All language subtitles for Day.X.2006.DVDRIP.XVID-VH-PROD.swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,743 --> 00:00:13,645 ''Vi har blott tv� saker att oroa oss �ver: att inget �terg�r till det normala... 2 00:00:14,081 --> 00:00:18,541 - och att det redan gjort det''. - Anonym 3 00:00:34,868 --> 00:00:36,157 Hall�? 4 00:00:37,504 --> 00:00:39,404 Detta �r Sascha, f�rstaskiftet. 5 00:00:41,108 --> 00:00:43,269 Ja, sir. Dr�j lite. 6 00:00:46,914 --> 00:00:47,881 Forts�tt. 7 00:00:54,087 --> 00:00:56,214 Urs�kta sir, sa ni 'allihop'? 8 00:00:58,592 --> 00:01:02,926 Jag f�rst�r. Det var bara en riktigt udda f�rfr�gan. 9 00:01:04,765 --> 00:01:07,461 Jag f�rst�r, men jag m�ste diskutera med min che... 10 00:01:10,137 --> 00:01:11,536 Nej, sir. 11 00:01:21,281 --> 00:01:24,641 -PM Ruger- Omedelbar evakuering av trupperna. 12 00:01:58,919 --> 00:01:59,613 Helvete! 13 00:02:01,154 --> 00:02:06,319 - F�rl�t. Jag skulle bara... - Kan man f� lite lugn och ro? 14 00:02:06,560 --> 00:02:08,653 Jag �r ledsen. Jag g�r, jag g�r. 15 00:02:19,973 --> 00:02:20,735 Vad i helvete? 16 00:02:21,041 --> 00:02:22,167 Vad �r det som h�nder? 17 00:02:23,443 --> 00:02:24,137 Jag vet inte. 18 00:02:24,645 --> 00:02:25,942 Jag fick ett samtal nyss... 19 00:02:26,280 --> 00:02:27,747 Vi m�ste ringa Ruger. 20 00:02:31,251 --> 00:02:35,745 Skit, rakt igenom. Och detta ska f�rest�lla en s�ker linje! 21 00:02:37,858 --> 00:02:38,552 Vad g�r du? 22 00:04:10,951 --> 00:04:11,508 Hall�? 23 00:04:12,519 --> 00:04:13,417 Repetera! 24 00:04:13,820 --> 00:04:15,549 Nej, det g�r inte. 25 00:04:16,256 --> 00:04:17,917 V�garna kryllar av dem. 26 00:04:18,425 --> 00:04:21,121 Nej, om du... Lyssna p� mig, det finns inte tid f�r det. 27 00:04:21,828 --> 00:04:22,658 Du f�rsvinner... 28 00:04:23,497 --> 00:04:24,828 Jag sade: du f�rsvinner! 29 00:04:25,732 --> 00:04:26,823 Uppfattat. 30 00:04:27,034 --> 00:04:27,830 Vad? 31 00:04:28,235 --> 00:04:29,031 Ja, knappt. 32 00:04:30,537 --> 00:04:32,732 Nej, hon m�r bra. �tminstone verkar det s�. 33 00:04:33,240 --> 00:04:35,435 Hon �r apatisk eller n�t, men inte skadad. 34 00:04:35,876 --> 00:04:37,940 Dessutom kan jag inte g�ra n�t �t saken just nu. 35 00:04:37,941 --> 00:04:39,441 Jag m�ste sv�nga av. 36 00:04:41,248 --> 00:04:44,945 Meddela dem att jag forts�tter mot m�tesplatsen Eco TTB 16. 37 00:04:45,652 --> 00:04:47,347 Precis. Finns inte chans! 38 00:04:48,155 --> 00:04:49,952 Jag f�r vara lycklig om jag klarar �nnu en mil. 39 00:04:50,290 --> 00:04:53,487 Om jag inte l�mnar motorv�gen snart �r jag och flickan r�kta, fattar du? 40 00:05:00,501 --> 00:05:01,092 Hall�? 41 00:07:00,987 --> 00:07:01,885 Skynda er! 42 00:07:24,211 --> 00:07:26,010 - Du! Vad heter du? - Vad? 43 00:07:26,213 --> 00:07:27,704 - Vad heter du? - Douglas. 44 00:07:27,948 --> 00:07:29,615 - Douglas, du kommer med mig. - Varf�r det? 45 00:07:29,950 --> 00:07:32,115 Vi m�ste s�kra byggnaden och se till att ingen av dem kom in. 46 00:07:32,552 --> 00:07:36,318 Du, g�r vad du kan f�r att h�lla dem lugna, och tysta. 47 00:07:36,623 --> 00:07:37,317 - Du. - Vad? 48 00:07:37,524 --> 00:07:40,823 Kontrollera dem, leta efter blod eller andra t�nkbara skador p� huden. 49 00:07:41,161 --> 00:07:43,527 L�gg de skadade p� den sidan, och samla alla andra h�r. 50 00:07:43,830 --> 00:07:45,622 - Oroa dig inte f�r henne. - Varf�r inte? 51 00:07:45,832 --> 00:07:47,130 Tro mig p� den punkten. 52 00:08:37,117 --> 00:08:38,106 �r resten av byggnaden s�ker? 53 00:08:39,386 --> 00:08:42,017 Tror du inte jag skulle ha lite mer br�ttom om den inte vore det? 54 00:08:42,155 --> 00:08:43,653 Jag beh�ver dock kolla �verv�ningen ocks�. 55 00:08:45,425 --> 00:08:47,092 - �r det h�r alla skadade? - Ja. 56 00:08:47,160 --> 00:08:47,717 �r du s�ker? 57 00:08:47,961 --> 00:08:49,553 S� s�ker man kan vara utan att kl� av dem. 58 00:08:50,230 --> 00:08:51,619 Det l�mnar vi till senare. 59 00:08:58,405 --> 00:08:59,171 Chock... 60 00:08:59,172 --> 00:09:01,167 - Var f�rsiktig. - Jag lovar. 61 00:09:12,285 --> 00:09:14,311 - Vad heter du? - Caleb. 62 00:09:14,888 --> 00:09:15,813 �r det lugnt? 63 00:09:16,489 --> 00:09:17,621 Ja, numera. 64 00:09:18,391 --> 00:09:21,989 Hon heter Patricia. Hon �r min flickv�n. 65 00:09:22,896 --> 00:09:25,224 Hon �r ocks� okej. Lite sk�rrad, bara. 66 00:09:35,108 --> 00:09:37,332 - �r hon d�d? - Ja. 67 00:09:38,945 --> 00:09:40,209 K�nner n�gon denna kvinna? 68 00:09:42,148 --> 00:09:43,207 Inte? 69 00:09:44,117 --> 00:09:45,744 Hj�lp till, Douglas. Vi flyttar henne till �verv�ningen. 70 00:09:47,220 --> 00:09:49,946 - Vad mer borde vi g�ra? - H�lla ett �ga p� d�rren. 71 00:09:51,458 --> 00:09:53,626 H�r du, hur s�ker �r resten av byggnaden? 72 00:09:54,160 --> 00:09:55,654 Lika s�ker som den d�r d�rren. 73 00:10:23,656 --> 00:10:24,452 Detta �r bra. 74 00:10:24,791 --> 00:10:27,391 G� tillbaka och hj�lp till att h�lla folk lugna. Jag s�ker igenom resten. 75 00:10:28,762 --> 00:10:30,988 - Du beh�ver inte min hj�lp till det? - Jag klarar mig. 76 00:11:07,734 --> 00:11:11,066 Eagle 1, understation R16 rapporterar fr�n sluss 6... 77 00:11:11,067 --> 00:11:13,367 Eagle 1 p�b�rjar tryckutj�mning av sluss 6 och... 78 00:11:13,641 --> 00:11:16,341 ...forts�tter till sluss 7 och 8. 79 00:11:16,543 --> 00:11:20,240 Understation D22 rapporterar fr�n underniv� sluss 5. 80 00:11:20,547 --> 00:11:24,188 Vi har f�rst�rkt de yttre murarna, tryckutj�mnar sektionerna 7 till 12... 81 00:11:24,189 --> 00:11:26,789 ...inklusive alla vilorum och cafeterior. 82 00:11:26,790 --> 00:11:30,090 V�ntar fortfarande p� godk�nnande f�r sektion 13 och upp�t. 83 00:11:33,393 --> 00:11:34,757 '..�kad �mnesoms�ttning..' 84 00:11:34,861 --> 00:11:36,059 '..mutation..' 85 00:11:36,362 --> 00:11:38,657 '..mer kraftfull stam..' - Allt s�krat och l�st. 86 00:11:40,967 --> 00:11:44,562 Detta �r M. Ruger, ledare f�r progressiv forskning vid urval 46. 87 00:11:45,205 --> 00:11:48,368 Videodagbok skapad till gagn f�r S. Hersk. 88 00:11:50,710 --> 00:11:56,309 Goddag Professor. Mina tankar �r hos er och er familj ang�ende er nyliga f�rlust. 89 00:12:07,428 --> 00:12:10,223 Allt verkar g� planenligt, antar jag. 90 00:12:11,931 --> 00:12:16,027 De nyaste odlingarna i labb 18 har f�tt ledningen att jubla. 91 00:12:16,336 --> 00:12:20,137 Jag har dock p� sistone m�rkt att det inte kr�vs s�rskilt mycket f�r det. 92 00:12:23,443 --> 00:12:27,372 Urs�kta mig om jag talar klarspr�k, men folket h�r verkar inte lyssna l�ngre. 93 00:12:28,648 --> 00:12:32,140 Jag �r os�ker p� om det beror p� r�dsla eller ointresse. 94 00:12:33,486 --> 00:12:37,887 Kanske kan denna videodagbok fylla ett litet terapeutisk syfte f�r mig. 95 00:12:40,059 --> 00:12:42,994 N�r vi p�b�rjade projektet fr�gade ni mig varf�r.. 96 00:12:42,995 --> 00:12:45,295 ...jag trodde mig vara den b�sta kandidaten f�r uppdraget. 97 00:12:46,666 --> 00:12:50,193 D� f�rklarade jag att jag trodde mig vara f�dd till detta.. 98 00:12:52,705 --> 00:12:54,565 Ni betraktade mig med en m�rklig blick... 99 00:12:54,566 --> 00:12:57,366 ...och mumlade n�got om 'N�d' och 'Ursinne'. 100 00:12:58,979 --> 00:13:00,810 Jag tror jag f�rst�r nu. 101 00:13:04,350 --> 00:13:08,616 Jag kommer att skapa dessa inl�gg under oregelbundna intervaller... 102 00:13:09,222 --> 00:13:12,116 p.g.a. dygnetrunt-karakt�ren av v�r nuvarande arbetsb�rda. 103 00:13:12,225 --> 00:13:15,953 Men det ser ut som om vi kommer att kunna leverera inom tidsramen. 104 00:13:16,463 --> 00:13:17,930 Jag ser fram emot att tr�ffa er d�. 105 00:13:19,365 --> 00:13:20,423 Din v�n, Malcolm. 106 00:13:25,138 --> 00:13:28,127 Kan du ge mig ett handtag med kvinnan h�r? 107 00:13:28,741 --> 00:13:32,538 �r det n�n som har en susning om vad fan som p�g�r h�r? 108 00:13:33,880 --> 00:13:34,642 Allt jag vet �r... 109 00:13:35,048 --> 00:13:38,339 ...ena minuten sover jag, och n�sta bryter helvetet l�s. 110 00:13:38,651 --> 00:13:39,948 Sover, var? H�r? 111 00:13:40,954 --> 00:13:42,243 Ja. 112 00:13:42,288 --> 00:13:43,346 Du bor h�r? 113 00:13:44,257 --> 00:13:47,991 - Nej. Tillf�lligt, bara �ver natten. - Vackert... 114 00:13:51,364 --> 00:13:52,862 Kommer hon att klara sig? 115 00:13:59,005 --> 00:14:01,298 S�, var kommer du ifr�n? 116 00:14:03,443 --> 00:14:05,406 Jag �r pastor, fr�n kapellet d�r ute. 117 00:14:06,112 --> 00:14:07,511 Jag antar att kapellet inte st�ngdes ned? 118 00:14:08,214 --> 00:14:12,014 Nej, vi sorterade och gjorde pappersarbete... 119 00:14:12,518 --> 00:14:14,012 ...n�r allt b�rjade sp�ra ur. 120 00:14:14,020 --> 00:14:17,255 Om du var �nda d�r borta n�r allt b�rjade, varf�r stannade du inte kvar? 121 00:14:18,725 --> 00:14:20,117 Det var tv� andra personer med mig. 122 00:14:20,927 --> 00:14:23,119 F�rst trodde jag de drabbades av n�n attack... 123 00:14:23,930 --> 00:14:26,227 ...men de blev aggressiva, s� jag sprang d�rifr�n och... 124 00:14:26,633 --> 00:14:27,361 ...hamnade h�r. 125 00:14:28,935 --> 00:14:30,459 S�, kapellet har str�m? 126 00:14:30,670 --> 00:14:31,564 Det fanns n�r jag stack. 127 00:14:33,140 --> 00:14:34,572 Finns det telefon? 128 00:14:34,841 --> 00:14:37,038 Tyv�rr inte, den st�ngdes av f�rra veckan. 129 00:14:37,243 --> 00:14:38,971 Ibland �r det sv�rt att klara av alla r�kningar. 130 00:14:39,245 --> 00:14:40,934 Fan, jag har en telefon... 131 00:14:41,281 --> 00:14:42,245 ...men ingen t�ckning. 132 00:14:42,382 --> 00:14:43,440 �r n�gon fortfarande kvar d�r borta? 133 00:14:43,783 --> 00:14:45,045 Jag tror inte det. 134 00:14:55,061 --> 00:14:55,993 Vad st�r p�? 135 00:14:59,198 --> 00:15:02,325 Vi �r omringade, det �r uppskattningsvis 300 stycken. 136 00:15:05,038 --> 00:15:05,902 Herregud. 137 00:15:06,706 --> 00:15:08,230 Vad h�nde dessa m�nniskor? 138 00:15:16,650 --> 00:15:17,939 Uppm�rksamma. 139 00:15:18,718 --> 00:15:20,949 Kommer f�nsterkarmarna att h�lla emot? 140 00:15:21,521 --> 00:15:23,015 Sv�rt att s�ga, kanske. 141 00:15:23,323 --> 00:15:25,055 De ser r�tt nya ut. 142 00:15:25,458 --> 00:15:29,055 Det ger sig p� dem regelbundet. Vi b�r inte bli f�r bekv�ma h�r. 143 00:15:32,031 --> 00:15:33,830 Jag uppfattade inte ditt namn? 144 00:15:35,435 --> 00:15:36,231 Det �r Chambers. 145 00:15:40,373 --> 00:15:42,238 Tack f�r att styrde upp d�r nere. 146 00:15:42,642 --> 00:15:45,367 Det verkade g�ra skillnad att �tminstone en inte tappade fattningen. 147 00:15:46,179 --> 00:15:49,342 Du verkar ocks� ha koll och det �r bra, det beh�vs. 148 00:15:50,049 --> 00:15:52,280 Det k�nns som om jag skulle kunna skita p� mig n�r som helst. 149 00:15:56,055 --> 00:15:57,647 �r du milit�r eller n�t? 150 00:15:58,658 --> 00:15:59,790 N�t �t det h�llet. 151 00:16:01,728 --> 00:16:05,489 H�r du, det �r nog b�st att s�ga det rakt ut. 152 00:16:06,332 --> 00:16:08,800 Det du sett idag kommer f�rmodligen att bli v�rre. 153 00:16:10,036 --> 00:16:11,025 Kanske mycket v�rre. 154 00:16:11,938 --> 00:16:14,504 S� beh�ll fattningen och var p� din vakt. 155 00:16:24,818 --> 00:16:25,807 Hur l�nge ska vi v�nta? 156 00:16:27,019 --> 00:16:29,419 Innan vi kan b�rja f�rs�ka lista ut vad som h�nder d�r ute? 157 00:16:31,457 --> 00:16:32,424 �r det inte uppenbart? 158 00:16:35,027 --> 00:16:36,221 Nej, faktiskt inte. 159 00:16:39,031 --> 00:16:41,256 M�nniskorna utanf�r �r inte m�nniskor l�ngre. 160 00:16:43,736 --> 00:16:44,760 De �r zombies. 161 00:16:46,272 --> 00:16:47,234 Var tyst. 162 00:16:47,740 --> 00:16:48,834 Jag h�ller med henne. 163 00:16:50,076 --> 00:16:53,045 Exakt vad �r den rationella f�rklaringen till allt detta, d�? 164 00:16:54,447 --> 00:16:57,241 Han har en po�ng, detta �r inte normalt. 165 00:16:57,784 --> 00:17:00,780 Ser du? En vuxen h�ller med om att det �r m�jligt. 166 00:17:01,087 --> 00:17:04,682 Du talar om en vuxen som tror p� �nglar och demoner. 167 00:17:06,092 --> 00:17:08,590 Sj�lvklart. Men idag har jag inte sett n�gra av dem. 168 00:17:09,229 --> 00:17:10,791 Sakerna d�r ute �r verkliga. 169 00:17:11,130 --> 00:17:15,434 Herregud! En klunga m�nniskor sumpar det och b�rjar h�rja... 170 00:17:15,436 --> 00:17:18,303 ...och ni antar genast att det handlar om n�n skr�ckfilmsdynga. 171 00:17:18,538 --> 00:17:23,032 Du, zombies �r inte som vampyrer eller varulvar. De �r verkliga. 172 00:17:23,342 --> 00:17:24,440 Jas�, s�ger du det? 173 00:17:25,411 --> 00:17:27,709 Haiti? Voodoo? 174 00:17:28,214 --> 00:17:32,615 - Precis, har du aldrig h�rt talas om s�nt? - Jag har h�rt mycket men tror inte p� allt. 175 00:17:33,920 --> 00:17:36,413 J�vla hysteri, det �r f�rmodligen n�t i vattnet. 176 00:17:38,658 --> 00:17:40,789 Vi m�ste f�rflytta oss till centrum av byggnaden. 177 00:17:40,827 --> 00:17:43,652 V�nta lite, om de bryter sig in kan vi inte h�ra dem. 178 00:17:43,729 --> 00:17:46,427 Och om det sker, vad hade du t�nkt att g�ra �t saken? 179 00:17:46,432 --> 00:17:48,324 Jag ska springa r�ven av mig. 180 00:17:48,434 --> 00:17:50,527 Lyssna, de kan se och h�ra oss. 181 00:17:51,270 --> 00:17:54,437 F�rmodligen �ven k�nna lukten av oss. Om vi f�rsvinner finns en chans... 182 00:17:54,440 --> 00:17:56,831 ...att de inte koncentrerar sig s� h�rt p� denna del av barrikaden. 183 00:17:56,976 --> 00:17:58,168 Jag tycker han har en po�ng. 184 00:17:58,344 --> 00:18:00,105 N�r det g�ller att springa �r det l�ttare sagt �n gjort. 185 00:18:00,279 --> 00:18:01,411 Du har inte sett mig springa. 186 00:18:01,481 --> 00:18:04,074 Jag har inte tid med s�nt h�r. Den som vill f�lja med kommer nu. 187 00:18:04,383 --> 00:18:05,581 Douglas, hj�lp mig med henne. 188 00:18:11,190 --> 00:18:12,991 - Packat resv�skan? - Ja. 189 00:18:13,593 --> 00:18:17,425 Vanligen har jag gev�r, men blev avbruten mindre f�rberedd �n vanligt. 190 00:18:17,430 --> 00:18:18,496 Jag f�rst�r. 191 00:18:18,899 --> 00:18:20,629 Vad sa du att han hette? 192 00:18:20,733 --> 00:18:23,390 - Jag heter Frank Chambers, och du �r..? - Helen Stockton. 193 00:18:23,703 --> 00:18:25,595 Varf�r b�r du omkring p� s� mycket eldkraft? 194 00:18:25,605 --> 00:18:26,996 - Du? - Elise. 195 00:18:27,306 --> 00:18:28,934 �r du milit�r? 196 00:18:29,108 --> 00:18:31,007 Ja, muckade precis. Hur visste du? 197 00:18:31,010 --> 00:18:32,738 En k�nsla, bara. Hur �r det med �gat? 198 00:18:32,745 --> 00:18:35,204 Det �r inte medf�tt, om det var vad du antydde? 199 00:18:35,414 --> 00:18:36,210 Skulle aldrig falla mig in. 200 00:18:37,049 --> 00:18:39,314 - Du, ditt namn var..? - Jason Cronauer. 201 00:18:39,619 --> 00:18:42,745 - Kan du skjuta, Jason Cronauer? - Visst. 202 00:18:43,556 --> 00:18:45,018 Var sitter s�kringen? 203 00:18:45,658 --> 00:18:47,056 Vi b�rjar lite enklare. 204 00:18:50,429 --> 00:18:52,358 - Caleb, ta den h�r. - Varf�r det? 205 00:18:52,932 --> 00:18:53,857 Jag tar den. 206 00:18:54,166 --> 00:18:56,359 Jag gillar inte heller vapen, de g�r hemska saker mot folk. 207 00:18:56,736 --> 00:19:00,270 Tyv�rr tror jag att vi inte har r�d att vara nogr�knade i �rendet. 208 00:19:00,373 --> 00:19:01,296 Douglas? 209 00:19:02,408 --> 00:19:05,673 Inte en chans, jag kan inte skjuta mot en person. 210 00:19:06,379 --> 00:19:07,411 Du? 211 00:19:07,480 --> 00:19:09,270 Jag tror inte jag heller skulle vara en bra skytt. 212 00:19:09,282 --> 00:19:11,406 Betyder det att du �r r�dd f�r vapen? 213 00:19:13,986 --> 00:19:15,275 Jag ska g�ra mitt b�sta. 214 00:19:17,189 --> 00:19:19,919 Det �r fulla magasin i var och en, jag har resten hos mig. 215 00:19:20,192 --> 00:19:22,792 De �r s�krade, l�t oss beh�lla det s� f�r stunden. 216 00:19:22,793 --> 00:19:25,093 Vi g�r igenom fler s�kerhetsrutiner senare. 217 00:19:58,131 --> 00:20:01,024 Vi m�ste lista ut hur m�nga av bilarna utanf�r som duger f�r f�rd. 218 00:20:01,567 --> 00:20:04,862 - Caleb, hur kom ni hit? - I min van. 219 00:20:05,237 --> 00:20:08,629 - Hur mycket soppa finns det kvar? - Vet inte, kanske en halv tank. 220 00:20:08,874 --> 00:20:11,236 - Hur g�r den? - Den �r i ganska bra skick. 221 00:20:11,744 --> 00:20:12,833 Jag brukar mecka med den. 222 00:20:12,845 --> 00:20:14,973 Bra att veta. Douglas? 223 00:20:16,649 --> 00:20:20,382 Jag tror inte den �r k�rbar efter allt den gick igenom p� v�gen hit. 224 00:20:20,486 --> 00:20:22,782 Min funkar inte heller. Stockton? 225 00:20:23,055 --> 00:20:25,047 Min BMW st�r i ett garage flera mil h�rifr�n. 226 00:20:25,257 --> 00:20:26,548 Vad gjorde du h�r? 227 00:20:26,592 --> 00:20:28,587 Vad spelar det f�r roll? Bilen �r inte h�r. 228 00:20:29,862 --> 00:20:32,362 Vem mer...? Jason, hur �r det med din? 229 00:20:33,566 --> 00:20:36,860 Tom, jag hade planerat att tanka imorgon bitti. 230 00:20:37,670 --> 00:20:38,602 Pastor? 231 00:20:39,005 --> 00:20:40,797 Nej, vi sam�kte i broder Smith's bil. 232 00:20:41,073 --> 00:20:42,069 Vem �r broder Smith? 233 00:20:43,175 --> 00:20:44,506 Han �r inte med oss l�ngre. 234 00:20:45,111 --> 00:20:47,772 - Jag antar att du inte har hans nycklar? - Nej. 235 00:20:48,581 --> 00:20:50,475 Elise! Du och Cort, d�? 236 00:20:50,816 --> 00:20:54,582 Nej, jag var ute och joggade n�r det h�nde. Mitt hus ligger n�gra mil bort. 237 00:20:54,820 --> 00:20:58,488 Min pickup funkar inte heller. Det var som att k�ra till Woodstock. 238 00:20:59,225 --> 00:21:01,652 N� Caleb, tror du att din van fixar resan? 239 00:21:02,461 --> 00:21:06,024 - Den gjorde det n�r vi l�mnade den... - Vi gick ut f�r ta en promenad. 240 00:21:06,733 --> 00:21:08,623 Gr�let... Det var mitt fel... 241 00:21:08,868 --> 00:21:10,833 Det har inte jag med att g�ra. Kom hit. 242 00:21:20,246 --> 00:21:21,540 Var �r den? 243 00:21:25,184 --> 00:21:25,946 H�r. 244 00:21:26,452 --> 00:21:27,743 Det �r genomf�rbart. 245 00:21:28,054 --> 00:21:29,450 Kan den ta oss alla? 246 00:21:30,489 --> 00:21:31,956 Jag vet inte. Kanske inte. 247 00:21:33,492 --> 00:21:37,485 Det �r f�r tidigt f�r s�nt, men nu vet vi �tminstone var det finns en bil. 248 00:21:38,364 --> 00:21:40,889 Vi f�r turas om att patrullera byggnaden. 249 00:21:41,400 --> 00:21:45,260 Ingen vet hur l�nge f�nstrena h�ller eller var de kan t�nkas ta sig in. 250 00:21:45,771 --> 00:21:47,660 Vem vill g� f�rst? 251 00:21:55,815 --> 00:21:56,782 Jesus. 252 00:21:57,683 --> 00:21:58,479 Jag g�r det. 253 00:21:59,118 --> 00:22:01,017 Nej, jag beh�ver dig hos mig f�r stunden. 254 00:22:01,320 --> 00:22:02,909 Jason, klarar du det? 255 00:22:04,657 --> 00:22:07,717 Antagligen... F�r jag verkligen inget vapen? 256 00:22:13,332 --> 00:22:17,527 G� igenom byggnaden, rum f�r rum. Skynda dig tillbaka om n�got tar sig in. 257 00:22:18,637 --> 00:22:19,565 �r det allt? 258 00:22:19,672 --> 00:22:20,831 Det �r v�r plan? 259 00:22:20,873 --> 00:22:25,136 Det finns inga kurser f�r s�nt h�r. G�r det och var sk�rpt, vi turas om. 260 00:22:25,544 --> 00:22:26,842 Och andra v�ningen? 261 00:22:27,146 --> 00:22:29,800 - Jag m�ste g� tillbaka dit, s� jag kollar l�get. - Varf�r det? 262 00:22:29,949 --> 00:22:32,039 Jag ska f�rs�ka bilda mig en uppfattning om hur de beter sig. 263 00:22:32,151 --> 00:22:33,679 Stockton, du hade en telefon? 264 00:22:34,386 --> 00:22:35,844 Ingen t�ckning, den �r v�rdel�s. 265 00:22:36,055 --> 00:22:37,253 Min med. 266 00:22:37,890 --> 00:22:39,054 N�gon annan? 267 00:22:40,360 --> 00:22:40,985 Inte? 268 00:22:43,162 --> 00:22:45,689 G� runt och s�k t�ckning, vi kanske har tur. 269 00:22:45,765 --> 00:22:50,092 Douglas, om hon f�r kontakt m�ste du genast h�mta mig. 270 00:22:50,102 --> 00:22:51,661 Uppfattat. 271 00:22:54,373 --> 00:22:54,964 Vad �r det d�r? 272 00:22:55,474 --> 00:22:57,874 'Tv�v�gskommunikation'. Strykt�lig, min r�v. 273 00:22:59,078 --> 00:23:01,136 - Funkar inte, va? - Nej, micken �r s�nder. 274 00:23:01,714 --> 00:23:04,006 Man kanske kan rigga den att ta emot. 275 00:23:04,517 --> 00:23:06,506 Vill du att jag tar mig en titt? 276 00:23:07,052 --> 00:23:08,748 Tror du att den g�r att laga? 277 00:23:09,722 --> 00:23:14,222 Jag har fixat en och annan radio. Lite av en hobby att plocka is�r saker. 278 00:23:16,328 --> 00:23:17,522 G�r ett f�rs�k. 279 00:23:17,530 --> 00:23:20,030 Se bara till att f� ihop den igen, den �r ganska viktig. 280 00:23:20,633 --> 00:23:22,559 Ska se vad jag kan g�ra. 281 00:23:22,635 --> 00:23:24,329 Jag �r en v�ning upp. 282 00:24:42,681 --> 00:24:44,045 Har ni t�ckning? 283 00:24:44,283 --> 00:24:46,478 Inte p� telefonen men n�got h�rs i radion. 284 00:25:01,634 --> 00:25:03,696 - De �r h�r.. - Vilka �r det? 285 00:25:04,003 --> 00:25:07,699 De f�r en massa ov�sen. De v�cker f�r mycket uppm�rksamhet. 286 00:25:07,740 --> 00:25:10,633 - Lyckades du laga mikrofonen? - Nej, jag �r ledsen. 287 00:25:11,210 --> 00:25:12,904 Vi m�ste g� till den s�dra delen av byggnaden. 288 00:25:12,912 --> 00:25:14,101 Sa du inte 'den norra' nyss? 289 00:25:14,113 --> 00:25:16,549 Vi m�ste till s�dra delen och dra dit s� m�nga som m�jligt av varelserna... 290 00:25:16,550 --> 00:25:17,350 ..annars �r de r�kta. 291 00:25:17,351 --> 00:25:19,744 - Vilka �r r�kta? - Soldaterna, de ska h�mta oss. 292 00:25:20,119 --> 00:25:23,351 Alla till s�dra sidan, genast. N�gon f�r h�mta Cronauer. 293 00:25:28,360 --> 00:25:31,823 EcoCourier, detta �r gruppledning Charlie. H�r ni oss? 294 00:26:00,092 --> 00:26:01,083 Helvete. 295 00:26:01,694 --> 00:26:02,717 Skynda p�. 296 00:27:13,199 --> 00:27:15,196 Var fan h�ller de hus? 297 00:27:17,102 --> 00:27:19,093 F�r i helvete, vi skiter i det h�r! 298 00:27:19,304 --> 00:27:20,730 H�ll k�ften, det fungerar ju! 299 00:27:20,739 --> 00:27:21,697 Jag vet, men... 300 00:27:21,698 --> 00:27:23,605 Tyst! Tyst! 301 00:28:28,140 --> 00:28:30,040 Symptomen �r f�rst�s lite nyckfulla... 302 00:28:32,044 --> 00:28:35,008 ..och soldaterna lite f�r sj�lvs�kra, om du fr�gar mig. 303 00:28:37,216 --> 00:28:39,040 Jag saknar dagsljuset, Simon. 304 00:28:39,818 --> 00:28:44,448 Vi hade �ntligen ett provexempel p� hur l�nge detta h�ller i sig, men.. 305 00:28:46,125 --> 00:28:51,222 ..de l�ste in de andra f�rem�len och tog v�rt exempel f�r vidare studier. 306 00:28:52,731 --> 00:28:59,136 Det stod ganska snart klart att de nyligen avlidna anammade kannibalism. 307 00:29:00,672 --> 00:29:04,278 Uppenbarligen brydde de sig inte om smaken eftersom... 308 00:29:04,279 --> 00:29:08,979 ...de enbart gjorde tillr�cklig skada f�r att kroppen skulle f�rbl�da. 309 00:29:09,815 --> 00:29:14,083 Vi hittade sp�r av aktivitet i nervsystemet, men.. 310 00:29:14,084 --> 00:29:17,384 ..skadorna var f�r omfattande f�r att vi skulle kunna avg�ra... 311 00:29:17,385 --> 00:29:20,987 ...om de var tillfogade eller naturligt utvecklade. 312 00:29:21,693 --> 00:29:27,529 De ville att vi skulle forts�tta unders�ka kroppen i 36 timmar, Simon. 313 00:29:29,034 --> 00:29:32,931 Jag beh�ver v�l inte till�gga att n�r det stackars fanskapet kremerades... 314 00:29:32,932 --> 00:29:35,532 ...genomsyrade stanken allting. 315 00:29:38,210 --> 00:29:39,702 Hollis blev sjuk. 316 00:29:39,703 --> 00:29:45,916 - Jag tror att han fortfarande.. - Doktor Ruger till understation Q9. 317 00:29:46,418 --> 00:29:48,517 De vill ha min rapport. 318 00:30:14,846 --> 00:30:16,939 Vi �r d�da. Vi �r s� j�vla d�da. 319 00:30:18,150 --> 00:30:19,346 Vilka var de? 320 00:30:19,851 --> 00:30:21,682 Vad spelar det f�r roll? Vi �r j�vligt d�da. 321 00:30:27,459 --> 00:30:29,089 Vi m�ste g� ut dit. 322 00:30:31,296 --> 00:30:34,196 - Soldaterna har n�t vi beh�ver. - Som vad, en pansarvagn? 323 00:30:34,299 --> 00:30:35,796 Du �r ju helt v�ck i huvudet. 324 00:30:48,113 --> 00:30:51,382 Detta �r vi. Detta �r var vi beh�ver vara. 325 00:30:52,217 --> 00:30:53,283 Waco? 326 00:30:53,685 --> 00:30:56,877 Exakt! Kommer ni ih�g Branch Davidian-sekten f�r n�t �r sen? 327 00:30:58,624 --> 00:30:59,181 Vagt. 328 00:31:00,025 --> 00:31:02,625 Det fanns en orsak till varf�r de attackerades s� h�rt av myndigheterna. 329 00:31:02,761 --> 00:31:06,620 ATF fick order att slakta allihop, st�nga ner allt oavsett vad. 330 00:31:07,532 --> 00:31:09,331 P� grund av n�rheten till det h�r. 331 00:31:11,336 --> 00:31:14,232 Mindre �n 2 miles d�rifr�n ligger ett k�rnvapenskyddsrum... 332 00:31:14,233 --> 00:31:17,739 ...som kallas The Long Hall Bunker f�r att det rymmer upp till 100 personer. 333 00:31:17,740 --> 00:31:19,440 F�rn�denheter som r�cker �ver ett �r. 334 00:31:19,745 --> 00:31:20,941 Det byggdes p� 60-talet. 335 00:31:21,380 --> 00:31:24,340 IDC tv�ngsf�rvaltade det runt -85 och byggde om det. 336 00:31:25,751 --> 00:31:26,547 Vad �r IDC? 337 00:31:26,785 --> 00:31:29,048 Institutet f�r smittkontroll och f�rebyggande verksamhet. 338 00:31:29,054 --> 00:31:33,052 Varf�r skulle de d�da alla dessa m�nniskor f�r det? Vad fruktade de? 339 00:31:33,058 --> 00:31:34,953 P� grund av tunneln h�r. 340 00:31:35,794 --> 00:31:39,154 Den ansluter till liknande tunnlar som str�cker sig �ver hela landet. 341 00:31:39,164 --> 00:31:42,094 Allt �r sammankopplat, som underjordiska st�der. 342 00:31:43,802 --> 00:31:45,401 Och till och med djupare �n s�. 343 00:31:46,672 --> 00:31:51,571 T�nk p� saken, pressen stannar i omr�det tillr�ckligt l�nge s� f�r de en story... 344 00:31:51,572 --> 00:31:53,472 ...som kanske leder fr�n en sak till en annan. 345 00:31:53,512 --> 00:31:55,176 Det var en risk myndigheterna inte ville ta. 346 00:31:55,177 --> 00:31:58,777 Att l�ta hela landet f� reda p� att regeringen har ett enormt g�mst�lle... 347 00:31:58,778 --> 00:32:00,078 ...f�r vad som �n m� h�nda. 348 00:32:00,319 --> 00:32:02,611 Och l�mna befolkningen �t sitt �de. 349 00:32:02,754 --> 00:32:04,214 De flesta av oss visste redan detta. 350 00:32:04,222 --> 00:32:06,046 Nej, det visste ni inte. Inte detta. 351 00:32:06,658 --> 00:32:09,017 - Hur p�verkar det oss? - Han kan ta sig in. 352 00:32:09,328 --> 00:32:13,020 Korrekt. Men jag beh�ver de tre passerkorten som soldaterna hade. 353 00:32:13,031 --> 00:32:14,930 De skulle eskortera mig dit. 354 00:32:15,367 --> 00:32:19,228 Jag vet var ing�ngen �r och kan koderna men utan korten kommer vi inte in. 355 00:32:19,571 --> 00:32:22,537 Jag g�r. Men jag beh�ver �ven 2 frivilliga. 356 00:32:22,741 --> 00:32:26,643 Jag r�knar med tre g�nger st�rre chans att n�gon �terv�nder levande tillbaka. 357 00:32:28,246 --> 00:32:30,042 - Jag g�r. - Det �r en. 358 00:32:30,782 --> 00:32:31,339 Jag g�r. 359 00:32:31,783 --> 00:32:34,144 Nej, du m�ste stanna h�r ifall de tar sig in. 360 00:32:35,287 --> 00:32:37,978 - Jag g�r. - I helvete heller! 361 00:32:38,757 --> 00:32:42,887 - Vi tjafsar inte, inte nu. - Skitsnack! Ta n�n annan! 362 00:32:43,161 --> 00:32:44,860 Gl�m det. Det blir du och jag, Douglas. 363 00:32:44,863 --> 00:32:45,557 V�nta lite. 364 00:32:46,298 --> 00:32:49,495 Vad �r det som s�ger att ni inte bara tar en bil och forts�tter utan oss? 365 00:32:49,968 --> 00:32:52,368 Hon �r inte i skick att resa, och jag �ker inte utan henne. 366 00:32:53,072 --> 00:32:56,363 Du beh�ver inte lita p� mig, det r�cker om du f�rs�ker h�lla truten. 367 00:32:56,375 --> 00:32:59,667 Och om ni d�r allihop, soldaterna h�ll ut mindre �n 5 minuter? 368 00:32:59,644 --> 00:33:03,111 Jag �r inte heller s�rskilt imponerad men vi har inget val, vi m�ste g� nu. 369 00:33:03,115 --> 00:33:06,809 Vi vet inte hur l�nge det tar innan de blir hungriga igen... 370 00:33:06,818 --> 00:33:09,115 ...och utan passerkorten �r vi s� gott som d�da. 371 00:33:11,624 --> 00:33:15,721 Du verkade reagera p� ben�mningen 'Charlie'? Vad betyder det? 372 00:33:17,062 --> 00:33:19,667 Charlie-Team. C-laget, reserverna. 373 00:33:19,668 --> 00:33:21,967 Det inneb�r att A- och B-laget antingen �r d�da... 374 00:33:21,968 --> 00:33:24,068 ..eller har andra allvarliga problem att handskas med. 375 00:33:24,269 --> 00:33:27,028 Vilket f�rmodligen ocks� betyder att det inte kommer n�gon mer grupp. 376 00:33:34,479 --> 00:33:37,547 Jag f�ljer med, men endast om jag f�r ett vapen. 377 00:33:44,656 --> 00:33:46,580 Jag vet dock inte hur bra jag kommer att var p� huvudskott. 378 00:33:46,558 --> 00:33:50,656 Det spelar ingen roll. Jag sk�t ett par av dem, i b�de br�st och huvud. 379 00:33:50,657 --> 00:33:52,557 Det verkade inte g�ra n�n skillnad. 380 00:33:53,298 --> 00:33:55,361 Det mots�ger allt vi vet om zombies. 381 00:33:56,168 --> 00:33:58,160 Vi kanske ska anv�nda ett annat ord f�r dem. 382 00:33:58,570 --> 00:34:01,533 Det tar en l�ng tid f�r dem att d� men de �r inte d�da, �nnu. 383 00:34:01,606 --> 00:34:04,131 Kanske beh�vs inte hela hj�rnan f�r att de ska kunna r�ra p� sig? 384 00:34:04,509 --> 00:34:06,710 Sikta p� benen f�r att �tminstone sakta ner dem. 385 00:34:06,711 --> 00:34:08,308 Varf�r tror ni vi inte kan h�ra dem? 386 00:34:08,313 --> 00:34:11,404 Det �r f�rmodligen middagsdags, f�r hoppas att de har mat s� det r�cker. 387 00:34:11,416 --> 00:34:11,905 Jesus. 388 00:34:13,952 --> 00:34:20,354 S�g du n�nsin den d�r filmen med den svarte killen, zombies och folk i huset? 389 00:34:20,625 --> 00:34:21,114 Nej. 390 00:34:22,828 --> 00:34:24,352 Jag var p� v�g hem n�r allt detta h�nde. 391 00:34:24,930 --> 00:34:25,419 Var �r "hemma"? 392 00:34:26,731 --> 00:34:27,755 Virginia. 393 00:34:29,468 --> 00:34:30,435 Det �r en l�ng resa. 394 00:34:31,036 --> 00:34:32,833 Ja, jag hade lite aff�rer i San Antonio. 395 00:34:34,639 --> 00:34:36,766 Jag var p� v�g tillbaka till min fru och min lilla flicka. 396 00:34:41,146 --> 00:34:42,943 Det �r lustigt vad man l�gger m�rke till n�r man blir far. 397 00:34:46,818 --> 00:34:50,049 Flickan du hade dig... Ni �r inte sl�kt, eller hur? 398 00:34:50,956 --> 00:34:52,252 Jag p�stod aldrig det. 399 00:34:52,691 --> 00:34:54,952 Beh�vde du bli farsa f�r att lista ut det? 400 00:34:54,993 --> 00:34:56,052 �r ni redo att g�ra detta? 401 00:34:56,261 --> 00:34:59,492 Se till att ha n�got bastant bakom er, helst en v�gg. 402 00:34:59,898 --> 00:35:02,924 Anv�nd b�da h�nderna om ni m�ste skjuta. Och se till att ni vet vad ni skjuter p�. 403 00:35:04,202 --> 00:35:06,997 Krama avtryckaren. Om ni m�ste skjuta �r ni avsl�jade. 404 00:35:06,998 --> 00:35:10,398 Skynda tillbaka hit fort som fan, f�r de omringar er v�ldigt fort. 405 00:35:10,809 --> 00:35:14,239 Jag v�gar n�stan gissa att ingen av er n�nsin skjutit en person, korrekt? 406 00:35:15,614 --> 00:35:18,011 Inte skjutit p� n�got levande alls? 407 00:35:19,318 --> 00:35:22,413 Kom ih�g, de h�r varelserna �r inte l�ngre m�nskliga. 408 00:35:22,521 --> 00:35:25,112 N�r en rabiessmittad hund attackerar d� skjuter man den, helt enkelt. 409 00:35:25,123 --> 00:35:29,325 Det handlar inte om att besluta vad hunden �r f�r n�t, man bara skjuter. 410 00:35:33,765 --> 00:35:34,459 D� g�r vi. 411 00:39:38,343 --> 00:39:41,042 - En minut, vila en minut.. - Vi m�ste vidare! 412 00:39:41,112 --> 00:39:42,638 - Jag f�ljer efter strax... - Nej! 413 00:39:42,647 --> 00:39:43,944 - Strax... - Kom igen! 414 00:39:46,151 --> 00:39:47,240 Fixar du det? 415 00:39:48,520 --> 00:39:51,011 Det �r lugnt. 416 00:40:20,885 --> 00:40:22,375 Hur �r det? 417 00:40:38,176 --> 00:40:39,476 �r du redo? 418 00:40:44,776 --> 00:40:46,565 Jag ser dem, de �r p� ing�ng. 419 00:40:46,711 --> 00:40:48,278 G�r er klara, de kommer. 420 00:41:14,579 --> 00:41:15,979 Helvete! 421 00:41:57,615 --> 00:41:59,412 Jag beh�ver honom. Nu! 422 00:42:41,293 --> 00:42:43,958 Jag har f�tt precis s� mycket av detta som jag kan hantera. 423 00:42:43,995 --> 00:42:46,957 Kan du t�nka dig att vara lite mer konstruktiv eller h�lla k�ften? 424 00:42:46,965 --> 00:42:51,001 Nej, hon har en po�ng. Vad fan handlade det d�r om? 425 00:42:51,002 --> 00:42:53,493 Kan ni dra igen k�ften? De d�r sakerna kan h�ra oss! 426 00:42:53,805 --> 00:42:56,300 De d�r sakerna? Hur �r det med den d�r saken?. 427 00:42:56,374 --> 00:42:58,865 Lugna ner er och var tysta. 428 00:42:59,310 --> 00:43:00,811 Och du beh�ver dra ett djupt andetag. 429 00:43:00,812 --> 00:43:03,303 Slyna, du b�r sluta behandla mig p� det d�r s�ttet. 430 00:43:03,304 --> 00:43:06,815 Jag har full koll. Jag vill ha lite svar nu. 431 00:43:06,851 --> 00:43:12,214 Och s� vill jag ha lite utrymme. Ni �r f�r j�vla n�ra, allihop. 432 00:43:12,223 --> 00:43:13,717 Jag m�ste insistera... 433 00:43:14,525 --> 00:43:18,452 Flytta p� dig Jesusnisse, innan jag sparkar in allt du h�ller heligt. 434 00:43:21,432 --> 00:43:25,023 Du f�rol�mpade precis en pr�st, din j�vla kuksugare. 435 00:43:39,250 --> 00:43:41,046 St�ll era fr�gor. 436 00:43:49,994 --> 00:43:51,653 Jag ska ber�tta allt jag vet. 437 00:43:59,804 --> 00:44:01,893 �r Chambers ditt riktiga namn? 438 00:44:04,742 --> 00:44:07,507 �ven om det inte vore det, vad g�r det f�r skillnad? 439 00:44:07,512 --> 00:44:09,435 - Jobbar du f�r IDC? - Ja. 440 00:44:10,548 --> 00:44:13,246 - Med vad? - Jag �r en s�kerhetschauff�r. 441 00:44:14,118 --> 00:44:15,912 Vad betyder det? 442 00:44:16,855 --> 00:44:20,619 Jag transporterar viktiga personer som hon, fr�n ett st�lle till ett annat. 443 00:44:20,825 --> 00:44:22,556 Varf�r beh�ver du s� m�nga vapen f�r det? 444 00:44:24,228 --> 00:44:27,026 Det �r oftast viktigt att mina passagerare kommer fram. 445 00:44:28,132 --> 00:44:30,024 Och jag jobbar oftast med en grupp. 446 00:44:30,735 --> 00:44:32,233 Jag antar att de �r d�da nu. 447 00:44:33,271 --> 00:44:36,037 Vad gjorde du innan du blev s�kerhetschauff�r? 448 00:44:38,443 --> 00:44:41,533 S�kerhetsvakt. Och innan det, byggnadsarbetare. 449 00:44:43,548 --> 00:44:45,643 V�nta lite... Du �r inte milit�r? 450 00:44:46,451 --> 00:44:48,049 Nej. 451 00:44:50,455 --> 00:44:52,784 - Helvete.. - Ni skojar med mig... 452 00:44:53,758 --> 00:44:56,883 V�nta nu, han har h�llit oss vid liv hittills, eller hur? 453 00:44:57,261 --> 00:44:58,997 Sanningen, Mr Chambers... 454 00:44:58,998 --> 00:45:02,598 Vad p�g�r h�r egentligen? Vad h�nde m�nniskorna utanf�r? 455 00:45:03,334 --> 00:45:08,324 Det kallas Serie 14. Det �r luftburet, os�kert vilken stam. 456 00:45:09,807 --> 00:45:12,507 Du menar "biologiskt vapen"? 457 00:45:13,111 --> 00:45:14,043 Ja. 458 00:45:14,645 --> 00:45:17,007 S� detta handlar om en terroristattack? 459 00:45:17,815 --> 00:45:19,243 Inte troligt. 460 00:45:19,951 --> 00:45:22,416 Serie 14 �r extremt sv�rt att transportera. 461 00:45:22,820 --> 00:45:24,748 Det har inte funnits tillg�ngligt p� l�nge. 462 00:45:24,749 --> 00:45:28,125 Smittan �r ober�knelig och knappast l�mpligt f�r terrorism. 463 00:45:28,126 --> 00:45:29,524 Vad g�r den? 464 00:45:32,530 --> 00:45:37,025 F�rvandlar det mesta av hj�rnan till gel�, f�rutom �verlevnadsinstinkten. 465 00:45:37,935 --> 00:45:41,032 F�r �mnesoms�ttningen att g� p� h�gvarv. 466 00:45:41,072 --> 00:45:46,065 Drygt 1 av 7 personer �r immuna. D�rf�r �r vi h�r inne och inte d�r ute. 467 00:45:46,444 --> 00:45:48,142 Detta �r sinnesjukt. 468 00:45:48,980 --> 00:45:50,644 Och hon d�, Frank? 469 00:45:51,749 --> 00:45:55,045 Serie 14 d�dar dem som infekteras, men det tar l�ng tid. 470 00:45:55,153 --> 00:45:57,881 Jag �r os�ker p� hur l�nge. 471 00:45:58,156 --> 00:46:03,784 Det producerar �ven olika gifter i blodomloppet, ett bett �r d�dande. 472 00:46:04,996 --> 00:46:06,894 Men det finns ett botemedel. 473 00:46:07,999 --> 00:46:09,631 Vad�, har hon det? 474 00:46:09,934 --> 00:46:12,195 Hon �r botemedlet. 475 00:46:16,307 --> 00:46:18,599 Den h�r skiten f�r mitt huvud att v�rka. 476 00:46:22,046 --> 00:46:24,412 Hur l�nge ska vi v�nta innan vi f�r nytta av det d�? 477 00:46:25,950 --> 00:46:27,611 Jag hade hoppats att vi skulle n� bunkern, kanske d�r. 478 00:46:28,452 --> 00:46:31,417 S� det �r vad det handlar om. Du ska ta henne till bunkern. 479 00:46:32,356 --> 00:46:32,822 Ja. 480 00:46:33,624 --> 00:46:36,821 Byggnaden �r en m�tesplats ifall det blev problem p� v�garna. 481 00:46:37,461 --> 00:46:40,353 - D�rf�r var den redan s�krad. - Precis. 482 00:46:42,433 --> 00:46:46,125 Varf�r existerar detta Serie 14 �verhuvudtaget? 483 00:46:47,238 --> 00:46:50,067 Du kan redan svaret p� den fr�gan, frun. 484 00:46:50,675 --> 00:46:53,735 Varf�r existerar bomber, eller napalm? Det �r simpelt... 485 00:46:54,745 --> 00:46:57,278 N�n listade ut hur man g�r och gjorde det. 486 00:46:57,348 --> 00:46:59,472 S�, hur l�ngt har det spritt sig? 487 00:46:59,917 --> 00:47:01,575 �rligt talat, jag vet inte. 488 00:47:02,587 --> 00:47:06,085 Jag fick uppdraget att h�mta henne p� en klinik och leverera till bunkern. 489 00:47:06,090 --> 00:47:08,582 Jag h�mtar henne och pl�tsligt �r vi h�r. 490 00:47:08,893 --> 00:47:10,821 Har inte en susning om hur spritt det �r, men.. 491 00:47:10,895 --> 00:47:13,087 ..men telefonerna �r d�da och det �r inte bra. 492 00:47:13,431 --> 00:47:15,797 De skickade �ven ett C-lag vilket ocks� �r d�ligt. 493 00:47:16,901 --> 00:47:19,496 Och vi har tv� av de tre passerkorten som beh�vs. 494 00:47:20,404 --> 00:47:22,394 Med andra ord �r l�get skit. 495 00:47:23,407 --> 00:47:26,803 S�, vi v�ntar h�r tills de b�rjar d�? 496 00:47:28,012 --> 00:47:30,106 Vi kanske blir tvungna. 497 00:47:32,216 --> 00:47:38,712 Varf�r riskerade vi livet f�r de d�r j�vla korten? 498 00:47:39,924 --> 00:47:41,420 De �r inga zombies. 499 00:47:42,360 --> 00:47:44,527 De �terv�nde inte fr�n d�den. 500 00:47:44,662 --> 00:47:47,120 Du f�rvandlas inte till en om du blir biten. 501 00:47:47,231 --> 00:47:48,925 De �r d�dliga. 502 00:47:48,933 --> 00:47:51,933 Ett bett, n�gra minuters hj�rtstillest�nd. 503 00:47:51,936 --> 00:47:57,470 Sedan rusar giftet genom kroppen och l�ser upp den, organ f�r organ. 504 00:47:57,875 --> 00:48:03,075 �vre halvan lever fortfarande medan den nedre rinner ut genom porerna. 505 00:48:04,215 --> 00:48:08,106 Jag gissar att det �r en orsak god som n�gon f�r att ta mig n�n annanstans. 506 00:48:08,119 --> 00:48:11,282 - Och du har vetat allt detta hela tiden? - Det st�mmer. 507 00:48:13,924 --> 00:48:19,793 Det finns gott om dem d�r ute... N�gra �r snabba, de flesta �r starka. 508 00:48:20,498 --> 00:48:22,593 Lika starka som n�n som �verdoserat p� adrenalin. 509 00:48:22,600 --> 00:48:24,202 Och ju hungrigare de blir... 510 00:48:26,103 --> 00:48:30,003 L�t oss bara konstatera att ni kommer att uppskatta min passagerare. 511 00:48:31,342 --> 00:48:36,541 Eftersom de flesta av er �r tvungna att bete er s� typiskt... 512 00:48:36,542 --> 00:48:38,642 ...s� ska jag s�tta lite perspektiv p� tillvaron. 513 00:48:40,117 --> 00:48:43,413 Jag ger oss en chans p� tusen att �verleva det h�r. 514 00:48:45,914 --> 00:48:48,314 N�, vems tur �r det att patrullera omr�det? 515 00:48:49,560 --> 00:48:51,129 Jag f�rs�ker vara f�rnuftig h�r... 516 00:48:51,130 --> 00:48:53,630 Ni beter er... Vi f�r ingen frihet alls... 517 00:48:53,631 --> 00:48:55,231 Vi har jobbat dygnet runt! 518 00:48:55,433 --> 00:48:56,930 Ni f�r friheten n�r ni f�rtj�nat den. 519 00:48:56,934 --> 00:48:59,698 - Vi har v�r uppgift, ni har er uppgift. - Ni �r hundar i koppel. 520 00:49:00,771 --> 00:49:03,803 Till att b�rja med m�rknar blodet. 521 00:49:05,109 --> 00:49:07,176 S�ren, och de �r m�nga... 522 00:49:07,978 --> 00:49:09,975 Det verkar omedelbart uppst� en s�rskorpa. 523 00:49:11,182 --> 00:49:14,913 Blodet genomg�r en kemisk f�rvandling i det �ppna s�ret och... 524 00:49:15,486 --> 00:49:17,977 ...�terv�nder rakt in i blodomloppet igen. 525 00:49:18,222 --> 00:49:22,083 Det �r en spontan mutation som jag aldrig n�gonsin sett f�rut. 526 00:49:22,193 --> 00:49:26,493 En mutagen som skulle d�da en normal person, verkar bara h�rda benstommen. 527 00:49:28,699 --> 00:49:30,007 Och benen, de... 528 00:49:30,008 --> 00:49:38,008 N�r de kn�cks, l�ker de inte utan t�cks �ver med detta svarta, geggiga �mne. 529 00:49:38,409 --> 00:49:43,637 Vi har sett dem slicka upp varandras rester fr�n golvet. 530 00:49:45,917 --> 00:49:47,711 Det verkar �terupph�lla dem p� n�t vis. 531 00:49:48,352 --> 00:49:50,210 - Peka inte ditt j�vla finger i mitt ansikte! 532 00:49:50,211 --> 00:49:51,011 Backa! 533 00:49:51,054 --> 00:49:53,515 Detta �r dina soldater? Detta �r disciplinen du har? 534 00:49:53,824 --> 00:49:55,955 Mina soldater, mitt skepp. Jag gillar inte dig. 535 00:49:55,960 --> 00:49:59,329 Jag �r civil och har inte g�tt med i n�n j�vla arm�! 536 00:49:59,430 --> 00:50:02,661 Vi gav dem k�tt en g�ng och gr�nsaker en annan men... 537 00:50:02,662 --> 00:50:05,062 ...deras �mnesoms�ttning rusade genom taket. 538 00:50:05,636 --> 00:50:08,535 De skrek oavbrutet under tv� timmar. 539 00:50:09,136 --> 00:50:12,736 De bokstavligen tuggade sig igenom en sektion av buren. 540 00:50:15,446 --> 00:50:19,439 Officerarna beordrade tv� meniga att laga buren... 541 00:50:20,951 --> 00:50:23,852 Jag sa ju �t de j�vlarna att vara mer f�rsiktiga... 542 00:50:25,557 --> 00:50:28,346 En g�ng i tiden trodde jag att de lyssnade p� mig. 543 00:50:28,392 --> 00:50:31,793 En man, som jag bett tusen g�nger, att vara mer f�rsiktig... 544 00:50:32,062 --> 00:50:32,892 Backa! 545 00:50:33,164 --> 00:50:36,395 R�r mig inte, f�r i helvete! Jag b�r ansvaret f�r det h�r projektet! 546 00:50:36,767 --> 00:50:38,997 Herregud! Vem �r den h�r slynan? 547 00:50:39,570 --> 00:50:40,662 - Slyna! - Lugna ner dig! 548 00:50:40,871 --> 00:50:43,270 H�ll dig undan, ditt fanskap! 549 00:50:49,213 --> 00:50:52,182 En av dem, menige M�rdare hette han f�rmodligen... 550 00:50:53,584 --> 00:50:56,178 V�nde ryggen mot dem under en kort stund... 551 00:50:56,787 --> 00:51:03,249 Och genast slet de halva hans ansikte rakt genom gallret. 552 00:51:05,329 --> 00:51:08,628 Det h�nde s� fort, s� jag �r os�ker p� vad... 553 00:51:08,833 --> 00:51:14,435 ..men de omringade honom och str�ckte sig genom staketet s�.. 554 00:51:14,436 --> 00:51:17,036 ..k�ttet skalades av deras h�nder. 555 00:51:17,041 --> 00:51:20,576 De slet i honom p� minst tv� dussin olika st�llen... 556 00:51:20,577 --> 00:51:24,077 Hans fingrar, k�ngorna, uniformen... 557 00:51:28,786 --> 00:51:33,850 Den andra soldaten, det enda grepp man kunde f� var p� baksidan av skjortan. 558 00:51:35,359 --> 00:51:40,262 N�r han drogs tillbaka var det som om benstommen rasade ur hans kropp. 559 00:51:42,566 --> 00:51:45,161 Jag har n�gra r�ntgenpl�tar som m�ste unders�kas... 560 00:51:47,671 --> 00:51:49,870 Jag borde nog brygga �nnu en kanna kaffe. 561 00:51:51,976 --> 00:51:55,476 Se till att alla memorerar detta. Vi kommer ingenstans utan tredje kortet. 562 00:51:59,316 --> 00:52:01,644 Det �r min tur att patrullera. 563 00:52:02,753 --> 00:52:04,110 Var f�rsiktig. 564 00:52:17,335 --> 00:52:19,029 Jag h�ller mig till knivarna. 565 00:52:26,944 --> 00:52:28,636 - Chambers? - Ja? 566 00:52:29,947 --> 00:52:31,981 Tjejen jag kom hit med... 567 00:52:31,982 --> 00:52:35,380 - Hon �r i r�tt d�ligt skick. - Jag noterade det. 568 00:52:35,986 --> 00:52:38,952 D� noterade du ocks� att hon m�ste till sjukhus snart. 569 00:52:39,056 --> 00:52:42,581 Jag f�rst�r inte varf�r du ber�ttar det? Det finns inget jag kan g�ra �t saken. 570 00:52:42,660 --> 00:52:47,162 Jag menar att n�r det blir allvar kommer hon att l�mnas. 571 00:52:48,065 --> 00:52:51,065 Ni beh�ver veta att n�r det h�nder, stannar jag med henne. 572 00:52:51,468 --> 00:52:53,094 Om vi klarar oss, klarar hon sig. 573 00:52:53,671 --> 00:52:55,063 J�vlas inte med mig om detta! 574 00:52:55,072 --> 00:52:56,868 Vad fan �r det f�r fel p� dig, Cort? 575 00:52:57,374 --> 00:52:59,206 Det �r mitt fel att hon �r skadad. 576 00:52:59,810 --> 00:53:03,211 Vi krockade, jag k�rde p� henne. Innan vi kom hit. 577 00:53:03,212 --> 00:53:05,012 De d�r sakerna var �verallt. 578 00:53:05,849 --> 00:53:07,214 S� ni krockade? 579 00:53:08,018 --> 00:53:08,712 Inte bara krockade. 580 00:53:10,254 --> 00:53:15,115 Det var en babysits bak i bilen, det fanns ingen tid... 581 00:53:15,116 --> 00:53:17,616 ..jag var tvungen att v�lja mellan henne eller.. 582 00:53:19,330 --> 00:53:21,227 Det var ett j�vla bils�te i bagageutrymmet! 583 00:53:22,232 --> 00:53:23,726 Jag stannar. 584 00:53:45,654 --> 00:53:47,053 Var? 585 00:53:48,754 --> 00:53:49,954 Vad sa du? 586 00:53:52,963 --> 00:53:54,460 Jag sa, var? 587 00:53:55,966 --> 00:53:57,498 Vad� var? 588 00:54:01,005 --> 00:54:02,233 Var �r min lilla May? 589 00:54:11,949 --> 00:54:13,006 Vad g�r du? 590 00:54:14,551 --> 00:54:18,009 Ser efter om det finns n�t anv�ndbart. 591 00:54:19,923 --> 00:54:21,823 Douglas sa att det finns ett lager p� baksidan. 592 00:54:22,459 --> 00:54:23,825 Det st�mmer. 593 00:54:23,927 --> 00:54:25,455 Det �r fullt med l�dor. 594 00:54:26,163 --> 00:54:29,258 Och de l�dorna �r fulla av uppstoppade djur, det �r allt. 595 00:54:30,768 --> 00:54:34,928 Jag tror att st�llet hyrdes ut f�r julruschen av leksaker, eller n�t. 596 00:54:36,073 --> 00:54:38,568 Det skulle vara roligt om det inte vore s� deprimerande. 597 00:54:39,443 --> 00:54:40,632 Hur m�r Caleb? 598 00:54:41,679 --> 00:54:42,841 Han sover. 599 00:54:45,949 --> 00:54:49,350 Innan han d�ckade sa han att han inte kunde k�nna av benen. 600 00:54:50,854 --> 00:54:52,077 �r de brutna? 601 00:54:52,156 --> 00:54:54,088 Nej, det beror p� medicinen. 602 00:54:54,158 --> 00:54:58,055 Tunga grejer, de d�dar s� gott som allt som kan orsaka infektion. 603 00:54:58,662 --> 00:54:59,958 Och bettet? 604 00:55:00,831 --> 00:55:03,799 Om det vore n�n fara skulle han redan vara d�d. 605 00:55:03,901 --> 00:55:06,195 S�g �t honom att jag �r tacksam f�r vad han gjorde. 606 00:55:06,904 --> 00:55:08,098 S�g det sj�lv. 607 00:55:09,199 --> 00:55:10,899 Ok, jag g�r det. 608 00:55:23,320 --> 00:55:25,644 Du stod p� dig mot Stockton f�rut. 609 00:55:28,258 --> 00:55:29,516 Jag blev lite f�rv�nad. 610 00:55:31,628 --> 00:55:34,058 Jag borde anm�lt mig frivillig f�r att g� ut. 611 00:55:35,059 --> 00:55:36,559 Jag k�nner mig som en fegis. 612 00:55:36,934 --> 00:55:41,337 Du �r ingen fegis, bara r�dd som vi andra. 613 00:55:42,940 --> 00:55:44,564 Det f�r mig inte att m� b�ttre. 614 00:55:46,043 --> 00:55:50,379 Min ursprungliga orsak f�r att banda detta ist�llet f�r att s�nda direkt var- 615 00:55:51,482 --> 00:55:52,574 Paranoid och simpel. 616 00:55:54,551 --> 00:55:56,283 Och �ven helt praktisk. 617 00:55:57,784 --> 00:56:00,884 Jag har precis insett att det inte spelar n�gon roll. 618 00:56:01,225 --> 00:56:02,893 Alla f�rbindelser �r brutna. 619 00:56:02,894 --> 00:56:06,694 Jag �r knappast r�dd f�r officiella reprimander, inte nu l�ngre. 620 00:56:09,133 --> 00:56:10,327 Jag var tvungen att sticka. 621 00:56:12,102 --> 00:56:15,594 De tog �ver f�ngrummen, labben... 622 00:56:16,607 --> 00:56:19,432 Det mesta av de allm�nna utrymmena. 623 00:56:20,110 --> 00:56:22,340 Autol�sningen gick ig�ng, s�... 624 00:56:24,014 --> 00:56:26,538 ...vi blev fast d�r vi r�kade befinna oss. 625 00:56:27,251 --> 00:56:28,645 Och h�r �r jag. 626 00:56:29,319 --> 00:56:31,621 Det kommer att vara en p�rs innan viruset f�rsvinner ur kroppen- 627 00:56:31,622 --> 00:56:34,022 -men han borde kunna g� inom n�gra timmar. 628 00:56:36,260 --> 00:56:38,625 Vi l�mnar honom inte, oavsett vad. 629 00:56:38,662 --> 00:56:40,459 Det har du r�tt i. 630 00:56:42,132 --> 00:56:44,963 Jag �r ledsen. Jag gjorde mitt b�sta. 631 00:56:44,964 --> 00:56:45,964 H�r h�r... 632 00:56:46,965 --> 00:56:48,865 Om vi m�ste rusa till er van... 633 00:56:49,139 --> 00:56:51,169 Jag sa att vi inte l�mnar honom, s� f�rs�k inte... 634 00:56:51,242 --> 00:56:52,438 Lugn. 635 00:56:52,676 --> 00:56:54,743 Jag vill att du b�r nycklarna. 636 00:56:55,044 --> 00:56:56,044 Ok? 637 00:56:59,349 --> 00:57:04,582 Det h�r �r bra folk, men hot kan g�ra udda saker �ven mot den b�sta. 638 00:57:05,088 --> 00:57:06,880 S� vakta nycklarna noga. 639 00:57:06,990 --> 00:57:10,517 V�ga inte ge bort dem innan du �r i bilen och �r redo att l�ta n�gon k�ra. 640 00:57:11,895 --> 00:57:13,527 T�nk p� det som p�tryckning. 641 00:57:14,598 --> 00:57:15,496 Jag f�rst�r inte. 642 00:57:16,900 --> 00:57:17,423 Det �r enkelt. 643 00:57:19,403 --> 00:57:22,094 Man kan inte lita p� n�gon l�ngre, s� �r det bara. 644 00:57:23,440 --> 00:57:25,100 S� varf�r borde vi lita p� dig, d�? 645 00:57:25,409 --> 00:57:26,705 Driver du med mig? 646 00:57:26,743 --> 00:57:28,805 Har du �nnu inte sett tillr�ckligt av den h�r skiten? 647 00:57:29,213 --> 00:57:30,504 Ni borde inte. 648 00:57:31,815 --> 00:57:33,407 Du �r s� pass elak, va? 649 00:57:33,951 --> 00:57:35,443 Vi har diskuterat f�rdigt. 650 00:57:37,554 --> 00:57:38,921 Han hade r�tt om en sak. 651 00:57:40,023 --> 00:57:42,012 Vi beter oss r�tt typiskt, eller hur? 652 00:57:45,762 --> 00:57:47,024 Ibland. 653 00:57:47,031 --> 00:57:50,461 Det �r ju det jag menar. Mitt jobb �r att inte vara typisk. 654 00:57:51,435 --> 00:57:53,562 Jag har till�telse att vara en fegis. 655 00:57:55,673 --> 00:57:57,931 Detta �r nog lite annorlunda. 656 00:58:00,510 --> 00:58:02,375 Vi g�r varandra en aning besvikna. 657 00:58:03,714 --> 00:58:06,006 Vi kan inte ens b�ra samma gamla masker l�ngre. 658 00:58:07,484 --> 00:58:11,322 Just det, batterierna i kameran �r snart slut. 659 00:58:12,723 --> 00:58:15,623 Det �r dags att runda av. Mer blir det inte. 660 00:58:15,626 --> 00:58:19,722 Jag retar mig p� att jag inte kommer att kunna leverera detta personligen. 661 00:58:41,518 --> 00:58:43,008 Jag tror att jag ska b�rja arbeta. 662 00:58:45,022 --> 00:58:46,614 Det finns en mikrofon h�r nere. 663 00:58:47,824 --> 00:58:52,220 Om jag kan s�nda ut i tunnelsystemet kanske det n�r de andra bunkrarna. 664 00:58:53,563 --> 00:58:55,656 Jag har en fungerande monitor d�r borta. 665 00:58:58,035 --> 00:59:01,403 Har dock inget s�tt att uttrycka mig, tangentbordet �r trasigt. 666 00:59:09,079 --> 00:59:14,611 Hur som helst, det ser ut att vara en satellits�ndning. 667 00:59:14,612 --> 00:59:16,812 Det �r fyra rutor p� sk�rmen. 668 00:59:17,220 --> 00:59:20,682 En av dem visar uppdateringar p� hur skyddet rasar- 669 00:59:20,683 --> 00:59:24,083 -en annan visar siffror p� d�dsfall- 670 00:59:25,095 --> 00:59:27,791 S� om bilderna �r n�t att g� efter... 671 00:59:30,500 --> 00:59:33,127 Verkar det som om jag har det ganska bra h�r nere. 672 00:59:43,113 --> 00:59:48,949 Elise patrullerar ena sidan av byggnaden och Jason den andra. 673 00:59:51,722 --> 00:59:53,754 Gjorde de inte redan var sitt pass? 674 00:59:55,225 --> 00:59:57,751 Ja, f�r ungef�r en timme sedan. 675 00:59:58,729 --> 01:00:01,119 Alla skyndar sig igenom sina pass. 676 01:00:03,967 --> 01:00:06,065 Du borde f�rs�ka f� lite s�mn. 677 01:00:11,041 --> 01:00:12,269 Ja, f�rmodligen. 678 01:00:13,444 --> 01:00:17,971 H�r du, jag ville diskutera n�t men inte inf�r alla andra. 679 01:00:26,156 --> 01:00:28,084 Kommer du ih�g Woodward och Bernstein? 680 01:00:29,192 --> 01:00:31,054 Watergatejournalisterna? 681 01:00:31,461 --> 01:00:32,255 Ja. 682 01:00:33,464 --> 01:00:36,657 De gjorde n�t ovanligt med sina k�llor d�r de bara malde p� och- 683 01:00:36,658 --> 01:00:41,364 -ber�ttade storyn som de uppfattade den. Och blev bara avbrutna om n�t var fel? 684 01:00:48,378 --> 01:00:49,910 Jag lyssnar, k�r p�. 685 01:00:50,680 --> 01:00:57,711 Ok, den h�r gasen �r n�t slags biovapen. Men folket d�r ute �r ruskigt starka. 686 01:00:58,688 --> 01:01:02,251 Oavsett den t�nkta effekten s� d�dar det inte offren, �tminstone inte �nnu. 687 01:01:02,926 --> 01:01:07,362 Tycker du inte det vore ett udda vapen att anv�nda mot en fientlig befolkning? 688 01:01:08,932 --> 01:01:12,162 Jag menar, det f�rvandlar �ven ickemilit�rer till tuffa motst�ndare. 689 01:01:12,436 --> 01:01:15,735 S� jag kan inte sl�ppa den h�r id�n, s�rskilt med tanke p� bunkrarna och s�.. 690 01:01:16,840 --> 01:01:21,038 Att den h�r Serie 14-saken aldrig var t�nkt att anv�ndas p� fienden. 691 01:01:22,946 --> 01:01:23,835 Forts�tt. 692 01:01:25,949 --> 01:01:26,677 Jo... 693 01:01:28,885 --> 01:01:32,685 Det kanske skapades f�r att anv�ndas p� oss? 694 01:01:34,858 --> 01:01:37,189 Om vi invaderas av n�gon annan? 695 01:01:38,161 --> 01:01:39,659 Hur paranoid kan man bli? 696 01:01:43,600 --> 01:01:45,067 Det l�ter som tillr�ckligt. 697 01:01:45,302 --> 01:01:47,061 Otroligt! 698 01:01:47,662 --> 01:01:49,462 Hur fan kan ni sova om n�tterna? 699 01:01:49,463 --> 01:01:51,566 De! De verkar sova gott om n�tterna. 700 01:01:52,876 --> 01:01:54,265 Du f�ljer bara order, eller hur? 701 01:01:54,311 --> 01:01:55,470 Inte alltid. 702 01:01:56,513 --> 01:01:59,710 Oftast f�r man bara precis med information f�r att ta sig fr�n A till C. 703 01:02:00,350 --> 01:02:03,917 L�ter som ett bekv�mt s�tt att inte beh�va ta ansvar f�r n�nting alls. 704 01:02:03,918 --> 01:02:06,018 Nej, jag f�rs�ker bara f� igenom en po�ng h�r. 705 01:02:06,019 --> 01:02:08,319 Det �r de med stora egon som du m�ste vara r�dd f�r. 706 01:02:08,820 --> 01:02:11,420 De som vill l�sa sina namn i historieb�ckerna. 707 01:02:11,421 --> 01:02:13,221 Det �r d�r de f�r svaren p� sina st�rsta problem. 708 01:02:17,134 --> 01:02:18,732 Svarta pesten, till exempel. 709 01:02:18,735 --> 01:02:20,332 En tredjedel av jordens befolkning d�r. 710 01:02:21,033 --> 01:02:25,233 Och n�r det �r �ver k�nner sig �verlevarna som universums h�rskare. 711 01:02:26,243 --> 01:02:29,735 Det enda problemet �r att folk, vanligt folk som du... 712 01:02:30,847 --> 01:02:33,782 ..har s� sv�rt f�r att acceptera att det kan h�nda igen. 713 01:02:34,151 --> 01:02:36,145 P� naturligt s�tt, eller inte s�rskilt naturligt. 714 01:02:40,557 --> 01:02:43,855 Du m�ste f� in i skallen hur absurt allting verkligen �r. 715 01:02:44,294 --> 01:02:46,854 Annars fastnar du bara i ett chocktillst�nd. 716 01:02:48,098 --> 01:02:49,292 De r�knar med oss. 717 01:02:49,499 --> 01:02:53,560 Tror aldrig att n�t s� galet verkligen kan h�nda. 718 01:02:58,975 --> 01:02:59,600 Tre dagar. 719 01:03:01,301 --> 01:03:04,202 Tre dagar efter att terrorister... 720 01:03:04,203 --> 01:03:07,800 ...som anv�nde sig av tr�ning deras ledare l�rt sig fr�n CIA.. 721 01:03:07,918 --> 01:03:10,118 ..kraschade plan in i byggnader �ver hela landet... 722 01:03:10,620 --> 01:03:12,747 ..startade R�da Korset i New York en insamling. 723 01:03:12,822 --> 01:03:15,217 Mestadels f�r offrens familjer. 724 01:03:16,826 --> 01:03:18,418 N�gon stal allt fr�n deras kontor. 725 01:03:20,764 --> 01:03:23,324 S�kert n�n desperat knarkare. Po�ngen �r... 726 01:03:24,935 --> 01:03:27,059 Det �r vad de tycker att vi �r. 727 01:03:28,738 --> 01:03:31,332 S� r�ttf�rdigar de alla sina handlingar mot oss. 728 01:04:02,105 --> 01:04:04,029 Det �r �ver f�r henne, r�r p� er! 729 01:04:45,482 --> 01:04:48,149 Fan, vi trodde det var k�rt f�r dig! Din dumma j�vel... 730 01:04:51,454 --> 01:04:52,545 Hur �r det? 731 01:05:27,023 --> 01:05:28,615 Du har alltid varit en v�n, Herre. 732 01:05:33,163 --> 01:05:34,621 Jag undrar hur du ser ut. 733 01:06:05,195 --> 01:06:06,227 M�r du bra? 734 01:06:08,431 --> 01:06:09,398 Inga problem. 735 01:06:11,401 --> 01:06:13,001 - Var �r Scopes? - Jag s�g inte till honom. 736 01:06:13,002 --> 01:06:15,231 De n�rmar sig �verallt. Vi sticker. 737 01:06:15,305 --> 01:06:17,295 Vad som �n kommer i din v�g, krossa det! 738 01:06:20,610 --> 01:06:22,208 Det handlar bara om dig nu. 739 01:06:33,923 --> 01:06:35,652 Jag m�ste g� hit�t. 740 01:06:37,160 --> 01:06:38,024 Jag m�ste ta den h�r v�gen. 741 01:06:40,463 --> 01:06:41,421 G�r inte... 742 01:06:42,732 --> 01:06:43,760 Ni kan g�. 743 01:09:16,487 --> 01:09:17,810 Kom igen! 744 01:09:20,390 --> 01:09:21,186 Kom igen! 745 01:09:59,296 --> 01:10:00,655 Skynda er! 746 01:10:09,156 --> 01:10:10,656 Helvete! 747 01:10:27,457 --> 01:10:28,257 Nej! 748 01:10:32,058 --> 01:10:33,458 Nej! Caleb! 749 01:11:00,959 --> 01:11:02,459 K�r! 750 01:11:11,160 --> 01:11:11,960 Fan ocks�! 751 01:11:27,161 --> 01:11:28,161 Nej! 752 01:11:34,162 --> 01:11:35,162 F�r i helvete! 753 01:11:39,163 --> 01:11:40,563 K�r! K�r! 754 01:11:41,164 --> 01:11:43,064 Det ordnar sig! J�vla skit ocks�! 755 01:11:50,773 --> 01:11:52,501 Okej, okej.. 756 01:15:06,402 --> 01:15:09,894 �stra delen av korridor 81, vi inv�ntar fortfarande en skaderapport. 757 01:15:11,641 --> 01:15:15,407 Det finns f�r n�rvarande inga trupper tillg�ngliga i bunkrarna p� �stra havssidan- 758 01:15:15,408 --> 01:15:17,608 ...s�dra Deltat eller halv�n. 759 01:15:19,015 --> 01:15:22,412 Truppengagemang maximalt i de flesta sektorer- 760 01:15:24,213 --> 01:15:25,813 -inga f�rst�rkningar finns kvar. 761 01:15:26,555 --> 01:15:29,956 F�rn�denheterna sinar, d�dstalen �r h�ga. 762 01:15:29,957 --> 01:15:32,227 Smittan har tagit sig igenom... 763 01:15:32,228 --> 01:15:33,622 Stackars j�vlar. 764 01:15:37,433 --> 01:15:38,631 Vad h�nde med dig? 765 01:15:39,232 --> 01:15:40,532 Vi trodde du var d�d. 766 01:15:40,736 --> 01:15:42,363 Vad fan tror du h�nde? 767 01:15:44,440 --> 01:15:46,129 Det var hon, eller hur? 768 01:15:47,343 --> 01:15:49,071 Inte fan var det n�n av er i alla fall. 769 01:15:50,379 --> 01:15:54,145 Kraftig fientlig n�rvaro runt f�ljande omr�den: 770 01:15:55,184 --> 01:16:05,126 Bunkrarna 33-36, 38, 39, 42, 45 och 46. 771 01:16:05,127 --> 01:16:07,994 Auktoriserat passerkort n�dv�ndigt f�r intr�de. 772 01:16:07,997 --> 01:16:11,698 Efter godk�nnande, forts�tt till processtationen p� subniv� 4. 773 01:16:12,335 --> 01:16:14,896 Tack och v�lkommen till bunker 46. 64164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.