All language subtitles for mujeres_salvajes_full_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,710 --> 00:01:54,070 ¿Pero te fijaste que ninguna otra de la brosa participó? ¿La águila, la bicha, 2 00:01:54,250 --> 00:01:55,250 la caracola? 3 00:01:55,270 --> 00:01:59,350 No. Estoy segura que fueron la llena y la caballa. Pero la changa, ¿dónde 4 00:01:59,350 --> 00:02:04,850 la changa? Sí, estaban solas, además de... Traigo permiso, hay que enseñarlo. 5 00:02:05,110 --> 00:02:07,710 Tú no necesitas permisos en esta cárcel, gaviota. 6 00:02:10,050 --> 00:02:11,050 ¡Presa! 7 00:02:12,690 --> 00:02:13,690 ¿Qué pasó, llena? 8 00:02:14,130 --> 00:02:16,470 ¿Te pegaron mucho? Se les pasó la mano. 9 00:02:16,890 --> 00:02:19,990 Creo que me reventaron el hígado. Cómo me duele. 10 00:02:20,750 --> 00:02:22,310 Aguanta. Aguanta. 11 00:02:25,610 --> 00:02:27,270 Raya, ¿cómo estás? 12 00:02:27,730 --> 00:02:28,730 Mal. 13 00:02:29,350 --> 00:02:30,650 Ya no aguanto. 14 00:02:30,930 --> 00:02:32,610 La vieja ya consiguió que te soltaran. 15 00:02:33,290 --> 00:02:34,350 Gracias, manita. 16 00:02:35,910 --> 00:02:37,990 Además, ya sé quién fue la chivata. 17 00:02:38,330 --> 00:02:42,030 ¿Quién? Calavera. Ah, ya entiendo. 18 00:02:50,120 --> 00:02:51,360 ¡Qué buena onda! 19 00:02:56,040 --> 00:02:58,820 No te vayas a coger a todos los ratones, caballa. 20 00:02:59,340 --> 00:03:00,380 Nada más algunos. 21 00:03:03,880 --> 00:03:05,220 No toques con la bronca. 22 00:03:09,740 --> 00:03:10,940 Hoy salen, ¿eh? 23 00:03:29,040 --> 00:03:30,180 No, no, no, no. 24 00:04:22,410 --> 00:04:23,410 ¿Le pegaron mucho? 25 00:04:23,930 --> 00:04:25,430 Como siempre, la guía. 26 00:04:25,870 --> 00:04:26,870 Ya está. 27 00:04:48,510 --> 00:04:51,310 ¿Por qué rajó la calavera? ¡Me pudré! 28 00:04:52,430 --> 00:04:53,430 No sé. 29 00:04:53,810 --> 00:04:58,810 Desgraciada. Yo nunca le tuve confianza. Si por mí fuera, no lo hubiera dejado 30 00:04:58,810 --> 00:05:01,830 viva. Ni yo. Qué bueno que no se enteró de nuestros planes. 31 00:05:03,270 --> 00:05:07,990 Estas veladoras son una cerda. Tienen hasta la madre. 32 00:05:08,290 --> 00:05:10,110 No te muevas con cuidado. 33 00:05:11,290 --> 00:05:14,130 Javiota, tenemos que irnos de aquí. 34 00:05:14,650 --> 00:05:16,970 Nos tenemos... La vieja ya consiguió una pistola. 35 00:05:17,550 --> 00:05:19,910 Ya no tendremos que pasar mucho tiempo en este lugar. 36 00:05:21,420 --> 00:05:22,520 Le va a arder. 37 00:05:22,760 --> 00:05:23,760 Espera. 38 00:05:24,480 --> 00:05:27,960 No llores. Me duele mucho. 39 00:05:32,140 --> 00:05:39,120 En el servicio médico no me dan más que 40 00:05:39,120 --> 00:05:40,880 unos cuantos días de vida. 41 00:05:42,480 --> 00:05:46,760 El cáncer me invadió. 42 00:05:47,800 --> 00:05:54,110 Los dolores son espantados. Yo no los soporto. 43 00:05:54,350 --> 00:05:58,530 Pero no tengo el valor para quitarme la vida. 44 00:05:59,030 --> 00:06:01,010 Tienen que ayudarme. 45 00:06:01,390 --> 00:06:02,950 ¿Qué tenemos que hacer? 46 00:06:04,290 --> 00:06:05,290 Matarme. 47 00:06:07,050 --> 00:06:11,530 Matarme a cambio de 12 .000 centenarios. 48 00:06:12,830 --> 00:06:17,470 450 kilos de oro. 49 00:06:17,810 --> 00:06:18,810 Anda. 50 00:06:39,240 --> 00:06:40,240 Sí, cállate. 51 00:06:52,360 --> 00:06:54,520 ¿Qué pasa? A la vieja se la está llevando la chingada. 52 00:06:55,060 --> 00:06:56,060 Avísale a la bruja. 53 00:07:26,280 --> 00:07:28,200 La vieja se está muriendo. Les espera. 54 00:07:28,460 --> 00:07:29,460 Guárdala. 55 00:07:35,260 --> 00:07:41,980 Todas sus entidades, por separado, tienen parte de la información 56 00:07:41,980 --> 00:07:46,160 para llegar al tesoro. 57 00:07:46,680 --> 00:07:47,940 Solo una. 58 00:07:48,320 --> 00:07:49,600 Que no ven que ya no puede. 59 00:07:52,320 --> 00:07:54,900 Si cada una de ustedes... 60 00:07:55,450 --> 00:07:57,410 Sigue las instrucciones. 61 00:07:57,950 --> 00:08:01,250 El dinero será suyo. 62 00:08:02,250 --> 00:08:04,850 La señal... ¿En dónde? 63 00:08:06,110 --> 00:08:07,150 No. 64 00:08:08,230 --> 00:08:09,590 El mapa. 65 00:08:11,030 --> 00:08:13,310 Kilómetro 19. 66 00:08:15,610 --> 00:08:17,270 Todas en línea. 67 00:08:18,850 --> 00:08:22,690 El mapa está al pie. 68 00:08:24,170 --> 00:08:25,170 Gemelos. 69 00:08:25,810 --> 00:08:28,090 Árboles gemelos. 70 00:08:28,630 --> 00:08:31,530 En el mero centro. 71 00:08:31,770 --> 00:08:37,010 Dos árboles gemelos. Ahí están. 72 00:08:38,590 --> 00:08:40,970 Las hijeras. 73 00:08:41,390 --> 00:08:46,990 Las hijeras con las raíces cortadas. 74 00:08:48,570 --> 00:08:50,470 Por favor. 75 00:08:50,690 --> 00:08:52,310 Por favor. 76 00:08:54,760 --> 00:08:58,460 Ya no aguanto más, Rosa. 77 00:08:59,340 --> 00:09:02,460 Me lo juraron. 78 00:10:13,600 --> 00:10:15,000 ¡Rosa! 79 00:10:18,460 --> 00:10:22,840 ¡Rosa! ¡Lagila! ¡Lagila! 80 00:10:26,000 --> 00:10:28,900 Ya tenemos todo preparado. ¿Estás segura? Sí. 81 00:10:37,400 --> 00:10:38,540 ¿Y la pistola? 82 00:10:39,260 --> 00:10:40,340 Ya la tenemos. 83 00:10:43,780 --> 00:10:44,920 Hoy en la noche. 84 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 Perfecto. 85 00:10:50,600 --> 00:10:54,980 ¿Quieres decirme cuántos años de sentencia te quedan, gaviota? 86 00:10:56,620 --> 00:10:58,460 Y a ti, caballa. 87 00:10:59,960 --> 00:11:02,500 Y a ti, caracola. 88 00:11:03,360 --> 00:11:05,580 Y a todas ustedes. 89 00:11:06,440 --> 00:11:11,100 Los mejores años de sus vidas en una celda dicha. 90 00:11:11,840 --> 00:11:16,660 Allá afuera, 450 kilos de oro las esperan. 91 00:11:17,120 --> 00:11:22,880 Tienen que salir de esta prisión. La directora es la clave. 92 00:11:24,380 --> 00:11:25,640 Tú sabes. 93 00:11:26,040 --> 00:11:27,200 Como gaviota. 94 00:11:32,580 --> 00:11:34,300 Hasta que estemos solas. 95 00:11:47,120 --> 00:11:49,140 Ya pueden retirarse, señorita. 96 00:12:12,490 --> 00:12:13,630 Ya estamos solas. 97 00:12:17,010 --> 00:12:18,250 ¿Qué pasa, gaviota? 98 00:12:19,150 --> 00:12:20,150 ¿Estás cansada? 99 00:12:21,090 --> 00:12:22,610 No he terminado con el trabajo. 100 00:12:28,670 --> 00:12:29,710 Déjalo para después. 101 00:12:31,890 --> 00:12:34,190 Tú sabes que puedes hacer lo que quieras. 102 00:12:36,290 --> 00:12:37,570 ¿Por qué estás triste? 103 00:12:44,200 --> 00:12:45,760 Sabes lo que provocas en mí. 104 00:12:49,220 --> 00:12:51,500 Eres tan linda. 105 00:12:53,540 --> 00:12:55,040 ¿Estás segura que no vendrá nadie? 106 00:12:55,880 --> 00:12:56,880 Sí. 107 00:12:57,440 --> 00:12:58,580 Muy segura. 108 00:13:00,940 --> 00:13:02,620 Ahora sí vas a ver, cabrona. 109 00:13:03,440 --> 00:13:05,140 Pinche vieja, me las vas a pagar. 110 00:13:05,400 --> 00:13:07,900 ¿Qué pasa, cabrón? Si gritas te mato. ¿Sabes qué conmigo? ¡Cállate! 111 00:13:08,660 --> 00:13:09,660 Ya, mala rosa. 112 00:13:10,280 --> 00:13:11,280 ¡Ándale! 113 00:13:15,850 --> 00:13:17,610 Chata. Sí, señora. 114 00:13:17,850 --> 00:13:19,370 Tráigame a la brosa enseguida. 115 00:13:19,630 --> 00:13:20,790 ¿A quiénes? 116 00:13:21,510 --> 00:13:22,650 Laura Lepe. 117 00:13:23,410 --> 00:13:24,610 Valeria Morales. 118 00:13:25,270 --> 00:13:26,490 Irma Sánchez. 119 00:13:46,350 --> 00:13:47,350 ¡Pero ya! 120 00:13:48,610 --> 00:13:49,610 Cálmate. 121 00:14:49,520 --> 00:14:50,520 Muérete, coca. 122 00:14:52,220 --> 00:14:53,300 Ya sabes. 123 00:14:54,120 --> 00:14:59,400 Si intentas algo, te volamos la tapa de los sesos. 124 00:15:21,870 --> 00:15:23,450 Juan. Sí, señor. Abre. 125 00:15:47,350 --> 00:15:49,510 ¡Párate! ¡Que te pares, te digo! 126 00:15:51,120 --> 00:15:52,140 ¡Pártele la madre! 127 00:15:53,060 --> 00:15:54,060 ¡Claro! 128 00:15:57,300 --> 00:15:58,640 ¡Rápido, salgan rápido! 129 00:15:59,060 --> 00:16:01,280 ¡Apúrense! ¡No vaya a pasar un coche! ¡Vienen! 130 00:16:03,260 --> 00:16:04,260 ¡Háganse para allá! 131 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 ¡Quítense! 132 00:16:06,380 --> 00:16:07,380 ¡Desquítate la vida! 133 00:16:08,020 --> 00:16:09,360 ¡Pártele su madre! 134 00:16:10,740 --> 00:16:13,060 ¡Acelerale! ¡Seguro que no va a caer! 135 00:16:18,160 --> 00:16:22,140 Y ahora tú vas a saber lo que es estar en una pando. A ver si te gusta. 136 00:16:22,380 --> 00:16:25,440 Se cambiaron los papeles. Ahora la que va a estar encerrada eres tú. 137 00:16:25,720 --> 00:16:26,720 Hasta aquí llega. 138 00:16:27,100 --> 00:16:30,420 ¿Por qué tienes claustrofobia? Por así somos libres. 139 00:16:30,820 --> 00:16:31,820 Échela, pájate. 140 00:16:32,840 --> 00:16:34,820 Pájate, rucao. Aquí te reviento. Vete. 141 00:16:36,740 --> 00:16:37,740 Súbala, súbala. 142 00:16:39,080 --> 00:16:40,080 No, marrana. 143 00:16:41,780 --> 00:16:42,780 Desgraciada. 144 00:16:43,480 --> 00:16:44,480 Perfúdrete. 145 00:16:46,120 --> 00:16:47,120 ¡Es muy difícil! 146 00:16:47,480 --> 00:16:48,920 ¡Qué lentas son! 147 00:16:49,680 --> 00:16:50,860 ¡Nos tenemos que ir de aquí! 148 00:16:52,980 --> 00:16:54,340 Y ahora hay que separarnos. 149 00:16:54,560 --> 00:16:55,920 Nos vemos donde quedamos. 150 00:16:56,600 --> 00:16:58,840 Tenemos que llevar el coche a un estacionamiento. 151 00:16:59,140 --> 00:17:00,520 ¿No se agarrará la directora? 152 00:17:00,720 --> 00:17:01,800 ¡Ojalá! ¡Que se muera! 153 00:17:02,060 --> 00:17:05,780 ¡Abusadas de donde se roban la ropa! ¡No nos vayan a apañar! ¡No nos vayan! 154 00:17:09,780 --> 00:17:13,760 ¡Qué frío y con estas garras! ¡No me cales! ¡No las veo! 155 00:17:15,109 --> 00:17:16,410 Aquí nos quedamos de ver, ¿no? 156 00:17:17,349 --> 00:17:19,170 Está bien, Rosa. 157 00:17:19,750 --> 00:17:24,410 Hola. Mira mi vestido. ¿Cómo me veo? Acabamos con las gatas. 158 00:18:58,060 --> 00:18:59,480 ¿A dónde van? ¿A dónde van ustedes? 159 00:19:00,060 --> 00:19:01,060 Pues por ahí. 160 00:19:01,100 --> 00:19:03,340 Nosotras también, por ahí. 161 00:19:08,040 --> 00:19:10,760 ¿No se volvió? No, ya estoy acostumbrada. 162 00:19:11,440 --> 00:19:13,720 ¿Cómo se llama? ¿Cómo se llaman ustedes? 163 00:19:14,120 --> 00:19:18,320 Yo soy Juan, él es mi hermano Alberto. Somos agentes viajeros. Mira, luego se 164 00:19:18,320 --> 00:19:19,480 les nota lo caminado. 165 00:19:20,640 --> 00:19:22,400 ¿Llevan mucho tiempo viajando solitas? 166 00:19:23,280 --> 00:19:24,940 No, no sé. 167 00:19:25,310 --> 00:19:26,310 Estábamos esperando. 168 00:19:26,790 --> 00:19:28,770 ¿Y ustedes a dónde van? 169 00:19:29,030 --> 00:19:30,690 Nosotros vamos a donde ustedes iban. 170 00:19:31,030 --> 00:19:32,030 ¿Pero qué pasa? 171 00:19:32,090 --> 00:19:33,850 Cállate o les damos cara. ¡Pero muchachas! ¡Rápido! 172 00:19:34,170 --> 00:19:35,490 ¿Por qué nos están atacando? ¡Cállate! 173 00:19:36,650 --> 00:19:40,350 Muchachas, nosotros nada más... ¡Cállate! Y tú métete por esa derecha. 174 00:19:40,350 --> 00:19:43,610 qué? Si hacen lo que les decimos, no les va a pasar nada. 175 00:19:43,850 --> 00:19:46,030 Pero señorita... ¡Cállate! ¡Ya! ¡Ya está! 176 00:19:46,530 --> 00:19:47,630 ¡Que se callen! 177 00:19:48,110 --> 00:19:49,110 Síguete por ahí. 178 00:19:49,410 --> 00:19:50,530 Métete aquí a la izquierda. 179 00:19:51,070 --> 00:19:52,070 Ándale. 180 00:19:53,150 --> 00:19:54,150 ¡Párate! ¡Cállate! 181 00:19:58,800 --> 00:19:59,739 ¡Abre la puerta! 182 00:19:59,740 --> 00:20:00,740 ¡Camina! 183 00:20:01,420 --> 00:20:02,880 Anda, muévete. 184 00:20:03,540 --> 00:20:04,540 ¡Ándale! 185 00:20:13,300 --> 00:20:14,680 Desvístanse, chavos. 186 00:20:57,610 --> 00:20:59,830 ¿También? Lástima que no tuvimos tiempo. 187 00:21:01,430 --> 00:21:04,830 Señoritas, oigan, ¿a poco nos van a dejar así? 188 00:21:05,370 --> 00:21:06,370 ¡Por favor! 189 00:21:11,560 --> 00:21:13,860 Señorita, por... ¡Chínenle su... 190 00:23:12,680 --> 00:23:18,600 Mujeres, mujeres, mujeres salvajes, mujeres, mujeres, mujeres 191 00:23:18,600 --> 00:23:24,920 salvajes, tenemos las horas contadas, porque hemos 192 00:23:24,920 --> 00:23:27,160 vivido engañadas. 193 00:25:15,470 --> 00:25:16,470 No va a llegar. 194 00:25:29,650 --> 00:25:30,970 ¿Cómo te sientes, Yena? 195 00:25:34,270 --> 00:25:36,150 Me van a dejar, ¿verdad? 196 00:25:37,090 --> 00:25:38,190 ¿Cómo crees? 197 00:25:40,950 --> 00:25:42,830 Pero si ya me siento bien. 198 00:25:46,700 --> 00:25:49,120 Pero si te estás pelando, hija. Dino. 199 00:25:49,480 --> 00:25:51,820 ¿Qué onda te tiró la ruca? No se trata de eso. 200 00:25:52,580 --> 00:25:53,800 Hicimos un pacto. 201 00:25:54,140 --> 00:25:55,140 Sí. 202 00:26:03,560 --> 00:26:04,680 Sí les digo. 203 00:26:05,360 --> 00:26:06,560 No me dejan. 204 00:26:07,580 --> 00:26:08,800 La vieja dijo. 205 00:26:09,860 --> 00:26:10,880 Después del mapa. 206 00:26:11,700 --> 00:26:12,740 Caminar al sur. 207 00:26:14,400 --> 00:26:16,180 Hasta la playa del gran... 208 00:26:16,510 --> 00:26:17,510 Peñón. 209 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 Gracias. 210 00:31:58,510 --> 00:31:59,510 ¿Qué pasa? 211 00:31:59,750 --> 00:32:05,130 ¿Quién habrá disparado? Exactamente lo que describió la vieja. Mire nada más 212 00:32:05,130 --> 00:32:11,950 paisaje. Ahí está nuestro tesoro. ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 213 00:32:14,010 --> 00:32:15,010 ¿Qué pasa? 214 00:32:34,510 --> 00:32:35,930 Tenemos que planear cómo va a salir. 215 00:32:36,630 --> 00:32:37,630 ¡Mírenlos! 216 00:32:39,070 --> 00:32:42,230 Nosotros tuvimos que hacer dos viajes por los pomos y las viandas. 217 00:32:43,050 --> 00:32:47,850 Pero el Jimmy y el Alberto van a tener que atendernos como reyes hoy en la 218 00:32:47,850 --> 00:32:48,850 noche, Arturo. 219 00:32:48,990 --> 00:32:53,590 Solo a ti se te ocurre jugar volados para hacer el segundo viaje cuando sabes 220 00:32:53,590 --> 00:32:55,290 maldita suerte que tienen esos dos. 221 00:32:55,810 --> 00:32:57,010 Parecen merengueros. 222 00:32:57,810 --> 00:32:59,970 Repetimos la excursión diez años después. 223 00:33:00,490 --> 00:33:05,390 Y los mismos estúpidos de nosotros tenemos que caminar 40 kilómetros 224 00:33:05,390 --> 00:33:09,450 Alberto y Jimmy se agazajan. Así es la vida, Arturito. 225 00:33:09,710 --> 00:33:12,230 A uno nos va bien mientras a ti te va mal. 226 00:33:12,650 --> 00:33:15,290 Mírame a mí. Yo vengo encantado. 227 00:33:16,070 --> 00:33:22,230 Ejercicio, aire puro. Yo corro 8 kilómetros diarios. En cambio tú, todo 228 00:33:22,450 --> 00:33:23,450 Sí. 229 00:33:23,950 --> 00:33:25,870 ¿Pero qué eres tú, Ezequiel? 230 00:33:26,390 --> 00:33:27,650 Un guarura. 231 00:33:30,490 --> 00:33:32,390 ¿Y ninguno de ustedes ha visto al gorrión? 232 00:33:32,690 --> 00:33:36,510 Me acuerdo de la madrija que le pusimos cuando rajó que nos habíamos robado los 233 00:33:36,510 --> 00:33:38,710 exámenes. A la que dio seguidas a la tecas. 234 00:33:38,990 --> 00:33:40,630 Quedó paradísima en el gobierno. 235 00:33:41,010 --> 00:33:45,050 Cuando lo supe, que me jaló a verla. Y que me recibe luego, luego. 236 00:33:45,550 --> 00:33:46,950 ¿Y ahí mismo en la oficina? 237 00:33:47,310 --> 00:33:49,170 ¡Pim, pom, papas! 238 00:33:49,450 --> 00:33:51,410 ¿En su oficina? ¿Y Alberto? 239 00:33:51,930 --> 00:33:53,930 Hasta tiene secretario particular. 240 00:33:54,770 --> 00:33:56,650 Tómalo con calma, Arturo. No te enojes. 241 00:33:57,430 --> 00:33:59,050 Oye, bombón. ¿Qué pasó? 242 00:34:00,430 --> 00:34:02,470 Este café está muy aguado, ¿eh? 243 00:34:04,110 --> 00:34:06,310 Agarra la onda, no me cotorrees, Pablito. 244 00:34:06,530 --> 00:34:07,850 No, no te cotorreo. 245 00:34:08,270 --> 00:34:12,150 Caminamos 14 horas para traerte el mejor café y tú nada más le pones una 246 00:34:12,150 --> 00:34:13,150 cucharadita. 247 00:34:16,389 --> 00:34:18,830 Pues ponle un poquito de brandy, ¿no? Órale. 248 00:34:19,190 --> 00:34:24,770 No has cambiado nada, Pablito. Te imagino en el banco todos los días 249 00:34:24,770 --> 00:34:26,070 dinero sin podértelo llevar. 250 00:34:28,350 --> 00:34:29,590 Entonces, ¿qué pasó? 251 00:34:30,270 --> 00:34:33,650 Pues le pedí un hueso, papito. Así le dijiste. Pues sí. 252 00:34:33,989 --> 00:34:35,690 ¿Y qué te dijo entonces la pecas? 253 00:34:36,370 --> 00:34:38,630 Que estaba cabrón, pero me iba a ayudar. 254 00:34:39,250 --> 00:34:42,130 ¿Cómo? Después de haberte la tirado delante de todos. 255 00:34:42,790 --> 00:34:44,130 Por eso mismo. 256 00:34:45,710 --> 00:34:50,230 Pues así qué chiste. Si la pecas pasó por todo mundo en la prepa, hasta por el 257 00:34:50,230 --> 00:34:52,310 conserje. A ver, a ver, ¿cómo está eso? 258 00:34:58,350 --> 00:34:59,990 para ver quién pasaba primero. 259 00:35:00,310 --> 00:35:02,290 Pecas, pecas, pecas. 260 00:35:02,830 --> 00:35:06,550 ¿Tú fuiste el único que no pecas? Que no, si con ellas se estrenó, ¿verdad? 261 00:35:06,850 --> 00:35:07,890 ¿Y la ginebra? 262 00:35:10,230 --> 00:35:11,230 ¿Cómo, 263 00:35:13,810 --> 00:35:15,890 qué hago? ¿Ya vieron al atleta? 264 00:35:16,530 --> 00:35:22,570 Sí, ese fue un trago muy amargo. Pero quería, ¿verdad? Tócales algo, Federico. 265 00:35:22,770 --> 00:35:23,910 No sea la huácara. 266 00:35:26,240 --> 00:35:29,080 ¿Ya ves? Eso te sacas por... ¡Régalo! 267 00:38:40,840 --> 00:38:41,840 No me provoques. 268 00:40:06,730 --> 00:40:07,730 ¿En él? 269 00:40:08,570 --> 00:40:10,430 A ese cabrón ya lo olvidé. 270 00:40:11,130 --> 00:40:12,850 Era demasiado egoísta. 271 00:40:13,810 --> 00:40:17,390 Todos son iguales. Te tratan como si fueras un animal. 272 00:40:18,890 --> 00:40:20,330 Todo fue como un juego. 273 00:40:20,810 --> 00:40:22,150 Después me lo exigía. 274 00:40:23,170 --> 00:40:27,030 Ese fraude produjo en mis padres una vergüenza increíble frente a su 275 00:40:28,950 --> 00:40:29,990 Ibas para atrás. 276 00:40:30,750 --> 00:40:32,470 Y me mandaron a la chingada. 277 00:40:34,010 --> 00:40:35,130 Y mírame aquí. 278 00:40:36,170 --> 00:40:39,430 Libre de toda atadura y de todo freno. 279 00:40:40,070 --> 00:40:42,190 Sola, pero feliz. 280 00:40:43,070 --> 00:40:44,310 ¿Tú crees? 281 00:40:44,630 --> 00:40:45,630 Segura. 282 00:40:46,770 --> 00:40:50,510 Y a nosotras, nada nos da. 283 00:40:51,150 --> 00:40:52,570 ¿Quién es nosotras? 284 00:40:52,810 --> 00:40:54,710 ¿La brosa o tú y yo? 285 00:40:54,970 --> 00:40:56,050 La brosa. 286 00:40:56,590 --> 00:40:58,470 Hasta que nos repartamos el dinero. 287 00:40:59,010 --> 00:41:01,830 Después, a volar palomas. 288 00:41:09,450 --> 00:41:12,270 Y tú y yo. 289 00:41:13,190 --> 00:41:15,410 El mañana no existe, caballo. 290 00:41:38,970 --> 00:41:40,370 ¡Ay! 291 00:42:48,270 --> 00:42:49,290 No tienen para cuándo irse. 292 00:42:51,390 --> 00:42:52,390 Vamos por las otras. 293 00:42:52,510 --> 00:42:53,530 Tenemos que cambiar los planes. 294 00:43:09,810 --> 00:43:10,970 Sí, gracias. 295 00:43:27,530 --> 00:43:30,470 ¿Sabes? A veces creo que mi vida no tiene sentido. 296 00:43:31,310 --> 00:43:34,410 Hasta que no tenga el dinero en mis manos, creeré que es realidad. 297 00:43:34,770 --> 00:43:36,770 Yo lo voy a meter todo en un banco. 298 00:43:36,990 --> 00:43:40,170 Y entonces sí, a vivir de mis rentas. 299 00:43:40,610 --> 00:43:45,390 Yo quiero viajar, conocer gente diferente, amar a alguien. 300 00:43:47,150 --> 00:43:52,290 Amar, dice, cuando todos los hombres son unos... Yo no he dicho que hablara de 301 00:43:52,290 --> 00:43:53,870 hombres, pero yo sí. 302 00:43:56,590 --> 00:44:01,010 Cuando veo sus bojetes, me recuerda mucho a mi marido. 303 00:44:01,570 --> 00:44:07,190 Con sus borracheras y sus cacerías de animales que ni siquiera saben cocinar. 304 00:44:11,330 --> 00:44:15,890 Pero ¿sabes una cosa? ¿Qué? Me dan ganas de agarrar la pistola y matar. 305 00:44:17,090 --> 00:44:18,390 Matarlos a todos. 306 00:44:19,110 --> 00:44:20,410 Como a mi marido. 307 00:44:55,470 --> 00:44:56,470 Fíjate a ver. 308 00:44:59,210 --> 00:45:03,170 ¿Qué pasa, 309 00:45:04,390 --> 00:45:05,650 pinche sequiel? ¿Estás loco? 310 00:45:06,610 --> 00:45:10,410 Pudiste haber matado a un hijo de la chingada. 311 00:45:11,310 --> 00:45:12,770 ¿Qué traes, putito? 312 00:45:13,750 --> 00:45:14,750 Anda. 313 00:45:15,110 --> 00:45:17,970 Tú nunca has tenido los huevos para matar a alguien de frente. 314 00:45:18,910 --> 00:45:19,970 ¡Dispara, cabrón! 315 00:45:20,170 --> 00:45:22,170 ¡Pito! ¡No sea miedoso! 316 00:45:23,050 --> 00:45:24,370 Pinche mosco. 317 00:45:24,670 --> 00:45:26,370 ¡Ya párele, maestro! 318 00:45:29,170 --> 00:45:31,070 No la hagas de pedo. 319 00:45:31,790 --> 00:45:34,110 Hay muchas maneras de abrir un coco. 320 00:45:34,670 --> 00:45:35,690 Tráete uno. 321 00:45:36,530 --> 00:45:38,030 ¡Chinga tu madre! 322 00:45:38,270 --> 00:45:39,270 La turca. 323 00:45:44,850 --> 00:45:46,050 ¡Hijo de...! 324 00:45:51,310 --> 00:45:52,390 A tu salud, Alberto. 325 00:45:53,790 --> 00:45:55,730 Ya no se la hagas de todo, si se quiere. 326 00:45:59,990 --> 00:46:01,030 Ya no juego. 327 00:46:08,550 --> 00:46:10,390 Y le vacié todo el cargador. 328 00:46:10,930 --> 00:46:12,530 ¿Te gustan las armas? 329 00:46:13,190 --> 00:46:14,190 Sí. 330 00:46:16,490 --> 00:46:18,310 ¿Volverías a usarla contra alguien? 331 00:46:20,360 --> 00:46:22,000 El policía estaba encima de mí. 332 00:46:22,360 --> 00:46:23,760 Me caí que ni lo pensé. 333 00:46:25,820 --> 00:46:30,620 Pero lo que más coraje y asco me dio es que lo enterraron con honores y a mí me 334 00:46:30,620 --> 00:46:32,420 echaron 12 años de cárcel. 335 00:46:33,140 --> 00:46:36,340 Además de hacerme confesar cuánto crimen se les dio la gana. 336 00:46:38,080 --> 00:46:39,080 Como siempre. 337 00:46:41,260 --> 00:46:47,200 Yo me siento aquí, en la sombra, a pesar de estar afuera. 338 00:46:49,580 --> 00:46:50,620 ¿Cuál libertad? 339 00:46:56,520 --> 00:46:58,100 ¿Tú volverías a matar? 340 00:46:58,400 --> 00:46:59,400 ¿Tú qué crees? 341 00:49:36,549 --> 00:49:37,950 encuentre 342 00:50:31,820 --> 00:50:33,000 seguirlos por el acantilado. 343 00:50:34,040 --> 00:50:35,040 Nosotras ya saben qué hacer. 344 00:52:15,760 --> 00:52:16,760 ¿Quién es de ahí? 345 00:52:17,820 --> 00:52:19,000 ¡Están robando! 346 00:52:19,220 --> 00:52:21,320 ¡Pablo! ¡Rico! 347 00:52:21,580 --> 00:52:24,220 ¡Están por allá! ¡Por allá! ¡Están robando! 348 00:52:30,760 --> 00:52:33,040 ¡Están robando! 349 00:52:35,720 --> 00:52:37,620 ¡Rico! ¡Pablo! 350 00:52:43,200 --> 00:52:44,200 ¡Rico! 351 00:53:44,110 --> 00:53:45,450 Un cerdo, cabrón. 352 00:53:46,210 --> 00:53:51,390 No pudiste ser como un hombre, sino como un pinche animal. 353 00:53:55,010 --> 00:53:56,850 Y mira que no estás tan jodido. 354 00:53:57,670 --> 00:53:59,870 Si me las hubieras pedido, te las hubiera dado. 355 00:54:00,570 --> 00:54:02,190 Pero me das asco. 356 00:56:07,020 --> 00:56:07,899 ¡Ah, sí! 357 00:56:07,900 --> 00:56:08,980 ¡Yo soy de todos! 358 00:57:13,810 --> 00:57:14,810 ¿Qué fue eso? 359 00:57:40,460 --> 00:57:41,460 Estoy herido. 360 00:57:41,820 --> 00:57:42,820 Vámonos. 361 00:57:44,940 --> 00:57:45,940 Vámonos. 362 00:57:55,400 --> 00:57:56,400 ¿Cuántos son ustedes? 363 00:57:56,880 --> 00:57:58,360 Cinco nada más. ¿A qué vinieron? 364 00:57:58,680 --> 00:58:02,020 De vacaciones, carajo. Ya se los dije. ¿Por qué nos robaron los rifles? ¿Por 365 00:58:02,020 --> 00:58:03,020 qué? 366 00:58:53,320 --> 00:58:55,960 ¿Por qué quemaron la tienda? ¿Oíste? ¿Por qué? ¡Hables! 367 00:58:56,620 --> 00:58:57,640 Habla, habla. 368 00:58:58,380 --> 00:59:02,060 Sí, escapamos de prisión. Llevamos tres días sin comer. 369 00:59:03,900 --> 00:59:06,000 ¿Por qué nos asaltaron? ¿Qué buscan aquí? 370 00:59:06,980 --> 00:59:09,540 ¿Qué buscan? Venimos tras una lana. 371 00:59:09,800 --> 00:59:10,800 ¿Cuál lana? 372 00:59:10,940 --> 00:59:14,260 ¿Cuánta? ¿Cuánto es? Doce mil centenarios. 373 00:59:15,160 --> 00:59:16,880 ¿Doce mil centenarios? 374 00:59:18,040 --> 00:59:19,040 ¿Pero? 375 00:59:20,300 --> 00:59:21,300 ¿Dónde está? 376 00:59:22,160 --> 00:59:23,980 ¿En qué preciso lugar lo tiene? 377 00:59:24,520 --> 00:59:25,960 Es mejor que hables. 378 00:59:26,380 --> 00:59:27,560 En la playa. 379 00:59:27,860 --> 00:59:29,060 ¿Nos vas a decir? 380 00:59:30,160 --> 00:59:31,160 Sí. 381 00:59:32,260 --> 00:59:35,780 Nos de... Nosotras también lo estamos buscando. 382 00:59:36,540 --> 00:59:40,040 Con eso es suficiente para correrlos. Ya lo creo que sí. 383 01:00:13,360 --> 01:00:15,560 Que nadie se entere de lo que pasó aquí, ¿entendido? 384 01:00:15,760 --> 01:00:16,760 ¡Pablo! 385 01:00:17,720 --> 01:00:18,720 ¡Federico! 386 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 ¡Ayúdenos! 387 01:00:35,900 --> 01:00:36,900 ¡Apúrate! 388 01:01:01,520 --> 01:01:03,260 Ve que está mal. Sí. 389 01:01:24,060 --> 01:01:25,060 ¿Qué pasó? 390 01:01:25,520 --> 01:01:27,160 Se disparó la pistola. 391 01:01:30,220 --> 01:01:32,060 Unas mujeres asaltaron el campamento. 392 01:01:33,100 --> 01:01:35,600 ¿Unas mujeres? Es muy profunda la herida. 393 01:01:38,620 --> 01:01:39,940 Hay que llevarla a un hospital. 394 01:01:41,020 --> 01:01:42,960 ¿Estás loco? Te va a desangrar. 395 01:01:45,080 --> 01:01:47,380 Pablo, necesito un doctor. 396 01:01:48,500 --> 01:01:49,860 Tenemos que lavar esa herida. 397 01:02:28,330 --> 01:02:30,010 ¿Y tú a quién le das órdenes? 398 01:02:32,010 --> 01:02:33,050 Quieto, bombón. 399 01:02:34,150 --> 01:02:35,350 Caíste en la trampa. 400 01:02:37,150 --> 01:02:38,150 ¡Rápido, Mosco! 401 01:02:46,590 --> 01:02:48,830 Pablo, necesito un doctor. 402 01:03:01,730 --> 01:03:02,810 Hay que llevarlo a un hospital. 403 01:03:03,090 --> 01:03:04,090 No seas necio. 404 01:03:04,110 --> 01:03:05,110 Se va a desangrar. 405 01:03:05,230 --> 01:03:07,950 ¿Y tú qué dices? Yo no me responsabilizo. ¿Y tú, Pablo? 406 01:03:08,910 --> 01:03:09,910 No, yo tampoco. 407 01:03:13,110 --> 01:03:16,390 Por lo menos, ayúdenme a levantarlo, carajo. Vamos. 408 01:03:18,570 --> 01:03:19,570 Vamos, Ezequiel. 409 01:03:24,470 --> 01:03:25,408 Estás loco. 410 01:03:25,410 --> 01:03:26,410 No van a llegar. 411 01:03:27,250 --> 01:03:29,570 No vas a caminar ni una hora con Ezequiel así. 412 01:03:35,299 --> 01:03:36,960 Állate por la lancha, Federico, por acá. 413 01:04:30,730 --> 01:04:31,730 ¡Vamos a ser víctimas! 414 01:05:25,420 --> 01:05:30,220 Sus dos amigos, maricones, por si no lo sabían, mataron a una compañera nuestra. 415 01:05:31,920 --> 01:05:33,240 Los queremos vivos. 416 01:05:33,920 --> 01:05:34,920 ¡Ah, ya suéltenme! 417 01:05:35,940 --> 01:05:38,560 Nosotras dejaremos libre al cerdo y luego podrán irse. 418 01:05:46,260 --> 01:05:47,218 ¿Qué hacemos? 419 01:05:47,220 --> 01:05:48,220 ¿Nos rotamos? 420 01:05:49,080 --> 01:05:50,160 Es mucho dinero. 421 01:05:51,200 --> 01:05:52,920 Pero ella es nuestro seguro de vida. 422 01:05:56,490 --> 01:05:58,130 Diles que le vendimos el dinero por la mitad. 423 01:05:59,290 --> 01:06:00,530 Y se las entregamos. 424 01:06:00,890 --> 01:06:01,910 ¿Y qué con Jimmy? 425 01:06:03,790 --> 01:06:04,930 Eso es asunto de ellas. 426 01:06:05,530 --> 01:06:07,910 Al final de cuentas son unas pinches viejas. 427 01:06:08,970 --> 01:06:11,170 Y mira cómo nos traen, cabrón. 428 01:06:18,350 --> 01:06:19,990 Lo de la caballa, olvídenlo. 429 01:06:21,090 --> 01:06:22,510 Queremos la mitad del dinero. 430 01:06:23,190 --> 01:06:24,270 Y trato hecho. 431 01:06:33,900 --> 01:06:34,960 Plantó la caballa. 432 01:06:35,360 --> 01:06:36,600 Quieren la mitad del dinero. 433 01:06:37,160 --> 01:06:38,160 Ni madres. 434 01:06:38,720 --> 01:06:43,060 Que suelten a la caballa y ofréceles un 10%. ¿Para cada uno? Para cada uno. 435 01:06:51,200 --> 01:06:54,100 Entréguenos a la caballa y habrá un 10 % para cada uno. 436 01:07:01,700 --> 01:07:02,700 ¿Cuántas son ustedes? 437 01:07:03,050 --> 01:07:05,110 Y dividimos el dinero en partes iguales. 438 01:07:15,150 --> 01:07:16,230 Tienen que soltarla. 439 01:07:17,590 --> 01:07:21,890 Y si quieren su parte, nos entregan a sus amigos en la playa del Peñón. Todos 440 01:07:21,890 --> 01:07:23,770 desnudos, para que nadie lleve armas. 441 01:08:01,410 --> 01:08:02,570 Muy bien, Mosco. 442 01:08:04,210 --> 01:08:05,210 ¡Suelta el rifle, Alberto! 443 01:08:05,350 --> 01:08:07,130 Con que Mosquito, ¿no? ¿Qué pasa, Pablo? 444 01:08:08,190 --> 01:08:09,169 ¡Vamos, muévete! 445 01:08:09,170 --> 01:08:13,030 Ahora sí vamos a ver de qué pueblo salen más peleas. ¡Muévete! Estoy herido, 446 01:08:13,050 --> 01:08:14,670 Pablo. Con que matando mujeres. 447 01:08:15,230 --> 01:08:16,410 Ella me hirió primero. 448 01:08:16,630 --> 01:08:17,630 Sí. 449 01:08:18,370 --> 01:08:19,370 Matando mujeres. 450 01:08:43,310 --> 01:08:44,529 Porque nos entregaron, Pablo. 451 01:08:45,170 --> 01:08:46,890 Porque mataron a dos mujeres. 452 01:08:47,130 --> 01:08:48,450 ¡Y por putos! 453 01:09:02,470 --> 01:09:04,149 ¡No somos culpables! 454 01:09:04,550 --> 01:09:07,069 ¡Ellas mataron a Federico y dieron ese kill! 455 01:09:07,290 --> 01:09:10,069 ¡Lo juro! ¡Y asaltaron el campamento! 456 01:09:12,109 --> 01:09:13,109 ¡Ustedes no sabían nada! 457 01:09:13,729 --> 01:09:14,830 ¿Por qué las matan? 458 01:09:15,529 --> 01:09:16,729 ¡Por defensa propia! 459 01:09:18,069 --> 01:09:19,510 ¡No seas mentiroso, moco! 460 01:09:19,810 --> 01:09:23,529 ¡Nos agarró corriendo y tú la mataste a sangre fría! ¡Yo te vi, cabrón! 461 01:09:23,990 --> 01:09:24,990 ¡Mentida! 462 01:09:25,290 --> 01:09:26,790 ¡Somos sus amigos, carajo! 463 01:09:27,910 --> 01:09:30,130 ¡Pablo! ¡Es tu vida y la de ese quien por la nuestra! 464 01:09:31,210 --> 01:09:32,590 ¡No te hagas esto, pilote! 465 01:09:32,950 --> 01:09:34,189 ¡Diles por qué los vendiste! 466 01:09:34,470 --> 01:09:37,390 En la playa donde acamparon hay una fortuna enterrada en puro oro. 467 01:09:37,609 --> 01:09:38,630 Ellos quieren su parte. 468 01:09:38,930 --> 01:09:39,950 Ustedes por la lana. 469 01:09:44,680 --> 01:09:47,060 ¿Cómo pueden creer más en estas mujeres que nosotros? 470 01:09:47,859 --> 01:09:48,859 ¿Eh, Arturo? 471 01:09:49,979 --> 01:09:50,979 ¡Pablo! 472 01:09:55,140 --> 01:09:56,740 ¿Por qué no les dan en la madre? 473 01:09:57,160 --> 01:09:58,560 Ahí está la lana, ¿no? 474 01:09:59,140 --> 01:10:00,700 Somos menos para repartirla. 475 01:10:01,920 --> 01:10:02,980 ¿Qué esperan? 476 01:10:33,870 --> 01:10:35,090 Viene sin hacer la baila de Cuba. 477 01:11:19,540 --> 01:11:20,540 ¡Rápido! 478 01:11:23,580 --> 01:11:24,980 ¡Jálele! 479 01:11:42,180 --> 01:11:43,580 Muevete. 480 01:11:55,400 --> 01:11:56,400 Así que eres solo. 481 01:11:57,240 --> 01:11:58,260 ¿A qué te dedicas? 482 01:11:59,900 --> 01:12:01,200 Tengo un lote de autos. 483 01:12:01,840 --> 01:12:02,840 Usados y nuevos. 484 01:12:03,960 --> 01:12:05,460 En eso se gana muy buen dinero. 485 01:12:06,040 --> 01:12:07,600 ¿Por qué no le entraste a la caballa? 486 01:12:09,400 --> 01:12:10,940 Porque no soy un ser tan enfermo. 487 01:12:11,740 --> 01:12:12,820 Soy un tipo normal. 488 01:12:13,620 --> 01:12:14,820 Eso ya lo veremos. 489 01:12:26,030 --> 01:12:27,030 Ten, bicha. 490 01:12:46,250 --> 01:12:47,650 Es un coco para los dos. 491 01:12:57,260 --> 01:12:58,360 Te traje un coco, gordito. 492 01:13:20,140 --> 01:13:21,520 ¡Preciosito, maricones! 493 01:13:22,520 --> 01:13:23,640 ¡Apúrales, sopilotes! 494 01:13:51,950 --> 01:13:53,070 Álale caballos, ya estamos listas. 495 01:13:53,330 --> 01:13:54,330 Álale. 496 01:13:56,430 --> 01:13:57,430 Yo también. 497 01:14:57,389 --> 01:15:01,230 No me mates. Pero si tú ya me mataste, mosquito. 498 01:15:02,050 --> 01:15:03,050 Por favor. 499 01:15:30,960 --> 01:15:32,600 ¡Estás loca, cabrona! 500 01:15:45,400 --> 01:15:46,940 ¿Por qué contra nosotras? 501 01:16:38,100 --> 01:16:40,640 ¡Mujeres, mujeres! 502 01:16:41,880 --> 01:16:44,480 ¡Mujeres, mujeres! 503 01:18:06,350 --> 01:18:07,350 ¿Saben, señoras? 504 01:18:07,950 --> 01:18:09,490 Señores, perdón, Mr. Jimmy. 505 01:18:10,270 --> 01:18:12,070 La semana pasada estuve en el banco. 506 01:18:12,390 --> 01:18:15,910 Y no fue sino hasta el viernes cuando me dijeron que retrasaban el crédito. 507 01:18:15,930 --> 01:18:18,250 ¿Pero cómo, ingeniero? Pues así es, señora. 508 01:18:18,710 --> 01:18:23,270 Es por esta razón que el centro de convenciones no estará listo sino hasta 509 01:18:23,270 --> 01:18:24,730 meses después de lo convenido. 510 01:18:25,250 --> 01:18:29,370 En lo que sí vamos muy adelantados es en la sección de bungalows, que empezarán 511 01:18:29,370 --> 01:18:30,970 a funcionar antes de lo planeado. 512 01:18:31,450 --> 01:18:34,830 En el campo de golf continuamos dentro del plan de trabajo. 513 01:18:36,040 --> 01:18:38,220 Las canchas de tenis ya están terminadas, Mr. Jimmy. 514 01:18:39,020 --> 01:18:42,720 En lo relacionado con su casa, señora, no hemos podido terminarla porque hemos 515 01:18:42,720 --> 01:18:44,980 ocupado a la gente. No puede ser. Por favor, señora. 516 01:18:45,420 --> 01:18:47,560 Disculpame, usted sabe muy bien que... Yo lo que no entiendo es por qué no han 517 01:18:47,560 --> 01:18:50,960 empezado a construirla. Ya debería estar enterrada. ¿En los cimientos? No hay 518 01:18:50,960 --> 01:18:51,960 nada. 519 01:18:52,340 --> 01:18:53,620 Sí, señora. ¿Y el funicular? 520 01:18:53,920 --> 01:18:57,380 ¿Qué pasó con las torres? Ya debería de estar instalado todo, los cables. 521 01:18:57,500 --> 01:18:58,960 Debieron haber terminado antes. 522 01:18:59,860 --> 01:19:02,100 Bueno, les recuerdo que les hablé a Roma para avisarle. 523 01:19:02,400 --> 01:19:03,400 A París. 524 01:19:03,520 --> 01:19:05,280 Fue a París donde nos avisó, ¿se acuerdan? 525 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 ¿Recuerdas, mi amorcito? 526 01:19:07,900 --> 01:19:09,960 Urge más la casa. Es imprescindible. 527 01:19:12,140 --> 01:19:13,640 La casa es imprescindible. 528 01:19:14,260 --> 01:19:15,760 Pero les recuerdo el plan de trabajo. 529 01:19:16,440 --> 01:19:18,380 Eso no tiene importancia, ingeniero. 530 01:19:18,660 --> 01:19:20,420 ¿Pero cómo no va a tener importancia? 531 01:19:20,700 --> 01:19:22,280 El ingeniero tiene mucha razón. 532 01:19:22,700 --> 01:19:25,960 Si no, el presupuesto se nos iría hasta las nubes, ¿no? Es cierto. 533 01:19:26,920 --> 01:19:29,360 Además, no entiendo por qué tanta prisa. 534 01:19:29,900 --> 01:19:33,780 A no ser que quieran encontrar el tesoro de la playa de los locos. 35344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.