All language subtitles for Song.Of.The.Samurai.S01E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,356 --> 00:00:23,398 So ein Dummkopf. 2 00:00:29,321 --> 00:00:31,240 Oh, Meister. 3 00:00:32,281 --> 00:00:34,826 Du trainierst schon wieder so früh? 4 00:00:36,328 --> 00:00:38,664 Tut mir leid. Habe ich dich geweckt? 5 00:00:38,789 --> 00:00:39,790 Nein. 6 00:00:42,918 --> 00:00:46,171 Übertreib es nicht. Deine Hände sind ganz wund. 7 00:00:51,093 --> 00:00:52,094 Meister. 8 00:00:52,719 --> 00:00:54,471 Entschuldige mein Drängen, aber... 9 00:00:58,225 --> 00:01:00,602 Ich wäre dankbar für deine Unterweisung. 10 00:01:03,313 --> 00:01:04,815 Wovon redest du? 11 00:01:05,440 --> 00:01:06,817 Du bist stark genug. 12 00:01:07,526 --> 00:01:09,570 Ich kann dir nichts beibringen. 13 00:01:13,615 --> 00:01:17,536 Du bist der einzige Meister, den ich je haben werde, Nagakura Shinpachi. 14 00:01:17,661 --> 00:01:19,162 Erspar mir die Schmeicheleien. 15 00:01:19,288 --> 00:01:20,747 Ich schmeichle nicht. 16 00:01:21,623 --> 00:01:23,792 Du hast dein fehlendes Talent akzeptiert 17 00:01:23,917 --> 00:01:26,670 und es mit harter Arbeit überwunden. 18 00:01:26,795 --> 00:01:31,008 Dass du so stark wurdest, inspiriert mich, Meister. 19 00:01:32,634 --> 00:01:35,429 "Fehlendes Talent"... Du hast Nerven. 20 00:01:35,929 --> 00:01:38,765 Ich weiß nicht, ob du mich lobst oder beleidigst. 21 00:01:39,975 --> 00:01:40,976 Tut mir leid. 22 00:01:42,436 --> 00:01:45,354 Egal. Es ist die Wahrheit. 23 00:01:55,949 --> 00:01:58,201 Du bist gut im Entwaffnen geworden. 24 00:01:58,327 --> 00:01:59,870 Alles dank dir, Meister. 25 00:02:06,251 --> 00:02:07,252 Los geht's. 26 00:02:08,794 --> 00:02:11,131 Der Talentlose erteilt dir eine Lektion. 27 00:02:12,507 --> 00:02:13,675 Vielen Dank. 28 00:02:39,493 --> 00:02:42,329 Halb sieben. Ich warte am Shinkenji-Tempel. 29 00:02:50,504 --> 00:02:51,672 Rate mal, wer es ist? 30 00:03:09,022 --> 00:03:10,982 DER KORPSKODEX 31 00:03:26,957 --> 00:03:28,792 Komm schon, Shimada. Was ist? 32 00:03:30,711 --> 00:03:32,170 Streng dich an. 33 00:03:32,295 --> 00:03:35,382 Entschuldigung, Vizekommandant. 34 00:03:36,966 --> 00:03:39,428 Hijikata hält sich nicht zurück. 35 00:03:40,512 --> 00:03:42,805 Stell dich dem Gegner mit allem, was du hast. 36 00:03:43,515 --> 00:03:46,143 Nur so kannst du deinem Gegner Respekt zeigen. 37 00:04:14,546 --> 00:04:16,130 Alle sind eingeschüchtert. 38 00:04:16,255 --> 00:04:18,007 Er ist einfach zu stark. 39 00:04:18,132 --> 00:04:20,135 Er lässt Shimada wie ein Kind aussehen. 40 00:04:23,096 --> 00:04:24,097 Aus dem Weg! 41 00:04:24,222 --> 00:04:25,640 Heisuke, wir trainieren. 42 00:04:25,766 --> 00:04:29,060 Dafür ist jetzt keine Zeit! 43 00:04:30,729 --> 00:04:34,357 Aijiro. Aijiro wurde getötet! 44 00:04:42,741 --> 00:04:44,576 Zurück. 45 00:04:45,619 --> 00:04:47,579 Zurück. Los. 46 00:04:50,582 --> 00:04:51,582 Hey! 47 00:05:10,727 --> 00:05:17,734 LIED DER SAMURAIS 48 00:05:25,325 --> 00:05:26,952 Sicher, dass es Aijiro war? 49 00:05:29,037 --> 00:05:30,038 Ja. 50 00:05:31,623 --> 00:05:34,793 Laut dem Magistrat hatte die Leiche viele Schwertwunden. 51 00:05:36,127 --> 00:05:39,631 Sie sagten, die tödliche Wunde ging vom Rücken in den Bauch. 52 00:05:43,426 --> 00:05:44,636 Weiß Shinpachi es? 53 00:05:47,889 --> 00:05:48,890 Keine Ahnung. 54 00:05:50,141 --> 00:05:53,603 Ich habe Nagakura heute nicht im Dojo gesehen. 55 00:05:54,771 --> 00:05:57,065 Weißt du, wer es war? 56 00:05:57,190 --> 00:05:58,191 Keine Ahnung. 57 00:05:58,984 --> 00:06:02,112 Die Magistratur denkt, es war wahrscheinlich ein Dieb, 58 00:06:02,737 --> 00:06:04,447 da er bestohlen wurde. 59 00:06:04,573 --> 00:06:05,657 Ein Dieb? 60 00:06:06,700 --> 00:06:08,994 Kein gewöhnlicher Dieb könnte ihn töten. 61 00:06:15,709 --> 00:06:16,751 Ich komme rein. 62 00:06:20,755 --> 00:06:22,632 Was willst du, Niimi? 63 00:06:24,718 --> 00:06:26,887 Ich hörte, einer eurer Männer wurde getötet. 64 00:06:29,097 --> 00:06:30,932 Du erfährst Neuigkeiten schnell. 65 00:06:31,641 --> 00:06:34,102 Unsere Fraktion ist voller Neulinge. 66 00:06:34,227 --> 00:06:37,689 Sie dürfen wegen etwas Trivialem nicht die Moral verlieren. 67 00:06:39,274 --> 00:06:40,609 Trivial? 68 00:06:41,693 --> 00:06:43,653 Wie er starb. 69 00:06:45,447 --> 00:06:46,573 Korrigiere dich. 70 00:06:48,575 --> 00:06:49,784 Sein Name war Sasaki Aijiro. 71 00:06:51,369 --> 00:06:54,456 In diesem Korps gibt es keine Namenlosen. 72 00:06:55,540 --> 00:06:57,918 Getötet von einem gewöhnlichen Dieb. 73 00:06:59,336 --> 00:07:02,672 Von so einem Schwächling muss ich den Namen nicht wissen. 74 00:07:02,797 --> 00:07:06,760 Wie kannst du es wagen, einen gefallenen Kameraden zu beleidigen? 75 00:07:06,885 --> 00:07:07,886 Regel... 76 00:07:08,803 --> 00:07:12,515 Tötest du nicht und wirst von hinten getroffen, heißt das Seppuku. 77 00:07:17,145 --> 00:07:23,526 Sasaki, oder wie er hieß, wurde getötet, als er sich umdrehte. 78 00:07:25,737 --> 00:07:28,949 Er hätte Seppuku begehen müssen, selbst wenn er überlebt hätte. 79 00:07:31,785 --> 00:07:33,244 Das ist der Korpskodex, oder? 80 00:07:35,288 --> 00:07:36,289 Kondo. 81 00:07:37,165 --> 00:07:40,627 Einer deiner Männer hat den Namen der Mibu Roshigumi entehrt. 82 00:07:41,586 --> 00:07:43,380 Wie wirst du dich dafür verantworten? 83 00:07:44,047 --> 00:07:45,590 Hey, Niimi. 84 00:07:45,715 --> 00:07:46,716 Hör auf, Toshi. 85 00:07:48,551 --> 00:07:49,552 Shinpachi. 86 00:07:51,262 --> 00:07:53,223 Was er sagt, ist Blödsinn. 87 00:07:54,808 --> 00:07:57,936 Aijiro würde einem gewöhnlichen Dieb nicht den Rücken zudrehen. 88 00:08:00,814 --> 00:08:05,735 Wenn das so ist, wer soll es dann gewesen sein? 89 00:08:06,403 --> 00:08:10,865 Ich weiß es nicht, aber ich werde ihn finden. 90 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Ich finde den Mistkerl 91 00:08:15,996 --> 00:08:17,122 und erledige ihn. 92 00:08:33,929 --> 00:08:37,892 DER KORPSKODEX 93 00:08:38,809 --> 00:08:42,772 WIRST DU VON HINTEN GETROFFEN, HEISST DAS SEPPUKU 94 00:09:17,474 --> 00:09:19,851 Na? Tschüss. 95 00:09:52,926 --> 00:09:56,221 Du konntest nicht widerstehen, Ärger zu machen, was? 96 00:09:57,722 --> 00:09:59,390 Habe ich es übertrieben? 97 00:10:01,226 --> 00:10:04,646 Es geht nichts darüber, die Schwachen zu ärgern, oder? 98 00:10:05,563 --> 00:10:07,524 Ich steigere mich richtig rein. 99 00:10:08,483 --> 00:10:09,484 Egal. 100 00:10:11,903 --> 00:10:13,655 Wow, verdammt. 101 00:10:14,739 --> 00:10:17,408 Sicher, dass ich so viel für diese Kleinigkeit bekomme? 102 00:10:20,745 --> 00:10:22,455 Aber bist du dir sicher? 103 00:10:23,957 --> 00:10:26,960 Die Wahrheit ist, mir wurde befohlen, Kondo Isami zu töten, 104 00:10:27,085 --> 00:10:29,003 also begab ich mich verdeckt unter sie. 105 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Das geht dich nichts an. 106 00:10:32,757 --> 00:10:33,925 Stimmt. 107 00:10:36,594 --> 00:10:38,471 Und was jetzt? 108 00:10:39,973 --> 00:10:41,182 Du hast genug getan. 109 00:10:42,600 --> 00:10:43,768 Wirklich? 110 00:10:44,602 --> 00:10:47,355 Du denkst, ein Handlanger reicht, um Kondo zu erledigen? 111 00:10:51,609 --> 00:10:54,612 Du bist ein wahrer Stratege, Niimi. Genau, was ich erwartet habe. 112 00:10:55,905 --> 00:10:58,366 Ich nehme das Geld, um zu feiern. 113 00:10:59,284 --> 00:11:00,326 Sicher... 114 00:11:02,787 --> 00:11:04,414 du hast es nicht vermasselt? 115 00:11:05,290 --> 00:11:06,916 Natürlich nicht. 116 00:11:20,555 --> 00:11:22,765 Du hast zugehört, oder, Yamazaki? 117 00:11:25,393 --> 00:11:31,524 Geld, Geld, Geld! Geld! Geld! 118 00:11:31,649 --> 00:11:33,109 Behalte ihn im Auge. 119 00:11:33,693 --> 00:11:34,694 Ja. 120 00:11:49,334 --> 00:11:50,335 Aus dem Weg. 121 00:11:51,002 --> 00:11:52,003 Willkommen. 122 00:11:53,588 --> 00:11:54,589 Hey. 123 00:11:56,424 --> 00:12:00,470 Schwänzt du die Patrouille, um zu trinken? Muss schön sein. 124 00:12:01,012 --> 00:12:04,307 Mist. Ich wurde erwischt. 125 00:12:05,099 --> 00:12:06,517 Du trägst nicht mal den Mantel. 126 00:12:09,520 --> 00:12:10,855 Du nimmst das nicht ernst? 127 00:12:10,980 --> 00:12:13,024 Doch, natürlich. 128 00:12:14,234 --> 00:12:18,571 Nagakura, du bist hergekommen... Faulenzt du also nicht auch? 129 00:12:20,323 --> 00:12:22,367 Willst du nichts mit mir trinken? 130 00:12:23,743 --> 00:12:24,994 Vergiss es. Saeki. 131 00:12:27,580 --> 00:12:28,748 Es geht um Aijiro. 132 00:12:31,542 --> 00:12:34,003 Ich hörte, er wurde von Dieben getötet. 133 00:12:37,966 --> 00:12:38,967 Hier. 134 00:12:40,343 --> 00:12:41,678 Danke. 135 00:12:43,513 --> 00:12:45,181 Ich habe seine Leiche gesehen. 136 00:12:47,058 --> 00:12:51,229 Ihm wurde von hinten durch den Bauch gestochen. 137 00:12:53,147 --> 00:12:55,149 Es war ein Shindo-Munen-ryu-Schwertschlag. 138 00:12:57,235 --> 00:12:58,653 Dein Stil, oder? 139 00:13:02,031 --> 00:13:03,950 Außerdem kommst du aus Choshu. 140 00:13:10,123 --> 00:13:13,418 Was für eine Verschwendung. 141 00:13:17,797 --> 00:13:19,173 Du hast Aijiro getötet. 142 00:13:23,594 --> 00:13:25,722 Was soll das auf einmal? 143 00:13:26,931 --> 00:13:29,183 Warum sollte ich einen Kameraden töten? 144 00:13:29,934 --> 00:13:33,563 Es gibt 1.000 Schwertkämpfer in Kyo, die diesen Stil benutzen. 145 00:13:34,564 --> 00:13:35,940 Einschließlich dir, Nagakura. 146 00:13:37,275 --> 00:13:39,402 Außerdem habe ich den Choshu-Clan verlassen. 147 00:13:41,070 --> 00:13:42,322 Was ist mit deinem Finger? 148 00:13:46,492 --> 00:13:49,370 Ein Mädchen hat mich im Vergnügungsviertel gebissen. 149 00:13:49,495 --> 00:13:52,206 Du trägst eine Schiene für einen Biss am kleinen Finger? 150 00:13:54,125 --> 00:13:56,210 Aijiro hat ihn dir gebrochen, oder? 151 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 Keine Bewegung. 152 00:14:07,138 --> 00:14:08,890 Willst du mit dieser Hand kämpfen? 153 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 Du hast gesehen, dass wir unterschiedlich stark sind, oder? 154 00:15:09,492 --> 00:15:10,827 Du weißt, 155 00:15:11,285 --> 00:15:14,205 du kriegst voll eins drauf, also warum rennst du nicht? 156 00:15:15,706 --> 00:15:19,752 Meister und Schüler sind sich also ähnlich, was? Urkomisch. 157 00:15:21,629 --> 00:15:25,049 Lass mich dich stattdessen fragen. 158 00:15:28,719 --> 00:15:30,304 Eines verstehe ich nicht. 159 00:15:34,934 --> 00:15:37,353 Warum musstest du Aijiro auf so brutale Weise töten? 160 00:15:39,689 --> 00:15:41,107 Mit deinen Fähigkeiten 161 00:15:43,234 --> 00:15:45,611 hättest du ihn mit einem Schlag erledigen können. 162 00:15:48,614 --> 00:15:51,451 Ich schätze, ein Amateur wie du würde es nicht verstehen. 163 00:15:54,162 --> 00:15:56,080 Jemanden zu vernichten 164 00:15:58,790 --> 00:16:01,461 fühlt sich besser an, als eine Frau zu vögeln. 165 00:16:03,171 --> 00:16:05,339 Du Mistkerl! 166 00:16:16,559 --> 00:16:18,186 Was, zum Teufel, ist das? 167 00:16:18,311 --> 00:16:19,729 Soll ich vor Lachen sterben? 168 00:16:28,863 --> 00:16:30,573 Verspotte mich nicht! 169 00:16:43,836 --> 00:16:46,339 Und da ist er. Der klare Sieg. 170 00:16:50,384 --> 00:16:52,345 Das fühlt sich gut an. 171 00:16:55,973 --> 00:16:57,475 Viel zu einfach. 172 00:17:07,276 --> 00:17:09,319 Ich kann es nicht mehr zurückhalten. 173 00:17:16,993 --> 00:17:18,371 Tut mir leid, aber Achtung! 174 00:17:34,554 --> 00:17:35,805 Weißt du, Saeki... 175 00:17:36,722 --> 00:17:38,683 ...der wahre Spaß ist... 176 00:17:40,309 --> 00:17:46,357 ...jemanden zu besiegen, der viel stärker als man selbst ist. 177 00:17:53,322 --> 00:17:55,700 Warte! Nagakura, bitte! 178 00:17:57,660 --> 00:18:00,746 Hast du Beweise, dass ich Aijiro getötet habe? 179 00:18:01,789 --> 00:18:04,917 Du hast keine, oder? Ich bin bei so was nicht nachlässig. 180 00:18:06,502 --> 00:18:08,129 Wenn du mich jetzt tötest, 181 00:18:08,254 --> 00:18:11,549 bleibt die Wahrheit, dass ich der Mörder bin, geheim. 182 00:18:11,674 --> 00:18:14,594 Also, hör zu! Ich kooperiere! 183 00:18:14,719 --> 00:18:16,929 Ich gehe zum Magistrat... Wohin du auch willst. 184 00:18:20,891 --> 00:18:24,186 Ich sage dir alles, was ich weiß! 185 00:18:29,066 --> 00:18:33,779 Bitte! Verschone mich! 186 00:18:42,455 --> 00:18:43,456 Verstehe. 187 00:18:45,041 --> 00:18:46,042 Gut. 188 00:18:49,629 --> 00:18:50,630 Danke! 189 00:18:51,631 --> 00:18:54,759 Vielen Dank. 190 00:18:56,260 --> 00:18:59,347 Ich stehe für immer in deiner Schuld. 191 00:19:05,686 --> 00:19:06,687 Ach ja? 192 00:19:11,359 --> 00:19:13,944 Du bist so ein durchschaubares Stück Scheiße. 193 00:19:53,150 --> 00:19:54,944 Nagakura hat seinen Zug gemacht. 194 00:19:56,904 --> 00:19:57,905 Ja. 195 00:19:59,490 --> 00:20:00,783 Wie ich es vorhersagte. 196 00:20:02,326 --> 00:20:03,494 Der Sieger ist... 197 00:20:05,496 --> 00:20:06,789 Nagakura Shinpachi. 198 00:20:08,999 --> 00:20:10,418 Verstehe. 199 00:20:12,128 --> 00:20:14,130 Saeki war ein Narr. 200 00:20:14,797 --> 00:20:19,468 Trotz seines Schwerttalents stieg ihm sein Können zu Kopf. 201 00:20:25,015 --> 00:20:29,478 Und damit ist Kondo Isami erledigt. 202 00:20:49,081 --> 00:20:50,750 Er hat keine Schwertwunden. 203 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 Unglaublich. 204 00:20:55,796 --> 00:21:00,259 Du hast den besten Doppelschwinger mit purer Gewalt geschlagen. 205 00:21:00,384 --> 00:21:05,514 Hey. Hey, Shinpachi! Hey, warum? 206 00:21:06,557 --> 00:21:08,768 Warum wolltest du das allein schultern? 207 00:21:08,893 --> 00:21:11,729 Toshi, was ist das Problem? 208 00:21:12,521 --> 00:21:15,274 Leute, dieser Mistkerl Saeki hat Aijiro getötet. 209 00:21:15,399 --> 00:21:17,485 Das war gerechte Rache! Stimmt's? 210 00:21:18,736 --> 00:21:19,779 Antwortet mir! 211 00:21:21,822 --> 00:21:24,200 Wenn es dafür nur Beweise gäbe. 212 00:21:40,132 --> 00:21:42,718 Kondo, hattest du Glück? 213 00:21:43,344 --> 00:21:45,596 Ich habe Saekis Sachen durchsucht, 214 00:21:45,721 --> 00:21:49,433 aber fand keine Beweise, dass er Sasaki Aijiro getötet hat. 215 00:21:49,558 --> 00:21:51,602 Hast du richtig nachgesehen, Boss? 216 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 Ja. 217 00:21:55,356 --> 00:21:56,482 Nagakura. 218 00:21:57,983 --> 00:21:59,735 Warum hast du Saeki verurteilt? 219 00:22:01,904 --> 00:22:03,906 Wenn du aufgrund einer Vermutung urteilst, 220 00:22:04,031 --> 00:22:08,619 ist das nur ein privates Duell aus egoistischen Gründen. 221 00:22:09,370 --> 00:22:13,290 Hast du etwa den Korpskodex vergessen? 222 00:22:14,542 --> 00:22:15,543 Regel. 223 00:22:16,252 --> 00:22:18,420 Keine persönlichen Fehden. 224 00:22:19,380 --> 00:22:21,715 Wer gegen die Regeln verstößt, muss Seppuku begehen. 225 00:22:26,846 --> 00:22:28,097 Dazu bin ich bereit. 226 00:22:37,439 --> 00:22:40,401 Moment mal! Was meinst du mit "bereit"? 227 00:22:43,153 --> 00:22:44,154 Hey, Shinpachi. 228 00:22:47,116 --> 00:22:48,826 Woher wusstest du, dass es Saeki war? 229 00:22:50,619 --> 00:22:51,996 Beantworte wenigstens das. 230 00:22:55,749 --> 00:22:56,750 Leute... 231 00:22:59,962 --> 00:23:01,380 Der ganze Ärger tut mir leid. 232 00:23:04,633 --> 00:23:05,676 Shinpachi. 233 00:23:07,469 --> 00:23:08,762 Aber ich bereue nichts. 234 00:23:20,065 --> 00:23:21,984 Hör auf! 235 00:23:41,420 --> 00:23:42,421 Lebt wohl. 236 00:23:42,546 --> 00:23:43,631 Shinpachi! 237 00:23:49,511 --> 00:23:50,679 Shinpachi. 238 00:23:53,057 --> 00:23:55,809 Du sollst nicht an so einem Ort fallen. 239 00:24:00,522 --> 00:24:01,523 Boss... 240 00:24:19,625 --> 00:24:20,626 Niimi. 241 00:24:23,170 --> 00:24:27,883 Ich bitte dich, Shinpachis Seppuku kurzzeitig auszusetzen. 242 00:24:30,219 --> 00:24:31,512 Kondo, bitte hör auf! 243 00:24:31,637 --> 00:24:32,721 Ich flehe dich an! 244 00:24:32,846 --> 00:24:34,139 Hey! 245 00:24:35,432 --> 00:24:40,562 Ach ja? Der Kommandant selbst würde also den Korpskodex brechen. 246 00:24:41,939 --> 00:24:44,149 Und so willst du Disziplin aufrechterhalten? 247 00:24:47,152 --> 00:24:50,823 Shinpachis Versagen ist mein eigenes. 248 00:24:55,494 --> 00:24:56,745 An seiner Stelle 249 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 werde ich als Kommandant zurücktreten. 250 00:25:00,708 --> 00:25:02,292 Was sagst du da, Boss? 251 00:25:03,210 --> 00:25:04,211 Ich auch. 252 00:25:10,718 --> 00:25:12,553 Ich trete als Vizekommandant zurück. 253 00:25:12,678 --> 00:25:14,138 Yamanami. 254 00:25:18,434 --> 00:25:20,477 Was soll diese Farce? 255 00:25:21,645 --> 00:25:24,523 Als ob das je ein fairer Tausch gegen Nagakuras Seppuku sein könnte. 256 00:25:25,524 --> 00:25:29,111 Dann muss Nagakuras Leben verdammt billig sein. 257 00:25:30,571 --> 00:25:31,572 Dann sag... 258 00:25:35,200 --> 00:25:36,410 Was müssen wir tun? 259 00:25:38,412 --> 00:25:39,413 Begeht Seppuku. 260 00:25:40,414 --> 00:25:41,540 Du Mistkerl! Hör auf! 261 00:25:42,624 --> 00:25:44,168 Wer macht sich hier lächerlich? 262 00:25:44,668 --> 00:25:48,505 Jeder, der den Korpskodex verletzt, muss Seppuku begehen! 263 00:25:49,798 --> 00:25:52,259 Ihr habt diese Regel aufgestellt! 264 00:25:58,932 --> 00:26:00,976 Das ist echt ein lebhafter Haufen. 265 00:26:03,771 --> 00:26:06,148 Niimi, komm schon, sei nachsichtig mit ihnen. 266 00:26:06,940 --> 00:26:08,358 Aber... 267 00:26:08,859 --> 00:26:12,488 Außerdem, wo wäre der Spaß daran, sie Seppuku begehen zu lassen? 268 00:26:22,998 --> 00:26:25,084 Kondo. Yamanami. 269 00:26:26,919 --> 00:26:29,004 Das habt ihr Serizawas Gnade zu verdanken. 270 00:26:33,300 --> 00:26:36,762 He, Niimi. Pass auf, was du sagst. 271 00:26:36,887 --> 00:26:39,932 Warum sollte ein Vizekommandant auf einen Soldaten hören? 272 00:26:40,808 --> 00:26:42,601 Du mieser Landsamurai! 273 00:26:42,726 --> 00:26:47,147 Von diesem Moment an seid ihr alle nur gewöhnliche Soldaten. 274 00:26:47,272 --> 00:26:50,150 Ihr werdet alle Serizawa unterstehen. 275 00:26:51,318 --> 00:26:54,196 So bekommt Nagakura eine Begnadigung. 276 00:26:55,948 --> 00:26:58,117 Ist das akzeptabel, Serizawa? 277 00:27:00,911 --> 00:27:04,039 Ist mir egal. Macht, was ihr wollt. 278 00:27:22,891 --> 00:27:24,059 Was machst du da? 279 00:27:30,941 --> 00:27:32,109 Yamanami, du auch! 280 00:27:37,781 --> 00:27:39,992 Das war eine Überraschung. 281 00:27:40,659 --> 00:27:42,786 Unfassbar, dass du Gnade gezeigt hast. 282 00:27:42,911 --> 00:27:44,454 Gnade, hm? 283 00:27:44,580 --> 00:27:47,207 Es war der beste Weg, Kondo auszuschalten, oder? 284 00:27:47,875 --> 00:27:50,878 Ich erinnere mich nicht, Gnade gezeigt zu haben. 285 00:27:53,297 --> 00:27:54,298 Niimi... 286 00:27:56,175 --> 00:27:58,844 Wenn du töten willst, tu es mit deinen eigenen Händen. 287 00:27:58,969 --> 00:28:01,263 Seppuku ist das Langweiligste auf der Welt. 288 00:28:03,974 --> 00:28:04,975 Serizawa! 289 00:28:07,477 --> 00:28:08,604 Ich habe schon gehört. 290 00:28:09,855 --> 00:28:11,440 Du hast den Korpskodex benutzt, 291 00:28:11,565 --> 00:28:13,192 um die Kondo-Fraktion zu kontrollieren. 292 00:28:14,526 --> 00:28:16,320 Das war alles Niimis Werk. 293 00:28:17,946 --> 00:28:21,450 Sieh mal einer an. Ich bin beeindruckt, Vizekommandant. 294 00:28:22,367 --> 00:28:24,036 Pass auf, was du sagst! 295 00:28:24,870 --> 00:28:29,666 Ich bin dein Vorgesetzter. Wie sieht das aus? 296 00:28:29,791 --> 00:28:32,794 Das ist lächerlich. Wir sind auf derselben Seite. 297 00:28:35,923 --> 00:28:40,135 Wir sollten feiern, dass wir die Kondo-Fraktion übernommen haben. 298 00:28:41,261 --> 00:28:42,262 Nein. 299 00:28:43,972 --> 00:28:46,099 Ich denke, es ist Zeit für unser kleines Fest. 300 00:28:51,063 --> 00:28:58,028 24. SEPTEMBER 1863 301 00:29:24,012 --> 00:29:25,639 Wir sind die Mibu Roshigumi! 302 00:29:25,764 --> 00:29:27,933 Hey! Was soll das alles? 303 00:29:31,186 --> 00:29:33,480 Das ist eine offizielle Inspektion. 304 00:29:34,064 --> 00:29:37,192 Ihr verkauft rohe Seide und behaltet alle Gewinne! 305 00:29:37,859 --> 00:29:43,824 Jetzt spürt ihr, wie viel Leid ihr den Menschen dieser Stadt zufügt! 306 00:29:45,033 --> 00:29:46,034 Aus dem Weg. 307 00:29:50,038 --> 00:29:52,791 Dieses Geld ist nicht für euch. 308 00:29:53,458 --> 00:29:55,585 Es wird für die Menschen von Kyo verwendet. 309 00:29:56,962 --> 00:29:58,088 Verstanden? 310 00:29:59,715 --> 00:30:00,799 Wir kommen wieder. 311 00:30:01,633 --> 00:30:03,427 Gut, gehen wir. 312 00:30:03,552 --> 00:30:04,636 Mein Herr! 313 00:30:14,104 --> 00:30:16,106 Also, fangen wir an. 314 00:30:26,199 --> 00:30:27,784 Was machst du, Serizawa? 315 00:30:27,909 --> 00:30:29,578 Ist doch klar. Es ist ein Fest! 316 00:30:30,203 --> 00:30:32,789 Los, zünde du auch eins an. 317 00:30:34,958 --> 00:30:35,959 Mach schon. 318 00:30:36,460 --> 00:30:39,087 Mein Herr! Bringt das Feuer, Leute! 319 00:30:54,019 --> 00:30:57,564 Ihr braucht mehr Feuer! Los! Weiter! 320 00:30:59,358 --> 00:31:00,942 Brennt alles nieder! 321 00:31:09,117 --> 00:31:12,079 Serizawa. Wir verlieren unsere Geldquelle! 322 00:31:12,204 --> 00:31:13,580 Niimi. 323 00:31:16,458 --> 00:31:20,587 Es brennt einfach. Das ist das Schöne daran. 324 00:31:24,508 --> 00:31:26,134 Dass alles brennt 325 00:31:28,178 --> 00:31:29,888 und zu Asche wird. 326 00:32:04,798 --> 00:32:08,802 Serizawa Kamo. Diesen Mann muss ich haben. 327 00:32:10,679 --> 00:32:13,765 Sein Kompass geht über Gut und Böse, über Profit und Verlust hinaus. 328 00:32:14,474 --> 00:32:17,310 Jemand, der kein Interesse an Geld oder Ehre hat, 329 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 ist in der Tat ein faszinierender Mann. 330 00:32:21,189 --> 00:32:24,443 Ob Serizawa Kamo sich auf unserer Seite stellt, 331 00:32:25,152 --> 00:32:27,028 liegt allein an dir, Niimi. 332 00:32:27,154 --> 00:32:28,738 Keine Sorge, Kusaka. 333 00:32:29,406 --> 00:32:31,616 Er ist nur ein einfältiger Grobian. 334 00:32:32,367 --> 00:32:35,287 Er hat keinen Funken Loyalität gegenüber dem Shogunat. 335 00:32:36,705 --> 00:32:38,165 Ich zähle auf dich. 336 00:32:39,207 --> 00:32:42,419 Die Vorbereitungen sind getroffen. 337 00:32:43,336 --> 00:32:44,337 Zu diesem Anlass... 338 00:32:44,463 --> 00:32:47,591 Am Tag, nachdem eure Männer die Yamato-ya niederbrannten, 339 00:32:48,925 --> 00:32:53,722 hat der Kaiser verkündet, dass er die expulsionistische Fraktion 340 00:32:54,389 --> 00:32:56,141 bei der Machtübernahme anführt. 341 00:32:57,058 --> 00:33:00,312 Das Signal, das Shogunat zu stürzen, wurde endlich gegeben. 342 00:33:00,437 --> 00:33:02,063 Wir müssen dieses Momentum nutzen, 343 00:33:02,189 --> 00:33:07,903 um Matsudaira Katamori zu eliminieren! 344 00:33:09,321 --> 00:33:12,741 Ich zähle auf dich, Niimi. 345 00:33:12,866 --> 00:33:18,079 Wie du Kondo Isami in die Ecke gedrängt hast, war brillant. 346 00:33:18,705 --> 00:33:20,832 Ich kümmere mich um Fürst Katamori. 347 00:33:21,875 --> 00:33:24,419 150 Männer von Serizawa unterstehen meinem Befehl. 348 00:33:25,795 --> 00:33:27,672 Ich kann sie jederzeit mobilisieren. 349 00:33:29,216 --> 00:33:31,009 Das ist sehr beruhigend. 350 00:33:38,475 --> 00:33:40,810 Das ist für dich, Niimi. Mach, was du willst. 351 00:34:26,565 --> 00:34:30,150 Geld. Geld. Geld! Geld! 352 00:34:31,277 --> 00:34:32,946 Liebst du Geld wirklich so sehr? 353 00:34:33,071 --> 00:34:36,283 Ja. Es ist die eine Sache, die mich nie verraten wird. 354 00:34:43,998 --> 00:34:45,125 Hab's gefunden. 355 00:35:04,769 --> 00:35:08,356 Gut, alles fügt sich zusammen. 356 00:35:10,317 --> 00:35:12,736 Oume, wie wäre es mit einem Lied? 357 00:35:14,029 --> 00:35:15,196 Natürlich. 358 00:35:43,099 --> 00:35:44,351 Serizawa. 359 00:35:48,813 --> 00:35:49,898 Was ist das? 360 00:36:00,408 --> 00:36:03,536 Du bist so laut. Komm schon! Na los! 361 00:36:28,186 --> 00:36:29,354 Hey, Shimada! 362 00:36:30,188 --> 00:36:32,357 Wie oft muss ich es dir noch sagen? 363 00:36:33,316 --> 00:36:36,319 Hast du keinen Respekt vor deinen Vorgesetzten? 364 00:36:37,070 --> 00:36:40,824 Entschuldigung. Nächstes Mal bin ich nachsichtig. 365 00:36:41,491 --> 00:36:42,826 Verspottest du mich? 366 00:36:42,951 --> 00:36:45,412 Hey, du regst dich zu sehr auf. 367 00:36:46,413 --> 00:36:47,414 Ich meine... 368 00:36:47,872 --> 00:36:51,751 Ich verstehe, dass du sauer bist. Ihr trainiert als die Einzigen. 369 00:36:54,504 --> 00:36:56,965 Alle gingen zur Serizawa-Fraktion, 370 00:36:58,842 --> 00:37:01,302 und jetzt sind nur noch wir in der Kondo-Fraktion übrig. 371 00:37:02,053 --> 00:37:04,848 Und der Boss wird zu normalem Fußvolk degradiert. 372 00:37:06,182 --> 00:37:08,643 Das ist mehr als erbärmlich! 373 00:37:13,314 --> 00:37:16,359 Er ist immer noch Kondo, ob er der Kommandant ist oder nicht. 374 00:37:19,320 --> 00:37:20,321 Es tut mir leid. 375 00:37:22,157 --> 00:37:23,491 Reg dich nicht auf, Soji. 376 00:37:24,826 --> 00:37:25,952 So bist du nicht. 377 00:37:28,705 --> 00:37:32,292 Außerdem ist es ok, dass wir jetzt unter uns sind. 378 00:37:33,168 --> 00:37:35,628 Es ist, als wäre man wieder im Shieikan-Dojo. 379 00:37:44,429 --> 00:37:46,139 Noch eine Runde, bitte. 380 00:37:46,264 --> 00:37:48,516 Nein! Ich will nicht mehr! 381 00:38:03,490 --> 00:38:05,533 Du hast wieder nichts gegessen? 382 00:38:32,644 --> 00:38:34,604 Shinpachi isst nichts? 383 00:38:45,657 --> 00:38:48,785 Der Boss fiel auf die Knie, um sein Leben zu retten. 384 00:38:50,662 --> 00:38:52,997 Versteht er das überhaupt? 385 00:38:53,790 --> 00:38:55,208 Sei nicht so hart zu ihm. 386 00:38:56,584 --> 00:38:58,169 Wenn ich euch alle retten kann, 387 00:38:59,546 --> 00:39:02,549 indem ich meinen Kopf zu Boden beuge, 388 00:39:04,175 --> 00:39:06,135 dann katzbuckle ich gerne den ganzen Tag. 389 00:39:07,595 --> 00:39:09,097 Lass das noble Getue. 390 00:39:11,558 --> 00:39:13,309 Das mag für dich in Ordnung sein, 391 00:39:14,602 --> 00:39:16,604 aber wenn unser Kommandant sich verbeugt, 392 00:39:17,856 --> 00:39:20,650 ist das, als würden wir alle zu Boden kriechen. 393 00:39:23,111 --> 00:39:24,529 Es tut mir leid, Toshi. 394 00:39:25,738 --> 00:39:26,781 Aber... 395 00:39:28,491 --> 00:39:30,159 Shinpachi tut mir leid. 396 00:39:33,496 --> 00:39:35,248 Er konnte Aijiro nicht beschützen. 397 00:39:36,958 --> 00:39:39,961 Ich glaube, er bestraft sich selbst dafür. 398 00:39:40,628 --> 00:39:43,339 Aber so kann es nicht weitergehen. 399 00:39:48,678 --> 00:39:50,096 Hey, Yamanami. 400 00:39:51,723 --> 00:39:53,349 Kannst du nichts tun? 401 00:39:55,184 --> 00:39:56,811 Ich kann nicht mehr. 402 00:39:56,936 --> 00:39:57,937 Hijikata. 403 00:40:02,609 --> 00:40:04,152 Mir geht es genauso. 404 00:40:16,581 --> 00:40:17,582 Kanbei. 405 00:40:23,046 --> 00:40:24,631 Ich muss mit dir reden. 406 00:40:34,057 --> 00:40:35,934 So aufgedreht wie immer, wie ich sehe. 407 00:40:37,226 --> 00:40:39,270 Hijikata, hast du es nicht gehört? 408 00:40:40,355 --> 00:40:44,275 Der Kaiser wird persönlich per Erlass die Ausländer des Landes verweisen. 409 00:40:45,652 --> 00:40:46,653 Per Erlass? 410 00:40:48,112 --> 00:40:51,532 Heißt das, der Kaiserliche Hof will das Shogunat stürzen? 411 00:40:53,409 --> 00:40:55,703 Deshalb seid ihr also alle so gereizt. 412 00:40:56,204 --> 00:40:58,331 Das würde Kyo wieder ins Chaos stürzen. 413 00:40:59,165 --> 00:41:02,377 Jetzt brauchen wir die Mibu Roshigumi mehr denn je. 414 00:41:02,502 --> 00:41:06,047 Aber bei so einer wichtigen Sache... 415 00:41:06,756 --> 00:41:08,633 Serizawa ist unser Kommandant. 416 00:41:08,758 --> 00:41:10,259 Kommandant! 417 00:41:11,427 --> 00:41:14,305 Dieser Mann, Serizawa, ist er der Aufgabe gewachsen? 418 00:41:16,349 --> 00:41:18,893 Er erpresst "Spenden" von allen. 419 00:41:19,435 --> 00:41:22,647 Und kürzlich brannte er einen Seiden-Großhändler nieder. 420 00:41:25,900 --> 00:41:30,863 Kondo! Yamanami! Hijikata! Was ist los mit euch? 421 00:41:31,906 --> 00:41:34,617 Er erpresst "Spenden" von allen. Völlig erbärmlich! 422 00:41:34,742 --> 00:41:37,203 -Denkst du, das weiß ich nicht? -Werd nicht frech! 423 00:41:40,373 --> 00:41:42,417 Wo ist dein Samurai-Geist hin? 424 00:41:45,753 --> 00:41:50,675 Wenn du ihn gewähren lässt, bringst du Schande über Katamori. 425 00:41:50,800 --> 00:41:53,344 Mein Ruf ist mir egal. 426 00:41:53,469 --> 00:41:54,470 Mein Fürst! 427 00:42:00,393 --> 00:42:02,186 Haltet euch nicht zurück! 428 00:42:02,311 --> 00:42:03,438 Herr! 429 00:42:03,563 --> 00:42:04,689 Trainieren wir! 430 00:42:06,774 --> 00:42:07,775 Kanbei. 431 00:42:07,900 --> 00:42:08,901 Jawohl! 432 00:42:09,777 --> 00:42:14,615 Die internen Zankereien der Mibu Roshigumi sind mir egal. 433 00:42:15,533 --> 00:42:19,412 Aber der Erlass, mit dem der Kaiser den Sturz des Shogunats anführt... 434 00:42:21,789 --> 00:42:23,416 Das ist eine Fälschung. 435 00:42:24,042 --> 00:42:25,043 Eine Fälschung? 436 00:42:27,587 --> 00:42:32,133 Choshu will mit einem gefälschten Erlass Verbündete gewinnen 437 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 und einen Kampf mit dem Shogunat anzetteln. 438 00:42:38,389 --> 00:42:41,392 -Diese Bastarde spielen unfair. -Unfair? Das gibt es nicht. 439 00:42:43,811 --> 00:42:45,354 Das ist Krieg. 440 00:42:57,241 --> 00:42:58,409 Serizawa! 441 00:43:00,870 --> 00:43:02,830 Tut mir leid, dass ich die Party störe. 442 00:43:03,331 --> 00:43:04,624 Der Fürst ist hier! 443 00:43:04,749 --> 00:43:05,875 Weg da. 444 00:43:07,919 --> 00:43:10,880 Hey, was zum Teufel ist hier los? 445 00:43:12,006 --> 00:43:13,800 Ich muss dem Boss etwas sagen. 446 00:43:13,925 --> 00:43:16,469 Und ihr macht diesen verdammten Lärm, oder? 447 00:43:16,594 --> 00:43:17,762 Was soll das? 448 00:43:18,179 --> 00:43:19,347 Kamo! 449 00:43:21,432 --> 00:43:23,017 Was wolltest du besprechen? 450 00:43:25,686 --> 00:43:27,980 Unser Niimi steht mit Choshu in Verbindung. 451 00:43:32,193 --> 00:43:33,820 Du Mistkerl! Was sagst du da? 452 00:43:33,945 --> 00:43:36,197 Das habe ich in Niimis Postfach gefunden. 453 00:43:44,330 --> 00:43:46,624 Von Kusaka Genzui aus Choshu an Niimi. 454 00:43:47,333 --> 00:43:49,252 Da steht es schwarz auf weiß. 455 00:43:49,377 --> 00:43:52,922 Saeki war ein Choshu-Mörder, angeheuert von Niimi. 456 00:43:53,464 --> 00:43:55,883 -Saeki war ein Auftragsmörder? -Ja. 457 00:43:56,884 --> 00:43:57,885 Dann war... 458 00:44:00,429 --> 00:44:01,597 das mit Aijiro... 459 00:44:01,722 --> 00:44:04,058 Niimi und Choshu steckten auch dahinter. 460 00:44:07,395 --> 00:44:08,688 Eigentlich, Kondo... 461 00:44:08,813 --> 00:44:09,981 KONDO 462 00:44:11,149 --> 00:44:13,526 Der Plan war wohl, dich loszuwerden. 463 00:44:17,196 --> 00:44:19,323 Ach ja, und übrigens 464 00:44:20,116 --> 00:44:24,871 hat Niimi auch Abiru Eisaburo getötet. 465 00:44:27,915 --> 00:44:30,042 Das ist also die Rache für Abiru. 466 00:44:35,131 --> 00:44:36,132 Und? 467 00:44:39,218 --> 00:44:41,679 Was wirst du wegen Niimi unternehmen? 468 00:44:42,180 --> 00:44:45,558 Gar nichts. Ich wusste es die ganze Zeit und habe nichts getan. 469 00:44:47,268 --> 00:44:49,645 Der Mann war mir viel zu nützlich. 470 00:44:49,770 --> 00:44:52,940 Wenn das stimmt, wirst auch du bestraft. 471 00:44:53,858 --> 00:44:54,859 Das ist mir egal. 472 00:44:54,984 --> 00:44:55,985 Mein Herr... 473 00:44:56,944 --> 00:44:59,697 Das ist nicht nur ein Streit zwischen den Mibu-Fraktionen. 474 00:44:59,822 --> 00:45:03,784 Ich lasse diesen Mann nicht damit davonkommen. Serizawa! 475 00:45:03,910 --> 00:45:05,286 Ja, ja, wie auch immer. 476 00:45:05,411 --> 00:45:07,079 Ich schlage dich jetzt nieder. 477 00:45:10,458 --> 00:45:14,545 Ja! Endlich hat er angebissen. 478 00:45:15,171 --> 00:45:19,884 Hey, Sagawa, kneif nicht wieder wie letztes Mal. 479 00:45:27,558 --> 00:45:31,520 Wenn du mich töten willst, greif mich mit allem an, was du hast. 480 00:45:33,439 --> 00:45:35,816 -Hey, hey. -Was machst du da? 481 00:45:38,986 --> 00:45:41,572 Tut mir leid. Das ist mein Kampf. 482 00:45:42,615 --> 00:45:44,992 Ach ja? Du bist wohl stärker geworden, hm? 483 00:45:49,747 --> 00:45:51,749 Übersetzung: Lisa Lanzillotta 34500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.