 00:38:14,870
也许过会吧.
686
00:38:14,870 --> 00:38:19,360
哦,我有个想和你打招呼的人.
687
00:38:20,170 --> 00:38:22,300
我只是想谢谢你.
688
00:38:22,300 --> 00:38:26,980
有人告诉我你是那个想出
诉手机公司的主意的人
689
00:38:26,980 --> 00:38:31,220
而且拿到了$75,000,
对我来讲那是很多钱.
690
00:38:31,220 --> 00:38:33,940
而且,恩,我就是想来谢谢你的.
691
00:38:33,940 --> 00:38:35,370
好的.
692
00:38:37,170 --> 00:38:38,810
他真可爱.
693
00:38:39,300 --> 00:38:40,930
没错,是的.
694
00:38:45,070 --> 00:38:46,750
你通过了律师资格考试, Clarence?
695
00:38:46,750 --> 00:38:49,380
是的,但是我从未上庭过.
696
00:38:49,380 --> 00:38:50,400
为什么不?
697
00:38:50,400 --> 00:38:52,410
我... 我永远不可能的啦.
698
00:38:54,560 --> 00:38:56,640
我觉得我们能解决这问题的.
699
00:39:25,060 --> 00:39:26,220
残疾人来啦.
700
00:39:26,220 --> 00:39:28,490
- 不好意思.
- 借过.
701
00:39:28,490 --> 00:39:29,970
别挡着路!
702
00:39:29,970 --> 00:39:31,370
残疾人来啦.
703
00:40:00,480 --> 00:40:02,310
我们今天晚上第一次"三人行"了.
704
00:40:02,310 --> 00:40:06,420
我不肯定Shirley是否
和我们一样享受.
705
00:40:08,630 --> 00:40:10,750
对我来说很不错.
706
00:40:13,100 --> 00:40:15,820
她和我过去尝的滋味不太一样.
707
00:40:15,820 --> 00:40:18,230
他尝起来像...
708
00:40:18,230 --> 00:40:20,600
我.那是我的龙虾, Denny.
709
00:40:20,600 --> 00:40:24,300
我们终于交换了体液.
710
00:40:30,190 --> 00:40:32,610
我最后告诉你了
我那案子已经解决了吗?
711
00:40:32,940 --> 00:40:36,400
Sophia的女儿最终
决定还是回家了.
712
00:40:36,690 --> 00:40:37,790
太好了.
713
00:40:37,790 --> 00:40:41,980
从书记员那里接到一个
去法院拿意见书的电话.
714
00:40:41,980 --> 00:40:44,160
最终发现是人误传了.
715
00:40:44,160 --> 00:40:46,280
而且,恩,我回来以前,
716
00:40:46,280 --> 00:40:48,540
Sophia 就电话告诉我好消息了.
717
00:40:48,540 --> 00:40:51,420
恩,你肯定有些
地方打动了那女孩, Denny.
718
00:40:51,420 --> 00:40:53,320
恭喜你.
719
00:40:53,870 --> 00:40:56,800
当然,弄个逮捕令
又不要紧的.
720
00:40:59,890 --> 00:41:02,530
我也许错过了很多, Alan,
721
00:41:02,530 --> 00:41:05,730
但是我没有什么都错过.
722
00:41:09,120 --> 00:41:11,610
我只是...
723
00:41:11,930 --> 00:41:14,650
冒出一个想法.
724
00:41:14,650 --> 00:41:17,730
而且我觉得你肯定
在其中需要一些辅助作用.
725
00:41:17,730 --> 00:41:20,910
所以你决定对我隐瞒真相?
726
00:41:22,540 --> 00:41:25,000
Sophia 来找过你了.
727
00:41:25,560 --> 00:41:28,420
她不相信我能赢.
728
00:41:30,400 --> 00:41:33,010
但是我赢了, Alan.
729
00:41:34,640 --> 00:41:36,070
我相信你.
730
00:41:36,070 --> 00:41:37,800
我不肯定你相信我.
731
00:41:37,800 --> 00:41:42,400
但是我知道你的心是真诚的.
732
00:41:44,320 --> 00:41:50,740
而我又怎能对一个让Shirley穿成
兔子样的人发狂呢?
733
00:41:52,560 --> 00:41:54,800
她是个女神,不是吗?
734
00:41:54,800 --> 00:41:56,970
哦,天.
735
00:42:04,590 --> 00:42:05,770
Denny,也许就在圣诞节...
736
00:42:05,770 --> 00:42:07,650
你不能拥有她.
737
00:42:10,460 --> 00:42:12,620
- 如果...
- 不行!
738
00:42:15,290 --> 00:42:18,210
恩,还是祝福你圣诞快乐,
我的朋友.
739
00:42:18,820 --> 00:42:20,850
圣诞快乐.
740
00:42:20,850 --> 00:42:28,680
翻译:Rachel-lily
纯属个人兴趣
57541