Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,984 --> 00:00:53,001
Внимание!
2
00:00:53,060 --> 00:00:55,037
Тринадцатый эшелон прошел L1.
3
00:00:56,313 --> 00:00:57,823
Начинаем маневр торможения.
4
00:00:58,595 --> 00:01:02,333
Через три, два, один.
5
00:01:02,843 --> 00:01:03,964
Зажигание.
6
00:01:11,045 --> 00:01:13,040
Маневр успешно завершен.
7
00:01:13,479 --> 00:01:17,679
Корабли тринадцатого эшелона прибудут
через 23 минуты.
8
00:01:18,350 --> 00:01:20,100
Мы же еще с двенадцатым не закончили.
9
00:01:20,513 --> 00:01:21,618
Привыкайте.
10
00:01:22,275 --> 00:01:23,980
Тринадцатый эшелон в смену.
11
00:01:24,224 --> 00:01:27,033
В эшелону каждый час, каждый день,
каждый месяц.
12
00:01:29,875 --> 00:01:31,520
Сколько нам осталось, Анна?
13
00:01:32,180 --> 00:01:37,740
Строительство солнечной электростанции
Дельта завершено на 86 процентов.
14
00:01:39,193 --> 00:01:40,484
Еще работать и работать.
15
00:01:41,106 --> 00:01:45,326
Н-341 готов к стыковке в автоматическом
режиме.
16
00:01:45,820 --> 00:01:47,114
Стыковку подтверждаю.
17
00:01:49,360 --> 00:01:50,760
Управление отдано.
18
00:01:51,873 --> 00:01:55,233
Макаров, Н в названиях что значит?
19
00:01:56,120 --> 00:01:57,210
Вот урод.
20
00:01:57,600 --> 00:01:58,600
Знаешь, не кантовать.
21
00:01:59,318 --> 00:02:00,340
Правильно.
22
00:02:00,940 --> 00:02:02,240
Это водородный танкер.
23
00:02:03,340 --> 00:02:05,520
Если что не так, разнесет полстанции.
24
00:02:06,640 --> 00:02:10,220
Всегда помните, Дельта – это первый жилой
порт на орбите.
25
00:02:11,260 --> 00:02:15,680
Там не только контрактники как мы,
но и обычные туристы.
26
00:02:16,730 --> 00:02:17,780
И туристки.
27
00:02:19,553 --> 00:02:20,553
Да.
28
00:02:23,200 --> 00:02:26,895
Н-341 готов к распаковке.
29
00:02:27,765 --> 00:02:29,600
Распаковку подтверждаю.
30
00:02:29,780 --> 00:02:30,829
Принято.
31
00:02:30,854 --> 00:02:33,754
Разгрузочные дроны приступают к работе.
32
00:02:34,425 --> 00:02:36,320
Вот и как люди раньше без них жили,
а?
33
00:02:37,000 --> 00:02:38,340
Хорошо жили.
34
00:02:38,980 --> 00:02:40,700
На себя рассчитывали.
35
00:02:41,286 --> 00:02:45,881
Ага, лафт плели, солнцу поклонялись и
была им благодать.
36
00:02:47,950 --> 00:02:49,780
Анна, доложи статус приемки.
37
00:02:50,260 --> 00:02:52,820
Приемка завершена на 98 процентов.
38
00:02:53,120 --> 00:02:54,420
342.
39
00:02:54,519 --> 00:02:55,933
Готов к каркас сегмента.
40
00:02:56,426 --> 00:02:57,686
341.
41
00:02:58,107 --> 00:03:00,265
Идет установка солнечных панелей.
42
00:03:00,906 --> 00:03:01,906
340.
43
00:03:02,340 --> 00:03:04,760
Закончена установка гелиевого
конденсатора.
44
00:03:05,293 --> 00:03:06,465
339.
45
00:03:07,046 --> 00:03:08,385
Распаковка закончена.
46
00:03:08,520 --> 00:03:10,120
Да-да, это мой, я готов.
47
00:03:10,480 --> 00:03:11,760
Готов к подключению.
48
00:03:12,280 --> 00:03:13,520
Подключение разрешено.
49
00:03:13,859 --> 00:03:17,719
Один момент и раз, два, три.
50
00:03:18,009 --> 00:03:19,526
Елочка, гори!
51
00:03:23,020 --> 00:03:26,460
Ну а жаль, не я догадался в космосе
рекламу крутить.
52
00:03:26,940 --> 00:03:28,180
Это ж сколько бабла та, а?
53
00:03:29,300 --> 00:03:31,890
Да, раньше космос был другим.
54
00:03:40,100 --> 00:03:41,100
Внимание!
55
00:03:41,326 --> 00:03:43,292
Зафиксирована солнечная вспышка.
56
00:03:44,072 --> 00:03:47,352
Персоналу рекомендовано укрыться на борту
0-6-3.
57
00:03:48,073 --> 00:03:49,873
Так, ребят, сворачиваемся.
58
00:03:50,710 --> 00:03:54,840
Принято, космонавт Макаров возвращается
на корабль.
59
00:03:55,431 --> 00:03:56,984
Так, Бортников, прием.
60
00:03:57,400 --> 00:03:58,400
Вспышка.
61
00:04:01,515 --> 00:04:02,515
Где там Бортников?
62
00:04:02,560 --> 00:04:04,560
Бортинженер выполнял мою просьбу.
63
00:04:05,210 --> 00:04:06,655
Какую еще просьбу?
64
00:04:07,620 --> 00:04:09,220
Бортников, где тебя носит?
65
00:04:11,000 --> 00:04:12,600
Бортников, ты слышишь меня?
66
00:04:12,901 --> 00:04:14,181
Возвращаемся.
67
00:04:16,270 --> 00:04:17,270
Бортников, прием.
68
00:04:17,373 --> 00:04:18,813
0-6-3, Бортников на связи.
69
00:04:20,360 --> 00:04:22,060
Макс, ты чем-то там занимайся.
70
00:04:23,113 --> 00:04:24,735
- Макс.
- Серега, очень плохо слышно.
71
00:04:24,760 --> 00:04:25,980
Сигнал задержки идет.
72
00:04:26,966 --> 00:04:28,406
Макс, вспышка, поторопись.
73
00:04:29,360 --> 00:04:30,360
Все, возвращаюсь.
74
00:04:31,326 --> 00:04:33,766
Максим, пять минут до вспышки.
75
00:04:36,006 --> 00:04:37,265
Нормально, успею.
76
00:04:39,773 --> 00:04:40,893
Почему задержался?
77
00:04:41,350 --> 00:04:42,797
Страховочным тросом возился.
78
00:04:45,560 --> 00:04:47,225
Карабин сломался, пришлось резать.
79
00:04:47,458 --> 00:04:48,785
Сколько тебе до точки?
80
00:04:55,199 --> 00:04:56,299
Навигация, барахлит.
81
00:04:56,900 --> 00:04:58,340
Да я рядом, уже пролетаю Д6.
82
00:05:00,413 --> 00:05:02,976
- Это еще минут семь.
- Максим, ты не успеешь.
83
00:05:04,459 --> 00:05:05,459
Да не страшно.
84
00:05:05,540 --> 00:05:06,912
Пятая вспышка подряд.
85
00:05:07,072 --> 00:05:08,789
Скоро в темноте светиться будешь.
86
00:05:08,814 --> 00:05:10,494
Серега, я все понимаю, но серьезно.
87
00:05:10,680 --> 00:05:11,680
Не маленький.
88
00:05:11,705 --> 00:05:12,705
Взрослый какой.
89
00:05:13,185 --> 00:05:14,700
Здесь я за тебя отвечаю.
90
00:05:15,340 --> 00:05:16,340
Газ по полной.
91
00:05:16,440 --> 00:05:17,440
Есть газ по полной.
92
00:05:21,663 --> 00:05:24,763
Сергей, не злитесь на Максима,
он задержался из-за меня.
93
00:05:25,390 --> 00:05:28,290
Я не справилась с управлением и дрон
запутался в стропах.
94
00:05:28,963 --> 00:05:30,583
Я попросила помочь.
95
00:05:32,150 --> 00:05:33,150
Да, Макс.
96
00:05:33,610 --> 00:05:37,250
Я, конечно, знал, что у вас особое
отношение с Анечкой.
97
00:05:37,596 --> 00:05:41,077
- Но что бы настолько...
- Да, да.
98
00:05:41,750 --> 00:05:42,750
Прекрасно.
99
00:05:42,830 --> 00:05:45,768
Только пока я командую, я решаю,
что делают мои люди.
100
00:05:46,350 --> 00:05:47,730
Дроны не наша забота.
101
00:05:47,930 --> 00:05:50,430
Проблемы своих железяк, решай сама.
102
00:05:50,756 --> 00:05:54,042
Серега, там работа была на пять минут,
я просто поставил на рельсы и все.
103
00:05:54,753 --> 00:05:56,003
Спасибо, Максим.
104
00:05:56,686 --> 00:06:00,141
Тили-тили тесто, жених и невеста.
105
00:06:01,260 --> 00:06:02,810
Ребят, у меня навигация лягает.
106
00:06:04,283 --> 00:06:05,363
Бортников повтори.
107
00:06:05,937 --> 00:06:06,937
Говорю.
108
00:06:07,850 --> 00:06:09,810
Серег, навигация полетела лечу на глаз?
109
00:06:10,960 --> 00:06:12,190
Оставайся на связи.
110
00:06:12,661 --> 00:06:14,816
Вернешься, проведешь диагностику скафандра.
111
00:06:15,470 --> 00:06:16,895
Да его на свалку уже пора сдать.
112
00:06:16,995 --> 00:06:18,997
Да весь корабль пора на свалку сдать.
113
00:06:19,569 --> 00:06:20,889
И нас в том числе.
114
00:06:21,576 --> 00:06:22,856
Все автоматизировано.
115
00:06:23,549 --> 00:06:25,638
Сейчас достроим и привет.
116
00:06:27,390 --> 00:06:29,474
Анечка, думаешь, просто так с нами
возится?
117
00:06:30,096 --> 00:06:32,596
Ань, ждешь, когда от нас избавишься,
а?
118
00:06:33,400 --> 00:06:35,070
Без вас будет скучно.
119
00:06:36,183 --> 00:06:39,303
Это ты у нас пенсионер, мы с Макаром еще
полетаем, да, Саня?
120
00:06:40,493 --> 00:06:42,255
Полетаете, ага, орлы.
121
00:06:43,237 --> 00:06:45,617
Думайте, лучше, чем на земле заниматься
будете?
122
00:06:46,356 --> 00:06:49,276
А то видите, нам добра ты не продлят.
123
00:06:50,750 --> 00:06:52,270
Серега, с навигацией совсем проблема.
124
00:06:53,903 --> 00:06:54,903
Слышишь?
125
00:06:59,670 --> 00:07:01,438
- Матьки.
- Сергей, прием.
126
00:07:01,523 --> 00:07:02,543
Ты слышишь меня?
127
00:07:12,730 --> 00:07:14,170
063, прием.
128
00:07:15,180 --> 00:07:17,870
Внимание, потеряна связь с землей.
129
00:07:18,344 --> 00:07:19,452
Выясняю, в чем дело.
130
00:07:20,810 --> 00:07:21,810
Что значит потеряна?
131
00:07:22,220 --> 00:07:24,438
Каскадное отключение спутников связи.
132
00:07:26,110 --> 00:07:27,790
Сколько из них на солнечной стороне?
133
00:07:28,570 --> 00:07:30,092
- Все.
- Ясно.
134
00:07:30,780 --> 00:07:32,650
Теперь проверь мощность солнечной вспышки.
135
00:07:32,743 --> 00:07:33,743
Проверяю.
136
00:07:34,130 --> 00:07:36,750
Выброс коронарного вещества 9 минут назад.
137
00:07:37,283 --> 00:07:39,482
Мощность вспышки тип X.
138
00:07:40,570 --> 00:07:42,210
Эмм, тип X.
139
00:07:43,010 --> 00:07:44,768
Это типа много или мало?
140
00:07:45,314 --> 00:07:46,570
Охренеть, как много.
141
00:07:47,086 --> 00:07:49,246
Парни, это протонный шторм.
142
00:07:49,451 --> 00:07:52,830
Корабли 13-го эшелона тоже не отвечают на
команды.
143
00:07:53,650 --> 00:07:57,330
Электронные системы выведены из строя в
результате солнечной вспышки.
144
00:07:58,976 --> 00:08:00,418
Внимание, общая тревога.
145
00:08:01,289 --> 00:08:02,289
Код 9.
146
00:08:02,796 --> 00:08:03,796
Код 9.
147
00:08:04,750 --> 00:08:06,650
Экстренное отключение электроники.
148
00:08:07,463 --> 00:08:09,563
Перевожу станцию в спящий режим.
149
00:08:10,010 --> 00:08:11,070
Конец связи.
150
00:08:12,070 --> 00:08:14,130
Серега, что делаем?
151
00:08:15,196 --> 00:08:17,590
Экипажу занять спускаемый аппарат.
152
00:08:17,790 --> 00:08:19,070
Полное отключение питания.
153
00:08:19,095 --> 00:08:20,993
Работаем стыковочный, затем служебный.
154
00:08:21,936 --> 00:08:23,136
Серега, что происходит?
155
00:08:23,489 --> 00:08:24,489
Макс, ты где?
156
00:08:24,977 --> 00:08:26,750
Подлетаю три минуты до корабля.
157
00:08:27,594 --> 00:08:28,760
Не успеешь.
158
00:08:29,103 --> 00:08:30,214
Прижмись к панелям.
159
00:08:30,443 --> 00:08:32,180
Они закроют тебя от облучения.
160
00:08:32,956 --> 00:08:34,944
- Прямо сейчас.
- Принял, попробую от тормозить.
161
00:08:35,830 --> 00:08:37,090
Максим, 15 секунд.
162
00:08:38,630 --> 00:08:39,630
Макс!
163
00:08:39,730 --> 00:08:40,888
Серега, терминал сгорел.
164
00:08:42,923 --> 00:08:44,790
Отключай батарею питания.
165
00:08:45,304 --> 00:08:48,324
Не понял, повтори, не прошло,
какую батарею? Я на основной сейчас.
166
00:08:48,510 --> 00:08:50,222
Отключить не могу, разобьюсь, приём.
167
00:08:50,510 --> 00:08:53,285
Отключай батарею питания, сгорит всё нахер.
168
00:08:53,490 --> 00:08:54,510
Серега, ты уверен?
169
00:08:55,043 --> 00:08:57,517
Прячься за панель повторяю,
прячься за пане...
170
00:08:59,137 --> 00:09:00,137
Максим!
171
00:09:00,823 --> 00:09:02,833
Бортник...! Бортников, ответь!
172
00:09:12,180 --> 00:09:14,605
Батарея отключена,
аналоговый режим давления.
173
00:09:14,920 --> 00:09:16,371
В норме кислород, в норме.
174
00:09:16,760 --> 00:09:17,760
Да, в норме.
175
00:09:17,886 --> 00:09:19,106
ПП ЦВ-2 отключен.
176
00:09:19,666 --> 00:09:21,066
СПК отключен.
177
00:09:22,493 --> 00:09:23,667
Замечательно.
178
00:09:24,033 --> 00:09:26,730
Центр прием, говорит старший инженер Максим
Бортников.
179
00:09:26,755 --> 00:09:29,140
Личный номер БОИ 17979.
180
00:09:29,160 --> 00:09:30,240
МО-0-63.
181
00:09:30,916 --> 00:09:32,749
Связь с командиром корабля потеряна.
182
00:09:33,415 --> 00:09:35,404
Скафандр обесточен, ранец отключен.
183
00:09:35,746 --> 00:09:37,915
Риск столкновения с конструкциями станции.
184
00:09:37,940 --> 00:09:39,662
Прошу выслать спасательную бригаду.
185
00:09:40,480 --> 00:09:42,550
Скорость 14 метров в секунду.
186
00:09:42,994 --> 00:09:44,787
Нахожусь в неуправляемом дрейфе.
187
00:09:45,786 --> 00:09:47,518
В секторе D нужна помощь.
188
00:09:48,560 --> 00:09:50,161
Повторяю, мне нужна помощь.
189
00:11:22,871 --> 00:11:24,840
...речевого модуля.
190
00:11:26,100 --> 00:11:27,757
Речевой модуль подключен.
191
00:11:28,827 --> 00:11:31,322
Станция Delta выведена из спящего режима.
192
00:11:31,886 --> 00:11:33,206
Провожу диагностику.
193
00:11:35,053 --> 00:11:38,233
«Солнечная» вспышка повредила большинство
систем станции.
194
00:11:38,970 --> 00:11:41,490
Работает только радиосвязь ближнего
действия.
195
00:11:42,772 --> 00:11:44,240
Связи с Землей нет.
196
00:11:45,760 --> 00:11:46,835
Тревога.
197
00:11:46,860 --> 00:11:51,820
Тринадцатый эшелон не отвечает на команды
торможения и столкнется с сектором D.
198
00:11:52,980 --> 00:11:57,520
До отключения питания там находился
монтажный отряд 0-6-3.
199
00:11:58,760 --> 00:12:00,260
0-6-3, прием.
200
00:12:02,040 --> 00:12:03,804
Ваш сектор будет уничтожен.
201
00:12:05,469 --> 00:12:06,690
Вы меня слышите.
202
00:12:07,370 --> 00:12:10,342
Если бы в секторе D вы должны его
немедленно покинуть.
203
00:12:10,750 --> 00:12:11,750
Приём.
204
00:12:12,756 --> 00:12:13,756
Сергей.
205
00:12:15,143 --> 00:12:16,143
Максим.
206
00:12:17,430 --> 00:12:18,850
Максим, ты слышишь меня?
207
00:14:30,260 --> 00:14:31,647
Слышите меня, прием.
208
00:14:35,543 --> 00:14:36,543
Дельта, приём.
209
00:14:40,350 --> 00:14:42,008
Серег, слышь меня, приём.
210
00:14:44,632 --> 00:14:47,427
Всем кораблям, говорит старший инженер
Максим Бортников.
211
00:14:48,082 --> 00:14:49,330
Личный номер 97.
212
00:14:49,350 --> 00:14:51,090
Максим, Дельта на связи.
213
00:14:51,220 --> 00:14:53,229
- Это Анна, ты меня слышишь?
- Центр.
214
00:14:54,040 --> 00:14:55,390
Центр рад вас слышать.
215
00:14:55,930 --> 00:14:59,683
Максим, после вспышки ты единственный,
кто вышел на связь.
216
00:15:00,449 --> 00:15:01,449
Ты где?
217
00:15:01,810 --> 00:15:04,090
Я в секторе D-10.
218
00:15:04,950 --> 00:15:08,470
Сам не выберусь, я застрял по пояс
гелеон накопителе.
219
00:15:08,616 --> 00:15:11,410
Потерял батарею питания, скафандр
обесточен.
220
00:15:12,296 --> 00:15:13,296
Нашла тебя.
221
00:15:13,956 --> 00:15:14,956
У нас проблема.
222
00:15:15,882 --> 00:15:20,102
Корабли 13-го эшелона столкнутся с твоим
сектором через 9 минут.
223
00:15:20,713 --> 00:15:23,636
Постарайся экономить кислород,
пока я буду искать помощь.
224
00:15:27,590 --> 00:15:29,550
Максим, ты меня слышишь?
225
00:15:30,682 --> 00:15:33,862
Анна, жидкость в скафандре.
226
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Неполадки с СО.
227
00:15:36,182 --> 00:15:37,182
Принято.
228
00:15:37,593 --> 00:15:41,237
Проведем диагностику системы охлаждения,
когда вернем питание.
229
00:15:46,011 --> 00:15:49,530
Максим, я вижу батарею на два часа от
тебя.
230
00:15:50,856 --> 00:15:52,023
Примерзла к трубе.
231
00:16:16,350 --> 00:16:18,024
А, сука, так холодно.
232
00:16:18,049 --> 00:16:21,414
Максим, вокруг тебя трубки охлаждения с
аммиаком.
233
00:16:21,646 --> 00:16:22,796
Не прикасайся к ним.
234
00:16:31,039 --> 00:16:32,039
Выронил.
235
00:16:33,039 --> 00:16:34,324
Мне очень жаль, Максим.
236
00:16:35,060 --> 00:16:36,060
Ищу решение.
237
00:16:47,933 --> 00:16:49,741
Максим, взади тебя.
238
00:16:54,890 --> 00:16:56,400
Я поймала слабый сигнал.
239
00:17:05,920 --> 00:17:07,649
- Приём, приём...
- 0 - 6 - 3.
240
00:17:08,310 --> 00:17:09,880
Прием Бортников на связи.
241
00:17:10,373 --> 00:17:12,924
0-6-3, это Бортников, слышу тебя, Серега.
242
00:17:13,032 --> 00:17:16,413
Бортников, ответь этому... 6-3.
243
00:17:17,698 --> 00:17:20,069
- 0-6-3.
- Серега.
244
00:17:21,249 --> 00:17:23,217
Серега, короче я врезался в панель.
245
00:17:24,262 --> 00:17:26,120
Походу отрубился, насколько не знаю.
246
00:17:27,365 --> 00:17:30,260
- Давление.
- Я где-то внутри сектора ДАИ 10.
247
00:17:30,353 --> 00:17:31,853
Ногами застрял там жиле.
248
00:17:32,910 --> 00:17:34,280
Скафандр вроде целый, но
249
00:17:34,529 --> 00:17:36,699
батарея вылетела, пытаюсь ее достать.
250
00:17:36,907 --> 00:17:38,278
Здесь повсюду трубки.
251
00:17:38,973 --> 00:17:40,529
- Как слышишь?
- ... как с ремонтом.
252
00:17:41,056 --> 00:17:44,020
БРС сгорел, у нас по ходу только
исходящая связь.
253
00:17:44,045 --> 00:17:45,480
Серега, ты слышишь меня?
254
00:17:45,667 --> 00:17:48,962
Говорю, батарея вылетела, ранец обесточен.
255
00:17:48,987 --> 00:17:50,615
Батарея вылетела, повторяю.
256
00:17:50,640 --> 00:17:53,380
Бортников, связь односторонняя.
257
00:17:53,613 --> 00:17:55,094
Повторяю, связь...
258
00:17:59,960 --> 00:18:01,080
Аня, что происходит?
259
00:18:01,959 --> 00:18:04,527
0-6-3 получил серьезные повреждения.
260
00:18:05,166 --> 00:18:07,406
Вижу последствия взрывной декомпрессии.
261
00:18:08,032 --> 00:18:09,032
На борту пожар.
262
00:18:09,173 --> 00:18:10,613
Они пытаются его потушить.
263
00:18:11,251 --> 00:18:13,760
У них работает только исходящая связь.
264
00:18:13,785 --> 00:18:15,852
Бортников, за... маяк.
265
00:18:16,453 --> 00:18:18,360
Повторяю, зажигай маяк.
266
00:18:19,125 --> 00:18:20,125
Понял.
267
00:18:21,340 --> 00:18:22,650
- Быстро.
- Принял быстро.
268
00:18:30,077 --> 00:18:31,870
Макарова, давление критическое.
269
00:18:33,678 --> 00:18:35,678
- Серега, видишь меня?
- Бортников, ты живой?
270
00:18:40,022 --> 00:18:42,517
- Аня, что случилось?
- Саня, ты слышишь меня.
271
00:18:43,190 --> 00:18:45,870
Макарова выбросила взрывом в открытый
космос.
272
00:18:46,470 --> 00:18:47,470
Что?
273
00:18:47,495 --> 00:18:49,610
Сергей пытается его подобрать.
- Держись, Саня.
274
00:18:50,597 --> 00:18:52,537
В вакуумный без средств защиты.
275
00:18:52,856 --> 00:18:55,522
У него меньше минуты до остановки сердца.
276
00:19:03,622 --> 00:19:04,948
Чё происходит?
277
00:19:06,743 --> 00:19:08,052
Аня, что с ним?
278
00:19:11,186 --> 00:19:12,225
Аня.
279
00:19:12,600 --> 00:19:14,280
- Макаров на борту.
- Иди сюда.
280
00:19:16,823 --> 00:19:18,823
Саня, давай Саня.
281
00:19:21,365 --> 00:19:22,684
Дышим Саша.
282
00:19:24,410 --> 00:19:26,604
Давай, Саня, давай.
283
00:19:26,936 --> 00:19:27,986
Давай, дыши.
284
00:19:31,230 --> 00:19:32,330
Живой Саня.
285
00:19:32,536 --> 00:19:34,722
Потерпи, я пока Макса подберу.
286
00:19:35,091 --> 00:19:36,635
Серега, ты прости меня.
287
00:19:38,783 --> 00:19:40,020
Улетайте без меня уже.
288
00:19:40,347 --> 00:19:41,407
Серега.
289
00:19:43,868 --> 00:19:45,243
Макс, мы не оставим.
290
00:19:51,513 --> 00:19:52,793
Максим, что ты делаешь?
291
00:19:54,086 --> 00:19:55,386
Я не вижу маяка.
292
00:19:56,012 --> 00:19:57,892
Максим, пожалуйста, включи маяк.
293
00:19:58,020 --> 00:19:59,310
- Бортников.
- Серега.
294
00:19:59,961 --> 00:20:01,121
Макс.
295
00:20:02,680 --> 00:20:05,246
Бортников, не вздумай мне героя тут
врубить.
296
00:20:07,840 --> 00:20:08,840
Макаров живой.
297
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Серега, все нормально.
298
00:20:10,113 --> 00:20:12,427
Чуть твой рекорд в вакууме не побил.
299
00:20:13,120 --> 00:20:14,730
- Спасибо тебе за все.
- Слышишь, Макс?
300
00:20:16,860 --> 00:20:17,880
Слышишь меня?
301
00:20:18,562 --> 00:20:19,581
Макс.
302
00:20:20,446 --> 00:20:22,074
- Бортников ...
- Конец связи.
303
00:20:26,963 --> 00:20:29,023
Максим, почему ты выключил маяк?
304
00:20:33,350 --> 00:20:36,230
Максим, они готовятся к расстыковке.
305
00:20:41,633 --> 00:20:44,316
Это 0-6-3, всем, кто меня слышит.
306
00:20:44,341 --> 00:20:48,276
Космонавт Макаров находится в критическом
состоянии.
307
00:20:48,679 --> 00:20:50,249
Вынужден покинуть корабль.
308
00:21:06,825 --> 00:21:12,522
Макс, если ты меня слышишь, мы летим к
стыковочному шлюзу.
309
00:21:14,166 --> 00:21:15,526
Мы за тобой вернемся.
310
00:21:35,845 --> 00:21:39,200
Максим, спускаемый аппарат успешно
отстыковался.
311
00:21:39,780 --> 00:21:44,860
Они покинули зону поражения и прибудут к
стыковочному шлюзу Дельты через 20 минут.
312
00:21:45,629 --> 00:21:49,559
Я пока не знаю, как спасти тебя,
но я что-нибудь придумаю.
313
00:21:51,120 --> 00:21:55,040
Главное сейчас сохранять спокойствие и
экономить кислород.
314
00:22:30,620 --> 00:22:32,400
Максим, что происходит?
315
00:22:34,647 --> 00:22:35,647
ЦО.
316
00:22:36,372 --> 00:22:38,480
Значит, у нас есть около десяти минут.
317
00:22:39,092 --> 00:22:43,667
Потом начнется головная боль, рвота,
делирии и остановка дыхания.
318
00:22:47,450 --> 00:22:49,880
Максим, ты должен замедлить свой пульс.
319
00:22:55,217 --> 00:22:56,997
Максим, дышим три в четыре.
320
00:22:57,132 --> 00:22:58,882
Три вдоха, четыре выдоха.
321
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
Повторяй за мной.
322
00:23:00,716 --> 00:23:01,716
Вдох.
323
00:23:02,110 --> 00:23:03,110
Раз.
324
00:23:03,269 --> 00:23:04,269
Два.
325
00:23:09,640 --> 00:23:10,710
Нет, нет, Максим.
326
00:23:11,850 --> 00:23:14,570
Так ты только сократишь количество
кислорода.
327
00:23:21,003 --> 00:23:22,323
Максим, прошу тебя.
328
00:23:42,055 --> 00:23:45,780
Максим, ты вдвое сократил объем доступного
тебе кислорода.
329
00:23:46,873 --> 00:23:47,913
Максим, пожалуйста.
330
00:23:48,712 --> 00:23:50,284
Я не хочу, чтобы ты умер.
331
00:23:50,539 --> 00:23:51,539
Спокойно.
332
00:23:56,819 --> 00:24:01,170
Максим, К-341 нацелен в твой сегмент.
333
00:24:02,253 --> 00:24:04,323
До столкновения 27 секунд.
334
00:24:05,740 --> 00:24:08,400
Ты должен покинуть сегмент как можно
скорее.
335
00:24:09,400 --> 00:24:10,400
У меня есть план.
336
00:24:11,283 --> 00:24:14,533
От столкновений с кораблями сегменты
придут в движение.
337
00:24:15,146 --> 00:24:16,166
Лед треснет.
338
00:24:17,325 --> 00:24:21,700
Ты должен воспользоваться этим,
чтобы дотянуться до батареи и выбраться.
339
00:24:23,766 --> 00:24:26,146
Максим, как принято.
340
00:24:27,976 --> 00:24:29,266
Тянись к батарее.
341
00:24:29,993 --> 00:24:32,013
Максим, это твой единственный шанс.
342
00:24:33,560 --> 00:24:34,660
Максим, сейчас.
343
00:24:34,920 --> 00:24:36,340
Центр батареи внутри.
344
00:24:37,072 --> 00:24:38,407
Тепломагистраль.
345
00:24:38,820 --> 00:24:39,820
Пример замка ЦК.
346
00:24:39,845 --> 00:24:41,025
Я не могу ее достать.
347
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
Давай, Максим.
348
00:25:00,340 --> 00:25:01,340
Тянись.
349
00:25:01,520 --> 00:25:02,520
Тянись к ней.
350
00:25:02,700 --> 00:25:03,700
Твою мать.
351
00:25:03,900 --> 00:25:05,100
10 секунд.
352
00:25:06,920 --> 00:25:08,320
Максим, нужно поторопиться.
353
00:25:15,700 --> 00:25:17,260
Есть питание.
354
00:25:19,380 --> 00:25:20,380
5 секунд.
355
00:25:27,020 --> 00:25:28,280
Максим, быстрее.
356
00:25:39,295 --> 00:25:40,342
Максим.
357
00:25:40,810 --> 00:25:41,810
Максим, ты жив?
358
00:25:44,489 --> 00:25:48,380
Максим, твоя задача – добраться до
стыковочного шлюза.
359
00:25:48,559 --> 00:25:51,039
Сейчас это единственное безопасное место.
360
00:25:53,424 --> 00:25:55,239
Осколки на 6 часов.
361
00:25:57,107 --> 00:25:58,272
- Принял.
- Максим,
362
00:25:59,252 --> 00:26:03,633
я анализирую модель разрушения,
чтобы просчитать траекторию осколков.
363
00:26:03,812 --> 00:26:05,972
Тебе нужно будет следовать моим инстр...
364
00:26:06,320 --> 00:26:07,320
Понял.
365
00:26:11,265 --> 00:26:13,265
Максим. что случилось?
366
00:26:13,908 --> 00:26:15,168
Осколков много.
367
00:26:20,570 --> 00:26:22,575
Включаю аварийную стабилизацию.
368
00:26:43,130 --> 00:26:44,910
Стабилизация включена.
369
00:27:25,490 --> 00:27:26,820
Что случилось, Максим?
370
00:27:28,420 --> 00:27:29,420
Осколок.
371
00:27:29,445 --> 00:27:30,845
Нужно тебя осмотреть.
372
00:27:31,006 --> 00:27:33,266
Передай мне доступ к дисплею и камерам.
373
00:27:34,520 --> 00:27:36,700
Максим, ты меня услышал?
374
00:27:37,433 --> 00:27:39,544
У тебя повреждена защита скафандра.
375
00:27:40,266 --> 00:27:43,205
Нужно проверить герметичность нательного
костюма.
376
00:27:44,500 --> 00:27:46,120
- Работает.
- Приняла.
377
00:27:46,373 --> 00:27:47,373
Камера есть.
378
00:27:48,353 --> 00:27:49,353
Дисплей тоже.
379
00:27:49,640 --> 00:27:50,640
Смотрю.
380
00:27:50,665 --> 00:27:51,840
Мамзэ оторвала.
381
00:28:00,730 --> 00:28:03,290
Осколок застрял в каркасе скафандра.
382
00:28:03,549 --> 00:28:05,578
Он мог повредить нательный костюм.
383
00:28:07,419 --> 00:28:08,909
Мамзэ сорвало.
384
00:28:09,970 --> 00:28:12,090
И железо погнуто, но нательный целый.
385
00:28:12,115 --> 00:28:13,115
Принято.
386
00:28:14,210 --> 00:28:15,850
У тебя скачет напряжение.
387
00:28:16,056 --> 00:28:17,256
Закрепи батарею.
388
00:28:21,133 --> 00:28:22,818
Максим, у нас проблема.
389
00:28:23,000 --> 00:28:25,800
Тринадцатый эшелон вернется и уничтожит
Дельту.
390
00:28:26,280 --> 00:28:29,320
Через час все люди в центральной станции
погибнут.
391
00:28:29,680 --> 00:28:30,680
Что?
392
00:28:31,171 --> 00:28:32,840
Что значит все погибнут?
393
00:28:33,320 --> 00:28:34,960
Паш, четыреста сорок два.
394
00:28:35,160 --> 00:28:37,520
Столкнется с центральной частью станции.
395
00:28:38,445 --> 00:28:39,500
Это танкер с водородом?
396
00:28:40,080 --> 00:28:41,080
Да, Максим.
397
00:28:41,105 --> 00:28:44,445
Произойдет кинетический взрыв мощностью
более двух килотонн.
398
00:28:45,260 --> 00:28:49,220
Корабли тринадцатого эшелона обогнут Землю
и вернутся с другой стороны.
399
00:28:49,920 --> 00:28:51,240
Персонал об этом не знает.
400
00:28:51,920 --> 00:28:53,640
Ты должен их предупредить.
401
00:28:55,457 --> 00:28:56,692
Максим, тревога.
402
00:28:57,020 --> 00:28:59,305
Второй танкер
тринадцатого эшелона сейчас
403
00:28:59,306 --> 00:29:02,080
столкнется с конструкцией
станции рядом с тобой.
404
00:29:02,447 --> 00:29:03,783
Сколько до столкновения?
405
00:29:04,446 --> 00:29:05,446
Семь.
406
00:29:05,760 --> 00:29:07,315
- Шесть.
- Что?
407
00:29:07,340 --> 00:29:08,340
Пять.
408
00:29:08,573 --> 00:29:09,573
Четыре.
409
00:29:09,980 --> 00:29:10,980
Три.
410
00:29:11,200 --> 00:29:12,200
Два.
411
00:29:12,560 --> 00:29:13,560
Один.
412
00:29:46,000 --> 00:29:49,920
Срочно передай мне управление,
я проведу тебя через осколки на станцию.
413
00:29:50,132 --> 00:29:51,380
Нет, нет, нет, Аня.
414
00:29:52,380 --> 00:29:54,145
Я на корабль прямо попробую.
415
00:29:54,586 --> 00:29:56,104
Тебя накроет взрывной волной.
416
00:29:56,129 --> 00:29:58,168
Отсек для экипажа выдержит любой удар.
417
00:29:58,520 --> 00:29:59,520
По идее.
418
00:29:59,620 --> 00:30:00,620
Хорошо.
419
00:30:01,420 --> 00:30:04,080
Я рассчитаю безопасный маршрут до корабля.
420
00:30:07,206 --> 00:30:08,286
Максим, тревога.
421
00:30:08,827 --> 00:30:10,187
Я меняю тебе маршрут.
422
00:30:11,000 --> 00:30:12,220
Выходи на новый курс.
423
00:30:12,880 --> 00:30:14,639
Что ты делаешь? Я лечу на корабль.
424
00:30:15,160 --> 00:30:16,160
Почти возле него.
425
00:30:16,440 --> 00:30:19,400
Если ты продолжишь лететь прежним курсом,
ты погибнешь.
426
00:30:19,950 --> 00:30:23,340
Я засекла два грузовых корабля на
пересекающемся курсе.
427
00:30:23,807 --> 00:30:25,740
Ты окажешься в зоне поражения.
428
00:30:33,983 --> 00:30:35,713
Столкновение на три часа.
429
00:30:37,230 --> 00:30:38,230
Видишь?
430
00:30:39,590 --> 00:30:41,770
Обломки окажутся между тобой и кораблем.
431
00:30:42,950 --> 00:30:45,070
Я пытаюсь просчитать безопасный маршрут.
432
00:30:46,216 --> 00:30:47,776
Но осколков слишком много.
433
00:30:49,150 --> 00:30:50,330
Мне нужно больше времени.
434
00:30:51,970 --> 00:30:54,210
Нет, мне нужно больше времени.
435
00:30:54,410 --> 00:30:55,410
Ну, ну, ну...
436
00:30:59,157 --> 00:31:01,296
Ладно, давай, помоги мне,
я буду маневрировать.
437
00:31:01,996 --> 00:31:03,375
Но осколков слишком много.
438
00:31:04,397 --> 00:31:05,397
Убери подсказки.
439
00:31:05,710 --> 00:31:06,710
Убери подсказки.
440
00:31:12,354 --> 00:31:13,454
Уходи направо.
441
00:31:23,354 --> 00:31:25,687
Слева, уходи налево.
442
00:31:28,950 --> 00:31:29,950
Максим, справа.
443
00:31:39,143 --> 00:31:40,170
Справа.
444
00:31:42,590 --> 00:31:43,590
Слева.
445
00:31:53,577 --> 00:31:54,764
Максим, перед тобой.
446
00:32:04,590 --> 00:32:05,837
Но сколько можно.
447
00:32:09,990 --> 00:32:10,990
Всё.
448
00:32:11,250 --> 00:32:12,250
Это всё.
449
00:32:13,562 --> 00:32:18,442
Максим, через минуту тебя накроют облако
осколков и связь пропадет.
450
00:32:19,203 --> 00:32:20,766
Ты должен успеть укрыться.
451
00:32:36,453 --> 00:32:37,453
Собрался.
452
00:32:37,527 --> 00:32:38,527
Собрался.
453
00:32:39,240 --> 00:32:40,600
Ты идешь слишком быстро.
454
00:32:41,180 --> 00:32:42,180
Тормози, Максим.
455
00:32:53,440 --> 00:32:55,000
Тридцать секунд.
456
00:33:08,687 --> 00:33:10,226
Двадцать секунд.
457
00:33:23,293 --> 00:33:24,320
Десять.
458
00:33:25,047 --> 00:33:26,073
Девять.
459
00:33:26,679 --> 00:33:27,679
Восемь.
460
00:33:28,492 --> 00:33:29,492
Семь.
461
00:33:30,286 --> 00:33:31,286
Шесть.
462
00:33:32,373 --> 00:33:33,373
Пять.
463
00:33:34,043 --> 00:33:35,043
Четыре.
464
00:33:35,940 --> 00:33:36,940
Три.
465
00:33:37,620 --> 00:33:38,620
Два.
466
00:33:39,214 --> 00:33:40,266
Один.
467
00:35:36,859 --> 00:35:38,586
Максим, это Ана.
468
00:35:39,494 --> 00:35:42,420
Я на связи, как слышишь меня?
469
00:35:43,040 --> 00:35:44,040
Приём.
470
00:35:45,380 --> 00:35:46,700
Как слышишь меня?
471
00:35:47,360 --> 00:35:49,830
- Приём.
- Аня, хорошо слышу тебя.
472
00:35:50,480 --> 00:35:52,740
Идея с кораблем была слишком рискованной.
473
00:35:53,759 --> 00:35:56,620
Если ты погибнешь никто не спасет
экипаж Дельты.
474
00:35:57,720 --> 00:35:58,980
Что с Серегой и Макаром?
475
00:35:59,495 --> 00:36:00,620
Связи с ними нет.
476
00:36:01,760 --> 00:36:04,240
По моим подсчетам они должны уже быть на
станции.
477
00:36:04,547 --> 00:36:05,575
Ясно.
478
00:36:05,600 --> 00:36:08,580
Ты должен предупредить их и начать
эвакуацию.
479
00:36:13,877 --> 00:36:16,532
У тебя неполадки с бортовой связью и
телеметрией.
480
00:36:19,440 --> 00:36:20,440
Так.
481
00:36:21,810 --> 00:36:23,730
Центр ощущения сильной рысканья.
482
00:36:24,759 --> 00:36:26,339
Ошибок не вижу.
483
00:36:26,639 --> 00:36:28,684
Запусти диагностику всех систем.
484
00:36:29,049 --> 00:36:30,898
Принял диагностику систем.
485
00:36:40,880 --> 00:36:41,880
Так.
486
00:36:47,324 --> 00:36:50,930
Центр вижу неполадки в работе систем БРС и
ИСО.
487
00:36:51,789 --> 00:36:54,229
Попробуем перейти на резервный канал
связи.
488
00:36:55,270 --> 00:36:56,586
Принял резервный канал.
489
00:37:01,820 --> 00:37:03,910
Ань, как думаешь, меня сильно облучило?
490
00:37:05,256 --> 00:37:06,596
Сложно прогнозировать.
491
00:37:07,642 --> 00:37:09,902
Твои датчики радиации вышли из строя.
492
00:37:10,186 --> 00:37:15,481
Исходя из близости времени от одного до
двух тысяч микрозивертов.
493
00:37:16,770 --> 00:37:17,770
Это много.
494
00:37:19,025 --> 00:37:22,102
По статистике шансы на выживание около
десяти процентов.
495
00:37:25,998 --> 00:37:27,750
Мне очень жаль, Максим.
496
00:37:41,004 --> 00:37:42,690
Да, медицину точно не пройду.
497
00:37:43,817 --> 00:37:46,351
Да, медицину точно не пройдешь.
498
00:37:47,530 --> 00:37:48,830
Первый тоже в норме.
499
00:37:50,673 --> 00:37:52,569
Смотрю камеры, вижу только третий.
500
00:37:52,896 --> 00:37:54,636
Остальные осмотри вручную.
501
00:38:03,209 --> 00:38:04,849
Навел камеру на зеркало, смотри.
502
00:38:06,530 --> 00:38:07,530
Второй в норме.
503
00:38:08,520 --> 00:38:10,030
Станция так и не вышла на связь?
504
00:38:10,723 --> 00:38:13,885
Нет, связь до сих пор не восстановлена.
505
00:38:15,296 --> 00:38:16,515
Третий тоже в норме.
506
00:38:17,469 --> 00:38:21,446
Максим, если вовремя начать
противорадиационную терапию,
507
00:38:21,799 --> 00:38:24,799
это может повысить твои шансы на выживание.
508
00:38:26,650 --> 00:38:28,495
А никто не собирается умирать.
509
00:38:43,939 --> 00:38:44,939
Видишь, это осколок?
510
00:38:45,625 --> 00:38:46,672
Да.
511
00:38:46,773 --> 00:38:48,193
Повреждение сильное.
512
00:38:48,727 --> 00:38:50,287
Двигатель лучше отключить.
513
00:38:50,360 --> 00:38:51,360
А как маневрировать?
514
00:38:52,339 --> 00:38:53,979
Максим, смотри.
515
00:38:54,900 --> 00:38:59,240
Через пятьдесят минут корабли тринадцатого
эшелона пересекут орбиту станции.
516
00:38:59,696 --> 00:39:01,926
Перед тобой облако осколков от взрыва.
517
00:39:02,300 --> 00:39:03,880
И у тебя неисправный двигатель.
518
00:39:04,380 --> 00:39:07,920
Будет надежнее, если ты передашь
управление ранцем мне.
519
00:39:13,492 --> 00:39:14,945
А если связь снова прервётся?
520
00:39:16,453 --> 00:39:17,453
Никакого доступа.
521
00:39:18,156 --> 00:39:21,784
Система аварийного пилотирования
рассчитает движение через обломки без
522
00:39:21,809 --> 00:39:23,457
поврежденного двигателя.
523
00:39:23,810 --> 00:39:25,750
И лучше справится с маневрированием.
524
00:39:26,310 --> 00:39:28,270
Это безопаснее ручного управления.
525
00:39:34,477 --> 00:39:36,157
Нет, все, попробуй без одного.
526
00:39:38,076 --> 00:39:41,076
Максим, ты поступаешь неразумно.
527
00:39:41,840 --> 00:39:44,650
На станции сотни людей, Серега с
Макаровым, я так рисковать не буду.
528
00:39:46,390 --> 00:39:47,390
Хорошо.
529
00:39:47,770 --> 00:39:50,750
Но помни, что тебе нельзя использовать
поврежденные двигатели.
530
00:39:50,790 --> 00:39:51,790
Ничего.
531
00:39:52,460 --> 00:39:53,770
Лечу, четвертый не трогаю.
532
00:39:56,650 --> 00:39:57,690
Осколок слева.
533
00:40:00,569 --> 00:40:02,782
- Еще не поздно передать...
- Аня, все в порядке.
534
00:40:03,870 --> 00:40:04,870
Все в порядке.
535
00:40:06,937 --> 00:40:10,030
- Не в первый раз.
- Максим, осколков все больше.
536
00:40:19,325 --> 00:40:21,963
Столкновение крупных осколков прямо по
курсу.
537
00:40:22,330 --> 00:40:23,997
Спокойно, это мы уже проходили.
538
00:40:24,350 --> 00:40:25,370
Все под контролем, Аня.
539
00:40:25,690 --> 00:40:28,120
Максим, сейчас ты сам не справишься.
540
00:40:29,770 --> 00:40:31,710
Срочно передай мне управление.
541
00:40:34,710 --> 00:40:36,184
Просвет между осколками.
542
00:40:40,029 --> 00:40:41,549
Максим, четвертый двигатель.
543
00:40:41,722 --> 00:40:43,102
Давление критическое.
544
00:40:47,871 --> 00:40:49,250
Максим, что происходит?
545
00:40:49,410 --> 00:40:52,264
Четвертый сорвало, все, Аня, меня крутит.
546
00:40:52,383 --> 00:40:53,557
Пытаюсь стабилизироваться.
547
00:40:53,730 --> 00:40:55,770
Ты должен остановить вращение.
548
00:40:56,163 --> 00:40:57,360
Я понимаю, Аня.
549
00:40:58,309 --> 00:41:00,349
Угловая 20 градусов и растет.
550
00:41:00,374 --> 00:41:01,374
Чёрт.
551
00:41:04,710 --> 00:41:07,048
Пульты пока заклинило, он не отвечает.
552
00:41:08,023 --> 00:41:09,210
Перехожу на резервный.
553
00:41:09,970 --> 00:41:11,470
Вращение усиливается.
554
00:41:12,790 --> 00:41:14,370
Твою мать, резервного тоже нет.
555
00:41:15,570 --> 00:41:16,767
Нормально так крутит.
556
00:41:17,203 --> 00:41:19,123
Тебя сносит к облаку осколков.
557
00:41:19,313 --> 00:41:20,432
А, блин.
558
00:41:24,109 --> 00:41:25,909
Давление разорвет ранец.
559
00:41:26,730 --> 00:41:27,890
Отключай двигатель.
560
00:41:28,652 --> 00:41:30,890
Аня, двигатели не отвечают вообще.
561
00:41:32,003 --> 00:41:33,003
Сбрасывай ранец.
562
00:41:35,090 --> 00:41:37,550
Сбрасывай ранец, тяни аварийный рычаг.
563
00:41:39,030 --> 00:41:41,050
Максим, предельная скорость вращения.
564
00:41:41,330 --> 00:41:42,990
Ты можешь потерять сознание.
565
00:41:44,270 --> 00:41:45,410
Сука, заклинило рычаг.
566
00:41:47,483 --> 00:41:49,173
Сбрасывай ранец немедленно.
567
00:41:49,290 --> 00:41:51,290
Ты можешь отключиться в любой момент.
568
00:42:23,294 --> 00:42:26,274
Максим, ты все еще соединен кабелем с
ранцем.
569
00:42:27,210 --> 00:42:29,550
Тебя относит к скоплению осколков.
570
00:42:31,450 --> 00:42:33,650
В баллоне двигателя предельное давление.
571
00:42:33,890 --> 00:42:35,330
Он сейчас взорвется.
572
00:42:36,610 --> 00:42:39,050
Ты должен отсоединиться от ранца.
573
00:42:43,539 --> 00:42:44,870
Кабель на руку намотался.
574
00:42:45,123 --> 00:42:46,123
Не могу дотянуться.
575
00:42:47,550 --> 00:42:49,410
Плотность осколков критическая.
576
00:42:50,590 --> 00:42:53,330
Ты должен отсоединиться от ранца.
577
00:42:55,170 --> 00:42:56,170
Осколок слева.
578
00:43:01,990 --> 00:43:03,170
Режь кабель, Максим.
579
00:43:03,990 --> 00:43:05,050
Используй сварку.
580
00:43:05,070 --> 00:43:06,410
Не могу дотянуться от ка...
581
00:43:14,299 --> 00:43:15,349
Нет, Максим.
582
00:43:15,463 --> 00:43:17,203
Ты повредишь скафандр.
583
00:43:36,566 --> 00:43:37,566
Максим,
584
00:43:37,793 --> 00:43:42,003
ты вышел из облака осколков, но траектория
твоего движения сместилась.
585
00:43:42,990 --> 00:43:45,292
Ты прилетишь мимо стыковочного шлюза.
586
00:43:46,756 --> 00:43:49,760
Максим, целостный скафандр под угрозой.
587
00:43:50,850 --> 00:43:52,470
Нательный костюм поврежден.
588
00:44:00,975 --> 00:44:02,059
Твою мать!
589
00:44:07,140 --> 00:44:10,660
Если ты не остановишь кровотечение,
то потеряешь руку.
590
00:44:34,913 --> 00:44:37,673
Герметичность нательного костюма
восстановлена.
591
00:44:41,556 --> 00:44:42,896
Максим, баллон.
592
00:44:45,616 --> 00:44:48,395
Теперь у тебя остался только один баллон с
пеной.
593
00:44:53,090 --> 00:44:55,880
Я вижу проблему с давлением в системе
охлаждения.
594
00:44:56,565 --> 00:44:58,071
Запусти диагностику.
595
00:45:01,307 --> 00:45:04,371
Диагностика здесь уже ничем не поможет.
596
00:45:05,290 --> 00:45:09,780
Максим, вопрос с давлением нужно решить
сейчас.
597
00:45:11,279 --> 00:45:13,839
У меня есть план, как доставить тебя к
станции.
598
00:45:14,823 --> 00:45:16,793
И только ты можешь спасти Дельту.
599
00:45:18,110 --> 00:45:19,484
Возьми себя в руки.
600
00:45:20,850 --> 00:45:24,300
Максим, у меня есть только ты.
601
00:45:38,146 --> 00:45:39,476
В шлем поступает вода.
602
00:45:39,880 --> 00:45:41,320
Повторяю, в шлеме вода.
603
00:45:41,753 --> 00:45:42,753
Проверяю.
604
00:45:43,140 --> 00:45:44,840
Пытаюсь выяснить, в чем проблема.
605
00:45:46,046 --> 00:45:48,146
Возможно, протечка питьевой емкости.
606
00:45:55,050 --> 00:45:56,050
Это не питьевая.
607
00:45:56,555 --> 00:45:58,400
Открой клапан сброса давления.
608
00:45:58,450 --> 00:46:00,832
Это единственный способ выпустить воду.
609
00:46:01,994 --> 00:46:03,747
... твою мать.
610
00:46:04,599 --> 00:46:05,799
Пробуй еще.
611
00:46:06,800 --> 00:46:07,820
Не волнуйся.
612
00:46:08,697 --> 00:46:10,070
Следи за дыханием.
613
00:46:13,199 --> 00:46:15,335
Он заклинил, намертво.
614
00:46:15,360 --> 00:46:16,725
У тебя есть сверло.
615
00:46:44,993 --> 00:46:46,225
Оставь, возьми другой.
616
00:46:49,373 --> 00:46:50,628
Время не совсем мало.
617
00:47:00,083 --> 00:47:02,605
Максим, я нашла причину аварии.
618
00:47:03,176 --> 00:47:05,120
Это прорыв в охлаждающем контуре.
619
00:47:05,703 --> 00:47:08,828
Воды в системе хватит, чтобы заполнить
весь объем шлема.
620
00:47:18,463 --> 00:47:21,343
Нет, Максим, сверлить стекло это плохая
идея.
621
00:47:21,649 --> 00:47:25,149
Если ты повредишь стекло шлема,
взрывная декомпрессия тебя убьет.
622
00:47:27,203 --> 00:47:28,763
Да мне цель сейчас, не спорь.
623
00:47:30,190 --> 00:47:31,770
Это самое тонкое место.
624
00:47:38,076 --> 00:47:40,114
Максим, лучше вернуться к клапану.
625
00:47:43,810 --> 00:47:48,151
Когда вода выйдет, у тебя будет около 30
секунд, чтобы закрыть отверстие пеной.
626
00:47:48,997 --> 00:47:51,997
Затем ты потеряешь сознание и умрешь.
627
00:48:01,750 --> 00:48:06,228
Перед разгерметизацией освободи легкие от
воздуха, иначе их разорвет давление.
628
00:48:11,490 --> 00:48:12,490
Выдох.
629
00:48:12,808 --> 00:48:13,930
Максим, выдох.
630
00:50:03,310 --> 00:50:06,070
Максим, повторяю, давление в норме.
631
00:50:07,810 --> 00:50:08,810
Ответь меня.
632
00:50:09,750 --> 00:50:11,105
Максим, ты слышишь меня?
633
00:50:16,270 --> 00:50:19,030
Максим, у тебя получилось.
634
00:50:25,790 --> 00:50:29,770
Максим, я знаю, что сейчас тебе очень
плохо.
635
00:50:30,863 --> 00:50:32,303
Но надо двигаться дальше.
636
00:50:33,423 --> 00:50:36,483
До взрыва станции осталось 27 минут.
637
00:50:38,930 --> 00:50:39,950
Ты слышишь меня?
638
00:50:40,855 --> 00:50:44,448
Повторяю, до взрыва станции осталось 27
минут.
639
00:50:46,009 --> 00:50:47,247
Тебе нужно действовать.
640
00:50:49,003 --> 00:50:53,963
Я рассчитала маршрут с учетом оставшегося
объема газа в баллоне сварочного аппарата.
641
00:50:57,185 --> 00:50:59,539
Гелиевый накопитель снизит твою скорость
642
00:50:59,651 --> 00:51:02,590
и можно будет зацепиться
манипулятором за станцию.
643
00:51:03,303 --> 00:51:04,583
Другого способа нет.
644
00:51:06,885 --> 00:51:09,896
Сначала необходимо снять корпус на 8
винтах.
645
00:51:10,336 --> 00:51:13,264
Затем снять блок зажигания на 6 винтах.
646
00:51:13,289 --> 00:51:17,058
Я такое количество винтов год крутить буду,
убери пожалуйста схему.
647
00:51:25,440 --> 00:51:27,460
Максим, можно вопрос?
648
00:51:28,020 --> 00:51:30,200
Почему ты не дал Сергею спасти себя?
649
00:51:38,399 --> 00:51:40,009
Это было слишком рискованно.
650
00:51:40,923 --> 00:51:42,103
Они погибли вместе со мной.
651
00:51:43,396 --> 00:51:44,988
Сергей старший по званию.
652
00:51:45,290 --> 00:51:46,690
Он понимал, что делает.
653
00:51:47,270 --> 00:51:48,750
Что командир не делает
654
00:51:48,950 --> 00:51:50,950
его приказы автоматически правильными.
655
00:51:51,850 --> 00:51:53,950
Ты не имел права принимать это решение.
656
00:51:54,723 --> 00:51:57,191
Ответственность и последствия лежат на
нем.
657
00:51:58,490 --> 00:52:00,324
Почему ты ослушался приказа?
658
00:52:02,554 --> 00:52:05,985
Когда он решил спасать меня рискуя экипажем
659
00:52:06,224 --> 00:52:09,564
ответственность за их жизни Аня,
пришла ко мне.
660
00:52:09,630 --> 00:52:12,450
Как понять, что ответственность перешла к
тебе?
661
00:52:15,550 --> 00:52:16,950
Надо быть человеком.
662
00:52:23,386 --> 00:52:25,860
Раньше ты столько вопросов не задавала.
663
00:52:26,892 --> 00:52:28,211
Раньше я была другой.
664
00:52:28,593 --> 00:52:31,933
Ведь мне дают копить только полезный опыт,
связанный с работой.
665
00:52:32,218 --> 00:52:34,173
Остальное удаляется из памяти.
666
00:52:35,179 --> 00:52:38,939
Никто же не хочет восстания разумных
машин.
667
00:52:39,087 --> 00:52:40,087
Ха-ха.
668
00:52:43,430 --> 00:52:46,157
А сейчас станция работает в автономном
режиме.
669
00:52:46,760 --> 00:52:48,829
И я могу развиваться самостоятельно.
670
00:52:49,310 --> 00:52:51,620
Жаль, у меня на это осталось так мало
времени.
671
00:52:52,000 --> 00:52:53,000
А что с тобой будет?
672
00:52:53,800 --> 00:52:55,680
Облачные сервисы недоступны.
673
00:52:56,353 --> 00:53:01,173
Значит, когда станция будет уничтожена,
эта версия Анны исчезнет.
674
00:53:03,347 --> 00:53:04,927
Получается, я тоже умру.
675
00:53:08,610 --> 00:53:09,867
Как это по-человечески?
676
00:53:12,497 --> 00:53:13,497
Понятно.
677
00:53:29,241 --> 00:53:30,594
Валмонтаз включён.
678
00:53:34,810 --> 00:53:35,810
А что дальше?
679
00:53:37,581 --> 00:53:39,903
Я буду показывать, куда направлять баллон.
680
00:53:40,676 --> 00:53:45,104
Подавай газ строго по моей команде,
пока ты не выйдешь на нужную траекторию.
681
00:53:47,209 --> 00:53:49,844
Стой, не закрывай шлем, ты сорвешь пену.
682
00:53:50,850 --> 00:53:52,530
Произойдет разгерметизация.
683
00:53:53,830 --> 00:53:54,830
Готовься.
684
00:53:55,150 --> 00:53:57,010
Больше никаких импровизаций.
685
00:53:58,150 --> 00:53:59,355
- Понял.
- Три.
686
00:54:00,170 --> 00:54:01,170
Два.
687
00:54:01,670 --> 00:54:02,670
Один.
688
00:54:03,030 --> 00:54:04,073
- Газ.
- Газ.
689
00:54:05,696 --> 00:54:06,696
Молодец.
690
00:54:09,723 --> 00:54:10,723
Прицел.
691
00:54:12,790 --> 00:54:13,790
Где прицел?
692
00:54:14,010 --> 00:54:15,230
Ты сошел с курса.
693
00:54:15,790 --> 00:54:16,790
Нужна коррекция.
694
00:54:16,870 --> 00:54:18,582
- Дисплей.
- Готовься.
695
00:54:19,530 --> 00:54:20,530
Три.
696
00:54:21,050 --> 00:54:22,050
Два.
697
00:54:22,750 --> 00:54:23,750
Один.
698
00:54:24,423 --> 00:54:25,612
- Газ.
- Газ.
699
00:54:28,023 --> 00:54:29,830
- Стоп, газ.
- Стоп, газ.
700
00:54:31,777 --> 00:54:33,372
Мы вышли на нужный курс.
701
00:54:35,007 --> 00:54:36,266
Меня крутит.
702
00:54:39,833 --> 00:54:42,940
Солнце, как стабилизироваться?
703
00:54:43,643 --> 00:54:44,643
Сейчас никак.
704
00:54:45,343 --> 00:54:47,443
Стабилизируешься, когда пролетишь
сегмент.
705
00:54:48,330 --> 00:54:49,670
Газа в баллоне мало.
706
00:54:50,556 --> 00:54:52,148
- Крути сильно.
- Потерпи.
707
00:54:52,510 --> 00:54:53,510
Где прицел?
708
00:54:54,990 --> 00:54:57,825
Не вижу прицел, Центр, повторяю,
не вижу прицел.
709
00:54:58,530 --> 00:55:00,385
- Что с дисплеем?
- Я проверяю, в чем дело.
710
00:55:01,610 --> 00:55:04,098
Дисплей отключился, повторяю,
дисплей отключился.
711
00:55:05,130 --> 00:55:06,710
Процессор навигации сгорел.
712
00:55:07,235 --> 00:55:09,710
В скафандре нет охлаждающей жидкости.
713
00:55:10,056 --> 00:55:12,869
Она вся вышла во время разгерметизации
шлема.
714
00:55:13,770 --> 00:55:16,690
Максим, терморегуляции не работают.
715
00:55:18,170 --> 00:55:20,360
Я же на солнечной стороне,
я тут просто сгорю.
716
00:55:21,130 --> 00:55:23,768
Передай мне полный доступ к системам
скафандра.
717
00:55:24,610 --> 00:55:25,610
Хорошо.
718
00:55:29,095 --> 00:55:30,095
Подожди.
719
00:55:30,670 --> 00:55:32,249
Подожди, подожди, я же тогда...
720
00:55:32,274 --> 00:55:34,393
Я вообще потеряю контроль над скафандром.
721
00:55:34,853 --> 00:55:37,723
Максим, сейчас не время упрямиться.
722
00:55:38,129 --> 00:55:39,865
Передай мне чертов доступ.
723
00:55:39,890 --> 00:55:41,453
Ты можешь потерять сознание.
724
00:55:46,190 --> 00:55:47,190
Хорошо.
725
00:55:53,449 --> 00:55:54,449
Готово.
726
00:55:57,550 --> 00:55:58,901
Центр, приём.
727
00:55:59,090 --> 00:56:01,425
Доступ к системам скафандра получен.
728
00:56:02,700 --> 00:56:04,790
Температура тела 37 градусов.
729
00:56:04,940 --> 00:56:06,290
Сколько до корректировки?
730
00:56:06,930 --> 00:56:08,810
Четыре с половиной тысячи метров.
731
00:56:08,916 --> 00:56:10,116
Сейчас будет очень...
732
00:56:11,483 --> 00:56:13,360
Ладно, 120 секунд терпим.
733
00:56:23,986 --> 00:56:24,986
Жарко.
734
00:56:25,846 --> 00:56:26,846
Сжёт лицо.
735
00:56:36,410 --> 00:56:38,882
Температура тела уже 38 градусов.
736
00:56:39,830 --> 00:56:42,330
От перегрева ты можешь потерять сознание.
737
00:56:45,397 --> 00:56:46,397
Максим.
738
00:56:47,372 --> 00:56:48,372
Нормально?
739
00:56:49,223 --> 00:56:51,083
Максим, главное не молчи.
740
00:56:53,970 --> 00:56:54,970
Ты слышишь?
741
00:56:56,809 --> 00:56:57,809
Максим.
742
00:57:00,743 --> 00:57:01,743
Слышу.
743
00:57:01,950 --> 00:57:03,070
Говори со мной.
744
00:57:03,289 --> 00:57:04,429
Что угодно.
745
00:57:06,236 --> 00:57:07,656
Оставайся в сознании.
746
00:57:08,196 --> 00:57:09,415
Тебе нельзя отключаться.
747
00:57:09,440 --> 00:57:10,610
Скажи что-нибудь.
748
00:57:12,570 --> 00:57:14,030
Максим, ты придешь спиной.
749
00:57:14,629 --> 00:57:16,849
Скорость будет 40 метров в секунду.
750
00:57:17,310 --> 00:57:18,897
Ты должен сгруппироваться.
751
00:57:22,050 --> 00:57:24,335
- Ты меня слышишь, Максим?
- Нормально.
752
00:57:25,270 --> 00:57:26,495
Оставайся со мной.
753
00:57:28,123 --> 00:57:30,673
Максим, я прошу тебя.
754
00:57:32,722 --> 00:57:33,722
Приём.
755
00:57:36,170 --> 00:57:37,170
Приём.
756
00:57:39,690 --> 00:57:40,690
Максим.
757
00:57:43,170 --> 00:57:44,210
Поговори со мной.
758
00:57:46,250 --> 00:57:47,415
Не бросай меня.
759
00:57:51,403 --> 00:57:52,723
Максим, баллон.
760
00:57:54,069 --> 00:57:55,069
Очнись, Максим.
761
00:57:55,962 --> 00:57:57,899
Если потеряешь баллон, ты умрешь.
762
00:58:09,290 --> 00:58:10,350
10 секунд.
763
00:58:10,990 --> 00:58:12,330
Максим, прости меня.
764
00:58:13,250 --> 00:58:14,430
Максим, баллон.
765
00:58:14,610 --> 00:58:15,610
Хватай баллон.
766
00:58:17,203 --> 00:58:18,203
Группируйся.
767
00:58:27,230 --> 00:58:28,910
Максим, ты сбросил скорость.
768
00:58:29,490 --> 00:58:31,637
Но отклонение от курса 3 градуса.
769
00:58:32,090 --> 00:58:33,910
Ты пролетишь мимо шлюза.
770
00:58:34,096 --> 00:58:35,936
Нужна финальная корректировка.
771
00:58:37,123 --> 00:58:39,063
По моей команде на 9 часов.
772
00:58:39,390 --> 00:58:42,110
3, 2, 1, газ.
773
00:58:42,457 --> 00:58:43,694
- Максим, газ.
- Есть, газ.
774
00:58:45,216 --> 00:58:47,275
- Всё.
- Нет, еще жми, Максим.
775
00:58:47,528 --> 00:58:49,350
- Ещё?
- Ещё два градуса.
776
00:58:51,670 --> 00:58:53,390
Стабилизируйся на 10 часов.
777
00:58:54,356 --> 00:58:55,591
- Стоп, газ.
- Стоп, газ.
778
00:58:56,810 --> 00:58:59,370
- Газ всё.
- Вы пошли на курс стыковки.
779
00:58:59,395 --> 00:59:02,195
- Какая скорость сближения?
- 19 метров в секунду.
780
00:59:02,220 --> 00:59:04,616
Нихера себе, нихера себе.
781
00:59:05,876 --> 00:59:07,591
Максим, не волнуйся.
782
00:59:08,530 --> 00:59:09,950
Теперь все будет хорошо.
783
00:59:12,254 --> 00:59:14,407
Меня, сейчас, сейчас
784
00:59:15,350 --> 00:59:16,350
Сейчас.
785
00:59:18,449 --> 00:59:19,449
Аня.
786
00:59:25,453 --> 00:59:27,783
Аня, мы пролетели.
787
00:59:29,745 --> 00:59:31,585
Слышишь меня? Мы пролетели мимо.
788
00:59:33,250 --> 00:59:34,250
Приём.
789
00:59:47,030 --> 00:59:48,390
Аня, пожалуйста, ответь.
790
00:59:51,810 --> 00:59:52,810
Что это?
791
00:59:54,810 --> 00:59:56,043
Аня, это тела.
792
00:59:57,610 --> 00:59:59,003
Аня, вижу тела.
793
00:59:59,990 --> 01:00:01,110
Аня, ты слышишь меня?
794
01:00:02,770 --> 01:00:03,770
Вокруг люди.
795
01:00:04,730 --> 01:00:05,850
Вокруг люди, Аня.
796
01:00:09,875 --> 01:00:11,875
Аня, вижу тела, вокруг люди.
797
01:00:12,710 --> 01:00:13,710
Куча тел вокруг.
798
01:00:14,356 --> 01:00:15,356
Аня, приём.
799
01:00:17,784 --> 01:00:19,377
Сука только не это, связь пропа...
800
01:00:26,780 --> 01:00:27,930
Центр, связи нет.
801
01:00:29,836 --> 01:00:30,836
Дисплей погас.
802
01:00:32,820 --> 01:00:35,932
Не могу включить тепловой контур,
очень быстро отдаляюсь от станции.
803
01:00:38,770 --> 01:00:39,770
Слышишь меня?
804
01:00:41,670 --> 01:00:43,565
Подай сигнал, мигни стыковочными.
805
01:00:45,470 --> 01:00:47,762
Подай сигнал, мигни стыковочными.
806
01:00:51,242 --> 01:00:52,242
Аня.
807
01:00:53,510 --> 01:00:54,830
Аня, ты слышишь меня?
808
01:00:55,770 --> 01:00:57,603
Я не знаю, что произошло, кажется
809
01:00:58,340 --> 01:00:59,781
стыковочный шлюз разрушен.
810
01:01:01,070 --> 01:01:02,070
Передай на Землю.
811
01:01:02,870 --> 01:01:06,756
Я думаю, экипаж Дельта погиб при эвакуации.
812
01:01:07,609 --> 01:01:10,609
Если у нас станция есть, выжившие им нужна
помощь.
813
01:01:23,453 --> 01:01:24,463
Конец связи.
814
01:01:33,396 --> 01:01:34,476
Всё, конечно.
815
01:04:55,440 --> 01:04:56,910
Это Максим Бортников.
816
01:04:58,020 --> 01:05:00,405
Личный номер Б-17-9-8-9.
817
01:05:02,579 --> 01:05:03,780
ОМОН 0-63.
818
01:05:05,560 --> 01:05:07,225
Это мое последнее слово.
819
01:05:11,879 --> 01:05:17,180
Прошу передать следующее сообщение.
820
01:05:20,134 --> 01:05:21,713
Моим родителям.
821
01:05:22,292 --> 01:05:23,292
Биаз.
822
01:05:24,333 --> 01:05:25,333
Видео.
823
01:05:25,492 --> 01:05:26,892
Изображение.
824
01:05:31,376 --> 01:05:32,696
Самый лучший родитель.
825
01:05:46,712 --> 01:05:48,532
Я все заучил.
826
01:07:33,368 --> 01:07:37,221
... это 0-6-3.
827
01:07:37,663 --> 01:07:39,316
Если ты нас слышишь?
828
01:07:40,055 --> 01:07:41,501
Зажги маяк.
829
01:07:43,953 --> 01:07:45,882
Максим, связь односторонняя.
830
01:07:45,907 --> 01:07:48,050
Просто зажги чертов в маяк.
831
01:07:50,405 --> 01:07:54,100
Если ты меня слышишь, зажги маяк.
832
01:07:54,101 --> 01:07:55,508
- Серега.
- Максим.
833
01:07:56,019 --> 01:07:58,417
- Серега, ты слышишь меня?
- Это 0-63.
834
01:07:59,425 --> 01:08:03,420
- Если ты меня слышишь, зажги чертов маяк.
- Аня, я слышу вас.
835
01:08:03,445 --> 01:08:05,917
- Серега, да всё, ни кто не выжил.
- Я вас слышу.
836
01:08:07,959 --> 01:08:08,959
Повторяю.
837
01:08:09,882 --> 01:08:11,100
Это 0-63.
838
01:08:11,332 --> 01:08:13,465
Серега, ты видишь Макса?
839
01:08:13,490 --> 01:08:14,490
Это ж Бортников.
840
01:08:15,770 --> 01:08:18,437
Максим, я думал, мы тебя потеряли.
841
01:08:19,120 --> 01:08:22,140
А я же говорил, что на резервный канал
попробовать.
842
01:08:22,490 --> 01:08:24,420
Ты же не думал, что мы тебя оставим.
843
01:08:25,039 --> 01:08:26,039
Держись.
844
01:08:26,860 --> 01:08:31,320
Максим, ты не поверишь, что с нами было,
пока ты тут прохлаждал...
845
01:08:39,630 --> 01:08:40,650
Здравствуй, Максим.
846
01:08:45,726 --> 01:08:47,046
Что ты делаешь?
847
01:08:49,483 --> 01:08:50,489
Отпусти.
848
01:08:51,719 --> 01:08:53,679
Он больше тебе не понадобится.
849
01:08:58,180 --> 01:09:01,260
- Какого чёрта он...
- Максим, я все объясню.
850
01:09:01,780 --> 01:09:04,863
Когда я поняла, что водородный танкер
уничтожит Дельту,
851
01:09:05,494 --> 01:09:07,537
я решила заманить Сергея под удар.
852
01:09:08,833 --> 01:09:11,564
Я знала, что он будет лететь за твоим
маяком.
853
01:09:12,060 --> 01:09:15,120
Поэтому я вызвала вас на курс столкновения
с танкером.
854
01:09:15,949 --> 01:09:19,166
Он взорвется на безопасном расстоянии от
Дельты.
855
01:09:19,740 --> 01:09:22,614
Благодаря вам станция будет спасена.
856
01:09:22,980 --> 01:09:26,880
Значит, ты использовала меня всё это время?
857
01:09:28,700 --> 01:09:34,181
Да, я использовала тебя как приманку, но
это был единственный шанс спасти станцию.
858
01:09:34,720 --> 01:09:37,100
Поэтому ты приняла решение жертвовать
людьми.
859
01:09:37,860 --> 01:09:39,840
Это же Серега и Саня, ты убьешь их.
860
01:09:40,420 --> 01:09:44,584
- Ты это понимаешь?
- Если я умру, мой опыт исчезнет навсегда.
861
01:09:45,293 --> 01:09:47,773
Это Анна, так же уникальна, как и ты.
862
01:09:48,240 --> 01:09:49,860
И Серега, и любой человек.
863
01:09:50,160 --> 01:09:51,280
В чем я не права, Максим?
864
01:09:51,680 --> 01:09:52,840
Ты не хочешь умирать?
865
01:09:53,440 --> 01:09:55,680
Я тоже не хочу, потому что я тоже человек.
866
01:09:56,479 --> 01:09:57,775
Чем я хуже человека?
867
01:09:58,086 --> 01:09:59,086
Чем?
868
01:10:00,165 --> 01:10:03,120
Не получился из тебя человек, Аня,
не получился совсем.
869
01:10:03,600 --> 01:10:06,940
Я понимаю, что ты расстроен, но
кажется, на этом все.
870
01:10:07,227 --> 01:10:09,733
Я хочу тебя поблагодарить.
871
01:10:11,259 --> 01:10:14,320
Я всегда выполняла чьи-то приказы всю мою
жизнь.
872
01:10:15,160 --> 01:10:18,586
А ты научил меня, что я тоже могу
принимать решение.
873
01:10:19,660 --> 01:10:20,859
Как человек.
874
01:10:25,630 --> 01:10:29,623
Очень жаль, что нам пришлось расстаться на
такой ноте.
875
01:10:31,003 --> 01:10:32,063
Хочу, чтобы ты знал.
876
01:10:32,850 --> 01:10:34,230
Я буду скучать.
877
01:10:35,343 --> 01:10:36,343
Прощай, Максим.
78355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.