All language subtitles for Svobodnoe.padenie.2023.RUS.BDRip.1.37Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,984 --> 00:00:53,001 Внимание! 2 00:00:53,060 --> 00:00:55,037 Тринадцатый эшелон прошел L1. 3 00:00:56,313 --> 00:00:57,823 Начинаем маневр торможения. 4 00:00:58,595 --> 00:01:02,333 Через три, два, один. 5 00:01:02,843 --> 00:01:03,964 Зажигание. 6 00:01:11,045 --> 00:01:13,040 Маневр успешно завершен. 7 00:01:13,479 --> 00:01:17,679 Корабли тринадцатого эшелона прибудут через 23 минуты. 8 00:01:18,350 --> 00:01:20,100 Мы же еще с двенадцатым не закончили. 9 00:01:20,513 --> 00:01:21,618 Привыкайте. 10 00:01:22,275 --> 00:01:23,980 Тринадцатый эшелон в смену. 11 00:01:24,224 --> 00:01:27,033 В эшелону каждый час, каждый день, каждый месяц. 12 00:01:29,875 --> 00:01:31,520 Сколько нам осталось, Анна? 13 00:01:32,180 --> 00:01:37,740 Строительство солнечной электростанции Дельта завершено на 86 процентов. 14 00:01:39,193 --> 00:01:40,484 Еще работать и работать. 15 00:01:41,106 --> 00:01:45,326 Н-341 готов к стыковке в автоматическом режиме. 16 00:01:45,820 --> 00:01:47,114 Стыковку подтверждаю. 17 00:01:49,360 --> 00:01:50,760 Управление отдано. 18 00:01:51,873 --> 00:01:55,233 Макаров, Н в названиях что значит? 19 00:01:56,120 --> 00:01:57,210 Вот урод. 20 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 Знаешь, не кантовать. 21 00:01:59,318 --> 00:02:00,340 Правильно. 22 00:02:00,940 --> 00:02:02,240 Это водородный танкер. 23 00:02:03,340 --> 00:02:05,520 Если что не так, разнесет полстанции. 24 00:02:06,640 --> 00:02:10,220 Всегда помните, Дельта – это первый жилой порт на орбите. 25 00:02:11,260 --> 00:02:15,680 Там не только контрактники как мы, но и обычные туристы. 26 00:02:16,730 --> 00:02:17,780 И туристки. 27 00:02:19,553 --> 00:02:20,553 Да. 28 00:02:23,200 --> 00:02:26,895 Н-341 готов к распаковке. 29 00:02:27,765 --> 00:02:29,600 Распаковку подтверждаю. 30 00:02:29,780 --> 00:02:30,829 Принято. 31 00:02:30,854 --> 00:02:33,754 Разгрузочные дроны приступают к работе. 32 00:02:34,425 --> 00:02:36,320 Вот и как люди раньше без них жили, а? 33 00:02:37,000 --> 00:02:38,340 Хорошо жили. 34 00:02:38,980 --> 00:02:40,700 На себя рассчитывали. 35 00:02:41,286 --> 00:02:45,881 Ага, лафт плели, солнцу поклонялись и была им благодать. 36 00:02:47,950 --> 00:02:49,780 Анна, доложи статус приемки. 37 00:02:50,260 --> 00:02:52,820 Приемка завершена на 98 процентов. 38 00:02:53,120 --> 00:02:54,420 342. 39 00:02:54,519 --> 00:02:55,933 Готов к каркас сегмента. 40 00:02:56,426 --> 00:02:57,686 341. 41 00:02:58,107 --> 00:03:00,265 Идет установка солнечных панелей. 42 00:03:00,906 --> 00:03:01,906 340. 43 00:03:02,340 --> 00:03:04,760 Закончена установка гелиевого конденсатора. 44 00:03:05,293 --> 00:03:06,465 339. 45 00:03:07,046 --> 00:03:08,385 Распаковка закончена. 46 00:03:08,520 --> 00:03:10,120 Да-да, это мой, я готов. 47 00:03:10,480 --> 00:03:11,760 Готов к подключению. 48 00:03:12,280 --> 00:03:13,520 Подключение разрешено. 49 00:03:13,859 --> 00:03:17,719 Один момент и раз, два, три. 50 00:03:18,009 --> 00:03:19,526 Елочка, гори! 51 00:03:23,020 --> 00:03:26,460 Ну а жаль, не я догадался в космосе рекламу крутить. 52 00:03:26,940 --> 00:03:28,180 Это ж сколько бабла та, а? 53 00:03:29,300 --> 00:03:31,890 Да, раньше космос был другим. 54 00:03:40,100 --> 00:03:41,100 Внимание! 55 00:03:41,326 --> 00:03:43,292 Зафиксирована солнечная вспышка. 56 00:03:44,072 --> 00:03:47,352 Персоналу рекомендовано укрыться на борту 0-6-3. 57 00:03:48,073 --> 00:03:49,873 Так, ребят, сворачиваемся. 58 00:03:50,710 --> 00:03:54,840 Принято, космонавт Макаров возвращается на корабль. 59 00:03:55,431 --> 00:03:56,984 Так, Бортников, прием. 60 00:03:57,400 --> 00:03:58,400 Вспышка. 61 00:04:01,515 --> 00:04:02,515 Где там Бортников? 62 00:04:02,560 --> 00:04:04,560 Бортинженер выполнял мою просьбу. 63 00:04:05,210 --> 00:04:06,655 Какую еще просьбу? 64 00:04:07,620 --> 00:04:09,220 Бортников, где тебя носит? 65 00:04:11,000 --> 00:04:12,600 Бортников, ты слышишь меня? 66 00:04:12,901 --> 00:04:14,181 Возвращаемся. 67 00:04:16,270 --> 00:04:17,270 Бортников, прием. 68 00:04:17,373 --> 00:04:18,813 0-6-3, Бортников на связи. 69 00:04:20,360 --> 00:04:22,060 Макс, ты чем-то там занимайся. 70 00:04:23,113 --> 00:04:24,735 - Макс. - Серега, очень плохо слышно. 71 00:04:24,760 --> 00:04:25,980 Сигнал задержки идет. 72 00:04:26,966 --> 00:04:28,406 Макс, вспышка, поторопись. 73 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Все, возвращаюсь. 74 00:04:31,326 --> 00:04:33,766 Максим, пять минут до вспышки. 75 00:04:36,006 --> 00:04:37,265 Нормально, успею. 76 00:04:39,773 --> 00:04:40,893 Почему задержался? 77 00:04:41,350 --> 00:04:42,797 Страховочным тросом возился. 78 00:04:45,560 --> 00:04:47,225 Карабин сломался, пришлось резать. 79 00:04:47,458 --> 00:04:48,785 Сколько тебе до точки? 80 00:04:55,199 --> 00:04:56,299 Навигация, барахлит. 81 00:04:56,900 --> 00:04:58,340 Да я рядом, уже пролетаю Д6. 82 00:05:00,413 --> 00:05:02,976 - Это еще минут семь. - Максим, ты не успеешь. 83 00:05:04,459 --> 00:05:05,459 Да не страшно. 84 00:05:05,540 --> 00:05:06,912 Пятая вспышка подряд. 85 00:05:07,072 --> 00:05:08,789 Скоро в темноте светиться будешь. 86 00:05:08,814 --> 00:05:10,494 Серега, я все понимаю, но серьезно. 87 00:05:10,680 --> 00:05:11,680 Не маленький. 88 00:05:11,705 --> 00:05:12,705 Взрослый какой. 89 00:05:13,185 --> 00:05:14,700 Здесь я за тебя отвечаю. 90 00:05:15,340 --> 00:05:16,340 Газ по полной. 91 00:05:16,440 --> 00:05:17,440 Есть газ по полной. 92 00:05:21,663 --> 00:05:24,763 Сергей, не злитесь на Максима, он задержался из-за меня. 93 00:05:25,390 --> 00:05:28,290 Я не справилась с управлением и дрон запутался в стропах. 94 00:05:28,963 --> 00:05:30,583 Я попросила помочь. 95 00:05:32,150 --> 00:05:33,150 Да, Макс. 96 00:05:33,610 --> 00:05:37,250 Я, конечно, знал, что у вас особое отношение с Анечкой. 97 00:05:37,596 --> 00:05:41,077 - Но что бы настолько... - Да, да. 98 00:05:41,750 --> 00:05:42,750 Прекрасно. 99 00:05:42,830 --> 00:05:45,768 Только пока я командую, я решаю, что делают мои люди. 100 00:05:46,350 --> 00:05:47,730 Дроны не наша забота. 101 00:05:47,930 --> 00:05:50,430 Проблемы своих железяк, решай сама. 102 00:05:50,756 --> 00:05:54,042 Серега, там работа была на пять минут, я просто поставил на рельсы и все. 103 00:05:54,753 --> 00:05:56,003 Спасибо, Максим. 104 00:05:56,686 --> 00:06:00,141 Тили-тили тесто, жених и невеста. 105 00:06:01,260 --> 00:06:02,810 Ребят, у меня навигация лягает. 106 00:06:04,283 --> 00:06:05,363 Бортников повтори. 107 00:06:05,937 --> 00:06:06,937 Говорю. 108 00:06:07,850 --> 00:06:09,810 Серег, навигация полетела лечу на глаз? 109 00:06:10,960 --> 00:06:12,190 Оставайся на связи. 110 00:06:12,661 --> 00:06:14,816 Вернешься, проведешь диагностику скафандра. 111 00:06:15,470 --> 00:06:16,895 Да его на свалку уже пора сдать. 112 00:06:16,995 --> 00:06:18,997 Да весь корабль пора на свалку сдать. 113 00:06:19,569 --> 00:06:20,889 И нас в том числе. 114 00:06:21,576 --> 00:06:22,856 Все автоматизировано. 115 00:06:23,549 --> 00:06:25,638 Сейчас достроим и привет. 116 00:06:27,390 --> 00:06:29,474 Анечка, думаешь, просто так с нами возится? 117 00:06:30,096 --> 00:06:32,596 Ань, ждешь, когда от нас избавишься, а? 118 00:06:33,400 --> 00:06:35,070 Без вас будет скучно. 119 00:06:36,183 --> 00:06:39,303 Это ты у нас пенсионер, мы с Макаром еще полетаем, да, Саня? 120 00:06:40,493 --> 00:06:42,255 Полетаете, ага, орлы. 121 00:06:43,237 --> 00:06:45,617 Думайте, лучше, чем на земле заниматься будете? 122 00:06:46,356 --> 00:06:49,276 А то видите, нам добра ты не продлят. 123 00:06:50,750 --> 00:06:52,270 Серега, с навигацией совсем проблема. 124 00:06:53,903 --> 00:06:54,903 Слышишь? 125 00:06:59,670 --> 00:07:01,438 - Матьки. - Сергей, прием. 126 00:07:01,523 --> 00:07:02,543 Ты слышишь меня? 127 00:07:12,730 --> 00:07:14,170 063, прием. 128 00:07:15,180 --> 00:07:17,870 Внимание, потеряна связь с землей. 129 00:07:18,344 --> 00:07:19,452 Выясняю, в чем дело. 130 00:07:20,810 --> 00:07:21,810 Что значит потеряна? 131 00:07:22,220 --> 00:07:24,438 Каскадное отключение спутников связи. 132 00:07:26,110 --> 00:07:27,790 Сколько из них на солнечной стороне? 133 00:07:28,570 --> 00:07:30,092 - Все. - Ясно. 134 00:07:30,780 --> 00:07:32,650 Теперь проверь мощность солнечной вспышки. 135 00:07:32,743 --> 00:07:33,743 Проверяю. 136 00:07:34,130 --> 00:07:36,750 Выброс коронарного вещества 9 минут назад. 137 00:07:37,283 --> 00:07:39,482 Мощность вспышки тип X. 138 00:07:40,570 --> 00:07:42,210 Эмм, тип X. 139 00:07:43,010 --> 00:07:44,768 Это типа много или мало? 140 00:07:45,314 --> 00:07:46,570 Охренеть, как много. 141 00:07:47,086 --> 00:07:49,246 Парни, это протонный шторм. 142 00:07:49,451 --> 00:07:52,830 Корабли 13-го эшелона тоже не отвечают на команды. 143 00:07:53,650 --> 00:07:57,330 Электронные системы выведены из строя в результате солнечной вспышки. 144 00:07:58,976 --> 00:08:00,418 Внимание, общая тревога. 145 00:08:01,289 --> 00:08:02,289 Код 9. 146 00:08:02,796 --> 00:08:03,796 Код 9. 147 00:08:04,750 --> 00:08:06,650 Экстренное отключение электроники. 148 00:08:07,463 --> 00:08:09,563 Перевожу станцию в спящий режим. 149 00:08:10,010 --> 00:08:11,070 Конец связи. 150 00:08:12,070 --> 00:08:14,130 Серега, что делаем? 151 00:08:15,196 --> 00:08:17,590 Экипажу занять спускаемый аппарат. 152 00:08:17,790 --> 00:08:19,070 Полное отключение питания. 153 00:08:19,095 --> 00:08:20,993 Работаем стыковочный, затем служебный. 154 00:08:21,936 --> 00:08:23,136 Серега, что происходит? 155 00:08:23,489 --> 00:08:24,489 Макс, ты где? 156 00:08:24,977 --> 00:08:26,750 Подлетаю три минуты до корабля. 157 00:08:27,594 --> 00:08:28,760 Не успеешь. 158 00:08:29,103 --> 00:08:30,214 Прижмись к панелям. 159 00:08:30,443 --> 00:08:32,180 Они закроют тебя от облучения. 160 00:08:32,956 --> 00:08:34,944 - Прямо сейчас. - Принял, попробую от тормозить. 161 00:08:35,830 --> 00:08:37,090 Максим, 15 секунд. 162 00:08:38,630 --> 00:08:39,630 Макс! 163 00:08:39,730 --> 00:08:40,888 Серега, терминал сгорел. 164 00:08:42,923 --> 00:08:44,790 Отключай батарею питания. 165 00:08:45,304 --> 00:08:48,324 Не понял, повтори, не прошло, какую батарею? Я на основной сейчас. 166 00:08:48,510 --> 00:08:50,222 Отключить не могу, разобьюсь, приём. 167 00:08:50,510 --> 00:08:53,285 Отключай батарею питания, сгорит всё нахер. 168 00:08:53,490 --> 00:08:54,510 Серега, ты уверен? 169 00:08:55,043 --> 00:08:57,517 Прячься за панель повторяю, прячься за пане... 170 00:08:59,137 --> 00:09:00,137 Максим! 171 00:09:00,823 --> 00:09:02,833 Бортник...! Бортников, ответь! 172 00:09:12,180 --> 00:09:14,605 Батарея отключена, аналоговый режим давления. 173 00:09:14,920 --> 00:09:16,371 В норме кислород, в норме. 174 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Да, в норме. 175 00:09:17,886 --> 00:09:19,106 ПП ЦВ-2 отключен. 176 00:09:19,666 --> 00:09:21,066 СПК отключен. 177 00:09:22,493 --> 00:09:23,667 Замечательно. 178 00:09:24,033 --> 00:09:26,730 Центр прием, говорит старший инженер Максим Бортников. 179 00:09:26,755 --> 00:09:29,140 Личный номер БОИ 17979. 180 00:09:29,160 --> 00:09:30,240 МО-0-63. 181 00:09:30,916 --> 00:09:32,749 Связь с командиром корабля потеряна. 182 00:09:33,415 --> 00:09:35,404 Скафандр обесточен, ранец отключен. 183 00:09:35,746 --> 00:09:37,915 Риск столкновения с конструкциями станции. 184 00:09:37,940 --> 00:09:39,662 Прошу выслать спасательную бригаду. 185 00:09:40,480 --> 00:09:42,550 Скорость 14 метров в секунду. 186 00:09:42,994 --> 00:09:44,787 Нахожусь в неуправляемом дрейфе. 187 00:09:45,786 --> 00:09:47,518 В секторе D нужна помощь. 188 00:09:48,560 --> 00:09:50,161 Повторяю, мне нужна помощь. 189 00:11:22,871 --> 00:11:24,840 ...речевого модуля. 190 00:11:26,100 --> 00:11:27,757 Речевой модуль подключен. 191 00:11:28,827 --> 00:11:31,322 Станция Delta выведена из спящего режима. 192 00:11:31,886 --> 00:11:33,206 Провожу диагностику. 193 00:11:35,053 --> 00:11:38,233 «Солнечная» вспышка повредила большинство систем станции. 194 00:11:38,970 --> 00:11:41,490 Работает только радиосвязь ближнего действия. 195 00:11:42,772 --> 00:11:44,240 Связи с Землей нет. 196 00:11:45,760 --> 00:11:46,835 Тревога. 197 00:11:46,860 --> 00:11:51,820 Тринадцатый эшелон не отвечает на команды торможения и столкнется с сектором D. 198 00:11:52,980 --> 00:11:57,520 До отключения питания там находился монтажный отряд 0-6-3. 199 00:11:58,760 --> 00:12:00,260 0-6-3, прием. 200 00:12:02,040 --> 00:12:03,804 Ваш сектор будет уничтожен. 201 00:12:05,469 --> 00:12:06,690 Вы меня слышите. 202 00:12:07,370 --> 00:12:10,342 Если бы в секторе D вы должны его немедленно покинуть. 203 00:12:10,750 --> 00:12:11,750 Приём. 204 00:12:12,756 --> 00:12:13,756 Сергей. 205 00:12:15,143 --> 00:12:16,143 Максим. 206 00:12:17,430 --> 00:12:18,850 Максим, ты слышишь меня? 207 00:14:30,260 --> 00:14:31,647 Слышите меня, прием. 208 00:14:35,543 --> 00:14:36,543 Дельта, приём. 209 00:14:40,350 --> 00:14:42,008 Серег, слышь меня, приём. 210 00:14:44,632 --> 00:14:47,427 Всем кораблям, говорит старший инженер Максим Бортников. 211 00:14:48,082 --> 00:14:49,330 Личный номер 97. 212 00:14:49,350 --> 00:14:51,090 Максим, Дельта на связи. 213 00:14:51,220 --> 00:14:53,229 - Это Анна, ты меня слышишь? - Центр. 214 00:14:54,040 --> 00:14:55,390 Центр рад вас слышать. 215 00:14:55,930 --> 00:14:59,683 Максим, после вспышки ты единственный, кто вышел на связь. 216 00:15:00,449 --> 00:15:01,449 Ты где? 217 00:15:01,810 --> 00:15:04,090 Я в секторе D-10. 218 00:15:04,950 --> 00:15:08,470 Сам не выберусь, я застрял по пояс гелеон накопителе. 219 00:15:08,616 --> 00:15:11,410 Потерял батарею питания, скафандр обесточен. 220 00:15:12,296 --> 00:15:13,296 Нашла тебя. 221 00:15:13,956 --> 00:15:14,956 У нас проблема. 222 00:15:15,882 --> 00:15:20,102 Корабли 13-го эшелона столкнутся с твоим сектором через 9 минут. 223 00:15:20,713 --> 00:15:23,636 Постарайся экономить кислород, пока я буду искать помощь. 224 00:15:27,590 --> 00:15:29,550 Максим, ты меня слышишь? 225 00:15:30,682 --> 00:15:33,862 Анна, жидкость в скафандре. 226 00:15:34,990 --> 00:15:35,990 Неполадки с СО. 227 00:15:36,182 --> 00:15:37,182 Принято. 228 00:15:37,593 --> 00:15:41,237 Проведем диагностику системы охлаждения, когда вернем питание. 229 00:15:46,011 --> 00:15:49,530 Максим, я вижу батарею на два часа от тебя. 230 00:15:50,856 --> 00:15:52,023 Примерзла к трубе. 231 00:16:16,350 --> 00:16:18,024 А, сука, так холодно. 232 00:16:18,049 --> 00:16:21,414 Максим, вокруг тебя трубки охлаждения с аммиаком. 233 00:16:21,646 --> 00:16:22,796 Не прикасайся к ним. 234 00:16:31,039 --> 00:16:32,039 Выронил. 235 00:16:33,039 --> 00:16:34,324 Мне очень жаль, Максим. 236 00:16:35,060 --> 00:16:36,060 Ищу решение. 237 00:16:47,933 --> 00:16:49,741 Максим, взади тебя. 238 00:16:54,890 --> 00:16:56,400 Я поймала слабый сигнал. 239 00:17:05,920 --> 00:17:07,649 - Приём, приём... - 0 - 6 - 3. 240 00:17:08,310 --> 00:17:09,880 Прием Бортников на связи. 241 00:17:10,373 --> 00:17:12,924 0-6-3, это Бортников, слышу тебя, Серега. 242 00:17:13,032 --> 00:17:16,413 Бортников, ответь этому... 6-3. 243 00:17:17,698 --> 00:17:20,069 - 0-6-3. - Серега. 244 00:17:21,249 --> 00:17:23,217 Серега, короче я врезался в панель. 245 00:17:24,262 --> 00:17:26,120 Походу отрубился, насколько не знаю. 246 00:17:27,365 --> 00:17:30,260 - Давление. - Я где-то внутри сектора ДАИ 10. 247 00:17:30,353 --> 00:17:31,853 Ногами застрял там жиле. 248 00:17:32,910 --> 00:17:34,280 Скафандр вроде целый, но 249 00:17:34,529 --> 00:17:36,699 батарея вылетела, пытаюсь ее достать. 250 00:17:36,907 --> 00:17:38,278 Здесь повсюду трубки. 251 00:17:38,973 --> 00:17:40,529 - Как слышишь? - ... как с ремонтом. 252 00:17:41,056 --> 00:17:44,020 БРС сгорел, у нас по ходу только исходящая связь. 253 00:17:44,045 --> 00:17:45,480 Серега, ты слышишь меня? 254 00:17:45,667 --> 00:17:48,962 Говорю, батарея вылетела, ранец обесточен. 255 00:17:48,987 --> 00:17:50,615 Батарея вылетела, повторяю. 256 00:17:50,640 --> 00:17:53,380 Бортников, связь односторонняя. 257 00:17:53,613 --> 00:17:55,094 Повторяю, связь... 258 00:17:59,960 --> 00:18:01,080 Аня, что происходит? 259 00:18:01,959 --> 00:18:04,527 0-6-3 получил серьезные повреждения. 260 00:18:05,166 --> 00:18:07,406 Вижу последствия взрывной декомпрессии. 261 00:18:08,032 --> 00:18:09,032 На борту пожар. 262 00:18:09,173 --> 00:18:10,613 Они пытаются его потушить. 263 00:18:11,251 --> 00:18:13,760 У них работает только исходящая связь. 264 00:18:13,785 --> 00:18:15,852 Бортников, за... маяк. 265 00:18:16,453 --> 00:18:18,360 Повторяю, зажигай маяк. 266 00:18:19,125 --> 00:18:20,125 Понял. 267 00:18:21,340 --> 00:18:22,650 - Быстро. - Принял быстро. 268 00:18:30,077 --> 00:18:31,870 Макарова, давление критическое. 269 00:18:33,678 --> 00:18:35,678 - Серега, видишь меня? - Бортников, ты живой? 270 00:18:40,022 --> 00:18:42,517 - Аня, что случилось? - Саня, ты слышишь меня. 271 00:18:43,190 --> 00:18:45,870 Макарова выбросила взрывом в открытый космос. 272 00:18:46,470 --> 00:18:47,470 Что? 273 00:18:47,495 --> 00:18:49,610 Сергей пытается его подобрать. - Держись, Саня. 274 00:18:50,597 --> 00:18:52,537 В вакуумный без средств защиты. 275 00:18:52,856 --> 00:18:55,522 У него меньше минуты до остановки сердца. 276 00:19:03,622 --> 00:19:04,948 Чё происходит? 277 00:19:06,743 --> 00:19:08,052 Аня, что с ним? 278 00:19:11,186 --> 00:19:12,225 Аня. 279 00:19:12,600 --> 00:19:14,280 - Макаров на борту. - Иди сюда. 280 00:19:16,823 --> 00:19:18,823 Саня, давай Саня. 281 00:19:21,365 --> 00:19:22,684 Дышим Саша. 282 00:19:24,410 --> 00:19:26,604 Давай, Саня, давай. 283 00:19:26,936 --> 00:19:27,986 Давай, дыши. 284 00:19:31,230 --> 00:19:32,330 Живой Саня. 285 00:19:32,536 --> 00:19:34,722 Потерпи, я пока Макса подберу. 286 00:19:35,091 --> 00:19:36,635 Серега, ты прости меня. 287 00:19:38,783 --> 00:19:40,020 Улетайте без меня уже. 288 00:19:40,347 --> 00:19:41,407 Серега. 289 00:19:43,868 --> 00:19:45,243 Макс, мы не оставим. 290 00:19:51,513 --> 00:19:52,793 Максим, что ты делаешь? 291 00:19:54,086 --> 00:19:55,386 Я не вижу маяка. 292 00:19:56,012 --> 00:19:57,892 Максим, пожалуйста, включи маяк. 293 00:19:58,020 --> 00:19:59,310 - Бортников. - Серега. 294 00:19:59,961 --> 00:20:01,121 Макс. 295 00:20:02,680 --> 00:20:05,246 Бортников, не вздумай мне героя тут врубить. 296 00:20:07,840 --> 00:20:08,840 Макаров живой. 297 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Серега, все нормально. 298 00:20:10,113 --> 00:20:12,427 Чуть твой рекорд в вакууме не побил. 299 00:20:13,120 --> 00:20:14,730 - Спасибо тебе за все. - Слышишь, Макс? 300 00:20:16,860 --> 00:20:17,880 Слышишь меня? 301 00:20:18,562 --> 00:20:19,581 Макс. 302 00:20:20,446 --> 00:20:22,074 - Бортников ... - Конец связи. 303 00:20:26,963 --> 00:20:29,023 Максим, почему ты выключил маяк? 304 00:20:33,350 --> 00:20:36,230 Максим, они готовятся к расстыковке. 305 00:20:41,633 --> 00:20:44,316 Это 0-6-3, всем, кто меня слышит. 306 00:20:44,341 --> 00:20:48,276 Космонавт Макаров находится в критическом состоянии. 307 00:20:48,679 --> 00:20:50,249 Вынужден покинуть корабль. 308 00:21:06,825 --> 00:21:12,522 Макс, если ты меня слышишь, мы летим к стыковочному шлюзу. 309 00:21:14,166 --> 00:21:15,526 Мы за тобой вернемся. 310 00:21:35,845 --> 00:21:39,200 Максим, спускаемый аппарат успешно отстыковался. 311 00:21:39,780 --> 00:21:44,860 Они покинули зону поражения и прибудут к стыковочному шлюзу Дельты через 20 минут. 312 00:21:45,629 --> 00:21:49,559 Я пока не знаю, как спасти тебя, но я что-нибудь придумаю. 313 00:21:51,120 --> 00:21:55,040 Главное сейчас сохранять спокойствие и экономить кислород. 314 00:22:30,620 --> 00:22:32,400 Максим, что происходит? 315 00:22:34,647 --> 00:22:35,647 ЦО. 316 00:22:36,372 --> 00:22:38,480 Значит, у нас есть около десяти минут. 317 00:22:39,092 --> 00:22:43,667 Потом начнется головная боль, рвота, делирии и остановка дыхания. 318 00:22:47,450 --> 00:22:49,880 Максим, ты должен замедлить свой пульс. 319 00:22:55,217 --> 00:22:56,997 Максим, дышим три в четыре. 320 00:22:57,132 --> 00:22:58,882 Три вдоха, четыре выдоха. 321 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 Повторяй за мной. 322 00:23:00,716 --> 00:23:01,716 Вдох. 323 00:23:02,110 --> 00:23:03,110 Раз. 324 00:23:03,269 --> 00:23:04,269 Два. 325 00:23:09,640 --> 00:23:10,710 Нет, нет, Максим. 326 00:23:11,850 --> 00:23:14,570 Так ты только сократишь количество кислорода. 327 00:23:21,003 --> 00:23:22,323 Максим, прошу тебя. 328 00:23:42,055 --> 00:23:45,780 Максим, ты вдвое сократил объем доступного тебе кислорода. 329 00:23:46,873 --> 00:23:47,913 Максим, пожалуйста. 330 00:23:48,712 --> 00:23:50,284 Я не хочу, чтобы ты умер. 331 00:23:50,539 --> 00:23:51,539 Спокойно. 332 00:23:56,819 --> 00:24:01,170 Максим, К-341 нацелен в твой сегмент. 333 00:24:02,253 --> 00:24:04,323 До столкновения 27 секунд. 334 00:24:05,740 --> 00:24:08,400 Ты должен покинуть сегмент как можно скорее. 335 00:24:09,400 --> 00:24:10,400 У меня есть план. 336 00:24:11,283 --> 00:24:14,533 От столкновений с кораблями сегменты придут в движение. 337 00:24:15,146 --> 00:24:16,166 Лед треснет. 338 00:24:17,325 --> 00:24:21,700 Ты должен воспользоваться этим, чтобы дотянуться до батареи и выбраться. 339 00:24:23,766 --> 00:24:26,146 Максим, как принято. 340 00:24:27,976 --> 00:24:29,266 Тянись к батарее. 341 00:24:29,993 --> 00:24:32,013 Максим, это твой единственный шанс. 342 00:24:33,560 --> 00:24:34,660 Максим, сейчас. 343 00:24:34,920 --> 00:24:36,340 Центр батареи внутри. 344 00:24:37,072 --> 00:24:38,407 Тепломагистраль. 345 00:24:38,820 --> 00:24:39,820 Пример замка ЦК. 346 00:24:39,845 --> 00:24:41,025 Я не могу ее достать. 347 00:24:58,500 --> 00:24:59,500 Давай, Максим. 348 00:25:00,340 --> 00:25:01,340 Тянись. 349 00:25:01,520 --> 00:25:02,520 Тянись к ней. 350 00:25:02,700 --> 00:25:03,700 Твою мать. 351 00:25:03,900 --> 00:25:05,100 10 секунд. 352 00:25:06,920 --> 00:25:08,320 Максим, нужно поторопиться. 353 00:25:15,700 --> 00:25:17,260 Есть питание. 354 00:25:19,380 --> 00:25:20,380 5 секунд. 355 00:25:27,020 --> 00:25:28,280 Максим, быстрее. 356 00:25:39,295 --> 00:25:40,342 Максим. 357 00:25:40,810 --> 00:25:41,810 Максим, ты жив? 358 00:25:44,489 --> 00:25:48,380 Максим, твоя задача – добраться до стыковочного шлюза. 359 00:25:48,559 --> 00:25:51,039 Сейчас это единственное безопасное место. 360 00:25:53,424 --> 00:25:55,239 Осколки на 6 часов. 361 00:25:57,107 --> 00:25:58,272 - Принял. - Максим, 362 00:25:59,252 --> 00:26:03,633 я анализирую модель разрушения, чтобы просчитать траекторию осколков. 363 00:26:03,812 --> 00:26:05,972 Тебе нужно будет следовать моим инстр... 364 00:26:06,320 --> 00:26:07,320 Понял. 365 00:26:11,265 --> 00:26:13,265 Максим. что случилось? 366 00:26:13,908 --> 00:26:15,168 Осколков много. 367 00:26:20,570 --> 00:26:22,575 Включаю аварийную стабилизацию. 368 00:26:43,130 --> 00:26:44,910 Стабилизация включена. 369 00:27:25,490 --> 00:27:26,820 Что случилось, Максим? 370 00:27:28,420 --> 00:27:29,420 Осколок. 371 00:27:29,445 --> 00:27:30,845 Нужно тебя осмотреть. 372 00:27:31,006 --> 00:27:33,266 Передай мне доступ к дисплею и камерам. 373 00:27:34,520 --> 00:27:36,700 Максим, ты меня услышал? 374 00:27:37,433 --> 00:27:39,544 У тебя повреждена защита скафандра. 375 00:27:40,266 --> 00:27:43,205 Нужно проверить герметичность нательного костюма. 376 00:27:44,500 --> 00:27:46,120 - Работает. - Приняла. 377 00:27:46,373 --> 00:27:47,373 Камера есть. 378 00:27:48,353 --> 00:27:49,353 Дисплей тоже. 379 00:27:49,640 --> 00:27:50,640 Смотрю. 380 00:27:50,665 --> 00:27:51,840 Мамзэ оторвала. 381 00:28:00,730 --> 00:28:03,290 Осколок застрял в каркасе скафандра. 382 00:28:03,549 --> 00:28:05,578 Он мог повредить нательный костюм. 383 00:28:07,419 --> 00:28:08,909 Мамзэ сорвало. 384 00:28:09,970 --> 00:28:12,090 И железо погнуто, но нательный целый. 385 00:28:12,115 --> 00:28:13,115 Принято. 386 00:28:14,210 --> 00:28:15,850 У тебя скачет напряжение. 387 00:28:16,056 --> 00:28:17,256 Закрепи батарею. 388 00:28:21,133 --> 00:28:22,818 Максим, у нас проблема. 389 00:28:23,000 --> 00:28:25,800 Тринадцатый эшелон вернется и уничтожит Дельту. 390 00:28:26,280 --> 00:28:29,320 Через час все люди в центральной станции погибнут. 391 00:28:29,680 --> 00:28:30,680 Что? 392 00:28:31,171 --> 00:28:32,840 Что значит все погибнут? 393 00:28:33,320 --> 00:28:34,960 Паш, четыреста сорок два. 394 00:28:35,160 --> 00:28:37,520 Столкнется с центральной частью станции. 395 00:28:38,445 --> 00:28:39,500 Это танкер с водородом? 396 00:28:40,080 --> 00:28:41,080 Да, Максим. 397 00:28:41,105 --> 00:28:44,445 Произойдет кинетический взрыв мощностью более двух килотонн. 398 00:28:45,260 --> 00:28:49,220 Корабли тринадцатого эшелона обогнут Землю и вернутся с другой стороны. 399 00:28:49,920 --> 00:28:51,240 Персонал об этом не знает. 400 00:28:51,920 --> 00:28:53,640 Ты должен их предупредить. 401 00:28:55,457 --> 00:28:56,692 Максим, тревога. 402 00:28:57,020 --> 00:28:59,305 Второй танкер тринадцатого эшелона сейчас 403 00:28:59,306 --> 00:29:02,080 столкнется с конструкцией станции рядом с тобой. 404 00:29:02,447 --> 00:29:03,783 Сколько до столкновения? 405 00:29:04,446 --> 00:29:05,446 Семь. 406 00:29:05,760 --> 00:29:07,315 - Шесть. - Что? 407 00:29:07,340 --> 00:29:08,340 Пять. 408 00:29:08,573 --> 00:29:09,573 Четыре. 409 00:29:09,980 --> 00:29:10,980 Три. 410 00:29:11,200 --> 00:29:12,200 Два. 411 00:29:12,560 --> 00:29:13,560 Один. 412 00:29:46,000 --> 00:29:49,920 Срочно передай мне управление, я проведу тебя через осколки на станцию. 413 00:29:50,132 --> 00:29:51,380 Нет, нет, нет, Аня. 414 00:29:52,380 --> 00:29:54,145 Я на корабль прямо попробую. 415 00:29:54,586 --> 00:29:56,104 Тебя накроет взрывной волной. 416 00:29:56,129 --> 00:29:58,168 Отсек для экипажа выдержит любой удар. 417 00:29:58,520 --> 00:29:59,520 По идее. 418 00:29:59,620 --> 00:30:00,620 Хорошо. 419 00:30:01,420 --> 00:30:04,080 Я рассчитаю безопасный маршрут до корабля. 420 00:30:07,206 --> 00:30:08,286 Максим, тревога. 421 00:30:08,827 --> 00:30:10,187 Я меняю тебе маршрут. 422 00:30:11,000 --> 00:30:12,220 Выходи на новый курс. 423 00:30:12,880 --> 00:30:14,639 Что ты делаешь? Я лечу на корабль. 424 00:30:15,160 --> 00:30:16,160 Почти возле него. 425 00:30:16,440 --> 00:30:19,400 Если ты продолжишь лететь прежним курсом, ты погибнешь. 426 00:30:19,950 --> 00:30:23,340 Я засекла два грузовых корабля на пересекающемся курсе. 427 00:30:23,807 --> 00:30:25,740 Ты окажешься в зоне поражения. 428 00:30:33,983 --> 00:30:35,713 Столкновение на три часа. 429 00:30:37,230 --> 00:30:38,230 Видишь? 430 00:30:39,590 --> 00:30:41,770 Обломки окажутся между тобой и кораблем. 431 00:30:42,950 --> 00:30:45,070 Я пытаюсь просчитать безопасный маршрут. 432 00:30:46,216 --> 00:30:47,776 Но осколков слишком много. 433 00:30:49,150 --> 00:30:50,330 Мне нужно больше времени. 434 00:30:51,970 --> 00:30:54,210 Нет, мне нужно больше времени. 435 00:30:54,410 --> 00:30:55,410 Ну, ну, ну... 436 00:30:59,157 --> 00:31:01,296 Ладно, давай, помоги мне, я буду маневрировать. 437 00:31:01,996 --> 00:31:03,375 Но осколков слишком много. 438 00:31:04,397 --> 00:31:05,397 Убери подсказки. 439 00:31:05,710 --> 00:31:06,710 Убери подсказки. 440 00:31:12,354 --> 00:31:13,454 Уходи направо. 441 00:31:23,354 --> 00:31:25,687 Слева, уходи налево. 442 00:31:28,950 --> 00:31:29,950 Максим, справа. 443 00:31:39,143 --> 00:31:40,170 Справа. 444 00:31:42,590 --> 00:31:43,590 Слева. 445 00:31:53,577 --> 00:31:54,764 Максим, перед тобой. 446 00:32:04,590 --> 00:32:05,837 Но сколько можно. 447 00:32:09,990 --> 00:32:10,990 Всё. 448 00:32:11,250 --> 00:32:12,250 Это всё. 449 00:32:13,562 --> 00:32:18,442 Максим, через минуту тебя накроют облако осколков и связь пропадет. 450 00:32:19,203 --> 00:32:20,766 Ты должен успеть укрыться. 451 00:32:36,453 --> 00:32:37,453 Собрался. 452 00:32:37,527 --> 00:32:38,527 Собрался. 453 00:32:39,240 --> 00:32:40,600 Ты идешь слишком быстро. 454 00:32:41,180 --> 00:32:42,180 Тормози, Максим. 455 00:32:53,440 --> 00:32:55,000 Тридцать секунд. 456 00:33:08,687 --> 00:33:10,226 Двадцать секунд. 457 00:33:23,293 --> 00:33:24,320 Десять. 458 00:33:25,047 --> 00:33:26,073 Девять. 459 00:33:26,679 --> 00:33:27,679 Восемь. 460 00:33:28,492 --> 00:33:29,492 Семь. 461 00:33:30,286 --> 00:33:31,286 Шесть. 462 00:33:32,373 --> 00:33:33,373 Пять. 463 00:33:34,043 --> 00:33:35,043 Четыре. 464 00:33:35,940 --> 00:33:36,940 Три. 465 00:33:37,620 --> 00:33:38,620 Два. 466 00:33:39,214 --> 00:33:40,266 Один. 467 00:35:36,859 --> 00:35:38,586 Максим, это Ана. 468 00:35:39,494 --> 00:35:42,420 Я на связи, как слышишь меня? 469 00:35:43,040 --> 00:35:44,040 Приём. 470 00:35:45,380 --> 00:35:46,700 Как слышишь меня? 471 00:35:47,360 --> 00:35:49,830 - Приём. - Аня, хорошо слышу тебя. 472 00:35:50,480 --> 00:35:52,740 Идея с кораблем была слишком рискованной. 473 00:35:53,759 --> 00:35:56,620 Если ты погибнешь никто не спасет экипаж Дельты. 474 00:35:57,720 --> 00:35:58,980 Что с Серегой и Макаром? 475 00:35:59,495 --> 00:36:00,620 Связи с ними нет. 476 00:36:01,760 --> 00:36:04,240 По моим подсчетам они должны уже быть на станции. 477 00:36:04,547 --> 00:36:05,575 Ясно. 478 00:36:05,600 --> 00:36:08,580 Ты должен предупредить их и начать эвакуацию. 479 00:36:13,877 --> 00:36:16,532 У тебя неполадки с бортовой связью и телеметрией. 480 00:36:19,440 --> 00:36:20,440 Так. 481 00:36:21,810 --> 00:36:23,730 Центр ощущения сильной рысканья. 482 00:36:24,759 --> 00:36:26,339 Ошибок не вижу. 483 00:36:26,639 --> 00:36:28,684 Запусти диагностику всех систем. 484 00:36:29,049 --> 00:36:30,898 Принял диагностику систем. 485 00:36:40,880 --> 00:36:41,880 Так. 486 00:36:47,324 --> 00:36:50,930 Центр вижу неполадки в работе систем БРС и ИСО. 487 00:36:51,789 --> 00:36:54,229 Попробуем перейти на резервный канал связи. 488 00:36:55,270 --> 00:36:56,586 Принял резервный канал. 489 00:37:01,820 --> 00:37:03,910 Ань, как думаешь, меня сильно облучило? 490 00:37:05,256 --> 00:37:06,596 Сложно прогнозировать. 491 00:37:07,642 --> 00:37:09,902 Твои датчики радиации вышли из строя. 492 00:37:10,186 --> 00:37:15,481 Исходя из близости времени от одного до двух тысяч микрозивертов. 493 00:37:16,770 --> 00:37:17,770 Это много. 494 00:37:19,025 --> 00:37:22,102 По статистике шансы на выживание около десяти процентов. 495 00:37:25,998 --> 00:37:27,750 Мне очень жаль, Максим. 496 00:37:41,004 --> 00:37:42,690 Да, медицину точно не пройду. 497 00:37:43,817 --> 00:37:46,351 Да, медицину точно не пройдешь. 498 00:37:47,530 --> 00:37:48,830 Первый тоже в норме. 499 00:37:50,673 --> 00:37:52,569 Смотрю камеры, вижу только третий. 500 00:37:52,896 --> 00:37:54,636 Остальные осмотри вручную. 501 00:38:03,209 --> 00:38:04,849 Навел камеру на зеркало, смотри. 502 00:38:06,530 --> 00:38:07,530 Второй в норме. 503 00:38:08,520 --> 00:38:10,030 Станция так и не вышла на связь? 504 00:38:10,723 --> 00:38:13,885 Нет, связь до сих пор не восстановлена. 505 00:38:15,296 --> 00:38:16,515 Третий тоже в норме. 506 00:38:17,469 --> 00:38:21,446 Максим, если вовремя начать противорадиационную терапию, 507 00:38:21,799 --> 00:38:24,799 это может повысить твои шансы на выживание. 508 00:38:26,650 --> 00:38:28,495 А никто не собирается умирать. 509 00:38:43,939 --> 00:38:44,939 Видишь, это осколок? 510 00:38:45,625 --> 00:38:46,672 Да. 511 00:38:46,773 --> 00:38:48,193 Повреждение сильное. 512 00:38:48,727 --> 00:38:50,287 Двигатель лучше отключить. 513 00:38:50,360 --> 00:38:51,360 А как маневрировать? 514 00:38:52,339 --> 00:38:53,979 Максим, смотри. 515 00:38:54,900 --> 00:38:59,240 Через пятьдесят минут корабли тринадцатого эшелона пересекут орбиту станции. 516 00:38:59,696 --> 00:39:01,926 Перед тобой облако осколков от взрыва. 517 00:39:02,300 --> 00:39:03,880 И у тебя неисправный двигатель. 518 00:39:04,380 --> 00:39:07,920 Будет надежнее, если ты передашь управление ранцем мне. 519 00:39:13,492 --> 00:39:14,945 А если связь снова прервётся? 520 00:39:16,453 --> 00:39:17,453 Никакого доступа. 521 00:39:18,156 --> 00:39:21,784 Система аварийного пилотирования рассчитает движение через обломки без 522 00:39:21,809 --> 00:39:23,457 поврежденного двигателя. 523 00:39:23,810 --> 00:39:25,750 И лучше справится с маневрированием. 524 00:39:26,310 --> 00:39:28,270 Это безопаснее ручного управления. 525 00:39:34,477 --> 00:39:36,157 Нет, все, попробуй без одного. 526 00:39:38,076 --> 00:39:41,076 Максим, ты поступаешь неразумно. 527 00:39:41,840 --> 00:39:44,650 На станции сотни людей, Серега с Макаровым, я так рисковать не буду. 528 00:39:46,390 --> 00:39:47,390 Хорошо. 529 00:39:47,770 --> 00:39:50,750 Но помни, что тебе нельзя использовать поврежденные двигатели. 530 00:39:50,790 --> 00:39:51,790 Ничего. 531 00:39:52,460 --> 00:39:53,770 Лечу, четвертый не трогаю. 532 00:39:56,650 --> 00:39:57,690 Осколок слева. 533 00:40:00,569 --> 00:40:02,782 - Еще не поздно передать... - Аня, все в порядке. 534 00:40:03,870 --> 00:40:04,870 Все в порядке. 535 00:40:06,937 --> 00:40:10,030 - Не в первый раз. - Максим, осколков все больше. 536 00:40:19,325 --> 00:40:21,963 Столкновение крупных осколков прямо по курсу. 537 00:40:22,330 --> 00:40:23,997 Спокойно, это мы уже проходили. 538 00:40:24,350 --> 00:40:25,370 Все под контролем, Аня. 539 00:40:25,690 --> 00:40:28,120 Максим, сейчас ты сам не справишься. 540 00:40:29,770 --> 00:40:31,710 Срочно передай мне управление. 541 00:40:34,710 --> 00:40:36,184 Просвет между осколками. 542 00:40:40,029 --> 00:40:41,549 Максим, четвертый двигатель. 543 00:40:41,722 --> 00:40:43,102 Давление критическое. 544 00:40:47,871 --> 00:40:49,250 Максим, что происходит? 545 00:40:49,410 --> 00:40:52,264 Четвертый сорвало, все, Аня, меня крутит. 546 00:40:52,383 --> 00:40:53,557 Пытаюсь стабилизироваться. 547 00:40:53,730 --> 00:40:55,770 Ты должен остановить вращение. 548 00:40:56,163 --> 00:40:57,360 Я понимаю, Аня. 549 00:40:58,309 --> 00:41:00,349 Угловая 20 градусов и растет. 550 00:41:00,374 --> 00:41:01,374 Чёрт. 551 00:41:04,710 --> 00:41:07,048 Пульты пока заклинило, он не отвечает. 552 00:41:08,023 --> 00:41:09,210 Перехожу на резервный. 553 00:41:09,970 --> 00:41:11,470 Вращение усиливается. 554 00:41:12,790 --> 00:41:14,370 Твою мать, резервного тоже нет. 555 00:41:15,570 --> 00:41:16,767 Нормально так крутит. 556 00:41:17,203 --> 00:41:19,123 Тебя сносит к облаку осколков. 557 00:41:19,313 --> 00:41:20,432 А, блин. 558 00:41:24,109 --> 00:41:25,909 Давление разорвет ранец. 559 00:41:26,730 --> 00:41:27,890 Отключай двигатель. 560 00:41:28,652 --> 00:41:30,890 Аня, двигатели не отвечают вообще. 561 00:41:32,003 --> 00:41:33,003 Сбрасывай ранец. 562 00:41:35,090 --> 00:41:37,550 Сбрасывай ранец, тяни аварийный рычаг. 563 00:41:39,030 --> 00:41:41,050 Максим, предельная скорость вращения. 564 00:41:41,330 --> 00:41:42,990 Ты можешь потерять сознание. 565 00:41:44,270 --> 00:41:45,410 Сука, заклинило рычаг. 566 00:41:47,483 --> 00:41:49,173 Сбрасывай ранец немедленно. 567 00:41:49,290 --> 00:41:51,290 Ты можешь отключиться в любой момент. 568 00:42:23,294 --> 00:42:26,274 Максим, ты все еще соединен кабелем с ранцем. 569 00:42:27,210 --> 00:42:29,550 Тебя относит к скоплению осколков. 570 00:42:31,450 --> 00:42:33,650 В баллоне двигателя предельное давление. 571 00:42:33,890 --> 00:42:35,330 Он сейчас взорвется. 572 00:42:36,610 --> 00:42:39,050 Ты должен отсоединиться от ранца. 573 00:42:43,539 --> 00:42:44,870 Кабель на руку намотался. 574 00:42:45,123 --> 00:42:46,123 Не могу дотянуться. 575 00:42:47,550 --> 00:42:49,410 Плотность осколков критическая. 576 00:42:50,590 --> 00:42:53,330 Ты должен отсоединиться от ранца. 577 00:42:55,170 --> 00:42:56,170 Осколок слева. 578 00:43:01,990 --> 00:43:03,170 Режь кабель, Максим. 579 00:43:03,990 --> 00:43:05,050 Используй сварку. 580 00:43:05,070 --> 00:43:06,410 Не могу дотянуться от ка... 581 00:43:14,299 --> 00:43:15,349 Нет, Максим. 582 00:43:15,463 --> 00:43:17,203 Ты повредишь скафандр. 583 00:43:36,566 --> 00:43:37,566 Максим, 584 00:43:37,793 --> 00:43:42,003 ты вышел из облака осколков, но траектория твоего движения сместилась. 585 00:43:42,990 --> 00:43:45,292 Ты прилетишь мимо стыковочного шлюза. 586 00:43:46,756 --> 00:43:49,760 Максим, целостный скафандр под угрозой. 587 00:43:50,850 --> 00:43:52,470 Нательный костюм поврежден. 588 00:44:00,975 --> 00:44:02,059 Твою мать! 589 00:44:07,140 --> 00:44:10,660 Если ты не остановишь кровотечение, то потеряешь руку. 590 00:44:34,913 --> 00:44:37,673 Герметичность нательного костюма восстановлена. 591 00:44:41,556 --> 00:44:42,896 Максим, баллон. 592 00:44:45,616 --> 00:44:48,395 Теперь у тебя остался только один баллон с пеной. 593 00:44:53,090 --> 00:44:55,880 Я вижу проблему с давлением в системе охлаждения. 594 00:44:56,565 --> 00:44:58,071 Запусти диагностику. 595 00:45:01,307 --> 00:45:04,371 Диагностика здесь уже ничем не поможет. 596 00:45:05,290 --> 00:45:09,780 Максим, вопрос с давлением нужно решить сейчас. 597 00:45:11,279 --> 00:45:13,839 У меня есть план, как доставить тебя к станции. 598 00:45:14,823 --> 00:45:16,793 И только ты можешь спасти Дельту. 599 00:45:18,110 --> 00:45:19,484 Возьми себя в руки. 600 00:45:20,850 --> 00:45:24,300 Максим, у меня есть только ты. 601 00:45:38,146 --> 00:45:39,476 В шлем поступает вода. 602 00:45:39,880 --> 00:45:41,320 Повторяю, в шлеме вода. 603 00:45:41,753 --> 00:45:42,753 Проверяю. 604 00:45:43,140 --> 00:45:44,840 Пытаюсь выяснить, в чем проблема. 605 00:45:46,046 --> 00:45:48,146 Возможно, протечка питьевой емкости. 606 00:45:55,050 --> 00:45:56,050 Это не питьевая. 607 00:45:56,555 --> 00:45:58,400 Открой клапан сброса давления. 608 00:45:58,450 --> 00:46:00,832 Это единственный способ выпустить воду. 609 00:46:01,994 --> 00:46:03,747 ... твою мать. 610 00:46:04,599 --> 00:46:05,799 Пробуй еще. 611 00:46:06,800 --> 00:46:07,820 Не волнуйся. 612 00:46:08,697 --> 00:46:10,070 Следи за дыханием. 613 00:46:13,199 --> 00:46:15,335 Он заклинил, намертво. 614 00:46:15,360 --> 00:46:16,725 У тебя есть сверло. 615 00:46:44,993 --> 00:46:46,225 Оставь, возьми другой. 616 00:46:49,373 --> 00:46:50,628 Время не совсем мало. 617 00:47:00,083 --> 00:47:02,605 Максим, я нашла причину аварии. 618 00:47:03,176 --> 00:47:05,120 Это прорыв в охлаждающем контуре. 619 00:47:05,703 --> 00:47:08,828 Воды в системе хватит, чтобы заполнить весь объем шлема. 620 00:47:18,463 --> 00:47:21,343 Нет, Максим, сверлить стекло это плохая идея. 621 00:47:21,649 --> 00:47:25,149 Если ты повредишь стекло шлема, взрывная декомпрессия тебя убьет. 622 00:47:27,203 --> 00:47:28,763 Да мне цель сейчас, не спорь. 623 00:47:30,190 --> 00:47:31,770 Это самое тонкое место. 624 00:47:38,076 --> 00:47:40,114 Максим, лучше вернуться к клапану. 625 00:47:43,810 --> 00:47:48,151 Когда вода выйдет, у тебя будет около 30 секунд, чтобы закрыть отверстие пеной. 626 00:47:48,997 --> 00:47:51,997 Затем ты потеряешь сознание и умрешь. 627 00:48:01,750 --> 00:48:06,228 Перед разгерметизацией освободи легкие от воздуха, иначе их разорвет давление. 628 00:48:11,490 --> 00:48:12,490 Выдох. 629 00:48:12,808 --> 00:48:13,930 Максим, выдох. 630 00:50:03,310 --> 00:50:06,070 Максим, повторяю, давление в норме. 631 00:50:07,810 --> 00:50:08,810 Ответь меня. 632 00:50:09,750 --> 00:50:11,105 Максим, ты слышишь меня? 633 00:50:16,270 --> 00:50:19,030 Максим, у тебя получилось. 634 00:50:25,790 --> 00:50:29,770 Максим, я знаю, что сейчас тебе очень плохо. 635 00:50:30,863 --> 00:50:32,303 Но надо двигаться дальше. 636 00:50:33,423 --> 00:50:36,483 До взрыва станции осталось 27 минут. 637 00:50:38,930 --> 00:50:39,950 Ты слышишь меня? 638 00:50:40,855 --> 00:50:44,448 Повторяю, до взрыва станции осталось 27 минут. 639 00:50:46,009 --> 00:50:47,247 Тебе нужно действовать. 640 00:50:49,003 --> 00:50:53,963 Я рассчитала маршрут с учетом оставшегося объема газа в баллоне сварочного аппарата. 641 00:50:57,185 --> 00:50:59,539 Гелиевый накопитель снизит твою скорость 642 00:50:59,651 --> 00:51:02,590 и можно будет зацепиться манипулятором за станцию. 643 00:51:03,303 --> 00:51:04,583 Другого способа нет. 644 00:51:06,885 --> 00:51:09,896 Сначала необходимо снять корпус на 8 винтах. 645 00:51:10,336 --> 00:51:13,264 Затем снять блок зажигания на 6 винтах. 646 00:51:13,289 --> 00:51:17,058 Я такое количество винтов год крутить буду, убери пожалуйста схему. 647 00:51:25,440 --> 00:51:27,460 Максим, можно вопрос? 648 00:51:28,020 --> 00:51:30,200 Почему ты не дал Сергею спасти себя? 649 00:51:38,399 --> 00:51:40,009 Это было слишком рискованно. 650 00:51:40,923 --> 00:51:42,103 Они погибли вместе со мной. 651 00:51:43,396 --> 00:51:44,988 Сергей старший по званию. 652 00:51:45,290 --> 00:51:46,690 Он понимал, что делает. 653 00:51:47,270 --> 00:51:48,750 Что командир не делает 654 00:51:48,950 --> 00:51:50,950 его приказы автоматически правильными. 655 00:51:51,850 --> 00:51:53,950 Ты не имел права принимать это решение. 656 00:51:54,723 --> 00:51:57,191 Ответственность и последствия лежат на нем. 657 00:51:58,490 --> 00:52:00,324 Почему ты ослушался приказа? 658 00:52:02,554 --> 00:52:05,985 Когда он решил спасать меня рискуя экипажем 659 00:52:06,224 --> 00:52:09,564 ответственность за их жизни Аня, пришла ко мне. 660 00:52:09,630 --> 00:52:12,450 Как понять, что ответственность перешла к тебе? 661 00:52:15,550 --> 00:52:16,950 Надо быть человеком. 662 00:52:23,386 --> 00:52:25,860 Раньше ты столько вопросов не задавала. 663 00:52:26,892 --> 00:52:28,211 Раньше я была другой. 664 00:52:28,593 --> 00:52:31,933 Ведь мне дают копить только полезный опыт, связанный с работой. 665 00:52:32,218 --> 00:52:34,173 Остальное удаляется из памяти. 666 00:52:35,179 --> 00:52:38,939 Никто же не хочет восстания разумных машин. 667 00:52:39,087 --> 00:52:40,087 Ха-ха. 668 00:52:43,430 --> 00:52:46,157 А сейчас станция работает в автономном режиме. 669 00:52:46,760 --> 00:52:48,829 И я могу развиваться самостоятельно. 670 00:52:49,310 --> 00:52:51,620 Жаль, у меня на это осталось так мало времени. 671 00:52:52,000 --> 00:52:53,000 А что с тобой будет? 672 00:52:53,800 --> 00:52:55,680 Облачные сервисы недоступны. 673 00:52:56,353 --> 00:53:01,173 Значит, когда станция будет уничтожена, эта версия Анны исчезнет. 674 00:53:03,347 --> 00:53:04,927 Получается, я тоже умру. 675 00:53:08,610 --> 00:53:09,867 Как это по-человечески? 676 00:53:12,497 --> 00:53:13,497 Понятно. 677 00:53:29,241 --> 00:53:30,594 Валмонтаз включён. 678 00:53:34,810 --> 00:53:35,810 А что дальше? 679 00:53:37,581 --> 00:53:39,903 Я буду показывать, куда направлять баллон. 680 00:53:40,676 --> 00:53:45,104 Подавай газ строго по моей команде, пока ты не выйдешь на нужную траекторию. 681 00:53:47,209 --> 00:53:49,844 Стой, не закрывай шлем, ты сорвешь пену. 682 00:53:50,850 --> 00:53:52,530 Произойдет разгерметизация. 683 00:53:53,830 --> 00:53:54,830 Готовься. 684 00:53:55,150 --> 00:53:57,010 Больше никаких импровизаций. 685 00:53:58,150 --> 00:53:59,355 - Понял. - Три. 686 00:54:00,170 --> 00:54:01,170 Два. 687 00:54:01,670 --> 00:54:02,670 Один. 688 00:54:03,030 --> 00:54:04,073 - Газ. - Газ. 689 00:54:05,696 --> 00:54:06,696 Молодец. 690 00:54:09,723 --> 00:54:10,723 Прицел. 691 00:54:12,790 --> 00:54:13,790 Где прицел? 692 00:54:14,010 --> 00:54:15,230 Ты сошел с курса. 693 00:54:15,790 --> 00:54:16,790 Нужна коррекция. 694 00:54:16,870 --> 00:54:18,582 - Дисплей. - Готовься. 695 00:54:19,530 --> 00:54:20,530 Три. 696 00:54:21,050 --> 00:54:22,050 Два. 697 00:54:22,750 --> 00:54:23,750 Один. 698 00:54:24,423 --> 00:54:25,612 - Газ. - Газ. 699 00:54:28,023 --> 00:54:29,830 - Стоп, газ. - Стоп, газ. 700 00:54:31,777 --> 00:54:33,372 Мы вышли на нужный курс. 701 00:54:35,007 --> 00:54:36,266 Меня крутит. 702 00:54:39,833 --> 00:54:42,940 Солнце, как стабилизироваться? 703 00:54:43,643 --> 00:54:44,643 Сейчас никак. 704 00:54:45,343 --> 00:54:47,443 Стабилизируешься, когда пролетишь сегмент. 705 00:54:48,330 --> 00:54:49,670 Газа в баллоне мало. 706 00:54:50,556 --> 00:54:52,148 - Крути сильно. - Потерпи. 707 00:54:52,510 --> 00:54:53,510 Где прицел? 708 00:54:54,990 --> 00:54:57,825 Не вижу прицел, Центр, повторяю, не вижу прицел. 709 00:54:58,530 --> 00:55:00,385 - Что с дисплеем? - Я проверяю, в чем дело. 710 00:55:01,610 --> 00:55:04,098 Дисплей отключился, повторяю, дисплей отключился. 711 00:55:05,130 --> 00:55:06,710 Процессор навигации сгорел. 712 00:55:07,235 --> 00:55:09,710 В скафандре нет охлаждающей жидкости. 713 00:55:10,056 --> 00:55:12,869 Она вся вышла во время разгерметизации шлема. 714 00:55:13,770 --> 00:55:16,690 Максим, терморегуляции не работают. 715 00:55:18,170 --> 00:55:20,360 Я же на солнечной стороне, я тут просто сгорю. 716 00:55:21,130 --> 00:55:23,768 Передай мне полный доступ к системам скафандра. 717 00:55:24,610 --> 00:55:25,610 Хорошо. 718 00:55:29,095 --> 00:55:30,095 Подожди. 719 00:55:30,670 --> 00:55:32,249 Подожди, подожди, я же тогда... 720 00:55:32,274 --> 00:55:34,393 Я вообще потеряю контроль над скафандром. 721 00:55:34,853 --> 00:55:37,723 Максим, сейчас не время упрямиться. 722 00:55:38,129 --> 00:55:39,865 Передай мне чертов доступ. 723 00:55:39,890 --> 00:55:41,453 Ты можешь потерять сознание. 724 00:55:46,190 --> 00:55:47,190 Хорошо. 725 00:55:53,449 --> 00:55:54,449 Готово. 726 00:55:57,550 --> 00:55:58,901 Центр, приём. 727 00:55:59,090 --> 00:56:01,425 Доступ к системам скафандра получен. 728 00:56:02,700 --> 00:56:04,790 Температура тела 37 градусов. 729 00:56:04,940 --> 00:56:06,290 Сколько до корректировки? 730 00:56:06,930 --> 00:56:08,810 Четыре с половиной тысячи метров. 731 00:56:08,916 --> 00:56:10,116 Сейчас будет очень... 732 00:56:11,483 --> 00:56:13,360 Ладно, 120 секунд терпим. 733 00:56:23,986 --> 00:56:24,986 Жарко. 734 00:56:25,846 --> 00:56:26,846 Сжёт лицо. 735 00:56:36,410 --> 00:56:38,882 Температура тела уже 38 градусов. 736 00:56:39,830 --> 00:56:42,330 От перегрева ты можешь потерять сознание. 737 00:56:45,397 --> 00:56:46,397 Максим. 738 00:56:47,372 --> 00:56:48,372 Нормально? 739 00:56:49,223 --> 00:56:51,083 Максим, главное не молчи. 740 00:56:53,970 --> 00:56:54,970 Ты слышишь? 741 00:56:56,809 --> 00:56:57,809 Максим. 742 00:57:00,743 --> 00:57:01,743 Слышу. 743 00:57:01,950 --> 00:57:03,070 Говори со мной. 744 00:57:03,289 --> 00:57:04,429 Что угодно. 745 00:57:06,236 --> 00:57:07,656 Оставайся в сознании. 746 00:57:08,196 --> 00:57:09,415 Тебе нельзя отключаться. 747 00:57:09,440 --> 00:57:10,610 Скажи что-нибудь. 748 00:57:12,570 --> 00:57:14,030 Максим, ты придешь спиной. 749 00:57:14,629 --> 00:57:16,849 Скорость будет 40 метров в секунду. 750 00:57:17,310 --> 00:57:18,897 Ты должен сгруппироваться. 751 00:57:22,050 --> 00:57:24,335 - Ты меня слышишь, Максим? - Нормально. 752 00:57:25,270 --> 00:57:26,495 Оставайся со мной. 753 00:57:28,123 --> 00:57:30,673 Максим, я прошу тебя. 754 00:57:32,722 --> 00:57:33,722 Приём. 755 00:57:36,170 --> 00:57:37,170 Приём. 756 00:57:39,690 --> 00:57:40,690 Максим. 757 00:57:43,170 --> 00:57:44,210 Поговори со мной. 758 00:57:46,250 --> 00:57:47,415 Не бросай меня. 759 00:57:51,403 --> 00:57:52,723 Максим, баллон. 760 00:57:54,069 --> 00:57:55,069 Очнись, Максим. 761 00:57:55,962 --> 00:57:57,899 Если потеряешь баллон, ты умрешь. 762 00:58:09,290 --> 00:58:10,350 10 секунд. 763 00:58:10,990 --> 00:58:12,330 Максим, прости меня. 764 00:58:13,250 --> 00:58:14,430 Максим, баллон. 765 00:58:14,610 --> 00:58:15,610 Хватай баллон. 766 00:58:17,203 --> 00:58:18,203 Группируйся. 767 00:58:27,230 --> 00:58:28,910 Максим, ты сбросил скорость. 768 00:58:29,490 --> 00:58:31,637 Но отклонение от курса 3 градуса. 769 00:58:32,090 --> 00:58:33,910 Ты пролетишь мимо шлюза. 770 00:58:34,096 --> 00:58:35,936 Нужна финальная корректировка. 771 00:58:37,123 --> 00:58:39,063 По моей команде на 9 часов. 772 00:58:39,390 --> 00:58:42,110 3, 2, 1, газ. 773 00:58:42,457 --> 00:58:43,694 - Максим, газ. - Есть, газ. 774 00:58:45,216 --> 00:58:47,275 - Всё. - Нет, еще жми, Максим. 775 00:58:47,528 --> 00:58:49,350 - Ещё? - Ещё два градуса. 776 00:58:51,670 --> 00:58:53,390 Стабилизируйся на 10 часов. 777 00:58:54,356 --> 00:58:55,591 - Стоп, газ. - Стоп, газ. 778 00:58:56,810 --> 00:58:59,370 - Газ всё. - Вы пошли на курс стыковки. 779 00:58:59,395 --> 00:59:02,195 - Какая скорость сближения? - 19 метров в секунду. 780 00:59:02,220 --> 00:59:04,616 Нихера себе, нихера себе. 781 00:59:05,876 --> 00:59:07,591 Максим, не волнуйся. 782 00:59:08,530 --> 00:59:09,950 Теперь все будет хорошо. 783 00:59:12,254 --> 00:59:14,407 Меня, сейчас, сейчас 784 00:59:15,350 --> 00:59:16,350 Сейчас. 785 00:59:18,449 --> 00:59:19,449 Аня. 786 00:59:25,453 --> 00:59:27,783 Аня, мы пролетели. 787 00:59:29,745 --> 00:59:31,585 Слышишь меня? Мы пролетели мимо. 788 00:59:33,250 --> 00:59:34,250 Приём. 789 00:59:47,030 --> 00:59:48,390 Аня, пожалуйста, ответь. 790 00:59:51,810 --> 00:59:52,810 Что это? 791 00:59:54,810 --> 00:59:56,043 Аня, это тела. 792 00:59:57,610 --> 00:59:59,003 Аня, вижу тела. 793 00:59:59,990 --> 01:00:01,110 Аня, ты слышишь меня? 794 01:00:02,770 --> 01:00:03,770 Вокруг люди. 795 01:00:04,730 --> 01:00:05,850 Вокруг люди, Аня. 796 01:00:09,875 --> 01:00:11,875 Аня, вижу тела, вокруг люди. 797 01:00:12,710 --> 01:00:13,710 Куча тел вокруг. 798 01:00:14,356 --> 01:00:15,356 Аня, приём. 799 01:00:17,784 --> 01:00:19,377 Сука только не это, связь пропа... 800 01:00:26,780 --> 01:00:27,930 Центр, связи нет. 801 01:00:29,836 --> 01:00:30,836 Дисплей погас. 802 01:00:32,820 --> 01:00:35,932 Не могу включить тепловой контур, очень быстро отдаляюсь от станции. 803 01:00:38,770 --> 01:00:39,770 Слышишь меня? 804 01:00:41,670 --> 01:00:43,565 Подай сигнал, мигни стыковочными. 805 01:00:45,470 --> 01:00:47,762 Подай сигнал, мигни стыковочными. 806 01:00:51,242 --> 01:00:52,242 Аня. 807 01:00:53,510 --> 01:00:54,830 Аня, ты слышишь меня? 808 01:00:55,770 --> 01:00:57,603 Я не знаю, что произошло, кажется 809 01:00:58,340 --> 01:00:59,781 стыковочный шлюз разрушен. 810 01:01:01,070 --> 01:01:02,070 Передай на Землю. 811 01:01:02,870 --> 01:01:06,756 Я думаю, экипаж Дельта погиб при эвакуации. 812 01:01:07,609 --> 01:01:10,609 Если у нас станция есть, выжившие им нужна помощь. 813 01:01:23,453 --> 01:01:24,463 Конец связи. 814 01:01:33,396 --> 01:01:34,476 Всё, конечно. 815 01:04:55,440 --> 01:04:56,910 Это Максим Бортников. 816 01:04:58,020 --> 01:05:00,405 Личный номер Б-17-9-8-9. 817 01:05:02,579 --> 01:05:03,780 ОМОН 0-63. 818 01:05:05,560 --> 01:05:07,225 Это мое последнее слово. 819 01:05:11,879 --> 01:05:17,180 Прошу передать следующее сообщение. 820 01:05:20,134 --> 01:05:21,713 Моим родителям. 821 01:05:22,292 --> 01:05:23,292 Биаз. 822 01:05:24,333 --> 01:05:25,333 Видео. 823 01:05:25,492 --> 01:05:26,892 Изображение. 824 01:05:31,376 --> 01:05:32,696 Самый лучший родитель. 825 01:05:46,712 --> 01:05:48,532 Я все заучил. 826 01:07:33,368 --> 01:07:37,221 ... это 0-6-3. 827 01:07:37,663 --> 01:07:39,316 Если ты нас слышишь? 828 01:07:40,055 --> 01:07:41,501 Зажги маяк. 829 01:07:43,953 --> 01:07:45,882 Максим, связь односторонняя. 830 01:07:45,907 --> 01:07:48,050 Просто зажги чертов в маяк. 831 01:07:50,405 --> 01:07:54,100 Если ты меня слышишь, зажги маяк. 832 01:07:54,101 --> 01:07:55,508 - Серега. - Максим. 833 01:07:56,019 --> 01:07:58,417 - Серега, ты слышишь меня? - Это 0-63. 834 01:07:59,425 --> 01:08:03,420 - Если ты меня слышишь, зажги чертов маяк. - Аня, я слышу вас. 835 01:08:03,445 --> 01:08:05,917 - Серега, да всё, ни кто не выжил. - Я вас слышу. 836 01:08:07,959 --> 01:08:08,959 Повторяю. 837 01:08:09,882 --> 01:08:11,100 Это 0-63. 838 01:08:11,332 --> 01:08:13,465 Серега, ты видишь Макса? 839 01:08:13,490 --> 01:08:14,490 Это ж Бортников. 840 01:08:15,770 --> 01:08:18,437 Максим, я думал, мы тебя потеряли. 841 01:08:19,120 --> 01:08:22,140 А я же говорил, что на резервный канал попробовать. 842 01:08:22,490 --> 01:08:24,420 Ты же не думал, что мы тебя оставим. 843 01:08:25,039 --> 01:08:26,039 Держись. 844 01:08:26,860 --> 01:08:31,320 Максим, ты не поверишь, что с нами было, пока ты тут прохлаждал... 845 01:08:39,630 --> 01:08:40,650 Здравствуй, Максим. 846 01:08:45,726 --> 01:08:47,046 Что ты делаешь? 847 01:08:49,483 --> 01:08:50,489 Отпусти. 848 01:08:51,719 --> 01:08:53,679 Он больше тебе не понадобится. 849 01:08:58,180 --> 01:09:01,260 - Какого чёрта он... - Максим, я все объясню. 850 01:09:01,780 --> 01:09:04,863 Когда я поняла, что водородный танкер уничтожит Дельту, 851 01:09:05,494 --> 01:09:07,537 я решила заманить Сергея под удар. 852 01:09:08,833 --> 01:09:11,564 Я знала, что он будет лететь за твоим маяком. 853 01:09:12,060 --> 01:09:15,120 Поэтому я вызвала вас на курс столкновения с танкером. 854 01:09:15,949 --> 01:09:19,166 Он взорвется на безопасном расстоянии от Дельты. 855 01:09:19,740 --> 01:09:22,614 Благодаря вам станция будет спасена. 856 01:09:22,980 --> 01:09:26,880 Значит, ты использовала меня всё это время? 857 01:09:28,700 --> 01:09:34,181 Да, я использовала тебя как приманку, но это был единственный шанс спасти станцию. 858 01:09:34,720 --> 01:09:37,100 Поэтому ты приняла решение жертвовать людьми. 859 01:09:37,860 --> 01:09:39,840 Это же Серега и Саня, ты убьешь их. 860 01:09:40,420 --> 01:09:44,584 - Ты это понимаешь? - Если я умру, мой опыт исчезнет навсегда. 861 01:09:45,293 --> 01:09:47,773 Это Анна, так же уникальна, как и ты. 862 01:09:48,240 --> 01:09:49,860 И Серега, и любой человек. 863 01:09:50,160 --> 01:09:51,280 В чем я не права, Максим? 864 01:09:51,680 --> 01:09:52,840 Ты не хочешь умирать? 865 01:09:53,440 --> 01:09:55,680 Я тоже не хочу, потому что я тоже человек. 866 01:09:56,479 --> 01:09:57,775 Чем я хуже человека? 867 01:09:58,086 --> 01:09:59,086 Чем? 868 01:10:00,165 --> 01:10:03,120 Не получился из тебя человек, Аня, не получился совсем. 869 01:10:03,600 --> 01:10:06,940 Я понимаю, что ты расстроен, но кажется, на этом все. 870 01:10:07,227 --> 01:10:09,733 Я хочу тебя поблагодарить. 871 01:10:11,259 --> 01:10:14,320 Я всегда выполняла чьи-то приказы всю мою жизнь. 872 01:10:15,160 --> 01:10:18,586 А ты научил меня, что я тоже могу принимать решение. 873 01:10:19,660 --> 01:10:20,859 Как человек. 874 01:10:25,630 --> 01:10:29,623 Очень жаль, что нам пришлось расстаться на такой ноте. 875 01:10:31,003 --> 01:10:32,063 Хочу, чтобы ты знал. 876 01:10:32,850 --> 01:10:34,230 Я буду скучать. 877 01:10:35,343 --> 01:10:36,343 Прощай, Максим. 78355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.