All language subtitles for From.S04E06.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,143 --> 00:00:18,810 Anteriormente... 2 00:00:18,811 --> 00:00:22,020 Este lugar usa a saudade do seu pai contra você. 3 00:00:22,340 --> 00:00:24,975 Eu te vi ter duas convulsões em dois dias. 4 00:00:24,976 --> 00:00:27,578 Só está com raiva de mim porque sabe que tenho razão. 5 00:00:29,572 --> 00:00:32,232 Quando achei a mãe lá na Árvore das Garrafas, eu o vi. 6 00:00:33,409 --> 00:00:34,602 Ele estava comendo ela. 7 00:00:40,149 --> 00:00:42,242 Qual é o seu problema? 8 00:00:42,243 --> 00:00:44,744 - Mostra o que ele fez! - Certo. Tudo bem. 9 00:00:45,371 --> 00:00:47,132 Tem algo sobre esses bonecas. 10 00:00:47,682 --> 00:00:49,227 Acho que já as vi antes. 11 00:00:55,765 --> 00:00:57,307 Não! Não! 12 00:00:57,308 --> 00:00:58,808 - A gente tem que... - Donna! 13 00:00:58,809 --> 00:00:59,809 - Donna! - Donna! 14 00:01:06,233 --> 00:01:08,874 - O que acabou de acontecer? - Eu lembrei. 15 00:01:09,629 --> 00:01:11,546 Lembrei como machucar eles. 16 00:01:11,906 --> 00:01:14,725 Boyd. Acho que os cogumelos começaram a fazer efeito. 17 00:01:17,578 --> 00:01:19,121 Mostre-me o que eu sabia. 18 00:01:20,256 --> 00:01:22,541 Sou eu. Quando tinha 12 anos. 19 00:01:22,542 --> 00:01:25,749 Precisa remover os obstáculos para enxergar o seu caminho. 20 00:01:30,675 --> 00:01:32,980 Foi aqui que as crianças foram sacrificadas. 21 00:01:32,981 --> 00:01:35,554 Diga como salvá-las, se a gente já fracassou! 22 00:01:36,656 --> 00:01:37,762 Oi, Jade. 23 00:01:38,065 --> 00:01:39,642 Não! Não! 24 00:01:41,001 --> 00:01:42,102 Anghkooey. 25 00:01:43,279 --> 00:01:44,529 Jade! Jade! 26 00:01:44,530 --> 00:01:46,356 Como caralhos viemos parar aqui? 27 00:01:46,357 --> 00:01:48,366 Jade, você nunca saiu. 28 00:01:48,367 --> 00:01:50,844 Sei o que temos que fazer para ir para casa. 29 00:01:50,845 --> 00:01:53,231 Sei como podemos salvar as crianças. 30 00:01:55,616 --> 00:01:57,033 Não está falando sério. 31 00:01:57,034 --> 00:01:58,868 Estou Ihe dizendo, é o único jeito. 32 00:01:58,869 --> 00:02:00,246 De quê? De matar todo mundo? 33 00:02:00,852 --> 00:02:03,649 Quer entrar naqueles túneis onde aquelas coisas vivem, 34 00:02:03,650 --> 00:02:06,502 porque acha que os ossos das crianças estão enterrados lá? 35 00:02:06,503 --> 00:02:07,786 Isso! 36 00:02:08,971 --> 00:02:10,769 Está ficando tarde, certo? 37 00:02:10,770 --> 00:02:12,500 Deveríamos dormir um pouco. 38 00:02:12,501 --> 00:02:16,344 Olha, entendo que tudo isso pareça meio loucura... 39 00:02:16,345 --> 00:02:17,929 "Meio loucura"? 40 00:02:17,930 --> 00:02:19,973 É assim que descreve isso, meio loucura? 41 00:02:19,974 --> 00:02:22,267 Sabíamos que seria uma jogada arriscada. 42 00:02:22,268 --> 00:02:25,554 Se vai rejeitar tudo que descobri por causa de como descobri, 43 00:02:25,555 --> 00:02:28,201 - então para que caralhos fiz isso? - Tudo bem. 44 00:02:30,818 --> 00:02:32,235 Beleza. 45 00:02:32,236 --> 00:02:35,113 Vamos esquecer por um segundo que você viu tudo isso 46 00:02:35,114 --> 00:02:39,210 em delírio febril de cogumelos, vamos só... 47 00:02:40,353 --> 00:02:43,118 Vamos deixar isso de lado por um instante. 48 00:02:44,682 --> 00:02:48,768 Mesmo que você tenha razão, e os ossos estejam lá embaixo... 49 00:02:50,405 --> 00:02:51,858 E daí? 50 00:02:52,732 --> 00:02:55,822 Como achar ossos nos ajuda a ir para casa? 51 00:02:56,561 --> 00:02:58,623 Ainda não tenho certeza. 52 00:03:00,448 --> 00:03:01,574 Certo. 53 00:03:09,006 --> 00:03:10,345 Ossos. 54 00:03:10,850 --> 00:03:12,584 Beleza, escute-me, 55 00:03:12,585 --> 00:03:15,257 existem inúmeros exemplos ao longo da história 56 00:03:15,822 --> 00:03:19,631 de culturas, de religiões que tratam os restos... 57 00:03:19,983 --> 00:03:24,780 os restos dos mortos com muita reverência. 58 00:03:26,674 --> 00:03:29,392 Por que acha que os egípcios mumificavam seus líderes? 59 00:03:29,393 --> 00:03:32,687 Esse lugar, esse maldito pesadelo em que estamos presos, 60 00:03:32,688 --> 00:03:34,061 foi construído... 61 00:03:36,225 --> 00:03:37,943 em um sacrifício. 62 00:03:41,313 --> 00:03:42,936 E se os ossos 63 00:03:43,341 --> 00:03:46,185 forem o que prende os espíritos daquelas crianças aqui? 64 00:03:46,668 --> 00:03:50,014 Já se perguntou por que as criaturas nunca saem dos túneis de dia? 65 00:03:50,015 --> 00:03:52,315 E se estiverem lá embaixo protegendo exatamente 66 00:03:52,316 --> 00:03:54,409 o que torna este lugar possível? 67 00:03:54,410 --> 00:03:57,579 O que me leva de volta à parte em que você faz todos morrerem. 68 00:03:57,580 --> 00:03:59,841 Não. Não se a gente fizer direito. 69 00:04:00,240 --> 00:04:01,351 Certo. 70 00:04:02,263 --> 00:04:05,379 Diga-me qual seria a forma certa de executar este plano. 71 00:04:09,052 --> 00:04:11,994 Meio que é aí que você entra. 72 00:04:14,497 --> 00:04:17,196 Percebo que tem muita coisa na cabeça nesse momento 73 00:04:17,197 --> 00:04:19,934 que pode acabar sendo importante mesmo. 74 00:04:19,935 --> 00:04:22,884 Mas veja pelo meu ponto de vista. 75 00:04:23,731 --> 00:04:27,535 Você quer minha ajuda para planejar uma missão suicida 76 00:04:27,536 --> 00:04:31,404 por causa de umas coisas que viu em uma brisa de cogumelo. 77 00:04:31,405 --> 00:04:35,767 O que tenho que fazer para te provar que isso é real? 78 00:04:35,768 --> 00:04:37,286 É, eu não sei. 79 00:04:39,288 --> 00:04:40,449 A porta. 80 00:04:41,014 --> 00:04:42,165 O quê? 81 00:04:42,166 --> 00:04:44,769 Você e eu fomos ao porão da Casa Colônia. 82 00:04:44,770 --> 00:04:46,731 Já lhe falei, não fomos a lugar nenhum. 83 00:04:46,732 --> 00:04:49,540 É, isso mesmo, não fomos. 84 00:04:49,541 --> 00:04:51,643 E eu nunca estive no porão da Casa Colônia, 85 00:04:51,644 --> 00:04:54,260 então não teria como eu saber como é lá embaixo. 86 00:04:54,261 --> 00:04:56,771 Jade, descrever o porão da Casa Colônia 87 00:04:56,772 --> 00:04:57,890 não vai provar... 88 00:04:57,891 --> 00:04:59,416 Tinha uma porta oculta. 89 00:05:01,352 --> 00:05:04,464 Lembra de ter visto alguma porta no porão da Casa Colônia? 90 00:05:05,973 --> 00:05:07,224 Não. 91 00:05:08,409 --> 00:05:10,002 Então, se a gente for lá, 92 00:05:11,037 --> 00:05:12,818 e acharmos essa porta, 93 00:05:15,315 --> 00:05:18,562 pelo menos consideraria ser verdade o que digo sobre os ossos? 94 00:05:23,533 --> 00:05:25,127 Seria um começo. 95 00:05:28,203 --> 00:05:29,841 Venha. Vamos. 96 00:05:29,842 --> 00:05:31,373 Beleza. 97 00:05:31,374 --> 00:05:34,051 Explique por que isso era divertido para sua geração? 98 00:05:34,052 --> 00:05:36,494 - A gente não tinha celular. - Interessante. 99 00:05:36,495 --> 00:05:38,522 É tipo uma rede social da Idade da Pedra. 100 00:05:38,523 --> 00:05:41,369 É aqui! Esse é o porão que vi. 101 00:05:41,701 --> 00:05:43,634 Está um pouco mais organizado. 102 00:05:43,635 --> 00:05:47,106 Estamos tentando montar a história daqueles que vieram antes da gente. 103 00:05:47,107 --> 00:05:48,575 Ver se deixamos passar algo. 104 00:05:48,576 --> 00:05:51,935 Boyd só me mantém ocupada porque sabe que quero me matar. 105 00:05:51,936 --> 00:05:53,311 E como está indo? 106 00:05:53,312 --> 00:05:56,389 - Ainda não cortei meus pulsos. - Então está indo bem. 107 00:05:56,390 --> 00:05:57,791 O que precisa? 108 00:05:57,792 --> 00:05:59,138 Procuro uma porta secreta 109 00:05:59,139 --> 00:06:02,484 que vi quando estava sob efeito de cogumelos que achei na floresta. 110 00:06:03,281 --> 00:06:05,661 O pessoal tem umas conversas estranhas por aqui. 111 00:06:09,553 --> 00:06:10,711 Bingo! 112 00:06:18,754 --> 00:06:20,337 Vem cá! Me dá uma mãozinha! 113 00:06:20,338 --> 00:06:21,340 Tudo bem. 114 00:06:22,224 --> 00:06:23,425 Vamos. 115 00:06:24,677 --> 00:06:26,301 Só me dá uma ajuda! Vamos! 116 00:06:37,022 --> 00:06:38,395 Não, não, não. 117 00:06:38,396 --> 00:06:41,284 - Não, não. Era para está aqui. - Jade... 118 00:06:41,285 --> 00:06:44,070 Todo o resto está exatamente igual! 119 00:06:44,071 --> 00:06:46,006 Beleza. Jade... 120 00:06:48,008 --> 00:06:49,752 Era para está aqui. 121 00:06:51,790 --> 00:06:56,169 BarryAllanBr apresenta... 122 00:06:58,057 --> 00:07:00,707 "ORIGEM" - S04E06- "O Coração é um Caçador Solitário". 123 00:07:01,742 --> 00:07:06,403 Quando eu era Apenas um garotinho 124 00:07:06,404 --> 00:07:11,251 Perguntei ao meu pai: O que eu serei? 125 00:07:12,828 --> 00:07:17,518 Serei bonito? Serei rico? 126 00:07:17,519 --> 00:07:20,989 Foi isso que ele me disse: 127 00:07:21,582 --> 00:07:25,053 O que será, será 128 00:07:25,858 --> 00:07:29,858 O que tiver de ser, vai ser 129 00:07:30,642 --> 00:07:34,797 O futuro não é nosso para ver 130 00:07:35,321 --> 00:07:38,191 O que será, será 131 00:07:40,128 --> 00:07:43,582 O que tiver de ser, vai ser 132 00:07:52,052 --> 00:07:56,614 Agora tenho meus próprios filhos 133 00:07:57,128 --> 00:08:02,026 Eles perguntam ao pai deles: O que eu serei? 134 00:08:03,470 --> 00:08:07,760 Serei bonito? Serei rico? 135 00:08:08,159 --> 00:08:11,478 Ihes digo com ternura 136 00:08:12,272 --> 00:08:15,835 O que será, será 137 00:08:16,386 --> 00:08:20,612 O que tiver de ser, vai ser 138 00:08:21,524 --> 00:08:25,330 O futuro não é nosso para ver 139 00:08:25,679 --> 00:08:28,905 O que será, será 140 00:08:30,730 --> 00:08:33,782 O que tiver de ser, vai ser 141 00:08:35,596 --> 00:08:38,880 O que será, será 142 00:08:58,739 --> 00:09:02,960 Talvez a porta... Talvez seja só uma metáfora. 143 00:09:03,969 --> 00:09:06,128 Talvez os ossos sejam uma metáfora. 144 00:09:06,129 --> 00:09:08,446 Não! Não! Escuta. 145 00:09:09,382 --> 00:09:12,468 Olha. Entendo que tenha dúvidas. 146 00:09:12,469 --> 00:09:15,463 Certo, se a situação fosse inversa, eu também teria. 147 00:09:15,464 --> 00:09:17,606 E sei que o que sugiro é muito arriscado... 148 00:09:17,607 --> 00:09:21,143 - É suicídio, porra. - Talvez para alguns, sim. 149 00:09:21,503 --> 00:09:23,813 E você está de boa com isso? 150 00:09:23,814 --> 00:09:26,607 Perder umas duas pessoas? Talvez uma dúzia? 151 00:09:26,608 --> 00:09:28,112 Quantas é demais, Jade? 152 00:09:28,113 --> 00:09:31,145 Quantas morrerão se continuar de braços cruzados só coçando? 153 00:09:31,146 --> 00:09:34,872 - Quantas você já perdeu? - Que porra você disse para mim? 154 00:09:35,181 --> 00:09:38,152 Repete! Vai em frente! Repete! 155 00:09:38,153 --> 00:09:42,688 Boyd, há um limite de tempo que dá para manter este lugar de pé 156 00:09:42,689 --> 00:09:45,185 na força de vontade e boas intenções. 157 00:09:46,345 --> 00:09:49,547 Uma hora, algo vai ceder. Algo vai mudar. 158 00:09:49,548 --> 00:09:51,768 Você vai perder essa maldita cidade inteira. 159 00:10:00,734 --> 00:10:03,678 Não me provoca, Jade. 160 00:10:04,488 --> 00:10:06,331 Essa é a nossa chance, Boyd. 161 00:10:07,416 --> 00:10:10,985 Fui atrás de respostas e as achei. 162 00:10:10,986 --> 00:10:12,571 Essa é a nossa chance. 163 00:10:21,580 --> 00:10:23,258 Sobre o que era aquilo? 164 00:10:25,601 --> 00:10:26,987 Vamos lá para fora. 165 00:10:35,361 --> 00:10:38,929 Então o Jade acha que cavar e achar esses ossos 166 00:10:38,930 --> 00:10:42,600 vai de algum jeito nos ajudar a ir para casa? 167 00:10:42,601 --> 00:10:46,479 Se é que os ossos estão lá embaixo para começo de conversa, sim. 168 00:10:46,480 --> 00:10:47,817 É a teoria dele. 169 00:10:48,958 --> 00:10:51,875 E o Jade e a Tabitha têm essas memórias por causa... 170 00:10:52,694 --> 00:10:54,553 - da reencarnação. - Isso. 171 00:10:56,774 --> 00:10:58,308 Boyd, o que você acha? 172 00:11:00,627 --> 00:11:04,989 Se tivesse me perguntado antes de eu ter vermes na pele, 173 00:11:04,990 --> 00:11:07,502 ou antes de eu achar pedras mágicas na floresta 174 00:11:07,503 --> 00:11:09,984 que nos protegem dos monstros, que porra... 175 00:11:11,088 --> 00:11:14,866 Olha, eu não estava querendo esconder isso de você. 176 00:11:15,517 --> 00:11:16,959 - Eu só... - Eu sei. 177 00:11:16,960 --> 00:11:20,505 Sei que as coisas não estão exatamente calmas ultimamente. 178 00:11:20,506 --> 00:11:21,755 Não estão, não. 179 00:11:23,934 --> 00:11:27,887 Lembra dos bons tempos quando a gente contava as noites 180 00:11:27,888 --> 00:11:29,501 em que nada de ruim acontecia? 181 00:11:29,502 --> 00:11:32,068 Se tivessem me dito que aquela era a parte boa... 182 00:11:33,886 --> 00:11:36,672 Tem outra coisa que a gente precisa conversar. 183 00:11:36,673 --> 00:11:37,815 Olha. 184 00:11:43,771 --> 00:11:45,914 Meu Deus, o que ele está fazendo? 185 00:11:48,208 --> 00:11:49,634 O que está acontecendo? 186 00:11:49,635 --> 00:11:51,753 - O Victor está no telhado. - O quê? 187 00:11:54,714 --> 00:11:57,716 - Merda. - Mas que... 188 00:11:57,717 --> 00:11:59,681 Maldição. 189 00:12:04,099 --> 00:12:05,275 Victor! 190 00:12:17,329 --> 00:12:18,922 Vista bonita. 191 00:12:21,441 --> 00:12:23,160 O que está fazendo aqui em cima? 192 00:12:28,941 --> 00:12:32,711 Quando eu era garoto, um homem pulou daqui. 193 00:12:34,196 --> 00:12:36,512 Ele odiava tanto este lugar, 194 00:12:37,691 --> 00:12:40,993 e tinha medo o tempo todo, que um dia pulou. 195 00:12:42,980 --> 00:12:45,849 Demorou dias para ele finalmente morrer. 196 00:12:49,879 --> 00:12:52,159 Estava tentando consertar as coisas 197 00:12:53,435 --> 00:12:55,263 mas só piorou tudo. 198 00:13:00,915 --> 00:13:04,451 Está aqui por causa do que eu falei ao meu pai? 199 00:13:06,011 --> 00:13:07,387 Isso. 200 00:13:12,083 --> 00:13:15,127 Eu não devia ter contado nada daquilo para ele. 201 00:13:15,128 --> 00:13:16,338 Victor. 202 00:13:17,881 --> 00:13:19,610 O homem de terno, 203 00:13:19,992 --> 00:13:22,792 ele chegou aqui que nem todo mundo. 204 00:13:26,048 --> 00:13:28,850 Tem mais alguma coisa que lembra sobre ele? 205 00:13:31,186 --> 00:13:33,073 Victor. 206 00:13:40,629 --> 00:13:42,227 Posso tentar. 207 00:13:43,407 --> 00:13:44,741 Beleza. 208 00:13:46,268 --> 00:13:48,370 Por que não entramos? 209 00:14:15,455 --> 00:14:16,561 Sara. 210 00:14:17,841 --> 00:14:19,191 Julie. 211 00:14:19,192 --> 00:14:20,241 Oi. 212 00:14:22,141 --> 00:14:23,754 Para que essa tinta? 213 00:14:23,755 --> 00:14:27,408 Eu queria fazer algo legal para a Sophia. 214 00:14:27,409 --> 00:14:29,218 Fazer ela se sentir mais em casa. 215 00:14:29,636 --> 00:14:31,922 Nathan sempre dizia, "Uma mão de tinta fresca 216 00:14:31,923 --> 00:14:33,497 resolve todos os seus males." 217 00:14:33,498 --> 00:14:37,006 Eu não sei que cor está nessas latas. 218 00:14:38,461 --> 00:14:42,549 Olha, só queria dizer que lamento. 219 00:14:43,859 --> 00:14:46,845 Eu não entendia bem o que você passou. 220 00:14:47,888 --> 00:14:49,892 Mas acho que agora entendo. 221 00:14:50,640 --> 00:14:53,560 É. Só queria dizer que lamento. 222 00:14:54,894 --> 00:14:56,087 Quer ajudar? 223 00:14:58,357 --> 00:15:01,484 Tenho um pincel sobrando. Entra aí. 224 00:15:13,230 --> 00:15:15,003 Esse homem de amarelo... 225 00:15:16,174 --> 00:15:19,377 disse ao seu pai que ele chegou na cidade como todos. 226 00:15:20,504 --> 00:15:22,459 A gente achou o terno dele engraçado. 227 00:15:23,232 --> 00:15:25,447 Ele parecia um homem bom. 228 00:15:26,585 --> 00:15:28,190 Ele estava sozinho quando chegou? 229 00:15:28,191 --> 00:15:31,981 Sim. Acho que sim... Não sei, não tenho certeza. 230 00:15:31,982 --> 00:15:34,834 Lembra com que tipo de carro ele chegou? 231 00:15:36,353 --> 00:15:40,023 Era grande. Era marrom. 232 00:15:41,875 --> 00:15:42,876 Grande e marrom. 233 00:15:42,877 --> 00:15:45,471 É um daqueles carros que você levou para floresta? 234 00:15:45,472 --> 00:15:47,404 Eu não queria ver ele. 235 00:15:47,405 --> 00:15:48,890 Certo. 236 00:15:50,861 --> 00:15:52,993 Acha que poderia ir lá com a gente, 237 00:15:52,994 --> 00:15:55,021 e mostrar qual deles é? 238 00:15:58,642 --> 00:16:00,593 Victor. 239 00:16:00,594 --> 00:16:03,954 Não vou te obrigar a fazer nada que não queira fazer, certo? 240 00:16:03,955 --> 00:16:07,368 Só precisamos conseguir o máximo de informação possível. 241 00:16:08,493 --> 00:16:10,796 Temos que descobrir se esse cara, esse homem... 242 00:16:10,797 --> 00:16:12,181 seja ele o que ele for... 243 00:16:12,182 --> 00:16:14,576 se é alguém com quem tenhamos que se preocupar. 244 00:16:15,409 --> 00:16:17,600 Só estou tentando manter todo mundo a salvo. 245 00:16:18,169 --> 00:16:19,688 Pode me ajudar com isso? 246 00:16:21,022 --> 00:16:22,564 Está tudo bem. 247 00:16:22,565 --> 00:16:26,360 - Sim. - Boyd? Está aí? 248 00:16:26,361 --> 00:16:27,400 O que... 249 00:16:29,852 --> 00:16:31,865 O que tão fazendo de volta tão cedo? 250 00:16:31,866 --> 00:16:34,661 Precisa ir lá no galpão. 251 00:16:43,712 --> 00:16:45,187 Está tudo bem? 252 00:16:45,188 --> 00:16:46,612 Você viu o Victor? 253 00:16:46,613 --> 00:16:49,092 Vi. Ele tá lá no quarto dele. 254 00:16:52,370 --> 00:16:53,547 Cadê o Ellis? 255 00:16:53,548 --> 00:16:56,406 Ele está bem. Ele foi ver a Fatima. 256 00:16:56,407 --> 00:16:59,435 A Patty tá lá na clínica. Ela se machucou bastante. 257 00:16:59,436 --> 00:17:00,562 Como? 258 00:17:01,872 --> 00:17:03,842 Vamos entrar. 259 00:17:13,859 --> 00:17:16,257 Porra, Donna. Quem é esse? 260 00:17:16,828 --> 00:17:18,951 Era o Roger. 261 00:17:21,082 --> 00:17:24,643 Não sei de que outro jeito falar, então vou soltar de uma vez. 262 00:17:26,332 --> 00:17:29,937 Fomos atacados por bonecas gigantes 263 00:17:29,938 --> 00:17:32,086 que saíram do lago. 264 00:17:34,129 --> 00:17:37,474 E esses não são só de enfeite. 265 00:17:38,517 --> 00:17:43,083 A Tabitha usou isso para matar uma das bonecas. 266 00:17:43,413 --> 00:17:45,290 Enfiou bem no meio da filha da puta. 267 00:17:45,291 --> 00:17:47,008 O resto foi embora. 268 00:17:49,152 --> 00:17:50,691 Infelizmente, 269 00:17:52,255 --> 00:17:55,784 isso foi depois de terem pego o Roger. 270 00:17:59,162 --> 00:18:01,391 Achamos o corpo dele hoje de manhã. 271 00:18:04,562 --> 00:18:05,600 Jesus. 272 00:18:09,081 --> 00:18:11,974 Deixamos um pouco de comida lá no assentamento 273 00:18:11,975 --> 00:18:14,112 para podermos trazer os totens. 274 00:18:14,661 --> 00:18:18,998 Imaginamos que valeriam mais do que um saco de nabos. 275 00:18:22,769 --> 00:18:26,815 Alguém quer uma bebida? Porque eu preciso de uma bebida. 276 00:18:31,277 --> 00:18:32,528 Diga alguma coisa. 277 00:18:32,529 --> 00:18:34,447 É só muita coisa para absorver. 278 00:18:36,458 --> 00:18:41,458 - Eu não estou louca. - Não, eu... não, eu sei. Não é... 279 00:18:42,789 --> 00:18:45,624 Depois de tudo que esse lugar fez com você, 280 00:18:45,625 --> 00:18:49,086 com tudo que esse lugar ainda está fazendo com você, 281 00:18:49,087 --> 00:18:52,456 só não consigo entender o que está acontecendo, sabe? 282 00:18:52,457 --> 00:18:57,357 Apenas sinto que tem muito mais que eu deveria fazer para ajudar. 283 00:18:57,358 --> 00:19:00,388 E eu sinto que sou eu que estou falhando aqui. 284 00:19:00,389 --> 00:19:01,502 - Não... - Não, eu sei. 285 00:19:01,503 --> 00:19:05,739 Não estou só dizendo isso para você... 286 00:19:07,873 --> 00:19:09,360 Olha, só... 287 00:19:12,502 --> 00:19:14,542 Só me ajuda a entender. 288 00:19:16,781 --> 00:19:17,930 Bem... 289 00:19:20,010 --> 00:19:23,663 na infância, teve muitas vezes em que eu tive medo. 290 00:19:24,247 --> 00:19:27,224 Muitas vezes em que me senti impotente. 291 00:19:27,225 --> 00:19:30,754 Mas aquelas histórias, sobre o Jinn, 292 00:19:31,246 --> 00:19:35,011 Vishnu e Krishna, o Golem de Praga... 293 00:19:37,152 --> 00:19:40,638 Entendo agora por que meu pai me contava essas histórias. 294 00:19:42,023 --> 00:19:44,867 O mundo era tão assustador, 295 00:19:44,868 --> 00:19:48,747 mas se eu pudesse acreditar em coisas mágicas, 296 00:19:50,241 --> 00:19:52,975 então era algo que ninguém jamais poderia tirar de mim. 297 00:19:54,069 --> 00:19:57,221 Olha, a gente já viu tanta escuridão. 298 00:19:57,222 --> 00:20:00,491 A gente tem vivido com tanto medo. 299 00:20:00,492 --> 00:20:03,646 Preciso acreditar em coisas mágicas. 300 00:20:10,376 --> 00:20:11,586 Victor? 301 00:20:14,088 --> 00:20:15,172 Oi. 302 00:20:16,057 --> 00:20:17,674 O que está fazendo? 303 00:20:17,675 --> 00:20:21,794 Estou tentando lembrar de umas coisas. 304 00:20:21,795 --> 00:20:23,096 Coisas ruins. 305 00:20:24,399 --> 00:20:27,018 É sobre o terno que a gente achou na floresta? 306 00:20:30,655 --> 00:20:32,774 Por que você ficou com tanto medo? 307 00:20:34,492 --> 00:20:36,368 Eu não quero lhe contar isso. 308 00:20:36,369 --> 00:20:37,653 Por que não? 309 00:20:37,654 --> 00:20:42,532 Porque contei ao meu pai e ele ficou muito chateado. 310 00:20:42,533 --> 00:20:43,735 Por quê? 311 00:20:43,736 --> 00:20:47,364 Acabei de dizer que não quero lhe contar isso! 312 00:20:50,408 --> 00:20:52,535 Bom, então acho que não vou lhe contar 313 00:20:52,536 --> 00:20:54,295 o que aconteceu lá no assentamento. 314 00:20:57,340 --> 00:20:58,508 Tudo bem. 315 00:21:01,595 --> 00:21:03,511 Posso desenhar com você? 316 00:21:08,585 --> 00:21:09,769 Pode. 317 00:21:36,654 --> 00:21:38,264 Havia monstros dentro do lago. 318 00:21:40,742 --> 00:21:42,459 Que tipo de monstros? 319 00:21:42,802 --> 00:21:44,303 Bonecas gigantes. 320 00:21:46,305 --> 00:21:47,348 Sério? 321 00:21:52,896 --> 00:21:54,905 O que sua mãe fez? 322 00:21:54,906 --> 00:21:56,709 Minha mãe matou uma. 323 00:21:58,944 --> 00:22:02,155 Sua mãe é bem durona. 324 00:22:05,016 --> 00:22:06,183 É. 325 00:22:06,184 --> 00:22:09,926 Bem, minha mãe também era durona. 326 00:22:10,865 --> 00:22:13,303 Sabe, ela estava sempre... ela sempre sorria, 327 00:22:13,304 --> 00:22:15,451 mesmo que estivesse com medo. 328 00:22:15,997 --> 00:22:19,933 Porque ela sabia que ficaríamos com medo se ela não sorrisse. 329 00:22:23,409 --> 00:22:25,611 Não acho que o meu pai seja tão forte assim. 330 00:22:48,693 --> 00:22:51,821 Com licença? Você viu o Xerife? 331 00:22:52,538 --> 00:22:54,191 Não, ele... 332 00:22:54,591 --> 00:22:57,375 Tenta lá na Casa Colônia talvez. 333 00:22:57,376 --> 00:22:58,612 Certo. 334 00:23:02,348 --> 00:23:04,257 Seu nome é Henry, certo? 335 00:23:04,258 --> 00:23:05,676 Isso mesmo. 336 00:23:06,736 --> 00:23:08,336 Você parece perturbado, Henry. 337 00:23:09,881 --> 00:23:13,808 Bem, o dia tem sido meio complicado. 338 00:23:14,119 --> 00:23:15,602 Com licença. 339 00:23:32,662 --> 00:23:34,943 Você de novo? 340 00:23:37,116 --> 00:23:41,004 Por que tem um bar dentro de um posto de gasolina? 341 00:23:41,488 --> 00:23:44,465 A melhor pergunta é, por que tem um posto de gasolina 342 00:23:44,466 --> 00:23:46,959 em uma cidade de onde ninguém consegue sair? 343 00:23:46,960 --> 00:23:48,636 É um bom ponto. 344 00:23:51,981 --> 00:23:53,641 Quem faz o álcool? 345 00:23:54,784 --> 00:23:59,780 Pelo que sei, tinha um barman aqui. 346 00:23:59,781 --> 00:24:01,816 Ele está morto agora, claro. 347 00:24:04,018 --> 00:24:05,820 Se importa se eu me juntar a você? 348 00:24:10,408 --> 00:24:13,243 Desculpe, eu não queria te incomodar. 349 00:24:13,244 --> 00:24:17,248 Não, sente, por favor. Não quis ser mal-educado. 350 00:24:21,661 --> 00:24:23,730 Eu entendo. Acredite. 351 00:24:23,731 --> 00:24:27,696 É meio incrível que alguém aqui tenha capacidade 352 00:24:27,697 --> 00:24:29,885 de fazer qualquer coisa mesmo que... 353 00:24:29,886 --> 00:24:33,431 Um brinde à resiliência do espírito humano. 354 00:24:34,657 --> 00:24:36,933 Vamos ser resilientes juntos. 355 00:24:36,934 --> 00:24:38,102 Gostei disso. 356 00:24:39,537 --> 00:24:41,314 Quantos anos você tem? 357 00:24:42,049 --> 00:24:44,854 O suficiente para ter enterrado meu pai. 358 00:24:45,326 --> 00:24:46,626 O suficiente para o luto. 359 00:24:47,854 --> 00:24:48,997 Touché. 360 00:24:58,456 --> 00:25:00,761 Certo, então está dizendo 361 00:25:00,762 --> 00:25:04,044 que aquelas coisas que te atacaram, certo? 362 00:25:04,045 --> 00:25:07,279 Está dizendo... Desculpa. O que está dizendo? 363 00:25:08,424 --> 00:25:11,552 Eram minhas bonecas. Eu era uma garotinha. 364 00:25:11,553 --> 00:25:13,813 O homem que as tirou de mim tinha medo delas. 365 00:25:13,814 --> 00:25:16,406 Ele dizia que elas davam pesadelos a ele. 366 00:25:16,407 --> 00:25:18,225 Então ele as jogou no lago. 367 00:25:18,226 --> 00:25:21,367 Mas aí, quando o homem morreu... 368 00:25:21,368 --> 00:25:23,428 de alguma forma ganharam vida. 369 00:25:24,123 --> 00:25:26,123 Nossos medos se tornam parte da floresta. 370 00:25:27,085 --> 00:25:28,392 Então... O quê? 371 00:25:29,162 --> 00:25:31,437 Quando as cigarras tomaram a cidade, 372 00:25:31,438 --> 00:25:34,401 a Sara me contou que o Nathan sempre teve pavor delas. 373 00:25:35,493 --> 00:25:37,946 Ela achou que talvez as pessoas que morrem aqui, 374 00:25:37,947 --> 00:25:42,291 que os medos, os pesadelos delas se tornam parte da floresta. 375 00:25:46,521 --> 00:25:49,370 - Acho que ela estava certa. - Puta que pariu! 376 00:25:51,178 --> 00:25:53,917 - Donna... - Como contaremos às pessoas? 377 00:25:54,387 --> 00:25:55,908 Como vamos dizer 378 00:25:55,909 --> 00:26:00,167 que não só têm que se preocupar com aqueles merdas sorridentes 379 00:26:00,168 --> 00:26:05,033 que saem à noite, mas que agora temos a porra de pesadelos literais, 380 00:26:05,034 --> 00:26:07,133 dos quais não conseguimos nem protegê-los! 381 00:26:07,134 --> 00:26:09,536 Quanto mais as pessoas aguentam antes de só... 382 00:26:09,537 --> 00:26:11,352 - Por que não senta um pouco? - Não. 383 00:26:11,353 --> 00:26:15,258 Olha. Eu só preciso jogar uma água no rosto. 384 00:26:17,893 --> 00:26:19,104 Donna? 385 00:26:19,730 --> 00:26:21,639 Donna! 386 00:26:22,415 --> 00:26:25,075 Donna. 387 00:26:25,076 --> 00:26:26,076 Donna! 388 00:26:26,077 --> 00:26:28,385 Donna, fala comigo! 389 00:26:29,755 --> 00:26:31,614 - Chame a Kristi agora! - Certo. 390 00:26:31,615 --> 00:26:33,159 - Pega a van! - Pode deixar! 391 00:26:33,160 --> 00:26:35,370 Donna! Sabe como checar o pulso? 392 00:26:35,371 --> 00:26:36,537 Sim. 393 00:26:40,008 --> 00:26:42,351 Aguenta firme, Donna! Aguenta! 394 00:26:43,812 --> 00:26:45,850 - Achei a pomada. - Ótimo. 395 00:26:45,851 --> 00:26:47,769 - Não sobrou muita. - Tudo bem. 396 00:26:50,067 --> 00:26:51,527 Tudo bem. 397 00:26:51,528 --> 00:26:53,178 Isso vai arder, certo? 398 00:26:53,179 --> 00:26:55,614 Mas vai manter bem limpo e protegido, certo? 399 00:26:59,368 --> 00:27:00,994 Eu sei, desculpe. Só respira. 400 00:27:00,995 --> 00:27:04,330 Eu sei. Está indo superbem. Isso. 401 00:27:05,483 --> 00:27:07,909 Apenas respire. Eu sei. Só respira. 402 00:27:07,910 --> 00:27:09,465 Pressione aqui. 403 00:27:10,921 --> 00:27:12,197 Prontinho. 404 00:27:12,198 --> 00:27:13,705 Kristi! 405 00:27:13,706 --> 00:27:15,353 A Donna teve um ataque cardíaco! 406 00:27:15,354 --> 00:27:16,354 O quê? 407 00:27:16,355 --> 00:27:18,429 Vamos, Donna, resista! 408 00:27:20,582 --> 00:27:22,780 Atenção! Abre espaço! Para trás! 409 00:27:22,781 --> 00:27:24,268 Ela tem pulso? 410 00:27:24,269 --> 00:27:26,458 - O quê? - Não. Ela não tem! 411 00:27:26,459 --> 00:27:29,447 - Faz quanto tempo? - Não sei. 5, 7 minutos, não sei. 412 00:27:29,932 --> 00:27:32,192 Começou as compressões na mesma hora? 413 00:27:32,193 --> 00:27:33,451 Aqui. 414 00:27:33,452 --> 00:27:34,578 Certo. 415 00:27:34,579 --> 00:27:35,588 Afastem. 416 00:27:40,660 --> 00:27:42,186 Certo. Continua as compressões. 417 00:27:42,187 --> 00:27:43,235 Certo. 418 00:27:45,698 --> 00:27:47,983 Vamos lá, Donna. Vamos! 419 00:27:47,984 --> 00:27:49,647 Checando o pulso. 420 00:27:51,587 --> 00:27:53,325 - Sem pulso. - Certo. 421 00:27:58,269 --> 00:27:59,975 Certo. Continua as compressões. 422 00:28:00,396 --> 00:28:02,045 Vamos, Donna. 423 00:28:04,108 --> 00:28:05,720 Certo, checando o pulso. 424 00:28:08,821 --> 00:28:10,108 Não. 425 00:28:10,109 --> 00:28:11,258 Afastem. 426 00:28:14,894 --> 00:28:15,994 Vai. 427 00:28:18,231 --> 00:28:19,370 Vamos lá, Donna. 428 00:28:21,792 --> 00:28:23,858 - Checando o pulso. - Vamos. 429 00:28:26,288 --> 00:28:27,288 Não. 430 00:28:28,950 --> 00:28:30,812 - O quê? - Não. 431 00:28:30,813 --> 00:28:32,534 Vamos! Dê outro choque nela! 432 00:28:33,471 --> 00:28:34,802 Outro choque! 433 00:28:39,710 --> 00:28:41,615 Boyd. Boyd, não vai funcionar. 434 00:28:41,616 --> 00:28:43,338 Eu disse para dar outro choque! 435 00:28:44,198 --> 00:28:45,723 Não faça isso! 436 00:28:47,485 --> 00:28:50,456 Você não morre até eu dizer que você morre! Ouviu? 437 00:28:50,772 --> 00:28:54,630 Você não morre até eu dizer que você morre! 438 00:28:54,631 --> 00:28:56,952 Abre a porra dos olhos! 439 00:29:00,281 --> 00:29:02,124 - O que foi isso? Você viu? - Vi. 440 00:29:02,484 --> 00:29:04,782 O pulso dela voltou. Está fraco, mas voltou. 441 00:29:04,783 --> 00:29:06,254 Donna? Donna, está me ouvindo? 442 00:29:06,255 --> 00:29:07,855 Ela está bem? Por que não está... 443 00:29:07,856 --> 00:29:10,256 Não sei, mas precisamos do monitor da ambulância. 444 00:29:10,257 --> 00:29:12,503 - Certo. Deixa comigo. - Certo. 445 00:29:12,504 --> 00:29:13,924 Como vamos ligá-lo aqui? 446 00:29:13,925 --> 00:29:16,799 Ligar? Não se preocupa com isso. Eu cuido disso. 447 00:29:16,800 --> 00:29:18,292 Só cuida dela, certo? 448 00:29:18,293 --> 00:29:19,761 Donna, está me ouvindo? 449 00:29:20,418 --> 00:29:23,219 Não via um desses há anos. Olha isso. 450 00:29:23,220 --> 00:29:25,390 Jade! Cadê os fios? 451 00:29:25,391 --> 00:29:26,539 Os o quê? 452 00:29:26,540 --> 00:29:28,767 Os fios que sobraram da torre de rádio! Cadê? 453 00:29:28,768 --> 00:29:31,144 - O que foi? - Donna teve um ataque cardíaco. 454 00:29:31,145 --> 00:29:33,226 - O quê?! - Jade, cadê a porra dos fios? 455 00:29:33,227 --> 00:29:35,193 Estão lá no galpão! Vamos lá! 456 00:29:41,514 --> 00:29:43,281 Mas que porra... Que porra é essa? 457 00:29:43,282 --> 00:29:45,249 - Foi no assentamento. - Quem é esse? 458 00:29:45,250 --> 00:29:48,036 - Jade! O fio! - Está debaixo dessa coisa! 459 00:29:48,037 --> 00:29:49,587 Ajuda a mover ele. 460 00:29:49,588 --> 00:29:52,669 Vamos. Pronto? Um, dois, três. 461 00:29:53,373 --> 00:29:56,177 Doce Jesus! Porra! 462 00:29:56,178 --> 00:29:57,354 Jade. 463 00:29:57,355 --> 00:30:00,025 Prometo que explico tudo depois. 464 00:30:01,142 --> 00:30:03,092 Jade! Preciso da sua ajuda. 465 00:30:03,093 --> 00:30:05,829 A Donna precisa da sua ajuda. Se recomponha. 466 00:30:05,830 --> 00:30:07,398 - Está bem! Beleza. - Obrigado! 467 00:30:07,399 --> 00:30:08,766 Pega os fios. 468 00:30:09,618 --> 00:30:10,855 Vamos. 469 00:30:12,829 --> 00:30:14,242 Cuidado. 470 00:30:16,073 --> 00:30:18,953 O que está havendo lá dentro? Ela vai ficar bem? 471 00:30:26,909 --> 00:30:29,711 Mãe? O que houve? 472 00:30:29,712 --> 00:30:31,756 Achei que estivesse lá fora. 473 00:30:33,399 --> 00:30:35,959 Por que está todo mundo perto do quarto da Donna? 474 00:30:35,960 --> 00:30:37,044 Bem... 475 00:30:39,730 --> 00:30:41,410 A Donna teve um ataque cardíaco. 476 00:30:43,976 --> 00:30:47,345 Mas ela está bem, não é? Ela está bem? 477 00:30:47,346 --> 00:30:49,274 Ainda não sabemos. 478 00:30:49,732 --> 00:30:51,869 Todo mundo está fazendo o que pode. 479 00:30:52,985 --> 00:30:56,463 Mas ela tava bem. Foi por causa do assentamento? 480 00:30:56,464 --> 00:30:57,965 - Não. - Por causa das bonecas? 481 00:30:57,966 --> 00:30:59,612 Não. 482 00:31:00,654 --> 00:31:04,779 Querido, às vezes coisas assim simplesmente acontecem. 483 00:31:04,780 --> 00:31:06,377 - Eu quero ver ela! - Ethan... 484 00:31:06,378 --> 00:31:08,545 Quero ver ela antes que ela morra. 485 00:31:09,245 --> 00:31:11,178 Não fale isso. Ela não vai morrer. 486 00:31:11,179 --> 00:31:15,779 Vai, sim. Todo mundo aqui morre. Então, por favor. 487 00:31:16,492 --> 00:31:19,753 Só me deixa me despedir. Por favor. 488 00:31:31,056 --> 00:31:34,347 Certo. Quase lá. 489 00:31:36,679 --> 00:31:38,024 Certo, conseguimos. 490 00:31:38,756 --> 00:31:39,890 E então? 491 00:31:39,891 --> 00:31:42,709 Bem, os sinais vitais dela estão bem estáveis, 492 00:31:42,710 --> 00:31:44,235 o que é bom. 493 00:31:44,979 --> 00:31:48,305 Certo. Então por que ela não acorda? 494 00:31:50,200 --> 00:31:51,573 Fala comigo. 495 00:31:53,312 --> 00:31:57,041 É que a gente não sabe quanto tempo o cérebro dela ficou sem oxigênio. 496 00:31:58,617 --> 00:32:00,236 Ela vai acordar. 497 00:32:02,371 --> 00:32:03,532 Kristi? 498 00:32:04,390 --> 00:32:05,560 Eu não sei. 499 00:32:12,807 --> 00:32:16,085 A Tabitha está perguntando se pode trazer o Ethan aqui 500 00:32:16,086 --> 00:32:18,594 só por um segundo. Ele tá muito arrasado. 501 00:32:19,138 --> 00:32:21,022 Sim, mas só por um segundo. 502 00:32:21,023 --> 00:32:22,024 Certo. 503 00:32:28,739 --> 00:32:29,757 Donna? 504 00:32:34,128 --> 00:32:36,173 Não vou esquecer o que você me disse. 505 00:32:38,499 --> 00:32:40,734 Que o medo é o que faz da gente heróis. 506 00:32:45,673 --> 00:32:48,809 Prometo que vou sempre fazer o meu melhor para ser corajoso. 507 00:32:55,641 --> 00:32:57,109 Eu te amo, Donna. 508 00:33:14,343 --> 00:33:16,952 - Isso não fica melhor, fica? - Não. 509 00:33:17,755 --> 00:33:18,984 Não fica. 510 00:33:19,682 --> 00:33:24,211 E isso, pelo visto, é o fim. 511 00:33:28,899 --> 00:33:32,585 Eu digo para irmos para segunda garrafa. 512 00:33:32,586 --> 00:33:36,557 Minha cara, não tenho como discordar. 513 00:33:37,558 --> 00:33:39,725 Eu posso... Eu pego. 514 00:34:04,493 --> 00:34:07,909 - Posso te perguntar uma coisa? - Manda bala. 515 00:34:14,470 --> 00:34:18,265 Por que estava encarando aquele terno na delegacia? 516 00:34:23,220 --> 00:34:25,989 Desculpe. Não queria ser intrometida. 517 00:34:25,990 --> 00:34:29,151 Não, tudo bem, é que... 518 00:34:31,437 --> 00:34:34,156 O homem que usava aquele terno... 519 00:34:35,383 --> 00:34:39,369 ele fez umas coisas com a minha família. 520 00:34:40,829 --> 00:34:42,831 Ele fez coisas horríveis. 521 00:34:43,891 --> 00:34:45,458 Você tem família aqui? 522 00:34:46,285 --> 00:34:49,053 Bem, só o meu filho agora. 523 00:34:49,922 --> 00:34:52,697 Ele veio para cá com a minha esposa e minha filha... 524 00:34:53,834 --> 00:34:56,579 quarenta anos atrás. 525 00:34:58,305 --> 00:35:01,849 E esse homem... Onde ele está agora? 526 00:35:01,850 --> 00:35:03,894 Apodrecendo no inferno, espero. 527 00:35:09,583 --> 00:35:11,485 Eu digo para brindarmos à sua família. 528 00:35:12,528 --> 00:35:13,898 E ao seu pai. 529 00:35:14,380 --> 00:35:16,202 E ao meu pai. 530 00:35:21,605 --> 00:35:22,897 Espere. 531 00:35:23,614 --> 00:35:25,418 Tem que ter 532 00:35:25,419 --> 00:35:27,826 algo por aqui que deixe isso com um gosto melhor. 533 00:35:27,827 --> 00:35:31,213 Não tem. Acredite. Eu já procurei. 534 00:35:32,665 --> 00:35:36,844 Talvez você não tenha procurado direito... 535 00:35:39,738 --> 00:35:40,907 O que foi? 536 00:35:43,417 --> 00:35:45,120 Só caco de vidro. 537 00:35:46,103 --> 00:35:47,800 Não. 538 00:35:48,731 --> 00:35:51,115 Não parece muito bom. Deixa eu ver. 539 00:35:51,116 --> 00:35:55,404 Deve ter um pano limpo por aqui em algum lugar. 540 00:36:03,979 --> 00:36:06,255 Fechou? O que está fazendo? 541 00:36:06,256 --> 00:36:09,000 Vou preparar comida para todos da Casa Colônia. 542 00:36:09,001 --> 00:36:10,268 Por quê? 543 00:36:10,269 --> 00:36:13,078 Donna teve um ataque cardíaco. 544 00:36:15,187 --> 00:36:16,349 Merda. 545 00:36:17,720 --> 00:36:19,185 Ela está bem? 546 00:36:19,186 --> 00:36:20,721 Ainda não sabemos. 547 00:36:22,031 --> 00:36:23,628 Quer uma ajuda? 548 00:36:24,525 --> 00:36:25,659 Seria ótimo. 549 00:36:26,010 --> 00:36:27,641 Deixa eu pegar isso. 550 00:36:33,417 --> 00:36:36,127 É estranho fazer uma coisa normal. 551 00:36:36,812 --> 00:36:38,989 Quase tinha esquecido como era. 552 00:36:40,983 --> 00:36:42,412 Do que mais sente falta? 553 00:36:43,127 --> 00:36:45,597 Tipo, não as coisas óbvias, as coisas pequenas. 554 00:36:49,625 --> 00:36:53,544 Doce. Sinto falta de doces. 555 00:36:53,545 --> 00:36:55,397 Eu era bem formiga. 556 00:36:58,441 --> 00:36:59,717 O quê? 557 00:36:59,718 --> 00:37:01,163 Nada. 558 00:37:02,012 --> 00:37:03,971 Estou tentando te imaginar em um sofá 559 00:37:03,972 --> 00:37:05,812 comendo uma caixa de Milk Duds. 560 00:37:06,908 --> 00:37:09,961 Eu era mais chegada em minhocas de goma. 561 00:37:09,962 --> 00:37:13,339 Ursinhos de goma. Qualquer coisa de goma. 562 00:37:13,340 --> 00:37:15,004 Eu gosto de donuts. 563 00:37:16,564 --> 00:37:17,731 Donuts. 564 00:37:19,163 --> 00:37:22,866 É, tinha esquecido dos donuts. 565 00:37:24,626 --> 00:37:27,499 Tinha essa loja que meu pai me levava... 566 00:37:27,500 --> 00:37:30,125 essa loja de donuts... quando eu era pequena. 567 00:37:30,883 --> 00:37:33,401 Só eu e ele. 568 00:37:34,261 --> 00:37:37,360 Uma coisa boba de pai e filha. 569 00:37:39,883 --> 00:37:41,825 Mas um dia eu... 570 00:37:42,686 --> 00:37:45,120 disse para ele que não queria mais ir. 571 00:37:45,664 --> 00:37:47,604 Eu só queria sair com meus amigos. 572 00:37:50,686 --> 00:37:52,470 Queria que eu... 573 00:38:06,460 --> 00:38:09,223 Posso te perguntar uma coisa? 574 00:38:11,206 --> 00:38:12,274 Claro. 575 00:38:14,543 --> 00:38:18,788 Mais cedo, você disse que entendia o que eu passei. 576 00:38:20,933 --> 00:38:22,133 Como? 577 00:38:25,270 --> 00:38:27,655 Algo aqui me convenceu 578 00:38:27,656 --> 00:38:31,226 de que eu ainda podia ajudar o meu pai. 579 00:38:33,654 --> 00:38:36,594 Tipo, se eu pudesse voltar para o dia em que aconteceu e... 580 00:38:38,192 --> 00:38:40,193 eu pudesse salvar ele. 581 00:38:45,541 --> 00:38:49,619 Eu não posso fazer isso. Posso? 582 00:39:07,387 --> 00:39:10,098 Sinto muito que isso tenha acontecido com você. 583 00:39:31,628 --> 00:39:32,828 Alguma novidade? 584 00:39:32,829 --> 00:39:35,656 Não. Não, nada. Nada ainda. 585 00:39:35,657 --> 00:39:37,728 Você falou com a Fatima? 586 00:39:38,360 --> 00:39:39,557 Falei. 587 00:39:39,961 --> 00:39:41,046 E aí? 588 00:39:43,248 --> 00:39:46,468 Minha esposa está construindo um monstro em um quarto de terra. 589 00:39:47,620 --> 00:39:51,672 E, ainda assim, acho que é exatamente do que ela precisa agora. 590 00:39:51,673 --> 00:39:52,984 É. 591 00:39:59,064 --> 00:40:00,542 Ela acordou? 592 00:40:00,982 --> 00:40:02,067 Não, ainda não. 593 00:40:07,264 --> 00:40:09,049 Pode ir ficar com ela, se quiser. 594 00:40:19,876 --> 00:40:21,919 - Oi. - Oi. 595 00:40:24,256 --> 00:40:26,170 Vou lhe dar um pouco de privacidade. 596 00:40:26,950 --> 00:40:28,068 Tudo bem. 597 00:40:30,470 --> 00:40:32,429 Se alguma coisa mudar, avise-me. 598 00:40:32,430 --> 00:40:33,455 Pode deixar. 599 00:40:34,090 --> 00:40:36,478 - Vou ficar lá fora. - Tudo bem. 600 00:40:47,980 --> 00:40:51,116 Pode parar com a palhaçada agora e abrir os olhos. 601 00:40:58,774 --> 00:41:03,461 Quero que me escute. 602 00:41:04,880 --> 00:41:06,139 Está bem? 603 00:41:07,916 --> 00:41:09,349 Eu não posso... 604 00:41:14,973 --> 00:41:18,602 Não posso fazer isso sem você. 605 00:41:19,787 --> 00:41:23,688 Então é bom acordar logo, está me ouvindo? 606 00:41:24,808 --> 00:41:27,389 Temos muito o que fazer, você e eu. 607 00:41:29,454 --> 00:41:33,158 Não vou me despedir, entendeu? 608 00:41:34,985 --> 00:41:37,295 Não vou me despedir, porra. 609 00:41:41,016 --> 00:41:43,260 O que vai fazer se ela não acordar? 610 00:41:44,886 --> 00:41:46,841 Que porra de pergunta é essa? 611 00:41:47,347 --> 00:41:49,299 Uma pergunta prática. 612 00:41:53,136 --> 00:41:55,663 Tem que cortar isso bem fino. 613 00:41:55,664 --> 00:41:56,921 Eu disse que ia ajudar, 614 00:41:56,922 --> 00:41:59,693 não arrancar meus dedos por uma panela do seu ensopado. 615 00:41:59,694 --> 00:42:01,036 É um ensopado muito bom. 616 00:42:05,056 --> 00:42:07,025 Deixe eles um pouquinho mais grossos. 617 00:42:08,493 --> 00:42:11,737 Por que está aí no canto? Vem aqui picar uns legumes. 618 00:42:11,738 --> 00:42:14,032 - Não, eu tava... - Não foi um pedido. 619 00:42:15,659 --> 00:42:16,701 Está bem. 620 00:42:30,006 --> 00:42:32,008 Não somos uma dupla foda? 621 00:42:37,472 --> 00:42:39,048 Lembra da noite 622 00:42:39,049 --> 00:42:43,246 que eu, a Abby, e o Ellis chegamos na cidade? 623 00:42:44,271 --> 00:42:48,691 Lembro. Quase certeza que a Abby queria que você atirasse em mim. 624 00:42:48,692 --> 00:42:51,060 Você assustou a gente para caralho! 625 00:42:51,061 --> 00:42:54,897 Correndo no meio da rua feito um maldito lunático! 626 00:42:54,898 --> 00:42:58,610 Aí você nos levou para um bunker escondido... 627 00:42:59,236 --> 00:43:00,902 e a Donna estava lá. 628 00:43:03,050 --> 00:43:05,542 E o Dale estava lá também. Você sabe. 629 00:43:06,827 --> 00:43:09,387 Lembra a primeira pergunta que a Donna me fez? 630 00:43:11,256 --> 00:43:12,349 Não. 631 00:43:12,833 --> 00:43:15,093 "Algum de vocês ronca?" 632 00:43:18,563 --> 00:43:21,198 Eu não sabia de que porra ela estava falando. 633 00:43:21,199 --> 00:43:25,361 A gente tinha acabado de ouvir monstros gritando na floresta 634 00:43:25,362 --> 00:43:29,224 e aí entramos em um buraco, e essa mulher fala de ronco. 635 00:43:30,442 --> 00:43:33,278 Aí ela olhou para mim, calma e firme, e disse: 636 00:43:34,621 --> 00:43:36,906 "Se você roncar, eles vão achar a gente." 637 00:43:38,583 --> 00:43:41,285 Bem ali, no meio de todo o medo, 638 00:43:41,286 --> 00:43:44,789 da descrença, daquele caos de cagar nas calças, 639 00:43:46,216 --> 00:43:49,202 uma vozinha lá no fundo da minha cabeça disse: "Essa aí..." 640 00:43:51,571 --> 00:43:53,573 É, ela sabe como sobreviver. 641 00:43:55,475 --> 00:43:57,285 Pode ser que a gente fique bem. 642 00:43:59,463 --> 00:44:01,603 Foi isso que me fez aguentar aquela noite. 643 00:44:03,033 --> 00:44:06,993 A noite mais sombria e assustadora, e foi ela quem me fez sobreviver. 644 00:44:08,905 --> 00:44:10,709 Acho que nunca disse isso para ela. 645 00:44:12,668 --> 00:44:16,553 A gente batia de frente no começo. 646 00:44:16,554 --> 00:44:21,554 Ela deixou bem claro que não ia com a minha cara. 647 00:44:21,743 --> 00:44:22,786 Não mesmo. 648 00:44:24,204 --> 00:44:26,199 Então, o que mudou? 649 00:44:27,023 --> 00:44:29,376 Não sei, gosto de pensar que... 650 00:44:30,619 --> 00:44:32,780 a gente se conheceu um pouco. 651 00:44:38,043 --> 00:44:41,812 A verdade é que não faço a menor ideia. 652 00:44:41,813 --> 00:44:43,230 A verdade sobre o quê? 653 00:44:43,231 --> 00:44:46,084 Você me perguntou o que eu ia fazer se ela não acordasse. 654 00:44:46,085 --> 00:44:48,528 Então tá na hora de levar esse povo para casa. 655 00:44:50,030 --> 00:44:52,024 Talvez não seja a hora para falar disso, 656 00:44:52,025 --> 00:44:54,390 mas o Jade já disse o que precisa fazer. 657 00:44:55,185 --> 00:44:58,508 Vai mesmo ignorar isso por causa de uma porta faltando? 658 00:44:58,855 --> 00:45:01,323 - O fato da Donna está... - Tem razão. 659 00:45:01,324 --> 00:45:03,993 Essa não é a maldita hora! 660 00:45:08,298 --> 00:45:09,383 Boyd? 661 00:45:15,608 --> 00:45:17,010 Não. 662 00:45:17,549 --> 00:45:18,924 Tudo bem. 663 00:45:18,925 --> 00:45:21,635 Não. Tudo bem. 664 00:45:21,636 --> 00:45:23,679 - Boyd? - Você está aqui. 665 00:45:23,680 --> 00:45:25,521 Está bem... Kristi! 666 00:45:25,874 --> 00:45:27,149 Você está aqui. 667 00:45:27,150 --> 00:45:28,977 - O quê? - Entra aqui, entra. 668 00:45:29,561 --> 00:45:33,782 Você está bem. 669 00:45:33,783 --> 00:45:35,846 Donna. 670 00:45:36,234 --> 00:45:38,659 - Deus. - Eu sei. Consegue olhar para mim? 671 00:45:38,660 --> 00:45:40,821 Donna? Apenas respira. 672 00:45:40,822 --> 00:45:43,576 Isso. 673 00:45:46,795 --> 00:45:49,428 Precisa apertar minhas mãos, certo? 674 00:45:55,887 --> 00:45:57,547 - Pai? - Oi. 675 00:45:58,235 --> 00:46:00,124 - Ela acordou. - Meu Deus. 676 00:46:00,125 --> 00:46:03,343 Ela... você poderia... 677 00:46:03,344 --> 00:46:05,362 - Claro. - Poderia avisar a todos? 678 00:46:05,363 --> 00:46:06,556 Obrigado. 679 00:46:07,765 --> 00:46:08,765 Deixa comigo. 680 00:46:10,018 --> 00:46:11,477 Pessoal, ela acordou! 681 00:46:11,478 --> 00:46:13,435 - É. Ouviu isso? - Sim. 682 00:46:13,889 --> 00:46:15,458 Gente, ela acordou! 683 00:46:16,823 --> 00:46:18,400 Ela está bem? 684 00:46:18,401 --> 00:46:20,486 Está. Está sim. 685 00:46:20,487 --> 00:46:22,838 - Que bom. - Ela está... é. 686 00:46:22,839 --> 00:46:25,208 - Beleza. - Eu já volto. 687 00:46:27,744 --> 00:46:31,906 Prontinho. Novo em folha. Mais ou menos. 688 00:46:31,907 --> 00:46:34,525 Devíamos beber à minha saúde? 689 00:46:34,526 --> 00:46:35,791 Por que não? 690 00:46:44,671 --> 00:46:46,804 Essa bateu forte. 691 00:46:48,532 --> 00:46:50,849 Sabe o que eu estava pensando, Henry? 692 00:46:50,850 --> 00:46:52,584 Não sei. 693 00:46:52,585 --> 00:46:56,196 Mas tenho quase certeza de que está prestes a me contar. 694 00:46:56,197 --> 00:46:59,060 É um pensamento estranho, mas não sai da minha cabeça. 695 00:46:59,951 --> 00:47:04,130 Estamos presos em uma cidade da qual não podemos fugir, 696 00:47:04,131 --> 00:47:08,042 cercados por monstros que saem da floresta à noite. 697 00:47:09,377 --> 00:47:11,913 Nada disso parece real, parece? 698 00:47:13,740 --> 00:47:17,169 Já parou para pensar que talvez tudo isso seja só um sonho? 699 00:47:31,283 --> 00:47:33,196 Ótimas notícias sobre a Donna. 700 00:47:34,027 --> 00:47:37,639 É uma pena o que houve com o Roger. 701 00:47:38,684 --> 00:47:41,710 Não me deixa ter um minuto de paz, porra? 702 00:47:43,328 --> 00:47:44,684 Desculpe. 703 00:47:45,497 --> 00:47:48,614 Tire o tempo que precisar. Tenho certeza de que está tudo bem. 704 00:47:49,542 --> 00:47:52,044 Não é como se bonecas assassinas 705 00:47:52,045 --> 00:47:55,205 tivessem saído de um lago e atacado o seu pessoal. 706 00:47:55,206 --> 00:47:56,739 Tudo bem. 707 00:47:57,367 --> 00:48:00,044 O que a Tabitha disse sobre os medos das pessoas, 708 00:48:00,508 --> 00:48:02,359 os pesadelos virarem parte da floresta 709 00:48:02,360 --> 00:48:04,339 depois que morrem, isso é verdade? 710 00:48:04,340 --> 00:48:06,134 Acho que pode ser, sim. 711 00:48:06,543 --> 00:48:08,061 "A ponta da lança." 712 00:48:09,012 --> 00:48:10,263 É o quê? 713 00:48:11,348 --> 00:48:14,400 Um cara chamado Martin me disse que as coisas que vêm à noite, 714 00:48:14,401 --> 00:48:16,361 são só a ponta da lança. 715 00:48:17,996 --> 00:48:20,767 Os ossos daquelas crianças estão lá embaixo nos túneis? 716 00:48:20,768 --> 00:48:22,372 - Não sei. - Que porra você sabe? 717 00:48:22,373 --> 00:48:24,098 Que seu tempo está acabando. 718 00:48:24,844 --> 00:48:27,491 Como vou levar pessoas naqueles túneis, 719 00:48:27,492 --> 00:48:30,707 se não faço a menor ideia se o que o Jade viu é real? 720 00:48:30,708 --> 00:48:33,202 Algumas coisas você só tem que ter fé. 721 00:48:50,803 --> 00:48:52,639 Não com uma coisa assim. 722 00:49:28,016 --> 00:49:29,587 Você quer brincar comigo? 723 00:49:40,144 --> 00:49:41,892 Quer me testar? 724 00:49:47,118 --> 00:49:48,513 Que diabo é isso? 725 00:49:53,208 --> 00:49:54,859 Quer brincar comigo? 726 00:49:59,831 --> 00:50:02,409 Quer que eu desça naqueles túneis? 727 00:50:04,536 --> 00:50:06,672 Quer que eu arrisque a vida das pessoas? 728 00:50:07,280 --> 00:50:10,091 Então me mostra a porra da porta! 729 00:50:31,070 --> 00:50:32,588 Puta merda. 730 00:50:34,791 --> 00:50:36,743 Vamos precisar de um plano. 49114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.