Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,356 --> 00:00:23,398
So ein Dummkopf.
2
00:00:29,321 --> 00:00:31,240
Oh, Meister.
3
00:00:32,281 --> 00:00:34,826
Du trainierst schon wieder so früh?
4
00:00:36,328 --> 00:00:38,664
Tut mir leid. Habe ich dich geweckt?
5
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
Nein.
6
00:00:42,918 --> 00:00:46,171
Übertreib es nicht.
Deine Hände sind ganz wund.
7
00:00:51,093 --> 00:00:52,094
Meister.
8
00:00:52,719 --> 00:00:54,471
Entschuldige mein Drängen, aber...
9
00:00:58,225 --> 00:01:00,602
Ich wäre dankbar
für deine Unterweisung.
10
00:01:03,313 --> 00:01:04,815
Wovon redest du?
11
00:01:05,440 --> 00:01:06,817
Du bist stark genug.
12
00:01:07,526 --> 00:01:09,570
Ich kann dir nichts beibringen.
13
00:01:13,615 --> 00:01:17,536
Du bist der einzige Meister, den ich
je haben werde, Nagakura Shinpachi.
14
00:01:17,661 --> 00:01:19,162
Erspar mir die Schmeicheleien.
15
00:01:19,288 --> 00:01:20,747
Ich schmeichle nicht.
16
00:01:21,623 --> 00:01:23,792
Du hast
dein fehlendes Talent akzeptiert
17
00:01:23,917 --> 00:01:26,670
und es mit harter Arbeit überwunden.
18
00:01:26,795 --> 00:01:31,008
Dass du so stark wurdest,
inspiriert mich, Meister.
19
00:01:32,634 --> 00:01:35,429
"Fehlendes Talent"... Du hast Nerven.
20
00:01:35,929 --> 00:01:38,765
Ich weiß nicht,
ob du mich lobst oder beleidigst.
21
00:01:39,975 --> 00:01:40,976
Tut mir leid.
22
00:01:42,436 --> 00:01:45,354
Egal. Es ist die Wahrheit.
23
00:01:55,949 --> 00:01:58,201
Du bist gut im Entwaffnen geworden.
24
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
Alles dank dir, Meister.
25
00:02:06,251 --> 00:02:07,252
Los geht's.
26
00:02:08,794 --> 00:02:11,131
Der Talentlose
erteilt dir eine Lektion.
27
00:02:12,507 --> 00:02:13,675
Vielen Dank.
28
00:02:39,493 --> 00:02:42,329
Halb sieben.
Ich warte am Shinkenji-Tempel.
29
00:02:50,504 --> 00:02:51,672
Rate mal, wer es ist?
30
00:03:09,022 --> 00:03:10,982
DER KORPSKODEX
31
00:03:26,957 --> 00:03:28,792
Komm schon, Shimada. Was ist?
32
00:03:30,711 --> 00:03:32,170
Streng dich an.
33
00:03:32,295 --> 00:03:35,382
Entschuldigung, Vizekommandant.
34
00:03:36,966 --> 00:03:39,428
Hijikata hält sich nicht zurück.
35
00:03:40,512 --> 00:03:42,805
Stell dich dem Gegner mit allem,
was du hast.
36
00:03:43,515 --> 00:03:46,143
Nur so kannst du
deinem Gegner Respekt zeigen.
37
00:04:14,546 --> 00:04:16,130
Alle sind eingeschüchtert.
38
00:04:16,255 --> 00:04:18,007
Er ist einfach zu stark.
39
00:04:18,132 --> 00:04:20,135
Er lässt Shimada
wie ein Kind aussehen.
40
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
Aus dem Weg!
41
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
Heisuke, wir trainieren.
42
00:04:25,766 --> 00:04:29,060
Dafür ist jetzt keine Zeit!
43
00:04:30,729 --> 00:04:34,357
Aijiro. Aijiro wurde getötet!
44
00:04:42,741 --> 00:04:44,576
Zurück.
45
00:04:45,619 --> 00:04:47,579
Zurück. Los.
46
00:04:50,582 --> 00:04:51,582
Hey!
47
00:05:10,727 --> 00:05:17,734
LIED DER SAMURAIS
48
00:05:25,325 --> 00:05:26,952
Sicher, dass es Aijiro war?
49
00:05:29,037 --> 00:05:30,038
Ja.
50
00:05:31,623 --> 00:05:34,793
Laut dem Magistrat hatte
die Leiche viele Schwertwunden.
51
00:05:36,127 --> 00:05:39,631
Sie sagten, die tödliche Wunde
ging vom Rücken in den Bauch.
52
00:05:43,426 --> 00:05:44,636
Weiß Shinpachi es?
53
00:05:47,889 --> 00:05:48,890
Keine Ahnung.
54
00:05:50,141 --> 00:05:53,603
Ich habe Nagakura heute
nicht im Dojo gesehen.
55
00:05:54,771 --> 00:05:57,065
Weißt du, wer es war?
56
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
Keine Ahnung.
57
00:05:58,984 --> 00:06:02,112
Die Magistratur denkt,
es war wahrscheinlich ein Dieb,
58
00:06:02,737 --> 00:06:04,447
da er bestohlen wurde.
59
00:06:04,573 --> 00:06:05,657
Ein Dieb?
60
00:06:06,700 --> 00:06:08,994
Kein gewöhnlicher Dieb
könnte ihn töten.
61
00:06:15,709 --> 00:06:16,751
Ich komme rein.
62
00:06:20,755 --> 00:06:22,632
Was willst du, Niimi?
63
00:06:24,718 --> 00:06:26,887
Ich hörte,
einer eurer Männer wurde getötet.
64
00:06:29,097 --> 00:06:30,932
Du erfährst Neuigkeiten schnell.
65
00:06:31,641 --> 00:06:34,102
Unsere Fraktion ist voller Neulinge.
66
00:06:34,227 --> 00:06:37,689
Sie dürfen wegen etwas Trivialem
nicht die Moral verlieren.
67
00:06:39,274 --> 00:06:40,609
Trivial?
68
00:06:41,693 --> 00:06:43,653
Wie er starb.
69
00:06:45,447 --> 00:06:46,573
Korrigiere dich.
70
00:06:48,575 --> 00:06:49,784
Sein Name war Sasaki Aijiro.
71
00:06:51,369 --> 00:06:54,456
In diesem Korps gibt es
keine Namenlosen.
72
00:06:55,540 --> 00:06:57,918
Getötet von einem gewöhnlichen Dieb.
73
00:06:59,336 --> 00:07:02,672
Von so einem Schwächling
muss ich den Namen nicht wissen.
74
00:07:02,797 --> 00:07:06,760
Wie kannst du es wagen, einen
gefallenen Kameraden zu beleidigen?
75
00:07:06,885 --> 00:07:07,886
Regel...
76
00:07:08,803 --> 00:07:12,515
Tötest du nicht und wirst von hinten
getroffen, heißt das Seppuku.
77
00:07:17,145 --> 00:07:23,526
Sasaki, oder wie er hieß, wurde
getötet, als er sich umdrehte.
78
00:07:25,737 --> 00:07:28,949
Er hätte Seppuku begehen müssen,
selbst wenn er überlebt hätte.
79
00:07:31,785 --> 00:07:33,244
Das ist der Korpskodex, oder?
80
00:07:35,288 --> 00:07:36,289
Kondo.
81
00:07:37,165 --> 00:07:40,627
Einer deiner Männer hat
den Namen der Mibu Roshigumi entehrt.
82
00:07:41,586 --> 00:07:43,380
Wie wirst du dich dafür verantworten?
83
00:07:44,047 --> 00:07:45,590
Hey, Niimi.
84
00:07:45,715 --> 00:07:46,716
Hör auf, Toshi.
85
00:07:48,551 --> 00:07:49,552
Shinpachi.
86
00:07:51,262 --> 00:07:53,223
Was er sagt, ist Blödsinn.
87
00:07:54,808 --> 00:07:57,936
Aijiro würde einem gewöhnlichen Dieb
nicht den Rücken zudrehen.
88
00:08:00,814 --> 00:08:05,735
Wenn das so ist,
wer soll es dann gewesen sein?
89
00:08:06,403 --> 00:08:10,865
Ich weiß es nicht,
aber ich werde ihn finden.
90
00:08:12,701 --> 00:08:13,952
Ich finde den Mistkerl
91
00:08:15,996 --> 00:08:17,122
und erledige ihn.
92
00:08:33,929 --> 00:08:37,892
DER KORPSKODEX
93
00:08:38,809 --> 00:08:42,772
WIRST DU VON HINTEN GETROFFEN,
HEISST DAS SEPPUKU
94
00:09:17,474 --> 00:09:19,851
Na? Tschüss.
95
00:09:52,926 --> 00:09:56,221
Du konntest nicht widerstehen,
Ärger zu machen, was?
96
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
Habe ich es übertrieben?
97
00:10:01,226 --> 00:10:04,646
Es geht nichts darüber,
die Schwachen zu ärgern, oder?
98
00:10:05,563 --> 00:10:07,524
Ich steigere mich richtig rein.
99
00:10:08,483 --> 00:10:09,484
Egal.
100
00:10:11,903 --> 00:10:13,655
Wow, verdammt.
101
00:10:14,739 --> 00:10:17,408
Sicher, dass ich so viel
für diese Kleinigkeit bekomme?
102
00:10:20,745 --> 00:10:22,455
Aber bist du dir sicher?
103
00:10:23,957 --> 00:10:26,960
Die Wahrheit ist, mir wurde befohlen,
Kondo Isami zu töten,
104
00:10:27,085 --> 00:10:29,003
also begab ich mich
verdeckt unter sie.
105
00:10:29,129 --> 00:10:31,089
Das geht dich nichts an.
106
00:10:32,757 --> 00:10:33,925
Stimmt.
107
00:10:36,594 --> 00:10:38,471
Und was jetzt?
108
00:10:39,973 --> 00:10:41,182
Du hast genug getan.
109
00:10:42,600 --> 00:10:43,768
Wirklich?
110
00:10:44,602 --> 00:10:47,355
Du denkst, ein Handlanger reicht,
um Kondo zu erledigen?
111
00:10:51,609 --> 00:10:54,612
Du bist ein wahrer Stratege, Niimi.
Genau, was ich erwartet habe.
112
00:10:55,905 --> 00:10:58,366
Ich nehme das Geld, um zu feiern.
113
00:10:59,284 --> 00:11:00,326
Sicher...
114
00:11:02,787 --> 00:11:04,414
du hast es nicht vermasselt?
115
00:11:05,290 --> 00:11:06,916
Natürlich nicht.
116
00:11:20,555 --> 00:11:22,765
Du hast zugehört, oder, Yamazaki?
117
00:11:25,393 --> 00:11:31,524
Geld, Geld, Geld! Geld! Geld!
118
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
Behalte ihn im Auge.
119
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
Ja.
120
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
Aus dem Weg.
121
00:11:51,002 --> 00:11:52,003
Willkommen.
122
00:11:53,588 --> 00:11:54,589
Hey.
123
00:11:56,424 --> 00:12:00,470
Schwänzt du die Patrouille,
um zu trinken? Muss schön sein.
124
00:12:01,012 --> 00:12:04,307
Mist. Ich wurde erwischt.
125
00:12:05,099 --> 00:12:06,517
Du trägst nicht mal den Mantel.
126
00:12:09,520 --> 00:12:10,855
Du nimmst das nicht ernst?
127
00:12:10,980 --> 00:12:13,024
Doch, natürlich.
128
00:12:14,234 --> 00:12:18,571
Nagakura, du bist hergekommen...
Faulenzt du also nicht auch?
129
00:12:20,323 --> 00:12:22,367
Willst du nichts mit mir trinken?
130
00:12:23,743 --> 00:12:24,994
Vergiss es. Saeki.
131
00:12:27,580 --> 00:12:28,748
Es geht um Aijiro.
132
00:12:31,542 --> 00:12:34,003
Ich hörte,
er wurde von Dieben getötet.
133
00:12:37,966 --> 00:12:38,967
Hier.
134
00:12:40,343 --> 00:12:41,678
Danke.
135
00:12:43,513 --> 00:12:45,181
Ich habe seine Leiche gesehen.
136
00:12:47,058 --> 00:12:51,229
Ihm wurde von hinten
durch den Bauch gestochen.
137
00:12:53,147 --> 00:12:55,149
Es war ein
Shindo-Munen-ryu-Schwertschlag.
138
00:12:57,235 --> 00:12:58,653
Dein Stil, oder?
139
00:13:02,031 --> 00:13:03,950
Außerdem kommst du aus Choshu.
140
00:13:10,123 --> 00:13:13,418
Was für eine Verschwendung.
141
00:13:17,797 --> 00:13:19,173
Du hast Aijiro getötet.
142
00:13:23,594 --> 00:13:25,722
Was soll das auf einmal?
143
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Warum sollte ich
einen Kameraden töten?
144
00:13:29,934 --> 00:13:33,563
Es gibt 1.000 Schwertkämpfer in Kyo,
die diesen Stil benutzen.
145
00:13:34,564 --> 00:13:35,940
Einschließlich dir, Nagakura.
146
00:13:37,275 --> 00:13:39,402
Außerdem habe ich
den Choshu-Clan verlassen.
147
00:13:41,070 --> 00:13:42,322
Was ist mit deinem Finger?
148
00:13:46,492 --> 00:13:49,370
Ein Mädchen hat mich
im Vergnügungsviertel gebissen.
149
00:13:49,495 --> 00:13:52,206
Du trägst eine Schiene
für einen Biss am kleinen Finger?
150
00:13:54,125 --> 00:13:56,210
Aijiro hat ihn dir gebrochen, oder?
151
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
Keine Bewegung.
152
00:14:07,138 --> 00:14:08,890
Willst du mit dieser Hand kämpfen?
153
00:15:05,655 --> 00:15:08,408
Du hast gesehen, dass wir
unterschiedlich stark sind, oder?
154
00:15:09,492 --> 00:15:10,827
Du weißt,
155
00:15:11,285 --> 00:15:14,205
du kriegst voll eins drauf,
also warum rennst du nicht?
156
00:15:15,706 --> 00:15:19,752
Meister und Schüler sind sich
also ähnlich, was? Urkomisch.
157
00:15:21,629 --> 00:15:25,049
Lass mich dich stattdessen fragen.
158
00:15:28,719 --> 00:15:30,304
Eines verstehe ich nicht.
159
00:15:34,934 --> 00:15:37,353
Warum musstest du Aijiro
auf so brutale Weise töten?
160
00:15:39,689 --> 00:15:41,107
Mit deinen Fähigkeiten
161
00:15:43,234 --> 00:15:45,611
hättest du ihn
mit einem Schlag erledigen können.
162
00:15:48,614 --> 00:15:51,451
Ich schätze, ein Amateur
wie du würde es nicht verstehen.
163
00:15:54,162 --> 00:15:56,080
Jemanden zu vernichten
164
00:15:58,790 --> 00:16:01,461
fühlt sich besser an,
als eine Frau zu vögeln.
165
00:16:03,171 --> 00:16:05,339
Du Mistkerl!
166
00:16:16,559 --> 00:16:18,186
Was, zum Teufel, ist das?
167
00:16:18,311 --> 00:16:19,729
Soll ich vor Lachen sterben?
168
00:16:28,863 --> 00:16:30,573
Verspotte mich nicht!
169
00:16:43,836 --> 00:16:46,339
Und da ist er. Der klare Sieg.
170
00:16:50,384 --> 00:16:52,345
Das fühlt sich gut an.
171
00:16:55,973 --> 00:16:57,475
Viel zu einfach.
172
00:17:07,276 --> 00:17:09,319
Ich kann es nicht mehr zurückhalten.
173
00:17:16,993 --> 00:17:18,371
Tut mir leid, aber Achtung!
174
00:17:34,554 --> 00:17:35,805
Weißt du, Saeki...
175
00:17:36,722 --> 00:17:38,683
...der wahre Spaß ist...
176
00:17:40,309 --> 00:17:46,357
...jemanden zu besiegen,
der viel stärker als man selbst ist.
177
00:17:53,322 --> 00:17:55,700
Warte! Nagakura, bitte!
178
00:17:57,660 --> 00:18:00,746
Hast du Beweise,
dass ich Aijiro getötet habe?
179
00:18:01,789 --> 00:18:04,917
Du hast keine, oder?
Ich bin bei so was nicht nachlässig.
180
00:18:06,502 --> 00:18:08,129
Wenn du mich jetzt tötest,
181
00:18:08,254 --> 00:18:11,549
bleibt die Wahrheit,
dass ich der Mörder bin, geheim.
182
00:18:11,674 --> 00:18:14,594
Also, hör zu! Ich kooperiere!
183
00:18:14,719 --> 00:18:16,929
Ich gehe zum Magistrat...
Wohin du auch willst.
184
00:18:20,891 --> 00:18:24,186
Ich sage dir alles, was ich weiß!
185
00:18:29,066 --> 00:18:33,779
Bitte! Verschone mich!
186
00:18:42,455 --> 00:18:43,456
Verstehe.
187
00:18:45,041 --> 00:18:46,042
Gut.
188
00:18:49,629 --> 00:18:50,630
Danke!
189
00:18:51,631 --> 00:18:54,759
Vielen Dank.
190
00:18:56,260 --> 00:18:59,347
Ich stehe für immer in deiner Schuld.
191
00:19:05,686 --> 00:19:06,687
Ach ja?
192
00:19:11,359 --> 00:19:13,944
Du bist so ein
durchschaubares Stück Scheiße.
193
00:19:53,150 --> 00:19:54,944
Nagakura hat seinen Zug gemacht.
194
00:19:56,904 --> 00:19:57,905
Ja.
195
00:19:59,490 --> 00:20:00,783
Wie ich es vorhersagte.
196
00:20:02,326 --> 00:20:03,494
Der Sieger ist...
197
00:20:05,496 --> 00:20:06,789
Nagakura Shinpachi.
198
00:20:08,999 --> 00:20:10,418
Verstehe.
199
00:20:12,128 --> 00:20:14,130
Saeki war ein Narr.
200
00:20:14,797 --> 00:20:19,468
Trotz seines Schwerttalents
stieg ihm sein Können zu Kopf.
201
00:20:25,015 --> 00:20:29,478
Und damit ist Kondo Isami erledigt.
202
00:20:49,081 --> 00:20:50,750
Er hat keine Schwertwunden.
203
00:20:52,918 --> 00:20:54,503
Unglaublich.
204
00:20:55,796 --> 00:21:00,259
Du hast den besten Doppelschwinger
mit purer Gewalt geschlagen.
205
00:21:00,384 --> 00:21:05,514
Hey. Hey, Shinpachi! Hey, warum?
206
00:21:06,557 --> 00:21:08,768
Warum wolltest du
das allein schultern?
207
00:21:08,893 --> 00:21:11,729
Toshi, was ist das Problem?
208
00:21:12,521 --> 00:21:15,274
Leute, dieser Mistkerl Saeki
hat Aijiro getötet.
209
00:21:15,399 --> 00:21:17,485
Das war gerechte Rache! Stimmt's?
210
00:21:18,736 --> 00:21:19,779
Antwortet mir!
211
00:21:21,822 --> 00:21:24,200
Wenn es dafür nur Beweise gäbe.
212
00:21:40,132 --> 00:21:42,718
Kondo, hattest du Glück?
213
00:21:43,344 --> 00:21:45,596
Ich habe Saekis Sachen durchsucht,
214
00:21:45,721 --> 00:21:49,433
aber fand keine Beweise,
dass er Sasaki Aijiro getötet hat.
215
00:21:49,558 --> 00:21:51,602
Hast du richtig nachgesehen, Boss?
216
00:21:52,812 --> 00:21:53,813
Ja.
217
00:21:55,356 --> 00:21:56,482
Nagakura.
218
00:21:57,983 --> 00:21:59,735
Warum hast du Saeki verurteilt?
219
00:22:01,904 --> 00:22:03,906
Wenn du aufgrund
einer Vermutung urteilst,
220
00:22:04,031 --> 00:22:08,619
ist das nur ein privates Duell
aus egoistischen Gründen.
221
00:22:09,370 --> 00:22:13,290
Hast du etwa
den Korpskodex vergessen?
222
00:22:14,542 --> 00:22:15,543
Regel.
223
00:22:16,252 --> 00:22:18,420
Keine persönlichen Fehden.
224
00:22:19,380 --> 00:22:21,715
Wer gegen die Regeln verstößt,
muss Seppuku begehen.
225
00:22:26,846 --> 00:22:28,097
Dazu bin ich bereit.
226
00:22:37,439 --> 00:22:40,401
Moment mal!
Was meinst du mit "bereit"?
227
00:22:43,153 --> 00:22:44,154
Hey, Shinpachi.
228
00:22:47,116 --> 00:22:48,826
Woher wusstest du, dass es Saeki war?
229
00:22:50,619 --> 00:22:51,996
Beantworte wenigstens das.
230
00:22:55,749 --> 00:22:56,750
Leute...
231
00:22:59,962 --> 00:23:01,380
Der ganze Ärger tut mir leid.
232
00:23:04,633 --> 00:23:05,676
Shinpachi.
233
00:23:07,469 --> 00:23:08,762
Aber ich bereue nichts.
234
00:23:20,065 --> 00:23:21,984
Hör auf!
235
00:23:41,420 --> 00:23:42,421
Lebt wohl.
236
00:23:42,546 --> 00:23:43,631
Shinpachi!
237
00:23:49,511 --> 00:23:50,679
Shinpachi.
238
00:23:53,057 --> 00:23:55,809
Du sollst nicht
an so einem Ort fallen.
239
00:24:00,522 --> 00:24:01,523
Boss...
240
00:24:19,625 --> 00:24:20,626
Niimi.
241
00:24:23,170 --> 00:24:27,883
Ich bitte dich, Shinpachis Seppuku
kurzzeitig auszusetzen.
242
00:24:30,219 --> 00:24:31,512
Kondo, bitte hör auf!
243
00:24:31,637 --> 00:24:32,721
Ich flehe dich an!
244
00:24:32,846 --> 00:24:34,139
Hey!
245
00:24:35,432 --> 00:24:40,562
Ach ja? Der Kommandant selbst
würde also den Korpskodex brechen.
246
00:24:41,939 --> 00:24:44,149
Und so willst du
Disziplin aufrechterhalten?
247
00:24:47,152 --> 00:24:50,823
Shinpachis Versagen ist mein eigenes.
248
00:24:55,494 --> 00:24:56,745
An seiner Stelle
249
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
werde ich
als Kommandant zurücktreten.
250
00:25:00,708 --> 00:25:02,292
Was sagst du da, Boss?
251
00:25:03,210 --> 00:25:04,211
Ich auch.
252
00:25:10,718 --> 00:25:12,553
Ich trete als Vizekommandant zurück.
253
00:25:12,678 --> 00:25:14,138
Yamanami.
254
00:25:18,434 --> 00:25:20,477
Was soll diese Farce?
255
00:25:21,645 --> 00:25:24,523
Als ob das je ein fairer Tausch
gegen Nagakuras Seppuku sein könnte.
256
00:25:25,524 --> 00:25:29,111
Dann muss Nagakuras Leben
verdammt billig sein.
257
00:25:30,571 --> 00:25:31,572
Dann sag...
258
00:25:35,200 --> 00:25:36,410
Was müssen wir tun?
259
00:25:38,412 --> 00:25:39,413
Begeht Seppuku.
260
00:25:40,414 --> 00:25:41,540
Du Mistkerl! Hör auf!
261
00:25:42,624 --> 00:25:44,168
Wer macht sich hier lächerlich?
262
00:25:44,668 --> 00:25:48,505
Jeder, der den Korpskodex verletzt,
muss Seppuku begehen!
263
00:25:49,798 --> 00:25:52,259
Ihr habt diese Regel aufgestellt!
264
00:25:58,932 --> 00:26:00,976
Das ist echt ein lebhafter Haufen.
265
00:26:03,771 --> 00:26:06,148
Niimi, komm schon,
sei nachsichtig mit ihnen.
266
00:26:06,940 --> 00:26:08,358
Aber...
267
00:26:08,859 --> 00:26:12,488
Außerdem, wo wäre der Spaß daran,
sie Seppuku begehen zu lassen?
268
00:26:22,998 --> 00:26:25,084
Kondo. Yamanami.
269
00:26:26,919 --> 00:26:29,004
Das habt ihr Serizawas Gnade
zu verdanken.
270
00:26:33,300 --> 00:26:36,762
He, Niimi. Pass auf, was du sagst.
271
00:26:36,887 --> 00:26:39,932
Warum sollte ein Vizekommandant
auf einen Soldaten hören?
272
00:26:40,808 --> 00:26:42,601
Du mieser Landsamurai!
273
00:26:42,726 --> 00:26:47,147
Von diesem Moment an seid ihr
alle nur gewöhnliche Soldaten.
274
00:26:47,272 --> 00:26:50,150
Ihr werdet alle Serizawa unterstehen.
275
00:26:51,318 --> 00:26:54,196
So bekommt Nagakura eine Begnadigung.
276
00:26:55,948 --> 00:26:58,117
Ist das akzeptabel, Serizawa?
277
00:27:00,911 --> 00:27:04,039
Ist mir egal. Macht, was ihr wollt.
278
00:27:22,891 --> 00:27:24,059
Was machst du da?
279
00:27:30,941 --> 00:27:32,109
Yamanami, du auch!
280
00:27:37,781 --> 00:27:39,992
Das war eine Überraschung.
281
00:27:40,659 --> 00:27:42,786
Unfassbar,
dass du Gnade gezeigt hast.
282
00:27:42,911 --> 00:27:44,454
Gnade, hm?
283
00:27:44,580 --> 00:27:47,207
Es war der beste Weg,
Kondo auszuschalten, oder?
284
00:27:47,875 --> 00:27:50,878
Ich erinnere mich nicht,
Gnade gezeigt zu haben.
285
00:27:53,297 --> 00:27:54,298
Niimi...
286
00:27:56,175 --> 00:27:58,844
Wenn du töten willst,
tu es mit deinen eigenen Händen.
287
00:27:58,969 --> 00:28:01,263
Seppuku ist das Langweiligste
auf der Welt.
288
00:28:03,974 --> 00:28:04,975
Serizawa!
289
00:28:07,477 --> 00:28:08,604
Ich habe schon gehört.
290
00:28:09,855 --> 00:28:11,440
Du hast den Korpskodex benutzt,
291
00:28:11,565 --> 00:28:13,192
um die Kondo-Fraktion
zu kontrollieren.
292
00:28:14,526 --> 00:28:16,320
Das war alles Niimis Werk.
293
00:28:17,946 --> 00:28:21,450
Sieh mal einer an.
Ich bin beeindruckt, Vizekommandant.
294
00:28:22,367 --> 00:28:24,036
Pass auf, was du sagst!
295
00:28:24,870 --> 00:28:29,666
Ich bin dein Vorgesetzter.
Wie sieht das aus?
296
00:28:29,791 --> 00:28:32,794
Das ist lächerlich.
Wir sind auf derselben Seite.
297
00:28:35,923 --> 00:28:40,135
Wir sollten feiern, dass wir
die Kondo-Fraktion übernommen haben.
298
00:28:41,261 --> 00:28:42,262
Nein.
299
00:28:43,972 --> 00:28:46,099
Ich denke,
es ist Zeit für unser kleines Fest.
300
00:28:51,063 --> 00:28:58,028
24. SEPTEMBER 1863
301
00:29:24,012 --> 00:29:25,639
Wir sind die Mibu Roshigumi!
302
00:29:25,764 --> 00:29:27,933
Hey! Was soll das alles?
303
00:29:31,186 --> 00:29:33,480
Das ist eine offizielle Inspektion.
304
00:29:34,064 --> 00:29:37,192
Ihr verkauft rohe Seide
und behaltet alle Gewinne!
305
00:29:37,859 --> 00:29:43,824
Jetzt spürt ihr, wie viel Leid ihr
den Menschen dieser Stadt zufügt!
306
00:29:45,033 --> 00:29:46,034
Aus dem Weg.
307
00:29:50,038 --> 00:29:52,791
Dieses Geld ist nicht für euch.
308
00:29:53,458 --> 00:29:55,585
Es wird für die Menschen
von Kyo verwendet.
309
00:29:56,962 --> 00:29:58,088
Verstanden?
310
00:29:59,715 --> 00:30:00,799
Wir kommen wieder.
311
00:30:01,633 --> 00:30:03,427
Gut, gehen wir.
312
00:30:03,552 --> 00:30:04,636
Mein Herr!
313
00:30:14,104 --> 00:30:16,106
Also, fangen wir an.
314
00:30:26,199 --> 00:30:27,784
Was machst du, Serizawa?
315
00:30:27,909 --> 00:30:29,578
Ist doch klar. Es ist ein Fest!
316
00:30:30,203 --> 00:30:32,789
Los, zünde du auch eins an.
317
00:30:34,958 --> 00:30:35,959
Mach schon.
318
00:30:36,460 --> 00:30:39,087
Mein Herr! Bringt das Feuer, Leute!
319
00:30:54,019 --> 00:30:57,564
Ihr braucht mehr Feuer! Los! Weiter!
320
00:30:59,358 --> 00:31:00,942
Brennt alles nieder!
321
00:31:09,117 --> 00:31:12,079
Serizawa.
Wir verlieren unsere Geldquelle!
322
00:31:12,204 --> 00:31:13,580
Niimi.
323
00:31:16,458 --> 00:31:20,587
Es brennt einfach.
Das ist das Schöne daran.
324
00:31:24,508 --> 00:31:26,134
Dass alles brennt
325
00:31:28,178 --> 00:31:29,888
und zu Asche wird.
326
00:32:04,798 --> 00:32:08,802
Serizawa Kamo.
Diesen Mann muss ich haben.
327
00:32:10,679 --> 00:32:13,765
Sein Kompass geht über Gut und Böse,
über Profit und Verlust hinaus.
328
00:32:14,474 --> 00:32:17,310
Jemand, der kein Interesse
an Geld oder Ehre hat,
329
00:32:17,853 --> 00:32:19,938
ist in der Tat
ein faszinierender Mann.
330
00:32:21,189 --> 00:32:24,443
Ob Serizawa Kamo
sich auf unserer Seite stellt,
331
00:32:25,152 --> 00:32:27,028
liegt allein an dir, Niimi.
332
00:32:27,154 --> 00:32:28,738
Keine Sorge, Kusaka.
333
00:32:29,406 --> 00:32:31,616
Er ist nur ein einfältiger Grobian.
334
00:32:32,367 --> 00:32:35,287
Er hat keinen Funken Loyalität
gegenüber dem Shogunat.
335
00:32:36,705 --> 00:32:38,165
Ich zähle auf dich.
336
00:32:39,207 --> 00:32:42,419
Die Vorbereitungen sind getroffen.
337
00:32:43,336 --> 00:32:44,337
Zu diesem Anlass...
338
00:32:44,463 --> 00:32:47,591
Am Tag, nachdem eure Männer
die Yamato-ya niederbrannten,
339
00:32:48,925 --> 00:32:53,722
hat der Kaiser verkündet, dass er
die expulsionistische Fraktion
340
00:32:54,389 --> 00:32:56,141
bei der Machtübernahme anführt.
341
00:32:57,058 --> 00:33:00,312
Das Signal, das Shogunat zu stürzen,
wurde endlich gegeben.
342
00:33:00,437 --> 00:33:02,063
Wir müssen dieses Momentum nutzen,
343
00:33:02,189 --> 00:33:07,903
um Matsudaira Katamori
zu eliminieren!
344
00:33:09,321 --> 00:33:12,741
Ich zähle auf dich, Niimi.
345
00:33:12,866 --> 00:33:18,079
Wie du Kondo Isami in die Ecke
gedrängt hast, war brillant.
346
00:33:18,705 --> 00:33:20,832
Ich kümmere mich um Fürst Katamori.
347
00:33:21,875 --> 00:33:24,419
150 Männer von Serizawa
unterstehen meinem Befehl.
348
00:33:25,795 --> 00:33:27,672
Ich kann sie jederzeit mobilisieren.
349
00:33:29,216 --> 00:33:31,009
Das ist sehr beruhigend.
350
00:33:38,475 --> 00:33:40,810
Das ist für dich, Niimi.
Mach, was du willst.
351
00:34:26,565 --> 00:34:30,150
Geld. Geld. Geld! Geld!
352
00:34:31,277 --> 00:34:32,946
Liebst du Geld wirklich so sehr?
353
00:34:33,071 --> 00:34:36,283
Ja. Es ist die eine Sache,
die mich nie verraten wird.
354
00:34:43,998 --> 00:34:45,125
Hab's gefunden.
355
00:35:04,769 --> 00:35:08,356
Gut, alles fügt sich zusammen.
356
00:35:10,317 --> 00:35:12,736
Oume, wie wäre es mit einem Lied?
357
00:35:14,029 --> 00:35:15,196
Natürlich.
358
00:35:43,099 --> 00:35:44,351
Serizawa.
359
00:35:48,813 --> 00:35:49,898
Was ist das?
360
00:36:00,408 --> 00:36:03,536
Du bist so laut. Komm schon! Na los!
361
00:36:28,186 --> 00:36:29,354
Hey, Shimada!
362
00:36:30,188 --> 00:36:32,357
Wie oft muss ich es dir noch sagen?
363
00:36:33,316 --> 00:36:36,319
Hast du keinen Respekt
vor deinen Vorgesetzten?
364
00:36:37,070 --> 00:36:40,824
Entschuldigung.
Nächstes Mal bin ich nachsichtig.
365
00:36:41,491 --> 00:36:42,826
Verspottest du mich?
366
00:36:42,951 --> 00:36:45,412
Hey, du regst dich zu sehr auf.
367
00:36:46,413 --> 00:36:47,414
Ich meine...
368
00:36:47,872 --> 00:36:51,751
Ich verstehe, dass du sauer bist.
Ihr trainiert als die Einzigen.
369
00:36:54,504 --> 00:36:56,965
Alle gingen zur Serizawa-Fraktion,
370
00:36:58,842 --> 00:37:01,302
und jetzt sind nur noch wir
in der Kondo-Fraktion übrig.
371
00:37:02,053 --> 00:37:04,848
Und der Boss wird zu
normalem Fußvolk degradiert.
372
00:37:06,182 --> 00:37:08,643
Das ist mehr als erbärmlich!
373
00:37:13,314 --> 00:37:16,359
Er ist immer noch Kondo,
ob er der Kommandant ist oder nicht.
374
00:37:19,320 --> 00:37:20,321
Es tut mir leid.
375
00:37:22,157 --> 00:37:23,491
Reg dich nicht auf, Soji.
376
00:37:24,826 --> 00:37:25,952
So bist du nicht.
377
00:37:28,705 --> 00:37:32,292
Außerdem ist es ok,
dass wir jetzt unter uns sind.
378
00:37:33,168 --> 00:37:35,628
Es ist, als wäre man
wieder im Shieikan-Dojo.
379
00:37:44,429 --> 00:37:46,139
Noch eine Runde, bitte.
380
00:37:46,264 --> 00:37:48,516
Nein! Ich will nicht mehr!
381
00:38:03,490 --> 00:38:05,533
Du hast wieder nichts gegessen?
382
00:38:32,644 --> 00:38:34,604
Shinpachi isst nichts?
383
00:38:45,657 --> 00:38:48,785
Der Boss fiel auf die Knie,
um sein Leben zu retten.
384
00:38:50,662 --> 00:38:52,997
Versteht er das überhaupt?
385
00:38:53,790 --> 00:38:55,208
Sei nicht so hart zu ihm.
386
00:38:56,584 --> 00:38:58,169
Wenn ich euch alle retten kann,
387
00:38:59,546 --> 00:39:02,549
indem ich meinen Kopf zu Boden beuge,
388
00:39:04,175 --> 00:39:06,135
dann katzbuckle ich gerne
den ganzen Tag.
389
00:39:07,595 --> 00:39:09,097
Lass das noble Getue.
390
00:39:11,558 --> 00:39:13,309
Das mag für dich in Ordnung sein,
391
00:39:14,602 --> 00:39:16,604
aber wenn unser Kommandant
sich verbeugt,
392
00:39:17,856 --> 00:39:20,650
ist das, als würden wir
alle zu Boden kriechen.
393
00:39:23,111 --> 00:39:24,529
Es tut mir leid, Toshi.
394
00:39:25,738 --> 00:39:26,781
Aber...
395
00:39:28,491 --> 00:39:30,159
Shinpachi tut mir leid.
396
00:39:33,496 --> 00:39:35,248
Er konnte Aijiro nicht beschützen.
397
00:39:36,958 --> 00:39:39,961
Ich glaube,
er bestraft sich selbst dafür.
398
00:39:40,628 --> 00:39:43,339
Aber so kann es nicht weitergehen.
399
00:39:48,678 --> 00:39:50,096
Hey, Yamanami.
400
00:39:51,723 --> 00:39:53,349
Kannst du nichts tun?
401
00:39:55,184 --> 00:39:56,811
Ich kann nicht mehr.
402
00:39:56,936 --> 00:39:57,937
Hijikata.
403
00:40:02,609 --> 00:40:04,152
Mir geht es genauso.
404
00:40:16,581 --> 00:40:17,582
Kanbei.
405
00:40:23,046 --> 00:40:24,631
Ich muss mit dir reden.
406
00:40:34,057 --> 00:40:35,934
So aufgedreht wie immer,
wie ich sehe.
407
00:40:37,226 --> 00:40:39,270
Hijikata, hast du es nicht gehört?
408
00:40:40,355 --> 00:40:44,275
Der Kaiser wird persönlich per Erlass
die Ausländer des Landes verweisen.
409
00:40:45,652 --> 00:40:46,653
Per Erlass?
410
00:40:48,112 --> 00:40:51,532
Heißt das, der Kaiserliche Hof
will das Shogunat stürzen?
411
00:40:53,409 --> 00:40:55,703
Deshalb seid ihr also
alle so gereizt.
412
00:40:56,204 --> 00:40:58,331
Das würde Kyo
wieder ins Chaos stürzen.
413
00:40:59,165 --> 00:41:02,377
Jetzt brauchen wir
die Mibu Roshigumi mehr denn je.
414
00:41:02,502 --> 00:41:06,047
Aber bei so einer wichtigen Sache...
415
00:41:06,756 --> 00:41:08,633
Serizawa ist unser Kommandant.
416
00:41:08,758 --> 00:41:10,259
Kommandant!
417
00:41:11,427 --> 00:41:14,305
Dieser Mann, Serizawa,
ist er der Aufgabe gewachsen?
418
00:41:16,349 --> 00:41:18,893
Er erpresst "Spenden" von allen.
419
00:41:19,435 --> 00:41:22,647
Und kürzlich brannte er
einen Seiden-Großhändler nieder.
420
00:41:25,900 --> 00:41:30,863
Kondo! Yamanami! Hijikata!
Was ist los mit euch?
421
00:41:31,906 --> 00:41:34,617
Er erpresst "Spenden" von allen.
Völlig erbärmlich!
422
00:41:34,742 --> 00:41:37,203
-Denkst du, das weiß ich nicht?
-Werd nicht frech!
423
00:41:40,373 --> 00:41:42,417
Wo ist dein Samurai-Geist hin?
424
00:41:45,753 --> 00:41:50,675
Wenn du ihn gewähren lässt,
bringst du Schande über Katamori.
425
00:41:50,800 --> 00:41:53,344
Mein Ruf ist mir egal.
426
00:41:53,469 --> 00:41:54,470
Mein Fürst!
427
00:42:00,393 --> 00:42:02,186
Haltet euch nicht zurück!
428
00:42:02,311 --> 00:42:03,438
Herr!
429
00:42:03,563 --> 00:42:04,689
Trainieren wir!
430
00:42:06,774 --> 00:42:07,775
Kanbei.
431
00:42:07,900 --> 00:42:08,901
Jawohl!
432
00:42:09,777 --> 00:42:14,615
Die internen Zankereien
der Mibu Roshigumi sind mir egal.
433
00:42:15,533 --> 00:42:19,412
Aber der Erlass, mit dem der Kaiser
den Sturz des Shogunats anführt...
434
00:42:21,789 --> 00:42:23,416
Das ist eine Fälschung.
435
00:42:24,042 --> 00:42:25,043
Eine Fälschung?
436
00:42:27,587 --> 00:42:32,133
Choshu will mit einem gefälschten
Erlass Verbündete gewinnen
437
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
und einen Kampf
mit dem Shogunat anzetteln.
438
00:42:38,389 --> 00:42:41,392
-Diese Bastarde spielen unfair.
-Unfair? Das gibt es nicht.
439
00:42:43,811 --> 00:42:45,354
Das ist Krieg.
440
00:42:57,241 --> 00:42:58,409
Serizawa!
441
00:43:00,870 --> 00:43:02,830
Tut mir leid,
dass ich die Party störe.
442
00:43:03,331 --> 00:43:04,624
Der Fürst ist hier!
443
00:43:04,749 --> 00:43:05,875
Weg da.
444
00:43:07,919 --> 00:43:10,880
Hey, was zum Teufel ist hier los?
445
00:43:12,006 --> 00:43:13,800
Ich muss dem Boss etwas sagen.
446
00:43:13,925 --> 00:43:16,469
Und ihr macht
diesen verdammten Lärm, oder?
447
00:43:16,594 --> 00:43:17,762
Was soll das?
448
00:43:18,179 --> 00:43:19,347
Kamo!
449
00:43:21,432 --> 00:43:23,017
Was wolltest du besprechen?
450
00:43:25,686 --> 00:43:27,980
Unser Niimi steht
mit Choshu in Verbindung.
451
00:43:32,193 --> 00:43:33,820
Du Mistkerl! Was sagst du da?
452
00:43:33,945 --> 00:43:36,197
Das habe ich
in Niimis Postfach gefunden.
453
00:43:44,330 --> 00:43:46,624
Von Kusaka Genzui aus Choshu
an Niimi.
454
00:43:47,333 --> 00:43:49,252
Da steht es schwarz auf weiß.
455
00:43:49,377 --> 00:43:52,922
Saeki war ein Choshu-Mörder,
angeheuert von Niimi.
456
00:43:53,464 --> 00:43:55,883
-Saeki war ein Auftragsmörder?
-Ja.
457
00:43:56,884 --> 00:43:57,885
Dann war...
458
00:44:00,429 --> 00:44:01,597
das mit Aijiro...
459
00:44:01,722 --> 00:44:04,058
Niimi und Choshu
steckten auch dahinter.
460
00:44:07,395 --> 00:44:08,688
Eigentlich, Kondo...
461
00:44:08,813 --> 00:44:09,981
KONDO
462
00:44:11,149 --> 00:44:13,526
Der Plan war wohl, dich loszuwerden.
463
00:44:17,196 --> 00:44:19,323
Ach ja, und übrigens
464
00:44:20,116 --> 00:44:24,871
hat Niimi auch
Abiru Eisaburo getötet.
465
00:44:27,915 --> 00:44:30,042
Das ist also die Rache für Abiru.
466
00:44:35,131 --> 00:44:36,132
Und?
467
00:44:39,218 --> 00:44:41,679
Was wirst du wegen Niimi unternehmen?
468
00:44:42,180 --> 00:44:45,558
Gar nichts. Ich wusste es
die ganze Zeit und habe nichts getan.
469
00:44:47,268 --> 00:44:49,645
Der Mann war mir viel zu nützlich.
470
00:44:49,770 --> 00:44:52,940
Wenn das stimmt,
wirst auch du bestraft.
471
00:44:53,858 --> 00:44:54,859
Das ist mir egal.
472
00:44:54,984 --> 00:44:55,985
Mein Herr...
473
00:44:56,944 --> 00:44:59,697
Das ist nicht nur ein Streit
zwischen den Mibu-Fraktionen.
474
00:44:59,822 --> 00:45:03,784
Ich lasse diesen Mann nicht
damit davonkommen. Serizawa!
475
00:45:03,910 --> 00:45:05,286
Ja, ja, wie auch immer.
476
00:45:05,411 --> 00:45:07,079
Ich schlage dich jetzt nieder.
477
00:45:10,458 --> 00:45:14,545
Ja! Endlich hat er angebissen.
478
00:45:15,171 --> 00:45:19,884
Hey, Sagawa,
kneif nicht wieder wie letztes Mal.
479
00:45:27,558 --> 00:45:31,520
Wenn du mich töten willst,
greif mich mit allem an, was du hast.
480
00:45:33,439 --> 00:45:35,816
-Hey, hey.
-Was machst du da?
481
00:45:38,986 --> 00:45:41,572
Tut mir leid. Das ist mein Kampf.
482
00:45:42,615 --> 00:45:44,992
Ach ja? Du bist wohl
stärker geworden, hm?
483
00:45:49,747 --> 00:45:51,749
Übersetzung: Lisa Lanzillotta
34500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.