Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,743 --> 00:00:13,645
''Vi har blott tv� saker att oroa oss �ver:
att inget �terg�r till det normala...
2
00:00:14,081 --> 00:00:18,541
- och att det redan gjort det''.
- Anonym
3
00:00:34,868 --> 00:00:36,157
Hall�?
4
00:00:37,504 --> 00:00:39,404
Detta �r Sascha, f�rstaskiftet.
5
00:00:41,108 --> 00:00:43,269
Ja, sir. Dr�j lite.
6
00:00:46,914 --> 00:00:47,881
Forts�tt.
7
00:00:54,087 --> 00:00:56,214
Urs�kta sir, sa ni 'allihop'?
8
00:00:58,592 --> 00:01:02,926
Jag f�rst�r. Det var bara
en riktigt udda f�rfr�gan.
9
00:01:04,765 --> 00:01:07,461
Jag f�rst�r, men jag m�ste
diskutera med min che...
10
00:01:10,137 --> 00:01:11,536
Nej, sir.
11
00:01:21,281 --> 00:01:24,641
-PM Ruger-
Omedelbar evakuering av trupperna.
12
00:01:58,919 --> 00:01:59,613
Helvete!
13
00:02:01,154 --> 00:02:06,319
- F�rl�t. Jag skulle bara...
- Kan man f� lite lugn och ro?
14
00:02:06,560 --> 00:02:08,653
Jag �r ledsen.
Jag g�r, jag g�r.
15
00:02:19,973 --> 00:02:20,735
Vad i helvete?
16
00:02:21,041 --> 00:02:22,167
Vad �r det som h�nder?
17
00:02:23,443 --> 00:02:24,137
Jag vet inte.
18
00:02:24,645 --> 00:02:25,942
Jag fick ett samtal nyss...
19
00:02:26,280 --> 00:02:27,747
Vi m�ste ringa Ruger.
20
00:02:31,251 --> 00:02:35,745
Skit, rakt igenom.
Och detta ska f�rest�lla en s�ker linje!
21
00:02:37,858 --> 00:02:38,552
Vad g�r du?
22
00:04:10,951 --> 00:04:11,508
Hall�?
23
00:04:12,519 --> 00:04:13,417
Repetera!
24
00:04:13,820 --> 00:04:15,549
Nej, det g�r inte.
25
00:04:16,256 --> 00:04:17,917
V�garna kryllar av dem.
26
00:04:18,425 --> 00:04:21,121
Nej, om du... Lyssna p� mig,
det finns inte tid f�r det.
27
00:04:21,828 --> 00:04:22,658
Du f�rsvinner...
28
00:04:23,497 --> 00:04:24,828
Jag sade: du f�rsvinner!
29
00:04:25,732 --> 00:04:26,823
Uppfattat.
30
00:04:27,034 --> 00:04:27,830
Vad?
31
00:04:28,235 --> 00:04:29,031
Ja, knappt.
32
00:04:30,537 --> 00:04:32,732
Nej, hon m�r bra.
�tminstone verkar det s�.
33
00:04:33,240 --> 00:04:35,435
Hon �r apatisk eller n�t,
men inte skadad.
34
00:04:35,876 --> 00:04:37,940
Dessutom kan jag inte
g�ra n�t �t saken just nu.
35
00:04:37,941 --> 00:04:39,441
Jag m�ste sv�nga av.
36
00:04:41,248 --> 00:04:44,945
Meddela dem att jag forts�tter
mot m�tesplatsen Eco TTB 16.
37
00:04:45,652 --> 00:04:47,347
Precis. Finns inte chans!
38
00:04:48,155 --> 00:04:49,952
Jag f�r vara lycklig om
jag klarar �nnu en mil.
39
00:04:50,290 --> 00:04:53,487
Om jag inte l�mnar motorv�gen snart
�r jag och flickan r�kta, fattar du?
40
00:05:00,501 --> 00:05:01,092
Hall�?
41
00:07:00,987 --> 00:07:01,885
Skynda er!
42
00:07:24,211 --> 00:07:26,010
- Du! Vad heter du?
- Vad?
43
00:07:26,213 --> 00:07:27,704
- Vad heter du?
- Douglas.
44
00:07:27,948 --> 00:07:29,615
- Douglas, du kommer med mig.
- Varf�r det?
45
00:07:29,950 --> 00:07:32,115
Vi m�ste s�kra byggnaden och
se till att ingen av dem kom in.
46
00:07:32,552 --> 00:07:36,318
Du, g�r vad du kan f�r att
h�lla dem lugna, och tysta.
47
00:07:36,623 --> 00:07:37,317
- Du.
- Vad?
48
00:07:37,524 --> 00:07:40,823
Kontrollera dem, leta efter blod
eller andra t�nkbara skador p� huden.
49
00:07:41,161 --> 00:07:43,527
L�gg de skadade p� den sidan,
och samla alla andra h�r.
50
00:07:43,830 --> 00:07:45,622
- Oroa dig inte f�r henne.
- Varf�r inte?
51
00:07:45,832 --> 00:07:47,130
Tro mig p� den punkten.
52
00:08:37,117 --> 00:08:38,106
�r resten av byggnaden s�ker?
53
00:08:39,386 --> 00:08:42,017
Tror du inte jag skulle ha lite mer
br�ttom om den inte vore det?
54
00:08:42,155 --> 00:08:43,653
Jag beh�ver dock kolla
�verv�ningen ocks�.
55
00:08:45,425 --> 00:08:47,092
- �r det h�r alla skadade?
- Ja.
56
00:08:47,160 --> 00:08:47,717
�r du s�ker?
57
00:08:47,961 --> 00:08:49,553
S� s�ker man kan vara
utan att kl� av dem.
58
00:08:50,230 --> 00:08:51,619
Det l�mnar vi till senare.
59
00:08:58,405 --> 00:08:59,171
Chock...
60
00:08:59,172 --> 00:09:01,167
- Var f�rsiktig.
- Jag lovar.
61
00:09:12,285 --> 00:09:14,311
- Vad heter du?
- Caleb.
62
00:09:14,888 --> 00:09:15,813
�r det lugnt?
63
00:09:16,489 --> 00:09:17,621
Ja, numera.
64
00:09:18,391 --> 00:09:21,989
Hon heter Patricia.
Hon �r min flickv�n.
65
00:09:22,896 --> 00:09:25,224
Hon �r ocks� okej.
Lite sk�rrad, bara.
66
00:09:35,108 --> 00:09:37,332
- �r hon d�d?
- Ja.
67
00:09:38,945 --> 00:09:40,209
K�nner n�gon denna kvinna?
68
00:09:42,148 --> 00:09:43,207
Inte?
69
00:09:44,117 --> 00:09:45,744
Hj�lp till, Douglas.
Vi flyttar henne till �verv�ningen.
70
00:09:47,220 --> 00:09:49,946
- Vad mer borde vi g�ra?
- H�lla ett �ga p� d�rren.
71
00:09:51,458 --> 00:09:53,626
H�r du, hur s�ker �r
resten av byggnaden?
72
00:09:54,160 --> 00:09:55,654
Lika s�ker som den d�r d�rren.
73
00:10:23,656 --> 00:10:24,452
Detta �r bra.
74
00:10:24,791 --> 00:10:27,391
G� tillbaka och hj�lp till att h�lla folk lugna.
Jag s�ker igenom resten.
75
00:10:28,762 --> 00:10:30,988
- Du beh�ver inte min hj�lp till det?
- Jag klarar mig.
76
00:11:07,734 --> 00:11:11,066
Eagle 1, understation R16
rapporterar fr�n sluss 6...
77
00:11:11,067 --> 00:11:13,367
Eagle 1 p�b�rjar tryckutj�mning
av sluss 6 och...
78
00:11:13,641 --> 00:11:16,341
...forts�tter till sluss 7 och 8.
79
00:11:16,543 --> 00:11:20,240
Understation D22 rapporterar
fr�n underniv� sluss 5.
80
00:11:20,547 --> 00:11:24,188
Vi har f�rst�rkt de yttre murarna,
tryckutj�mnar sektionerna 7 till 12...
81
00:11:24,189 --> 00:11:26,789
...inklusive alla vilorum
och cafeterior.
82
00:11:26,790 --> 00:11:30,090
V�ntar fortfarande p� godk�nnande
f�r sektion 13 och upp�t.
83
00:11:33,393 --> 00:11:34,757
'..�kad �mnesoms�ttning..'
84
00:11:34,861 --> 00:11:36,059
'..mutation..'
85
00:11:36,362 --> 00:11:38,657
'..mer kraftfull stam..'
- Allt s�krat och l�st.
86
00:11:40,967 --> 00:11:44,562
Detta �r M. Ruger, ledare f�r
progressiv forskning vid urval 46.
87
00:11:45,205 --> 00:11:48,368
Videodagbok skapad
till gagn f�r S. Hersk.
88
00:11:50,710 --> 00:11:56,309
Goddag Professor. Mina tankar �r hos er
och er familj ang�ende er nyliga f�rlust.
89
00:12:07,428 --> 00:12:10,223
Allt verkar g�
planenligt, antar jag.
90
00:12:11,931 --> 00:12:16,027
De nyaste odlingarna i labb 18
har f�tt ledningen att jubla.
91
00:12:16,336 --> 00:12:20,137
Jag har dock p� sistone m�rkt att
det inte kr�vs s�rskilt mycket f�r det.
92
00:12:23,443 --> 00:12:27,372
Urs�kta mig om jag talar klarspr�k,
men folket h�r verkar inte lyssna l�ngre.
93
00:12:28,648 --> 00:12:32,140
Jag �r os�ker p� om det beror
p� r�dsla eller ointresse.
94
00:12:33,486 --> 00:12:37,887
Kanske kan denna videodagbok
fylla ett litet terapeutisk syfte f�r mig.
95
00:12:40,059 --> 00:12:42,994
N�r vi p�b�rjade projektet
fr�gade ni mig varf�r..
96
00:12:42,995 --> 00:12:45,295
...jag trodde mig vara den
b�sta kandidaten f�r uppdraget.
97
00:12:46,666 --> 00:12:50,193
D� f�rklarade jag att jag trodde
mig vara f�dd till detta..
98
00:12:52,705 --> 00:12:54,565
Ni betraktade mig med
en m�rklig blick...
99
00:12:54,566 --> 00:12:57,366
...och mumlade n�got
om 'N�d' och 'Ursinne'.
100
00:12:58,979 --> 00:13:00,810
Jag tror jag f�rst�r nu.
101
00:13:04,350 --> 00:13:08,616
Jag kommer att skapa dessa inl�gg
under oregelbundna intervaller...
102
00:13:09,222 --> 00:13:12,116
p.g.a. dygnetrunt-karakt�ren av
v�r nuvarande arbetsb�rda.
103
00:13:12,225 --> 00:13:15,953
Men det ser ut som om vi kommer att
kunna leverera inom tidsramen.
104
00:13:16,463 --> 00:13:17,930
Jag ser fram emot
att tr�ffa er d�.
105
00:13:19,365 --> 00:13:20,423
Din v�n, Malcolm.
106
00:13:25,138 --> 00:13:28,127
Kan du ge mig ett handtag
med kvinnan h�r?
107
00:13:28,741 --> 00:13:32,538
�r det n�n som har en susning
om vad fan som p�g�r h�r?
108
00:13:33,880 --> 00:13:34,642
Allt jag vet �r...
109
00:13:35,048 --> 00:13:38,339
...ena minuten sover jag,
och n�sta bryter helvetet l�s.
110
00:13:38,651 --> 00:13:39,948
Sover, var?
H�r?
111
00:13:40,954 --> 00:13:42,243
Ja.
112
00:13:42,288 --> 00:13:43,346
Du bor h�r?
113
00:13:44,257 --> 00:13:47,991
- Nej. Tillf�lligt, bara �ver natten.
- Vackert...
114
00:13:51,364 --> 00:13:52,862
Kommer hon att klara sig?
115
00:13:59,005 --> 00:14:01,298
S�, var kommer du ifr�n?
116
00:14:03,443 --> 00:14:05,406
Jag �r pastor, fr�n kapellet d�r ute.
117
00:14:06,112 --> 00:14:07,511
Jag antar att kapellet
inte st�ngdes ned?
118
00:14:08,214 --> 00:14:12,014
Nej, vi sorterade och
gjorde pappersarbete...
119
00:14:12,518 --> 00:14:14,012
...n�r allt b�rjade sp�ra ur.
120
00:14:14,020 --> 00:14:17,255
Om du var �nda d�r borta n�r allt b�rjade,
varf�r stannade du inte kvar?
121
00:14:18,725 --> 00:14:20,117
Det var tv� andra personer med mig.
122
00:14:20,927 --> 00:14:23,119
F�rst trodde jag de
drabbades av n�n attack...
123
00:14:23,930 --> 00:14:26,227
...men de blev aggressiva,
s� jag sprang d�rifr�n och...
124
00:14:26,633 --> 00:14:27,361
...hamnade h�r.
125
00:14:28,935 --> 00:14:30,459
S�, kapellet har str�m?
126
00:14:30,670 --> 00:14:31,564
Det fanns n�r jag stack.
127
00:14:33,140 --> 00:14:34,572
Finns det telefon?
128
00:14:34,841 --> 00:14:37,038
Tyv�rr inte, den st�ngdes
av f�rra veckan.
129
00:14:37,243 --> 00:14:38,971
Ibland �r det sv�rt att
klara av alla r�kningar.
130
00:14:39,245 --> 00:14:40,934
Fan, jag har en telefon...
131
00:14:41,281 --> 00:14:42,245
...men ingen t�ckning.
132
00:14:42,382 --> 00:14:43,440
�r n�gon fortfarande
kvar d�r borta?
133
00:14:43,783 --> 00:14:45,045
Jag tror inte det.
134
00:14:55,061 --> 00:14:55,993
Vad st�r p�?
135
00:14:59,198 --> 00:15:02,325
Vi �r omringade, det �r
uppskattningsvis 300 stycken.
136
00:15:05,038 --> 00:15:05,902
Herregud.
137
00:15:06,706 --> 00:15:08,230
Vad h�nde dessa m�nniskor?
138
00:15:16,650 --> 00:15:17,939
Uppm�rksamma.
139
00:15:18,718 --> 00:15:20,949
Kommer f�nsterkarmarna
att h�lla emot?
140
00:15:21,521 --> 00:15:23,015
Sv�rt att s�ga, kanske.
141
00:15:23,323 --> 00:15:25,055
De ser r�tt nya ut.
142
00:15:25,458 --> 00:15:29,055
Det ger sig p� dem regelbundet.
Vi b�r inte bli f�r bekv�ma h�r.
143
00:15:32,031 --> 00:15:33,830
Jag uppfattade inte ditt namn?
144
00:15:35,435 --> 00:15:36,231
Det �r Chambers.
145
00:15:40,373 --> 00:15:42,238
Tack f�r att styrde upp d�r nere.
146
00:15:42,642 --> 00:15:45,367
Det verkade g�ra skillnad att
�tminstone en inte tappade fattningen.
147
00:15:46,179 --> 00:15:49,342
Du verkar ocks� ha koll
och det �r bra, det beh�vs.
148
00:15:50,049 --> 00:15:52,280
Det k�nns som om jag skulle
kunna skita p� mig n�r som helst.
149
00:15:56,055 --> 00:15:57,647
�r du milit�r eller n�t?
150
00:15:58,658 --> 00:15:59,790
N�t �t det h�llet.
151
00:16:01,728 --> 00:16:05,489
H�r du, det �r nog b�st
att s�ga det rakt ut.
152
00:16:06,332 --> 00:16:08,800
Det du sett idag kommer
f�rmodligen att bli v�rre.
153
00:16:10,036 --> 00:16:11,025
Kanske mycket v�rre.
154
00:16:11,938 --> 00:16:14,504
S� beh�ll fattningen och var p� din vakt.
155
00:16:24,818 --> 00:16:25,807
Hur l�nge ska vi v�nta?
156
00:16:27,019 --> 00:16:29,419
Innan vi kan b�rja f�rs�ka lista
ut vad som h�nder d�r ute?
157
00:16:31,457 --> 00:16:32,424
�r det inte uppenbart?
158
00:16:35,027 --> 00:16:36,221
Nej, faktiskt inte.
159
00:16:39,031 --> 00:16:41,256
M�nniskorna utanf�r �r
inte m�nniskor l�ngre.
160
00:16:43,736 --> 00:16:44,760
De �r zombies.
161
00:16:46,272 --> 00:16:47,234
Var tyst.
162
00:16:47,740 --> 00:16:48,834
Jag h�ller med henne.
163
00:16:50,076 --> 00:16:53,045
Exakt vad �r den rationella
f�rklaringen till allt detta, d�?
164
00:16:54,447 --> 00:16:57,241
Han har en po�ng,
detta �r inte normalt.
165
00:16:57,784 --> 00:17:00,780
Ser du? En vuxen h�ller
med om att det �r m�jligt.
166
00:17:01,087 --> 00:17:04,682
Du talar om en vuxen som
tror p� �nglar och demoner.
167
00:17:06,092 --> 00:17:08,590
Sj�lvklart. Men idag har
jag inte sett n�gra av dem.
168
00:17:09,229 --> 00:17:10,791
Sakerna d�r ute �r verkliga.
169
00:17:11,130 --> 00:17:15,434
Herregud! En klunga m�nniskor
sumpar det och b�rjar h�rja...
170
00:17:15,436 --> 00:17:18,303
...och ni antar genast att det
handlar om n�n skr�ckfilmsdynga.
171
00:17:18,538 --> 00:17:23,032
Du, zombies �r inte som vampyrer
eller varulvar. De �r verkliga.
172
00:17:23,342 --> 00:17:24,440
Jas�, s�ger du det?
173
00:17:25,411 --> 00:17:27,709
Haiti? Voodoo?
174
00:17:28,214 --> 00:17:32,615
- Precis, har du aldrig h�rt talas om s�nt?
- Jag har h�rt mycket men tror inte p� allt.
175
00:17:33,920 --> 00:17:36,413
J�vla hysteri, det �r
f�rmodligen n�t i vattnet.
176
00:17:38,658 --> 00:17:40,789
Vi m�ste f�rflytta oss till
centrum av byggnaden.
177
00:17:40,827 --> 00:17:43,652
V�nta lite, om de bryter sig in
kan vi inte h�ra dem.
178
00:17:43,729 --> 00:17:46,427
Och om det sker, vad hade du
t�nkt att g�ra �t saken?
179
00:17:46,432 --> 00:17:48,324
Jag ska springa r�ven av mig.
180
00:17:48,434 --> 00:17:50,527
Lyssna, de kan se och h�ra oss.
181
00:17:51,270 --> 00:17:54,437
F�rmodligen �ven k�nna lukten av oss.
Om vi f�rsvinner finns en chans...
182
00:17:54,440 --> 00:17:56,831
...att de inte koncentrerar sig
s� h�rt p� denna del av barrikaden.
183
00:17:56,976 --> 00:17:58,168
Jag tycker han har en po�ng.
184
00:17:58,344 --> 00:18:00,105
N�r det g�ller att springa
�r det l�ttare sagt �n gjort.
185
00:18:00,279 --> 00:18:01,411
Du har inte sett mig springa.
186
00:18:01,481 --> 00:18:04,074
Jag har inte tid med s�nt h�r.
Den som vill f�lja med kommer nu.
187
00:18:04,383 --> 00:18:05,581
Douglas, hj�lp mig med henne.
188
00:18:11,190 --> 00:18:12,991
- Packat resv�skan?
- Ja.
189
00:18:13,593 --> 00:18:17,425
Vanligen har jag gev�r, men blev
avbruten mindre f�rberedd �n vanligt.
190
00:18:17,430 --> 00:18:18,496
Jag f�rst�r.
191
00:18:18,899 --> 00:18:20,629
Vad sa du att han hette?
192
00:18:20,733 --> 00:18:23,390
- Jag heter Frank Chambers, och du �r..?
- Helen Stockton.
193
00:18:23,703 --> 00:18:25,595
Varf�r b�r du omkring
p� s� mycket eldkraft?
194
00:18:25,605 --> 00:18:26,996
- Du?
- Elise.
195
00:18:27,306 --> 00:18:28,934
�r du milit�r?
196
00:18:29,108 --> 00:18:31,007
Ja, muckade precis.
Hur visste du?
197
00:18:31,010 --> 00:18:32,738
En k�nsla, bara.
Hur �r det med �gat?
198
00:18:32,745 --> 00:18:35,204
Det �r inte medf�tt, om
det var vad du antydde?
199
00:18:35,414 --> 00:18:36,210
Skulle aldrig falla mig in.
200
00:18:37,049 --> 00:18:39,314
- Du, ditt namn var..?
- Jason Cronauer.
201
00:18:39,619 --> 00:18:42,745
- Kan du skjuta, Jason Cronauer?
- Visst.
202
00:18:43,556 --> 00:18:45,018
Var sitter s�kringen?
203
00:18:45,658 --> 00:18:47,056
Vi b�rjar lite enklare.
204
00:18:50,429 --> 00:18:52,358
- Caleb, ta den h�r.
- Varf�r det?
205
00:18:52,932 --> 00:18:53,857
Jag tar den.
206
00:18:54,166 --> 00:18:56,359
Jag gillar inte heller vapen,
de g�r hemska saker mot folk.
207
00:18:56,736 --> 00:19:00,270
Tyv�rr tror jag att vi inte har
r�d att vara nogr�knade i �rendet.
208
00:19:00,373 --> 00:19:01,296
Douglas?
209
00:19:02,408 --> 00:19:05,673
Inte en chans, jag kan
inte skjuta mot en person.
210
00:19:06,379 --> 00:19:07,411
Du?
211
00:19:07,480 --> 00:19:09,270
Jag tror inte jag heller
skulle vara en bra skytt.
212
00:19:09,282 --> 00:19:11,406
Betyder det att du
�r r�dd f�r vapen?
213
00:19:13,986 --> 00:19:15,275
Jag ska g�ra mitt b�sta.
214
00:19:17,189 --> 00:19:19,919
Det �r fulla magasin i var och en,
jag har resten hos mig.
215
00:19:20,192 --> 00:19:22,792
De �r s�krade, l�t oss
beh�lla det s� f�r stunden.
216
00:19:22,793 --> 00:19:25,093
Vi g�r igenom fler
s�kerhetsrutiner senare.
217
00:19:58,131 --> 00:20:01,024
Vi m�ste lista ut hur m�nga av
bilarna utanf�r som duger f�r f�rd.
218
00:20:01,567 --> 00:20:04,862
- Caleb, hur kom ni hit?
- I min van.
219
00:20:05,237 --> 00:20:08,629
- Hur mycket soppa finns det kvar?
- Vet inte, kanske en halv tank.
220
00:20:08,874 --> 00:20:11,236
- Hur g�r den?
- Den �r i ganska bra skick.
221
00:20:11,744 --> 00:20:12,833
Jag brukar mecka med den.
222
00:20:12,845 --> 00:20:14,973
Bra att veta.
Douglas?
223
00:20:16,649 --> 00:20:20,382
Jag tror inte den �r k�rbar efter
allt den gick igenom p� v�gen hit.
224
00:20:20,486 --> 00:20:22,782
Min funkar inte heller.
Stockton?
225
00:20:23,055 --> 00:20:25,047
Min BMW st�r i ett garage
flera mil h�rifr�n.
226
00:20:25,257 --> 00:20:26,548
Vad gjorde du h�r?
227
00:20:26,592 --> 00:20:28,587
Vad spelar det f�r roll?
Bilen �r inte h�r.
228
00:20:29,862 --> 00:20:32,362
Vem mer...?
Jason, hur �r det med din?
229
00:20:33,566 --> 00:20:36,860
Tom, jag hade planerat
att tanka imorgon bitti.
230
00:20:37,670 --> 00:20:38,602
Pastor?
231
00:20:39,005 --> 00:20:40,797
Nej, vi sam�kte i broder Smith's bil.
232
00:20:41,073 --> 00:20:42,069
Vem �r broder Smith?
233
00:20:43,175 --> 00:20:44,506
Han �r inte med oss l�ngre.
234
00:20:45,111 --> 00:20:47,772
- Jag antar att du inte har hans nycklar?
- Nej.
235
00:20:48,581 --> 00:20:50,475
Elise! Du och Cort, d�?
236
00:20:50,816 --> 00:20:54,582
Nej, jag var ute och joggade n�r det h�nde.
Mitt hus ligger n�gra mil bort.
237
00:20:54,820 --> 00:20:58,488
Min pickup funkar inte heller.
Det var som att k�ra till Woodstock.
238
00:20:59,225 --> 00:21:01,652
N� Caleb, tror du att din
van fixar resan?
239
00:21:02,461 --> 00:21:06,024
- Den gjorde det n�r vi l�mnade den...
- Vi gick ut f�r ta en promenad.
240
00:21:06,733 --> 00:21:08,623
Gr�let...
Det var mitt fel...
241
00:21:08,868 --> 00:21:10,833
Det har inte jag med att g�ra.
Kom hit.
242
00:21:20,246 --> 00:21:21,540
Var �r den?
243
00:21:25,184 --> 00:21:25,946
H�r.
244
00:21:26,452 --> 00:21:27,743
Det �r genomf�rbart.
245
00:21:28,054 --> 00:21:29,450
Kan den ta oss alla?
246
00:21:30,489 --> 00:21:31,956
Jag vet inte. Kanske inte.
247
00:21:33,492 --> 00:21:37,485
Det �r f�r tidigt f�r s�nt, men nu vet
vi �tminstone var det finns en bil.
248
00:21:38,364 --> 00:21:40,889
Vi f�r turas om att
patrullera byggnaden.
249
00:21:41,400 --> 00:21:45,260
Ingen vet hur l�nge f�nstrena h�ller
eller var de kan t�nkas ta sig in.
250
00:21:45,771 --> 00:21:47,660
Vem vill g� f�rst?
251
00:21:55,815 --> 00:21:56,782
Jesus.
252
00:21:57,683 --> 00:21:58,479
Jag g�r det.
253
00:21:59,118 --> 00:22:01,017
Nej, jag beh�ver dig
hos mig f�r stunden.
254
00:22:01,320 --> 00:22:02,909
Jason, klarar du det?
255
00:22:04,657 --> 00:22:07,717
Antagligen...
F�r jag verkligen inget vapen?
256
00:22:13,332 --> 00:22:17,527
G� igenom byggnaden, rum f�r rum.
Skynda dig tillbaka om n�got tar sig in.
257
00:22:18,637 --> 00:22:19,565
�r det allt?
258
00:22:19,672 --> 00:22:20,831
Det �r v�r plan?
259
00:22:20,873 --> 00:22:25,136
Det finns inga kurser f�r s�nt h�r.
G�r det och var sk�rpt, vi turas om.
260
00:22:25,544 --> 00:22:26,842
Och andra v�ningen?
261
00:22:27,146 --> 00:22:29,800
- Jag m�ste g� tillbaka dit, s� jag kollar l�get.
- Varf�r det?
262
00:22:29,949 --> 00:22:32,039
Jag ska f�rs�ka bilda mig en
uppfattning om hur de beter sig.
263
00:22:32,151 --> 00:22:33,679
Stockton, du hade en telefon?
264
00:22:34,386 --> 00:22:35,844
Ingen t�ckning,
den �r v�rdel�s.
265
00:22:36,055 --> 00:22:37,253
Min med.
266
00:22:37,890 --> 00:22:39,054
N�gon annan?
267
00:22:40,360 --> 00:22:40,985
Inte?
268
00:22:43,162 --> 00:22:45,689
G� runt och s�k t�ckning,
vi kanske har tur.
269
00:22:45,765 --> 00:22:50,092
Douglas, om hon f�r kontakt
m�ste du genast h�mta mig.
270
00:22:50,102 --> 00:22:51,661
Uppfattat.
271
00:22:54,373 --> 00:22:54,964
Vad �r det d�r?
272
00:22:55,474 --> 00:22:57,874
'Tv�v�gskommunikation'.
Strykt�lig, min r�v.
273
00:22:59,078 --> 00:23:01,136
- Funkar inte, va?
- Nej, micken �r s�nder.
274
00:23:01,714 --> 00:23:04,006
Man kanske kan rigga den
att ta emot.
275
00:23:04,517 --> 00:23:06,506
Vill du att jag tar mig en titt?
276
00:23:07,052 --> 00:23:08,748
Tror du att den g�r att laga?
277
00:23:09,722 --> 00:23:14,222
Jag har fixat en och annan radio.
Lite av en hobby att plocka is�r saker.
278
00:23:16,328 --> 00:23:17,522
G�r ett f�rs�k.
279
00:23:17,530 --> 00:23:20,030
Se bara till att f� ihop den igen,
den �r ganska viktig.
280
00:23:20,633 --> 00:23:22,559
Ska se vad jag kan g�ra.
281
00:23:22,635 --> 00:23:24,329
Jag �r en v�ning upp.
282
00:24:42,681 --> 00:24:44,045
Har ni t�ckning?
283
00:24:44,283 --> 00:24:46,478
Inte p� telefonen men
n�got h�rs i radion.
284
00:25:01,634 --> 00:25:03,696
- De �r h�r..
- Vilka �r det?
285
00:25:04,003 --> 00:25:07,699
De f�r en massa ov�sen.
De v�cker f�r mycket uppm�rksamhet.
286
00:25:07,740 --> 00:25:10,633
- Lyckades du laga mikrofonen?
- Nej, jag �r ledsen.
287
00:25:11,210 --> 00:25:12,904
Vi m�ste g� till den s�dra
delen av byggnaden.
288
00:25:12,912 --> 00:25:14,101
Sa du inte 'den norra' nyss?
289
00:25:14,113 --> 00:25:16,549
Vi m�ste till s�dra delen och dra dit
s� m�nga som m�jligt av varelserna...
290
00:25:16,550 --> 00:25:17,350
..annars �r de r�kta.
291
00:25:17,351 --> 00:25:19,744
- Vilka �r r�kta?
- Soldaterna, de ska h�mta oss.
292
00:25:20,119 --> 00:25:23,351
Alla till s�dra sidan, genast.
N�gon f�r h�mta Cronauer.
293
00:25:28,360 --> 00:25:31,823
EcoCourier, detta �r gruppledning Charlie.
H�r ni oss?
294
00:26:00,092 --> 00:26:01,083
Helvete.
295
00:26:01,694 --> 00:26:02,717
Skynda p�.
296
00:27:13,199 --> 00:27:15,196
Var fan h�ller de hus?
297
00:27:17,102 --> 00:27:19,093
F�r i helvete, vi skiter i det h�r!
298
00:27:19,304 --> 00:27:20,730
H�ll k�ften, det fungerar ju!
299
00:27:20,739 --> 00:27:21,697
Jag vet, men...
300
00:27:21,698 --> 00:27:23,605
Tyst!
Tyst!
301
00:28:28,140 --> 00:28:30,040
Symptomen �r f�rst�s
lite nyckfulla...
302
00:28:32,044 --> 00:28:35,008
..och soldaterna lite f�r sj�lvs�kra,
om du fr�gar mig.
303
00:28:37,216 --> 00:28:39,040
Jag saknar dagsljuset, Simon.
304
00:28:39,818 --> 00:28:44,448
Vi hade �ntligen ett provexempel
p� hur l�nge detta h�ller i sig, men..
305
00:28:46,125 --> 00:28:51,222
..de l�ste in de andra f�rem�len
och tog v�rt exempel f�r vidare studier.
306
00:28:52,731 --> 00:28:59,136
Det stod ganska snart klart att de
nyligen avlidna anammade kannibalism.
307
00:29:00,672 --> 00:29:04,278
Uppenbarligen brydde de
sig inte om smaken eftersom...
308
00:29:04,279 --> 00:29:08,979
...de enbart gjorde tillr�cklig
skada f�r att kroppen skulle f�rbl�da.
309
00:29:09,815 --> 00:29:14,083
Vi hittade sp�r av aktivitet
i nervsystemet, men..
310
00:29:14,084 --> 00:29:17,384
..skadorna var f�r omfattande f�r att vi
skulle kunna avg�ra...
311
00:29:17,385 --> 00:29:20,987
...om de var tillfogade eller
naturligt utvecklade.
312
00:29:21,693 --> 00:29:27,529
De ville att vi skulle forts�tta
unders�ka kroppen i 36 timmar, Simon.
313
00:29:29,034 --> 00:29:32,931
Jag beh�ver v�l inte till�gga att n�r
det stackars fanskapet kremerades...
314
00:29:32,932 --> 00:29:35,532
...genomsyrade stanken allting.
315
00:29:38,210 --> 00:29:39,702
Hollis blev sjuk.
316
00:29:39,703 --> 00:29:45,916
- Jag tror att han fortfarande..
- Doktor Ruger till understation Q9.
317
00:29:46,418 --> 00:29:48,517
De vill ha min rapport.
318
00:30:14,846 --> 00:30:16,939
Vi �r d�da.
Vi �r s� j�vla d�da.
319
00:30:18,150 --> 00:30:19,346
Vilka var de?
320
00:30:19,851 --> 00:30:21,682
Vad spelar det f�r roll?
Vi �r j�vligt d�da.
321
00:30:27,459 --> 00:30:29,089
Vi m�ste g� ut dit.
322
00:30:31,296 --> 00:30:34,196
- Soldaterna har n�t vi beh�ver.
- Som vad, en pansarvagn?
323
00:30:34,299 --> 00:30:35,796
Du �r ju helt v�ck i huvudet.
324
00:30:48,113 --> 00:30:51,382
Detta �r vi.
Detta �r var vi beh�ver vara.
325
00:30:52,217 --> 00:30:53,283
Waco?
326
00:30:53,685 --> 00:30:56,877
Exakt! Kommer ni ih�g
Branch Davidian-sekten f�r n�t �r sen?
327
00:30:58,624 --> 00:30:59,181
Vagt.
328
00:31:00,025 --> 00:31:02,625
Det fanns en orsak till varf�r de
attackerades s� h�rt av myndigheterna.
329
00:31:02,761 --> 00:31:06,620
ATF fick order att slakta allihop,
st�nga ner allt oavsett vad.
330
00:31:07,532 --> 00:31:09,331
P� grund av n�rheten till det h�r.
331
00:31:11,336 --> 00:31:14,232
Mindre �n 2 miles d�rifr�n ligger
ett k�rnvapenskyddsrum...
332
00:31:14,233 --> 00:31:17,739
...som kallas The Long Hall Bunker
f�r att det rymmer upp till 100 personer.
333
00:31:17,740 --> 00:31:19,440
F�rn�denheter som r�cker �ver ett �r.
334
00:31:19,745 --> 00:31:20,941
Det byggdes p� 60-talet.
335
00:31:21,380 --> 00:31:24,340
IDC tv�ngsf�rvaltade det
runt -85 och byggde om det.
336
00:31:25,751 --> 00:31:26,547
Vad �r IDC?
337
00:31:26,785 --> 00:31:29,048
Institutet f�r smittkontroll
och f�rebyggande verksamhet.
338
00:31:29,054 --> 00:31:33,052
Varf�r skulle de d�da alla dessa
m�nniskor f�r det? Vad fruktade de?
339
00:31:33,058 --> 00:31:34,953
P� grund av tunneln h�r.
340
00:31:35,794 --> 00:31:39,154
Den ansluter till liknande tunnlar
som str�cker sig �ver hela landet.
341
00:31:39,164 --> 00:31:42,094
Allt �r sammankopplat, som
underjordiska st�der.
342
00:31:43,802 --> 00:31:45,401
Och till och med djupare �n s�.
343
00:31:46,672 --> 00:31:51,571
T�nk p� saken, pressen stannar i omr�det
tillr�ckligt l�nge s� f�r de en story...
344
00:31:51,572 --> 00:31:53,472
...som kanske leder fr�n
en sak till en annan.
345
00:31:53,512 --> 00:31:55,176
Det var en risk myndigheterna inte ville ta.
346
00:31:55,177 --> 00:31:58,777
Att l�ta hela landet f� reda p� att
regeringen har ett enormt g�mst�lle...
347
00:31:58,778 --> 00:32:00,078
...f�r vad som �n m� h�nda.
348
00:32:00,319 --> 00:32:02,611
Och l�mna befolkningen �t sitt �de.
349
00:32:02,754 --> 00:32:04,214
De flesta av oss visste
redan detta.
350
00:32:04,222 --> 00:32:06,046
Nej, det visste ni inte.
Inte detta.
351
00:32:06,658 --> 00:32:09,017
- Hur p�verkar det oss?
- Han kan ta sig in.
352
00:32:09,328 --> 00:32:13,020
Korrekt. Men jag beh�ver de tre
passerkorten som soldaterna hade.
353
00:32:13,031 --> 00:32:14,930
De skulle eskortera mig dit.
354
00:32:15,367 --> 00:32:19,228
Jag vet var ing�ngen �r och kan koderna
men utan korten kommer vi inte in.
355
00:32:19,571 --> 00:32:22,537
Jag g�r.
Men jag beh�ver �ven 2 frivilliga.
356
00:32:22,741 --> 00:32:26,643
Jag r�knar med tre g�nger st�rre chans
att n�gon �terv�nder levande tillbaka.
357
00:32:28,246 --> 00:32:30,042
- Jag g�r.
- Det �r en.
358
00:32:30,782 --> 00:32:31,339
Jag g�r.
359
00:32:31,783 --> 00:32:34,144
Nej, du m�ste stanna h�r
ifall de tar sig in.
360
00:32:35,287 --> 00:32:37,978
- Jag g�r.
- I helvete heller!
361
00:32:38,757 --> 00:32:42,887
- Vi tjafsar inte, inte nu.
- Skitsnack! Ta n�n annan!
362
00:32:43,161 --> 00:32:44,860
Gl�m det.
Det blir du och jag, Douglas.
363
00:32:44,863 --> 00:32:45,557
V�nta lite.
364
00:32:46,298 --> 00:32:49,495
Vad �r det som s�ger att ni inte bara
tar en bil och forts�tter utan oss?
365
00:32:49,968 --> 00:32:52,368
Hon �r inte i skick att resa,
och jag �ker inte utan henne.
366
00:32:53,072 --> 00:32:56,363
Du beh�ver inte lita p� mig,
det r�cker om du f�rs�ker h�lla truten.
367
00:32:56,375 --> 00:32:59,667
Och om ni d�r allihop,
soldaterna h�ll ut mindre �n 5 minuter?
368
00:32:59,644 --> 00:33:03,111
Jag �r inte heller s�rskilt imponerad
men vi har inget val, vi m�ste g� nu.
369
00:33:03,115 --> 00:33:06,809
Vi vet inte hur l�nge det tar
innan de blir hungriga igen...
370
00:33:06,818 --> 00:33:09,115
...och utan passerkorten
�r vi s� gott som d�da.
371
00:33:11,624 --> 00:33:15,721
Du verkade reagera p� ben�mningen
'Charlie'? Vad betyder det?
372
00:33:17,062 --> 00:33:19,667
Charlie-Team.
C-laget, reserverna.
373
00:33:19,668 --> 00:33:21,967
Det inneb�r att A- och B-laget
antingen �r d�da...
374
00:33:21,968 --> 00:33:24,068
..eller har andra allvarliga
problem att handskas med.
375
00:33:24,269 --> 00:33:27,028
Vilket f�rmodligen ocks� betyder att
det inte kommer n�gon mer grupp.
376
00:33:34,479 --> 00:33:37,547
Jag f�ljer med, men endast
om jag f�r ett vapen.
377
00:33:44,656 --> 00:33:46,580
Jag vet dock inte hur bra jag
kommer att var p� huvudskott.
378
00:33:46,558 --> 00:33:50,656
Det spelar ingen roll. Jag sk�t ett par
av dem, i b�de br�st och huvud.
379
00:33:50,657 --> 00:33:52,557
Det verkade inte g�ra n�n skillnad.
380
00:33:53,298 --> 00:33:55,361
Det mots�ger allt vi vet om zombies.
381
00:33:56,168 --> 00:33:58,160
Vi kanske ska anv�nda
ett annat ord f�r dem.
382
00:33:58,570 --> 00:34:01,533
Det tar en l�ng tid f�r dem att d�
men de �r inte d�da, �nnu.
383
00:34:01,606 --> 00:34:04,131
Kanske beh�vs inte hela hj�rnan
f�r att de ska kunna r�ra p� sig?
384
00:34:04,509 --> 00:34:06,710
Sikta p� benen f�r att
�tminstone sakta ner dem.
385
00:34:06,711 --> 00:34:08,308
Varf�r tror ni vi inte kan h�ra dem?
386
00:34:08,313 --> 00:34:11,404
Det �r f�rmodligen middagsdags,
f�r hoppas att de har mat s� det r�cker.
387
00:34:11,416 --> 00:34:11,905
Jesus.
388
00:34:13,952 --> 00:34:20,354
S�g du n�nsin den d�r filmen med den
svarte killen, zombies och folk i huset?
389
00:34:20,625 --> 00:34:21,114
Nej.
390
00:34:22,828 --> 00:34:24,352
Jag var p� v�g hem
n�r allt detta h�nde.
391
00:34:24,930 --> 00:34:25,419
Var �r "hemma"?
392
00:34:26,731 --> 00:34:27,755
Virginia.
393
00:34:29,468 --> 00:34:30,435
Det �r en l�ng resa.
394
00:34:31,036 --> 00:34:32,833
Ja, jag hade lite aff�rer i San Antonio.
395
00:34:34,639 --> 00:34:36,766
Jag var p� v�g tillbaka
till min fru och min lilla flicka.
396
00:34:41,146 --> 00:34:42,943
Det �r lustigt vad man l�gger
m�rke till n�r man blir far.
397
00:34:46,818 --> 00:34:50,049
Flickan du hade dig...
Ni �r inte sl�kt, eller hur?
398
00:34:50,956 --> 00:34:52,252
Jag p�stod aldrig det.
399
00:34:52,691 --> 00:34:54,952
Beh�vde du bli farsa
f�r att lista ut det?
400
00:34:54,993 --> 00:34:56,052
�r ni redo att g�ra detta?
401
00:34:56,261 --> 00:34:59,492
Se till att ha n�got bastant
bakom er, helst en v�gg.
402
00:34:59,898 --> 00:35:02,924
Anv�nd b�da h�nderna om ni m�ste skjuta.
Och se till att ni vet vad ni skjuter p�.
403
00:35:04,202 --> 00:35:06,997
Krama avtryckaren.
Om ni m�ste skjuta �r ni avsl�jade.
404
00:35:06,998 --> 00:35:10,398
Skynda tillbaka hit fort som fan,
f�r de omringar er v�ldigt fort.
405
00:35:10,809 --> 00:35:14,239
Jag v�gar n�stan gissa att ingen av er
n�nsin skjutit en person, korrekt?
406
00:35:15,614 --> 00:35:18,011
Inte skjutit p� n�got levande alls?
407
00:35:19,318 --> 00:35:22,413
Kom ih�g, de h�r varelserna
�r inte l�ngre m�nskliga.
408
00:35:22,521 --> 00:35:25,112
N�r en rabiessmittad hund attackerar
d� skjuter man den, helt enkelt.
409
00:35:25,123 --> 00:35:29,325
Det handlar inte om att besluta vad
hunden �r f�r n�t, man bara skjuter.
410
00:35:33,765 --> 00:35:34,459
D� g�r vi.
411
00:39:38,343 --> 00:39:41,042
- En minut, vila en minut..
- Vi m�ste vidare!
412
00:39:41,112 --> 00:39:42,638
- Jag f�ljer efter strax...
- Nej!
413
00:39:42,647 --> 00:39:43,944
- Strax...
- Kom igen!
414
00:39:46,151 --> 00:39:47,240
Fixar du det?
415
00:39:48,520 --> 00:39:51,011
Det �r lugnt.
416
00:40:20,885 --> 00:40:22,375
Hur �r det?
417
00:40:38,176 --> 00:40:39,476
�r du redo?
418
00:40:44,776 --> 00:40:46,565
Jag ser dem, de �r p� ing�ng.
419
00:40:46,711 --> 00:40:48,278
G�r er klara, de kommer.
420
00:41:14,579 --> 00:41:15,979
Helvete!
421
00:41:57,615 --> 00:41:59,412
Jag beh�ver honom.
Nu!
422
00:42:41,293 --> 00:42:43,958
Jag har f�tt precis s� mycket
av detta som jag kan hantera.
423
00:42:43,995 --> 00:42:46,957
Kan du t�nka dig att vara lite mer
konstruktiv eller h�lla k�ften?
424
00:42:46,965 --> 00:42:51,001
Nej, hon har en po�ng.
Vad fan handlade det d�r om?
425
00:42:51,002 --> 00:42:53,493
Kan ni dra igen k�ften?
De d�r sakerna kan h�ra oss!
426
00:42:53,805 --> 00:42:56,300
De d�r sakerna?
Hur �r det med den d�r saken?.
427
00:42:56,374 --> 00:42:58,865
Lugna ner er och var tysta.
428
00:42:59,310 --> 00:43:00,811
Och du beh�ver dra ett djupt andetag.
429
00:43:00,812 --> 00:43:03,303
Slyna, du b�r sluta behandla
mig p� det d�r s�ttet.
430
00:43:03,304 --> 00:43:06,815
Jag har full koll.
Jag vill ha lite svar nu.
431
00:43:06,851 --> 00:43:12,214
Och s� vill jag ha lite utrymme.
Ni �r f�r j�vla n�ra, allihop.
432
00:43:12,223 --> 00:43:13,717
Jag m�ste insistera...
433
00:43:14,525 --> 00:43:18,452
Flytta p� dig Jesusnisse, innan
jag sparkar in allt du h�ller heligt.
434
00:43:21,432 --> 00:43:25,023
Du f�rol�mpade precis en pr�st,
din j�vla kuksugare.
435
00:43:39,250 --> 00:43:41,046
St�ll era fr�gor.
436
00:43:49,994 --> 00:43:51,653
Jag ska ber�tta allt jag vet.
437
00:43:59,804 --> 00:44:01,893
�r Chambers ditt riktiga namn?
438
00:44:04,742 --> 00:44:07,507
�ven om det inte vore det,
vad g�r det f�r skillnad?
439
00:44:07,512 --> 00:44:09,435
- Jobbar du f�r IDC?
- Ja.
440
00:44:10,548 --> 00:44:13,246
- Med vad?
- Jag �r en s�kerhetschauff�r.
441
00:44:14,118 --> 00:44:15,912
Vad betyder det?
442
00:44:16,855 --> 00:44:20,619
Jag transporterar viktiga personer
som hon, fr�n ett st�lle till ett annat.
443
00:44:20,825 --> 00:44:22,556
Varf�r beh�ver du s�
m�nga vapen f�r det?
444
00:44:24,228 --> 00:44:27,026
Det �r oftast viktigt att mina
passagerare kommer fram.
445
00:44:28,132 --> 00:44:30,024
Och jag jobbar oftast
med en grupp.
446
00:44:30,735 --> 00:44:32,233
Jag antar att de �r d�da nu.
447
00:44:33,271 --> 00:44:36,037
Vad gjorde du innan du
blev s�kerhetschauff�r?
448
00:44:38,443 --> 00:44:41,533
S�kerhetsvakt.
Och innan det, byggnadsarbetare.
449
00:44:43,548 --> 00:44:45,643
V�nta lite...
Du �r inte milit�r?
450
00:44:46,451 --> 00:44:48,049
Nej.
451
00:44:50,455 --> 00:44:52,784
- Helvete..
- Ni skojar med mig...
452
00:44:53,758 --> 00:44:56,883
V�nta nu, han har h�llit oss
vid liv hittills, eller hur?
453
00:44:57,261 --> 00:44:58,997
Sanningen, Mr Chambers...
454
00:44:58,998 --> 00:45:02,598
Vad p�g�r h�r egentligen?
Vad h�nde m�nniskorna utanf�r?
455
00:45:03,334 --> 00:45:08,324
Det kallas Serie 14.
Det �r luftburet, os�kert vilken stam.
456
00:45:09,807 --> 00:45:12,507
Du menar "biologiskt vapen"?
457
00:45:13,111 --> 00:45:14,043
Ja.
458
00:45:14,645 --> 00:45:17,007
S� detta handlar om
en terroristattack?
459
00:45:17,815 --> 00:45:19,243
Inte troligt.
460
00:45:19,951 --> 00:45:22,416
Serie 14 �r extremt sv�rt
att transportera.
461
00:45:22,820 --> 00:45:24,748
Det har inte funnits
tillg�ngligt p� l�nge.
462
00:45:24,749 --> 00:45:28,125
Smittan �r ober�knelig och
knappast l�mpligt f�r terrorism.
463
00:45:28,126 --> 00:45:29,524
Vad g�r den?
464
00:45:32,530 --> 00:45:37,025
F�rvandlar det mesta av hj�rnan till
gel�, f�rutom �verlevnadsinstinkten.
465
00:45:37,935 --> 00:45:41,032
F�r �mnesoms�ttningen
att g� p� h�gvarv.
466
00:45:41,072 --> 00:45:46,065
Drygt 1 av 7 personer �r immuna.
D�rf�r �r vi h�r inne och inte d�r ute.
467
00:45:46,444 --> 00:45:48,142
Detta �r sinnesjukt.
468
00:45:48,980 --> 00:45:50,644
Och hon d�, Frank?
469
00:45:51,749 --> 00:45:55,045
Serie 14 d�dar dem som infekteras,
men det tar l�ng tid.
470
00:45:55,153 --> 00:45:57,881
Jag �r os�ker p� hur l�nge.
471
00:45:58,156 --> 00:46:03,784
Det producerar �ven olika gifter i
blodomloppet, ett bett �r d�dande.
472
00:46:04,996 --> 00:46:06,894
Men det finns ett botemedel.
473
00:46:07,999 --> 00:46:09,631
Vad�, har hon det?
474
00:46:09,934 --> 00:46:12,195
Hon �r botemedlet.
475
00:46:16,307 --> 00:46:18,599
Den h�r skiten f�r mitt huvud att v�rka.
476
00:46:22,046 --> 00:46:24,412
Hur l�nge ska vi v�nta innan
vi f�r nytta av det d�?
477
00:46:25,950 --> 00:46:27,611
Jag hade hoppats att vi skulle
n� bunkern, kanske d�r.
478
00:46:28,452 --> 00:46:31,417
S� det �r vad det handlar om.
Du ska ta henne till bunkern.
479
00:46:32,356 --> 00:46:32,822
Ja.
480
00:46:33,624 --> 00:46:36,821
Byggnaden �r en m�tesplats
ifall det blev problem p� v�garna.
481
00:46:37,461 --> 00:46:40,353
- D�rf�r var den redan s�krad.
- Precis.
482
00:46:42,433 --> 00:46:46,125
Varf�r existerar detta
Serie 14 �verhuvudtaget?
483
00:46:47,238 --> 00:46:50,067
Du kan redan svaret p� den fr�gan, frun.
484
00:46:50,675 --> 00:46:53,735
Varf�r existerar bomber, eller napalm?
Det �r simpelt...
485
00:46:54,745 --> 00:46:57,278
N�n listade ut hur man g�r
och gjorde det.
486
00:46:57,348 --> 00:46:59,472
S�, hur l�ngt har det spritt sig?
487
00:46:59,917 --> 00:47:01,575
�rligt talat, jag vet inte.
488
00:47:02,587 --> 00:47:06,085
Jag fick uppdraget att h�mta henne
p� en klinik och leverera till bunkern.
489
00:47:06,090 --> 00:47:08,582
Jag h�mtar henne och
pl�tsligt �r vi h�r.
490
00:47:08,893 --> 00:47:10,821
Har inte en susning om hur
spritt det �r, men..
491
00:47:10,895 --> 00:47:13,087
..men telefonerna �r d�da
och det �r inte bra.
492
00:47:13,431 --> 00:47:15,797
De skickade �ven ett C-lag
vilket ocks� �r d�ligt.
493
00:47:16,901 --> 00:47:19,496
Och vi har tv� av de tre
passerkorten som beh�vs.
494
00:47:20,404 --> 00:47:22,394
Med andra ord �r l�get skit.
495
00:47:23,407 --> 00:47:26,803
S�, vi v�ntar h�r
tills de b�rjar d�?
496
00:47:28,012 --> 00:47:30,106
Vi kanske blir tvungna.
497
00:47:32,216 --> 00:47:38,712
Varf�r riskerade vi livet
f�r de d�r j�vla korten?
498
00:47:39,924 --> 00:47:41,420
De �r inga zombies.
499
00:47:42,360 --> 00:47:44,527
De �terv�nde inte fr�n d�den.
500
00:47:44,662 --> 00:47:47,120
Du f�rvandlas inte till
en om du blir biten.
501
00:47:47,231 --> 00:47:48,925
De �r d�dliga.
502
00:47:48,933 --> 00:47:51,933
Ett bett, n�gra minuters
hj�rtstillest�nd.
503
00:47:51,936 --> 00:47:57,470
Sedan rusar giftet genom kroppen
och l�ser upp den, organ f�r organ.
504
00:47:57,875 --> 00:48:03,075
�vre halvan lever fortfarande medan
den nedre rinner ut genom porerna.
505
00:48:04,215 --> 00:48:08,106
Jag gissar att det �r en orsak god som
n�gon f�r att ta mig n�n annanstans.
506
00:48:08,119 --> 00:48:11,282
- Och du har vetat allt detta hela tiden?
- Det st�mmer.
507
00:48:13,924 --> 00:48:19,793
Det finns gott om dem d�r ute...
N�gra �r snabba, de flesta �r starka.
508
00:48:20,498 --> 00:48:22,593
Lika starka som n�n som
�verdoserat p� adrenalin.
509
00:48:22,600 --> 00:48:24,202
Och ju hungrigare de blir...
510
00:48:26,103 --> 00:48:30,003
L�t oss bara konstatera att ni kommer
att uppskatta min passagerare.
511
00:48:31,342 --> 00:48:36,541
Eftersom de flesta av er �r tvungna
att bete er s� typiskt...
512
00:48:36,542 --> 00:48:38,642
...s� ska jag s�tta lite
perspektiv p� tillvaron.
513
00:48:40,117 --> 00:48:43,413
Jag ger oss en chans p� tusen
att �verleva det h�r.
514
00:48:45,914 --> 00:48:48,314
N�, vems tur �r det
att patrullera omr�det?
515
00:48:49,560 --> 00:48:51,129
Jag f�rs�ker vara f�rnuftig h�r...
516
00:48:51,130 --> 00:48:53,630
Ni beter er...
Vi f�r ingen frihet alls...
517
00:48:53,631 --> 00:48:55,231
Vi har jobbat dygnet runt!
518
00:48:55,433 --> 00:48:56,930
Ni f�r friheten n�r ni f�rtj�nat den.
519
00:48:56,934 --> 00:48:59,698
- Vi har v�r uppgift, ni har er uppgift.
- Ni �r hundar i koppel.
520
00:49:00,771 --> 00:49:03,803
Till att b�rja med m�rknar blodet.
521
00:49:05,109 --> 00:49:07,176
S�ren, och de �r m�nga...
522
00:49:07,978 --> 00:49:09,975
Det verkar omedelbart
uppst� en s�rskorpa.
523
00:49:11,182 --> 00:49:14,913
Blodet genomg�r en kemisk f�rvandling
i det �ppna s�ret och...
524
00:49:15,486 --> 00:49:17,977
...�terv�nder rakt in i
blodomloppet igen.
525
00:49:18,222 --> 00:49:22,083
Det �r en spontan mutation som
jag aldrig n�gonsin sett f�rut.
526
00:49:22,193 --> 00:49:26,493
En mutagen som skulle d�da en normal
person, verkar bara h�rda benstommen.
527
00:49:28,699 --> 00:49:30,007
Och benen, de...
528
00:49:30,008 --> 00:49:38,008
N�r de kn�cks, l�ker de inte utan t�cks
�ver med detta svarta, geggiga �mne.
529
00:49:38,409 --> 00:49:43,637
Vi har sett dem slicka upp
varandras rester fr�n golvet.
530
00:49:45,917 --> 00:49:47,711
Det verkar �terupph�lla dem p� n�t vis.
531
00:49:48,352 --> 00:49:50,210
- Peka inte ditt j�vla finger
i mitt ansikte!
532
00:49:50,211 --> 00:49:51,011
Backa!
533
00:49:51,054 --> 00:49:53,515
Detta �r dina soldater?
Detta �r disciplinen du har?
534
00:49:53,824 --> 00:49:55,955
Mina soldater, mitt skepp.
Jag gillar inte dig.
535
00:49:55,960 --> 00:49:59,329
Jag �r civil och har inte
g�tt med i n�n j�vla arm�!
536
00:49:59,430 --> 00:50:02,661
Vi gav dem k�tt en g�ng och
gr�nsaker en annan men...
537
00:50:02,662 --> 00:50:05,062
...deras �mnesoms�ttning
rusade genom taket.
538
00:50:05,636 --> 00:50:08,535
De skrek oavbrutet under tv� timmar.
539
00:50:09,136 --> 00:50:12,736
De bokstavligen tuggade sig
igenom en sektion av buren.
540
00:50:15,446 --> 00:50:19,439
Officerarna beordrade tv�
meniga att laga buren...
541
00:50:20,951 --> 00:50:23,852
Jag sa ju �t de j�vlarna
att vara mer f�rsiktiga...
542
00:50:25,557 --> 00:50:28,346
En g�ng i tiden trodde
jag att de lyssnade p� mig.
543
00:50:28,392 --> 00:50:31,793
En man, som jag bett tusen g�nger,
att vara mer f�rsiktig...
544
00:50:32,062 --> 00:50:32,892
Backa!
545
00:50:33,164 --> 00:50:36,395
R�r mig inte, f�r i helvete!
Jag b�r ansvaret f�r det h�r projektet!
546
00:50:36,767 --> 00:50:38,997
Herregud!
Vem �r den h�r slynan?
547
00:50:39,570 --> 00:50:40,662
- Slyna!
- Lugna ner dig!
548
00:50:40,871 --> 00:50:43,270
H�ll dig undan, ditt fanskap!
549
00:50:49,213 --> 00:50:52,182
En av dem, menige M�rdare
hette han f�rmodligen...
550
00:50:53,584 --> 00:50:56,178
V�nde ryggen mot dem
under en kort stund...
551
00:50:56,787 --> 00:51:03,249
Och genast slet de halva hans
ansikte rakt genom gallret.
552
00:51:05,329 --> 00:51:08,628
Det h�nde s� fort,
s� jag �r os�ker p� vad...
553
00:51:08,833 --> 00:51:14,435
..men de omringade honom och
str�ckte sig genom staketet s�..
554
00:51:14,436 --> 00:51:17,036
..k�ttet skalades av deras h�nder.
555
00:51:17,041 --> 00:51:20,576
De slet i honom p� minst
tv� dussin olika st�llen...
556
00:51:20,577 --> 00:51:24,077
Hans fingrar, k�ngorna, uniformen...
557
00:51:28,786 --> 00:51:33,850
Den andra soldaten, det enda grepp man
kunde f� var p� baksidan av skjortan.
558
00:51:35,359 --> 00:51:40,262
N�r han drogs tillbaka var det som om
benstommen rasade ur hans kropp.
559
00:51:42,566 --> 00:51:45,161
Jag har n�gra r�ntgenpl�tar
som m�ste unders�kas...
560
00:51:47,671 --> 00:51:49,870
Jag borde nog brygga
�nnu en kanna kaffe.
561
00:51:51,976 --> 00:51:55,476
Se till att alla memorerar detta.
Vi kommer ingenstans utan tredje kortet.
562
00:51:59,316 --> 00:52:01,644
Det �r min tur att patrullera.
563
00:52:02,753 --> 00:52:04,110
Var f�rsiktig.
564
00:52:17,335 --> 00:52:19,029
Jag h�ller mig till knivarna.
565
00:52:26,944 --> 00:52:28,636
- Chambers?
- Ja?
566
00:52:29,947 --> 00:52:31,981
Tjejen jag kom hit med...
567
00:52:31,982 --> 00:52:35,380
- Hon �r i r�tt d�ligt skick.
- Jag noterade det.
568
00:52:35,986 --> 00:52:38,952
D� noterade du ocks� att
hon m�ste till sjukhus snart.
569
00:52:39,056 --> 00:52:42,581
Jag f�rst�r inte varf�r du ber�ttar det?
Det finns inget jag kan g�ra �t saken.
570
00:52:42,660 --> 00:52:47,162
Jag menar att n�r det blir allvar
kommer hon att l�mnas.
571
00:52:48,065 --> 00:52:51,065
Ni beh�ver veta att n�r det h�nder,
stannar jag med henne.
572
00:52:51,468 --> 00:52:53,094
Om vi klarar oss,
klarar hon sig.
573
00:52:53,671 --> 00:52:55,063
J�vlas inte med mig om detta!
574
00:52:55,072 --> 00:52:56,868
Vad fan �r det f�r fel p� dig, Cort?
575
00:52:57,374 --> 00:52:59,206
Det �r mitt fel att hon �r skadad.
576
00:52:59,810 --> 00:53:03,211
Vi krockade, jag k�rde p� henne.
Innan vi kom hit.
577
00:53:03,212 --> 00:53:05,012
De d�r sakerna var �verallt.
578
00:53:05,849 --> 00:53:07,214
S� ni krockade?
579
00:53:08,018 --> 00:53:08,712
Inte bara krockade.
580
00:53:10,254 --> 00:53:15,115
Det var en babysits bak i bilen,
det fanns ingen tid...
581
00:53:15,116 --> 00:53:17,616
..jag var tvungen att v�lja
mellan henne eller..
582
00:53:19,330 --> 00:53:21,227
Det var ett j�vla bils�te
i bagageutrymmet!
583
00:53:22,232 --> 00:53:23,726
Jag stannar.
584
00:53:45,654 --> 00:53:47,053
Var?
585
00:53:48,754 --> 00:53:49,954
Vad sa du?
586
00:53:52,963 --> 00:53:54,460
Jag sa, var?
587
00:53:55,966 --> 00:53:57,498
Vad� var?
588
00:54:01,005 --> 00:54:02,233
Var �r min lilla May?
589
00:54:11,949 --> 00:54:13,006
Vad g�r du?
590
00:54:14,551 --> 00:54:18,009
Ser efter om det finns n�t anv�ndbart.
591
00:54:19,923 --> 00:54:21,823
Douglas sa att det finns
ett lager p� baksidan.
592
00:54:22,459 --> 00:54:23,825
Det st�mmer.
593
00:54:23,927 --> 00:54:25,455
Det �r fullt med l�dor.
594
00:54:26,163 --> 00:54:29,258
Och de l�dorna �r fulla av
uppstoppade djur, det �r allt.
595
00:54:30,768 --> 00:54:34,928
Jag tror att st�llet hyrdes ut
f�r julruschen av leksaker, eller n�t.
596
00:54:36,073 --> 00:54:38,568
Det skulle vara roligt om det
inte vore s� deprimerande.
597
00:54:39,443 --> 00:54:40,632
Hur m�r Caleb?
598
00:54:41,679 --> 00:54:42,841
Han sover.
599
00:54:45,949 --> 00:54:49,350
Innan han d�ckade sa han att
han inte kunde k�nna av benen.
600
00:54:50,854 --> 00:54:52,077
�r de brutna?
601
00:54:52,156 --> 00:54:54,088
Nej, det beror p� medicinen.
602
00:54:54,158 --> 00:54:58,055
Tunga grejer, de d�dar s� gott
som allt som kan orsaka infektion.
603
00:54:58,662 --> 00:54:59,958
Och bettet?
604
00:55:00,831 --> 00:55:03,799
Om det vore n�n fara
skulle han redan vara d�d.
605
00:55:03,901 --> 00:55:06,195
S�g �t honom att jag �r
tacksam f�r vad han gjorde.
606
00:55:06,904 --> 00:55:08,098
S�g det sj�lv.
607
00:55:09,199 --> 00:55:10,899
Ok, jag g�r det.
608
00:55:23,320 --> 00:55:25,644
Du stod p� dig mot Stockton f�rut.
609
00:55:28,258 --> 00:55:29,516
Jag blev lite f�rv�nad.
610
00:55:31,628 --> 00:55:34,058
Jag borde anm�lt mig
frivillig f�r att g� ut.
611
00:55:35,059 --> 00:55:36,559
Jag k�nner mig som en fegis.
612
00:55:36,934 --> 00:55:41,337
Du �r ingen fegis,
bara r�dd som vi andra.
613
00:55:42,940 --> 00:55:44,564
Det f�r mig inte att m� b�ttre.
614
00:55:46,043 --> 00:55:50,379
Min ursprungliga orsak f�r att banda
detta ist�llet f�r att s�nda direkt var-
615
00:55:51,482 --> 00:55:52,574
Paranoid och simpel.
616
00:55:54,551 --> 00:55:56,283
Och �ven helt praktisk.
617
00:55:57,784 --> 00:56:00,884
Jag har precis insett att det
inte spelar n�gon roll.
618
00:56:01,225 --> 00:56:02,893
Alla f�rbindelser �r brutna.
619
00:56:02,894 --> 00:56:06,694
Jag �r knappast r�dd f�r officiella
reprimander, inte nu l�ngre.
620
00:56:09,133 --> 00:56:10,327
Jag var tvungen att sticka.
621
00:56:12,102 --> 00:56:15,594
De tog �ver f�ngrummen, labben...
622
00:56:16,607 --> 00:56:19,432
Det mesta av de allm�nna utrymmena.
623
00:56:20,110 --> 00:56:22,340
Autol�sningen gick ig�ng, s�...
624
00:56:24,014 --> 00:56:26,538
...vi blev fast d�r vi
r�kade befinna oss.
625
00:56:27,251 --> 00:56:28,645
Och h�r �r jag.
626
00:56:29,319 --> 00:56:31,621
Det kommer att vara en p�rs innan
viruset f�rsvinner ur kroppen-
627
00:56:31,622 --> 00:56:34,022
-men han borde kunna
g� inom n�gra timmar.
628
00:56:36,260 --> 00:56:38,625
Vi l�mnar honom inte, oavsett vad.
629
00:56:38,662 --> 00:56:40,459
Det har du r�tt i.
630
00:56:42,132 --> 00:56:44,963
Jag �r ledsen.
Jag gjorde mitt b�sta.
631
00:56:44,964 --> 00:56:45,964
H�r h�r...
632
00:56:46,965 --> 00:56:48,865
Om vi m�ste rusa till er van...
633
00:56:49,139 --> 00:56:51,169
Jag sa att vi inte l�mnar honom,
s� f�rs�k inte...
634
00:56:51,242 --> 00:56:52,438
Lugn.
635
00:56:52,676 --> 00:56:54,743
Jag vill att du b�r nycklarna.
636
00:56:55,044 --> 00:56:56,044
Ok?
637
00:56:59,349 --> 00:57:04,582
Det h�r �r bra folk, men hot kan g�ra
udda saker �ven mot den b�sta.
638
00:57:05,088 --> 00:57:06,880
S� vakta nycklarna noga.
639
00:57:06,990 --> 00:57:10,517
V�ga inte ge bort dem innan du �r i
bilen och �r redo att l�ta n�gon k�ra.
640
00:57:11,895 --> 00:57:13,527
T�nk p� det som p�tryckning.
641
00:57:14,598 --> 00:57:15,496
Jag f�rst�r inte.
642
00:57:16,900 --> 00:57:17,423
Det �r enkelt.
643
00:57:19,403 --> 00:57:22,094
Man kan inte lita p� n�gon
l�ngre, s� �r det bara.
644
00:57:23,440 --> 00:57:25,100
S� varf�r borde vi lita p� dig, d�?
645
00:57:25,409 --> 00:57:26,705
Driver du med mig?
646
00:57:26,743 --> 00:57:28,805
Har du �nnu inte sett
tillr�ckligt av den h�r skiten?
647
00:57:29,213 --> 00:57:30,504
Ni borde inte.
648
00:57:31,815 --> 00:57:33,407
Du �r s� pass elak, va?
649
00:57:33,951 --> 00:57:35,443
Vi har diskuterat f�rdigt.
650
00:57:37,554 --> 00:57:38,921
Han hade r�tt om en sak.
651
00:57:40,023 --> 00:57:42,012
Vi beter oss r�tt typiskt, eller hur?
652
00:57:45,762 --> 00:57:47,024
Ibland.
653
00:57:47,031 --> 00:57:50,461
Det �r ju det jag menar.
Mitt jobb �r att inte vara typisk.
654
00:57:51,435 --> 00:57:53,562
Jag har till�telse att vara en fegis.
655
00:57:55,673 --> 00:57:57,931
Detta �r nog lite annorlunda.
656
00:58:00,510 --> 00:58:02,375
Vi g�r varandra en aning besvikna.
657
00:58:03,714 --> 00:58:06,006
Vi kan inte ens b�ra samma
gamla masker l�ngre.
658
00:58:07,484 --> 00:58:11,322
Just det, batterierna i
kameran �r snart slut.
659
00:58:12,723 --> 00:58:15,623
Det �r dags att runda av.
Mer blir det inte.
660
00:58:15,626 --> 00:58:19,722
Jag retar mig p� att jag inte kommer
att kunna leverera detta personligen.
661
00:58:41,518 --> 00:58:43,008
Jag tror att jag ska b�rja arbeta.
662
00:58:45,022 --> 00:58:46,614
Det finns en mikrofon h�r nere.
663
00:58:47,824 --> 00:58:52,220
Om jag kan s�nda ut i tunnelsystemet
kanske det n�r de andra bunkrarna.
664
00:58:53,563 --> 00:58:55,656
Jag har en fungerande
monitor d�r borta.
665
00:58:58,035 --> 00:59:01,403
Har dock inget s�tt att uttrycka mig,
tangentbordet �r trasigt.
666
00:59:09,079 --> 00:59:14,611
Hur som helst, det ser ut att
vara en satellits�ndning.
667
00:59:14,612 --> 00:59:16,812
Det �r fyra rutor p� sk�rmen.
668
00:59:17,220 --> 00:59:20,682
En av dem visar uppdateringar
p� hur skyddet rasar-
669
00:59:20,683 --> 00:59:24,083
-en annan visar siffror p� d�dsfall-
670
00:59:25,095 --> 00:59:27,791
S� om bilderna �r n�t att g� efter...
671
00:59:30,500 --> 00:59:33,127
Verkar det som om jag har
det ganska bra h�r nere.
672
00:59:43,113 --> 00:59:48,949
Elise patrullerar ena sidan av
byggnaden och Jason den andra.
673
00:59:51,722 --> 00:59:53,754
Gjorde de inte redan var sitt pass?
674
00:59:55,225 --> 00:59:57,751
Ja, f�r ungef�r en timme sedan.
675
00:59:58,729 --> 01:00:01,119
Alla skyndar sig igenom sina pass.
676
01:00:03,967 --> 01:00:06,065
Du borde f�rs�ka f� lite s�mn.
677
01:00:11,041 --> 01:00:12,269
Ja, f�rmodligen.
678
01:00:13,444 --> 01:00:17,971
H�r du, jag ville diskutera n�t
men inte inf�r alla andra.
679
01:00:26,156 --> 01:00:28,084
Kommer du ih�g
Woodward och Bernstein?
680
01:00:29,192 --> 01:00:31,054
Watergatejournalisterna?
681
01:00:31,461 --> 01:00:32,255
Ja.
682
01:00:33,464 --> 01:00:36,657
De gjorde n�t ovanligt med sina k�llor
d�r de bara malde p� och-
683
01:00:36,658 --> 01:00:41,364
-ber�ttade storyn som de uppfattade den.
Och blev bara avbrutna om n�t var fel?
684
01:00:48,378 --> 01:00:49,910
Jag lyssnar, k�r p�.
685
01:00:50,680 --> 01:00:57,711
Ok, den h�r gasen �r n�t slags biovapen.
Men folket d�r ute �r ruskigt starka.
686
01:00:58,688 --> 01:01:02,251
Oavsett den t�nkta effekten s� d�dar
det inte offren, �tminstone inte �nnu.
687
01:01:02,926 --> 01:01:07,362
Tycker du inte det vore ett udda vapen
att anv�nda mot en fientlig befolkning?
688
01:01:08,932 --> 01:01:12,162
Jag menar, det f�rvandlar �ven
ickemilit�rer till tuffa motst�ndare.
689
01:01:12,436 --> 01:01:15,735
S� jag kan inte sl�ppa den h�r id�n,
s�rskilt med tanke p� bunkrarna och s�..
690
01:01:16,840 --> 01:01:21,038
Att den h�r Serie 14-saken aldrig var
t�nkt att anv�ndas p� fienden.
691
01:01:22,946 --> 01:01:23,835
Forts�tt.
692
01:01:25,949 --> 01:01:26,677
Jo...
693
01:01:28,885 --> 01:01:32,685
Det kanske skapades f�r
att anv�ndas p� oss?
694
01:01:34,858 --> 01:01:37,189
Om vi invaderas av n�gon annan?
695
01:01:38,161 --> 01:01:39,659
Hur paranoid kan man bli?
696
01:01:43,600 --> 01:01:45,067
Det l�ter som tillr�ckligt.
697
01:01:45,302 --> 01:01:47,061
Otroligt!
698
01:01:47,662 --> 01:01:49,462
Hur fan kan ni sova om n�tterna?
699
01:01:49,463 --> 01:01:51,566
De!
De verkar sova gott om n�tterna.
700
01:01:52,876 --> 01:01:54,265
Du f�ljer bara order, eller hur?
701
01:01:54,311 --> 01:01:55,470
Inte alltid.
702
01:01:56,513 --> 01:01:59,710
Oftast f�r man bara precis med
information f�r att ta sig fr�n A till C.
703
01:02:00,350 --> 01:02:03,917
L�ter som ett bekv�mt s�tt att inte
beh�va ta ansvar f�r n�nting alls.
704
01:02:03,918 --> 01:02:06,018
Nej, jag f�rs�ker bara
f� igenom en po�ng h�r.
705
01:02:06,019 --> 01:02:08,319
Det �r de med stora egon
som du m�ste vara r�dd f�r.
706
01:02:08,820 --> 01:02:11,420
De som vill l�sa sina namn
i historieb�ckerna.
707
01:02:11,421 --> 01:02:13,221
Det �r d�r de f�r svaren
p� sina st�rsta problem.
708
01:02:17,134 --> 01:02:18,732
Svarta pesten, till exempel.
709
01:02:18,735 --> 01:02:20,332
En tredjedel av jordens befolkning d�r.
710
01:02:21,033 --> 01:02:25,233
Och n�r det �r �ver k�nner sig
�verlevarna som universums h�rskare.
711
01:02:26,243 --> 01:02:29,735
Det enda problemet �r att folk,
vanligt folk som du...
712
01:02:30,847 --> 01:02:33,782
..har s� sv�rt f�r att acceptera
att det kan h�nda igen.
713
01:02:34,151 --> 01:02:36,145
P� naturligt s�tt, eller
inte s�rskilt naturligt.
714
01:02:40,557 --> 01:02:43,855
Du m�ste f� in i skallen hur
absurt allting verkligen �r.
715
01:02:44,294 --> 01:02:46,854
Annars fastnar du bara
i ett chocktillst�nd.
716
01:02:48,098 --> 01:02:49,292
De r�knar med oss.
717
01:02:49,499 --> 01:02:53,560
Tror aldrig att n�t s� galet
verkligen kan h�nda.
718
01:02:58,975 --> 01:02:59,600
Tre dagar.
719
01:03:01,301 --> 01:03:04,202
Tre dagar efter att terrorister...
720
01:03:04,203 --> 01:03:07,800
...som anv�nde sig av tr�ning
deras ledare l�rt sig fr�n CIA..
721
01:03:07,918 --> 01:03:10,118
..kraschade plan in i byggnader
�ver hela landet...
722
01:03:10,620 --> 01:03:12,747
..startade R�da Korset i
New York en insamling.
723
01:03:12,822 --> 01:03:15,217
Mestadels f�r offrens familjer.
724
01:03:16,826 --> 01:03:18,418
N�gon stal allt fr�n deras kontor.
725
01:03:20,764 --> 01:03:23,324
S�kert n�n desperat knarkare.
Po�ngen �r...
726
01:03:24,935 --> 01:03:27,059
Det �r vad de tycker att vi �r.
727
01:03:28,738 --> 01:03:31,332
S� r�ttf�rdigar de alla sina
handlingar mot oss.
728
01:04:02,105 --> 01:04:04,029
Det �r �ver f�r henne, r�r p� er!
729
01:04:45,482 --> 01:04:48,149
Fan, vi trodde det var k�rt f�r dig!
Din dumma j�vel...
730
01:04:51,454 --> 01:04:52,545
Hur �r det?
731
01:05:27,023 --> 01:05:28,615
Du har alltid varit en v�n, Herre.
732
01:05:33,163 --> 01:05:34,621
Jag undrar hur du ser ut.
733
01:06:05,195 --> 01:06:06,227
M�r du bra?
734
01:06:08,431 --> 01:06:09,398
Inga problem.
735
01:06:11,401 --> 01:06:13,001
- Var �r Scopes?
- Jag s�g inte till honom.
736
01:06:13,002 --> 01:06:15,231
De n�rmar sig �verallt.
Vi sticker.
737
01:06:15,305 --> 01:06:17,295
Vad som �n kommer
i din v�g, krossa det!
738
01:06:20,610 --> 01:06:22,208
Det handlar bara om dig nu.
739
01:06:33,923 --> 01:06:35,652
Jag m�ste g� hit�t.
740
01:06:37,160 --> 01:06:38,024
Jag m�ste ta den h�r v�gen.
741
01:06:40,463 --> 01:06:41,421
G�r inte...
742
01:06:42,732 --> 01:06:43,760
Ni kan g�.
743
01:09:16,487 --> 01:09:17,810
Kom igen!
744
01:09:20,390 --> 01:09:21,186
Kom igen!
745
01:09:59,296 --> 01:10:00,655
Skynda er!
746
01:10:09,156 --> 01:10:10,656
Helvete!
747
01:10:27,457 --> 01:10:28,257
Nej!
748
01:10:32,058 --> 01:10:33,458
Nej! Caleb!
749
01:11:00,959 --> 01:11:02,459
K�r!
750
01:11:11,160 --> 01:11:11,960
Fan ocks�!
751
01:11:27,161 --> 01:11:28,161
Nej!
752
01:11:34,162 --> 01:11:35,162
F�r i helvete!
753
01:11:39,163 --> 01:11:40,563
K�r! K�r!
754
01:11:41,164 --> 01:11:43,064
Det ordnar sig!
J�vla skit ocks�!
755
01:11:50,773 --> 01:11:52,501
Okej, okej..
756
01:15:06,402 --> 01:15:09,894
�stra delen av korridor 81, vi inv�ntar
fortfarande en skaderapport.
757
01:15:11,641 --> 01:15:15,407
Det finns f�r n�rvarande inga trupper
tillg�ngliga i bunkrarna p� �stra havssidan-
758
01:15:15,408 --> 01:15:17,608
...s�dra Deltat eller halv�n.
759
01:15:19,015 --> 01:15:22,412
Truppengagemang maximalt
i de flesta sektorer-
760
01:15:24,213 --> 01:15:25,813
-inga f�rst�rkningar finns kvar.
761
01:15:26,555 --> 01:15:29,956
F�rn�denheterna sinar,
d�dstalen �r h�ga.
762
01:15:29,957 --> 01:15:32,227
Smittan har tagit sig igenom...
763
01:15:32,228 --> 01:15:33,622
Stackars j�vlar.
764
01:15:37,433 --> 01:15:38,631
Vad h�nde med dig?
765
01:15:39,232 --> 01:15:40,532
Vi trodde du var d�d.
766
01:15:40,736 --> 01:15:42,363
Vad fan tror du h�nde?
767
01:15:44,440 --> 01:15:46,129
Det var hon, eller hur?
768
01:15:47,343 --> 01:15:49,071
Inte fan var det n�n av er i alla fall.
769
01:15:50,379 --> 01:15:54,145
Kraftig fientlig n�rvaro runt
f�ljande omr�den:
770
01:15:55,184 --> 01:16:05,126
Bunkrarna 33-36, 38, 39, 42, 45 och 46.
771
01:16:05,127 --> 01:16:07,994
Auktoriserat passerkort
n�dv�ndigt f�r intr�de.
772
01:16:07,997 --> 01:16:11,698
Efter godk�nnande, forts�tt till
processtationen p� subniv� 4.
773
01:16:12,335 --> 01:16:14,896
Tack och v�lkommen till bunker 46.
64164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.