Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,093 --> 00:00:04,893
{\an8}"(ديير إنغلاند) هو أحداث تخيلية تحكي معاناة
ونجاح فريق (إنكلترا) الدولي لكرة القدم"
2
00:00:05,133 --> 00:00:09,893
{\an8}"أحداثه حقيقية مبنية على أبحاث ولقاءات مكثفة
مع أناس حقيقيين وبعضهم وهميين لضرورة الحبكة"
3
00:00:10,093 --> 00:00:14,893
{\an8}"خلال المسلسل
كل الحوارات تم تخيلها من قبل الكاتب"
4
00:00:22,393 --> 00:00:25,153
"كيف ينبض قلبك؟"
5
00:00:31,113 --> 00:00:35,473
"و(إنكلترا) الآن تمد يدها وتلمسه"
6
00:00:39,833 --> 00:00:42,073
"(إنكلترا) بركلات الترجيح"
7
00:00:42,913 --> 00:00:44,953
"أبدًا، لم يحدث من قبل أبدًا"
8
00:01:00,353 --> 00:01:05,433
"(غاريث ساوثغيت) ينظر
إلى السماء ويهمس بكلمة"
9
00:01:07,873 --> 00:01:11,553
"(إنكلترا) تفوز بركلات الترجيح!"
10
00:01:23,913 --> 00:01:28,673
"فجأة! فجأة كل الأشياء تبدو ممكنة"
11
00:01:35,553 --> 00:01:37,593
"انطلقوا!"
12
00:01:53,033 --> 00:01:55,593
- "فاز بركلات الترجيح"
- "لا أصدق ذلك"
13
00:01:55,913 --> 00:01:57,793
- "لا أستطيع تصديق ذلك"
- "إنه أمر لا يصدق"
14
00:01:57,866 --> 00:01:59,993
"إنها متوقعة ركلات الجزاء"
15
00:02:11,953 --> 00:02:14,193
"(هاري ماغواير) قفز أعلى من الجميع"
16
00:02:15,393 --> 00:02:18,113
"(هاري ماغواير) يسددها في الشباك"
17
00:02:21,113 --> 00:02:22,713
"إنها عرضية (لينغارد)"
18
00:02:22,753 --> 00:02:24,913
"إنها إنهاء (ديلي ألي)!"
19
00:02:25,993 --> 00:02:27,513
"(أوغوستينسون)"
20
00:02:28,073 --> 00:02:30,073
"تصدي رائع من (بيكفورد)"
21
00:02:30,833 --> 00:02:34,233
{\an8}"الأسود الثلاثة يحلمون حقًا"
22
00:02:41,913 --> 00:02:44,033
"سنفوز على (كرواتيا) بسهولة تامة"
23
00:02:44,153 --> 00:02:45,913
"ثم نتابع لنفوز بكأس العالم"
24
00:02:52,873 --> 00:02:56,033
"إنه أول نصف
نهائي لكأس العالم لـ(إنكلترا)…"
25
00:02:56,233 --> 00:02:58,393
"منذ عام ١٩٩٠"
26
00:02:58,433 --> 00:03:01,633
{\an8}"٩٠ دقيقة للاعبي (إنكلترا) الشباب"
27
00:03:01,673 --> 00:03:03,153
"ليكتبوا أسمائهم في التاريخ"
28
00:03:03,193 --> 00:03:04,313
{\an8}- "إنها قادمة إلى الديار"
- "إنها قادمة إلى الديار"
29
00:03:04,353 --> 00:03:05,993
- "إنها قادمة إلى الديار"
- "إلى الديار"
30
00:03:06,033 --> 00:03:07,633
"قادمة إلى الديار"
31
00:03:07,940 --> 00:03:11,633
"(غاريث ساوثغيت) والرجال قاموا بعمل رائع"
32
00:03:12,713 --> 00:03:14,153
{\an8}- "قادمة إلى الديار"
- "إنها قادمة إلى الديار"
33
00:03:14,313 --> 00:03:15,713
- "قادمة إلى الديار"
- "قادمة إلى الديار"
34
00:03:15,753 --> 00:03:18,313
- "قادمة إلى الديار"
- "ألم تسمع؟ إنها قادمة إلى الديار"
35
00:03:34,633 --> 00:03:38,193
"إن شبح عام (١٩٦٦) لا يزال حيًا لـ(إنكلترا)"
36
00:03:56,793 --> 00:04:01,433
{\an8}"لم يتوقع أحد أن يعيد (ساوثغيت) إشعال
شغف المشجعين بالفريق الوطني هكذا"
37
00:04:01,513 --> 00:04:05,753
{\an8}"أعني، بعد عامين فقط من رعب
الخسارة أمام (آيسلندا)، لقد فعلوا الكثير…"
38
00:04:05,793 --> 00:04:07,433
{\an8}"لاستعادة سمعة (إنكلترا)"
39
00:04:07,473 --> 00:04:09,633
{\an8}"ولإعادة وصل الجمهور
بفريق كرة القدم الخاص بهم"
40
00:04:09,673 --> 00:04:13,633
{\an8}"لكن الآن وقد هدأ الغبار
هناك أيضًا سؤال سيلاحقه…"
41
00:04:13,673 --> 00:04:18,033
{\an8}"هل سنحصل على فرصة أفضل للوصول
إلى نهائي كأس العالم مما حصلنا عليه للتو؟"
42
00:04:30,113 --> 00:04:32,153
{\an8}"(ساوثغيت) كان لديه التاريخ بين يديه"
43
00:04:32,193 --> 00:04:35,873
{\an8}"وأول نهائي لكأس العالم منذ ١٩٦٦ في مرماه"
44
00:04:35,913 --> 00:04:37,953
{\an8}"إنها توقعات البلاد، صحيح؟"
45
00:04:37,993 --> 00:04:40,233
{\an8}"وصلت إلى ذروتها بعد أن تقدمت (إنكلترا)"
46
00:04:40,273 --> 00:04:44,473
{\an8}"لكن ذلك (لوكا مودريتش) سيطر
على مجريات اللعبة وتلاشى رجال (ساوثغيت)"
47
00:04:44,633 --> 00:04:48,033
{\an8}"مع مرور الوقت بدوا منهكين جسديًا وعقليًا"
48
00:04:48,193 --> 00:04:52,273
{\an8}"(بيكرز) ركل الكرة بعيدًا ٤٠ مرة
بدلًا من تمريرها في الملعب"
49
00:04:52,866 --> 00:04:55,953
{\an8}"(هيندو) لم يستطع العثور
على قميص أبيض لإنقاذ حياته"
50
00:04:57,246 --> 00:05:01,393
(هاري كين) فقد الكرة ٢١ مرة في المجموع
51
00:05:01,620 --> 00:05:06,516
كما أثبت التاريخ غالبًا، (إنكلترا) نفسيًا...
52
00:05:06,576 --> 00:05:09,833
ولسبب ما، هي ضعيفة جدًا عندما تتقدم...
53
00:05:09,983 --> 00:05:13,913
ثم تتراجع إلى فترة العذاب الطويلة القديمة
54
00:05:14,270 --> 00:05:17,553
{\an8}الفريق بأكمله، مرهق
عاد إلى اللعب بأمان تحت الضغط
55
00:05:17,593 --> 00:05:20,113
{\an8}- أقل حرية، أقل جرأة
- حسنًا، حسنًا
56
00:05:20,170 --> 00:05:22,776
{\an8}حسنًا، هناك الكثير لنتعلم منه
57
00:05:22,849 --> 00:05:25,343
{\an8}- شكرًا، أي شخص آخر؟
- دون إلقاء اللوم
58
00:05:25,433 --> 00:05:28,216
{\an8}وهذا بكل احترام يا (بيبا) أنا أعني ذلك حقًا
59
00:05:28,393 --> 00:05:32,673
مقدار الوقت الذي قضيناه في الأمور
الناعمة والغامضة التي أنا لست ضدها...
60
00:05:32,749 --> 00:05:35,873
لكن لماذا بعد ذلك، في النهاية
كانت العقلية هي التي استسلمت؟
61
00:05:35,983 --> 00:05:37,953
هذا لا يعني أن العمل كان هباء يا (مايك)
62
00:05:38,147 --> 00:05:41,267
يعني أننا وصلنا إلى أبعد
مما وصل إليه أي فريق آخر منذ عقود
63
00:05:41,433 --> 00:05:44,403
{\an8}لكن تعلم كيفية الحفاظ على مرونتك النفسية...
64
00:05:44,463 --> 00:05:47,033
{\an8}- طوال البطولة يستغرق وقتًا
- نعم، ومن يدري؟
65
00:05:47,113 --> 00:05:49,633
- ويتطلب المزيد من العمل على هذا
- يمكن القول، لو أمضينا وقتًا أطول...
66
00:05:49,703 --> 00:05:53,113
{\an8}في تدريب الرجال في خط الوسط
على كيفية التعامل مع (مودريتش) ورفاقه...
67
00:05:53,153 --> 00:05:55,303
- فربما...
- حسنًا، حسنًا
68
00:05:56,273 --> 00:05:58,873
{\an8}ومع كون صورتك في الصحافة الآن، (بيبا)...
69
00:06:00,433 --> 00:06:02,473
متوقعة ركلات الجزاء، وما إلى ذلك
70
00:06:02,759 --> 00:06:05,159
مهلًا، لست أنا من فعل ذلك، هل تفهم؟
71
00:06:06,023 --> 00:06:07,953
- أنا لم أضع ذلك في العلن
- نعلم
72
00:06:08,036 --> 00:06:11,473
{\an8}ولن أضع نفسي في دائرة الضوء أبدًا
73
00:06:14,052 --> 00:06:14,816
حسنًا
74
00:06:16,433 --> 00:06:17,656
إذا كنت مخطئًا، أنا آسف
75
00:06:19,913 --> 00:06:21,793
انظر، الخبر السار
76
00:06:22,653 --> 00:06:24,733
لقد جئنا جميعًا إلى هنا
بشكل غير متوقع، في اللحظة الأخيرة
77
00:06:24,780 --> 00:06:27,620
{\an8}ربطنا شيئًا ما بسرعة عالية وانظر ماذا فعلنا
78
00:06:27,793 --> 00:06:32,953
{\an8}الآن لدينا الوقت لبدء بناء
(إنكلترا) الجديدة بشكل صحيح
79
00:06:33,166 --> 00:06:36,286
تكتيكات، أسلوب لعب، ثقافة
80
00:06:39,793 --> 00:06:41,833
"تذكر، هذه قصة أطول"
81
00:06:42,073 --> 00:06:44,433
"ونحن في الواقع متقدمون على الوقت"
82
00:06:44,673 --> 00:06:47,553
"إنه كأس العالم بعد
أربع سنوات هذا هو الهدف"
83
00:06:47,633 --> 00:06:50,153
{\an8}"كنا نأمل أن يكون الفصل الأول
هو: الوصول إلى ربع النهائي"
84
00:06:50,219 --> 00:06:52,000
"الفصل الثاني: نصف النهائي،
الفصل الثالث: النصر"
85
00:06:52,053 --> 00:06:54,939
{\an8}"لكننا فعلنا أفضل من ذلك، وأكثر من ذلك…"
86
00:06:55,473 --> 00:06:57,753
"الشعور في البلاد!"
87
00:06:58,039 --> 00:07:01,233
يجب أن نكون فخورين وواثقين الآن في المستقبل
88
00:07:01,493 --> 00:07:04,053
شيء ما ينجح، ونحن متقدمون
89
00:07:14,433 --> 00:07:16,553
انظري، آسف لأن الأمور أصبحت متوترة هناك
90
00:07:18,293 --> 00:07:21,153
نحن جميعًا نهتم فحسب
91
00:07:21,380 --> 00:07:24,833
- أنا أهتم يا (مايك)
- نحن، الغرفة الخلفية
92
00:07:25,979 --> 00:07:28,579
نحن لا نخرج إلى الملعب للجماهير
93
00:07:28,896 --> 00:07:30,273
إنه من أجل المدير واللاعبين
94
00:07:30,313 --> 00:07:33,263
طلب منا (غاريث) أن نشارك في كل شيء كفريق
95
00:07:33,386 --> 00:07:35,226
- وإلا، أنا...
- (غاريث) رجل لطيف
96
00:07:35,873 --> 00:07:37,016
لطيف جدًا
97
00:07:38,193 --> 00:07:40,503
لكن الأفضل له هو أن يكون رمزًا
98
00:07:41,953 --> 00:07:44,113
ليأخذ المجد، هو وحده
99
00:07:44,233 --> 00:07:46,513
لأنه بالتأكيد سيتحمل اللوم
100
00:07:46,793 --> 00:07:48,913
عندما يتحول كل شيء إلى هراء
101
00:07:52,793 --> 00:07:56,793
{\an8}"سأغادر الوظيفة قريبًا
التي كان من شرف حياتي أن أشغلها"
102
00:07:56,979 --> 00:07:59,419
{\an8}"لخدمة البلد الذي أحبه"
103
00:08:02,256 --> 00:08:06,433
{\an8}"طاب مساؤكم!
لقد حان الوقت لتقديم قيادة قوية"
104
00:08:06,493 --> 00:08:09,016
"ولتغيير هذا البلد نحو الأفضل"
105
00:08:09,233 --> 00:08:11,713
"الشعب البريطاني سئم الانتظار"
106
00:08:12,433 --> 00:08:14,593
"حتى في أحلك اللحظات..."
107
00:08:14,833 --> 00:08:17,833
"يمكننا رؤية المستقبل المشرق أمامنا"
108
00:08:32,793 --> 00:08:36,793
"من هذا المساء، يجب أن أعطي
الشعب البريطاني تعليمات بسيطة جدًا"
109
00:08:37,713 --> 00:08:39,513
"يجب أن تبقوا في المنزل"
110
00:08:40,233 --> 00:08:43,473
"في (المملكة المتحدة)
أصيب ٧٩٨ شخصًا حتى الآن"
111
00:08:43,580 --> 00:08:45,513
- "بزيادة ٢٠٨..."
- "كان هناك ١١ حالة وفاة مرتبطة بـ(كوفيد)…"
112
00:08:45,553 --> 00:08:47,313
"الحكومة مصممة على
اتخاذ إجراءات صارمة مبكرًا…"
113
00:08:47,413 --> 00:08:48,833
"٥٣ حالة وفاة مسجلة
في جميع أنحاء (المملكة المتحدة)"
114
00:08:48,873 --> 00:08:51,153
"تم التبليغ عن ١٠٣ حالة وفاة"
115
00:08:51,209 --> 00:08:52,623
"مما أدى إلى تعليق الدوري الممتاز"
116
00:08:52,673 --> 00:08:54,033
- "حتى أبريل"
- "أصبح ١٢٠"
117
00:08:54,073 --> 00:08:57,273
"أعلى بكثير من قدرة وحدات
العناية المركزة في هيئة الصحة العالمية"
118
00:08:58,513 --> 00:09:01,353
{\an8}"مما أدى إلى ألف…"
119
00:09:01,633 --> 00:09:03,896
"الرياضة العالمية توقفت"
120
00:09:05,073 --> 00:09:09,150
"آمل في السنوات القادمة
أن يتمكن الجميع من الافتخار…"
121
00:09:09,219 --> 00:09:11,523
"بطريقة استجابتهم لهذا التحدي"
122
00:09:12,823 --> 00:09:14,393
"وأولئك الذين يأتون بعدنا…"
123
00:09:14,753 --> 00:09:18,153
"سيقولون إن بريطانيي هذا الجيل
قد كانوا أقوياء مثل أي جيل"
124
00:09:18,800 --> 00:09:21,480
"وإن صفات الانضباط الذاتي..."
125
00:09:21,803 --> 00:09:23,753
"والعزيمة الهادئة حسنة النية..."
126
00:09:24,146 --> 00:09:28,026
"والتعاطف لا تزال تميز هذا البلد"
127
00:09:29,423 --> 00:09:33,793
"الفخر بما نحن عليه ليس جزءًا من ماضينا"
128
00:09:34,366 --> 00:09:37,286
"إنه يحدد حاضرنا ومستقبلنا"
129
00:09:38,593 --> 00:09:39,993
"يجب أن نرتاح"
130
00:09:40,133 --> 00:09:42,773
"لأنه بينما قد يكون لدينا المزيد لنتحمله…"
131
00:09:43,473 --> 00:09:45,073
"هناك أيام أفضل ستعود"
132
00:09:46,073 --> 00:09:48,113
"سنكون مع أصدقائنا مرة أخرى"
133
00:09:48,953 --> 00:09:50,873
"سنكون مع عائلاتنا مرة أخرى"
134
00:09:51,993 --> 00:09:53,656
"سنلتقي مرة أخرى"
135
00:10:20,847 --> 00:10:23,460
يبدو مكانًا ساكنًا
136
00:10:25,219 --> 00:10:26,659
فيه ذلك النوع من الهدوء
137
00:10:27,393 --> 00:10:30,913
ومع ذلك، قال (بيليه)
إن (ويمبلي) هي معقل كرة القدم
138
00:10:32,543 --> 00:10:35,273
يمكن القول إنها، كما تعلم أفكارك عن القصص
139
00:10:35,333 --> 00:10:36,872
مثالية تقريبًا بطريقة ما
140
00:10:37,353 --> 00:10:40,873
عالم كرة القدم يعود إلى هنا في رحلة رائعة!
141
00:10:41,866 --> 00:10:43,956
إنها قادمة إلى الديار حقًا
142
00:10:45,320 --> 00:10:46,236
هل تم تأكيد ذلك؟
143
00:10:46,713 --> 00:10:48,330
سنستضيفه هنا بدلًا من ذلك؟
144
00:10:48,433 --> 00:10:50,030
تأجل لمدة عام، لكن، نعم
145
00:10:50,873 --> 00:10:55,030
خطة مشاركة اليورو، دول مختلفة
إنها فكرة جميلة، رائعة في الواقع
146
00:10:55,096 --> 00:10:57,073
لكن مع (كوفيد) فإن ذلك لن يحدث أبدًا
147
00:10:58,650 --> 00:11:01,683
طلب منا الاتحاد الأوروبي لكرة القدم
استضافة كل شيء تقريبًا
148
00:11:05,176 --> 00:11:09,833
الاستضافة تضيف توقعات، أليس كذلك؟
149
00:11:11,906 --> 00:11:14,436
إنها تتطلب... شيئًا ما
150
00:11:16,476 --> 00:11:18,543
لذا أردت فقط أن أقول ذلك
151
00:11:20,503 --> 00:11:24,723
- أردت فقط أن تقول...
- إن الكون قد تآمر...
152
00:11:24,790 --> 00:11:28,353
ليعطينا أفضل فرصة لإنهاء هذا يا (غاريث)
153
00:11:29,540 --> 00:11:30,896
ميزة أرض الملعب
154
00:11:32,583 --> 00:11:35,353
إنهاء المهمة لإعادتها
155
00:11:35,433 --> 00:11:38,753
لاستعادة شيء فينا، في (إنكلترا)
156
00:11:38,953 --> 00:11:41,113
وإذا كان ذلك يعني تغيير التركيز...
157
00:11:41,393 --> 00:11:44,143
نعم، الثقافة، السعادة "هل الجميع بخير؟"...
158
00:11:44,213 --> 00:11:49,093
لكن الآن سنتجه نحو الفوز بشراسة
159
00:11:50,553 --> 00:11:52,396
كان الأمر دائمًا يتعلق بالفوز يا (غريغ)
160
00:11:53,873 --> 00:11:57,670
أشياء "هل الجميع بخير؟" كانت دائمًا فقط
بهدف الحصول على أفضل ما لديهم
161
00:11:59,013 --> 00:12:00,853
لكننا وضعنا جدولًا زمنيًا
162
00:12:01,160 --> 00:12:02,920
واليورو هو الفصل الثاني فحسب
163
00:12:03,713 --> 00:12:05,553
الكثير جدًا قريبًا جدًا قد...
164
00:12:06,113 --> 00:12:10,353
- يفسد بعضًا منه
- أعرف، لكن الأحداث وكل ذلك...
165
00:12:11,213 --> 00:12:13,253
الأحداث يا (غاريث)
166
00:13:19,493 --> 00:13:22,233
"(غاريث ساوثغيت) يتقدم الآن"
167
00:13:53,393 --> 00:13:54,713
"لقد خرجوا"
168
00:13:54,753 --> 00:13:58,713
"لا ١٩٦٦ في ١٩٩٦"
169
00:13:58,860 --> 00:14:00,713
"يا لها من حسرة!"
170
00:14:06,073 --> 00:14:09,353
بطولة في الديار إذًا ماذا عن التدريب؟
171
00:14:10,346 --> 00:14:13,353
ـ معسكر من نوع ما؟ هذا ممكن ـ نعم، معقد
172
00:14:13,433 --> 00:14:16,473
قد نضطر إلى العزلة نوعًا ما كفريق
ليس بسيطًا، لكن...
173
00:14:16,550 --> 00:14:19,993
- والمشجعون في المدرجات أم...
- محدود، خطط اختبارية
174
00:14:20,056 --> 00:14:21,473
- حشود كبيرة
- سيكون ذلك غريبًا
175
00:14:21,543 --> 00:14:25,116
نعم، قد أضطر إلى ضخ
صوت أو شيء ما لإضفاء أجواء
176
00:14:27,753 --> 00:14:28,936
الفريق
177
00:14:32,686 --> 00:14:35,406
اسمع يا (غاريث)، أنت رجل مخلص...
178
00:14:36,873 --> 00:14:38,993
لكن هذه بطولة في (ويمبلي)
179
00:14:40,556 --> 00:14:42,753
سيتعين علينا اتخاذ بعض القرارات الصعبة
180
00:14:43,053 --> 00:14:47,373
تحت ٢١ سنة، المواهب الموجودة هناك
جاهزة، تنتظر...
181
00:14:47,873 --> 00:14:49,633
نحن بحاجة إلى إفساح المجال لها
182
00:14:51,033 --> 00:14:52,473
تذكر شيئًا قلته
183
00:14:52,550 --> 00:14:54,633
عندما بدأ كل هذا، قبل (روسيا)
184
00:14:55,353 --> 00:14:57,633
أردت أن تشعر (إنكلترا) بالشباب مرة أخرى
185
00:15:00,166 --> 00:15:01,310
هل كان ذلك أنت؟
186
00:15:02,626 --> 00:15:04,249
أعتقد أن ذلك ربما كان (توني بلير)
187
00:15:05,593 --> 00:15:08,273
لكن، نعم، أعتقد أنني سرقت ذلك
وأعدت توظيفه، نعم
188
00:15:08,360 --> 00:15:11,160
حسنًا، قصة جديدة
189
00:15:12,356 --> 00:15:14,793
(إنكلترا) جديدة هذا وقتنا
190
00:15:17,113 --> 00:15:18,349
اللطيف هو لطيف
191
00:15:20,073 --> 00:15:21,503
لكن الفوز هو الفوز
192
00:15:35,953 --> 00:15:38,340
مرحبًا، (إريك)؟ هذا (غاريث)
193
00:15:41,513 --> 00:15:42,680
نعم، إنه فقط...
194
00:15:43,993 --> 00:15:45,673
إنها فقط هذه البطولة، كما تعلم؟
195
00:15:47,006 --> 00:15:48,753
يبدو أنها البطولة الأكثر أهمية...
196
00:15:48,866 --> 00:15:52,073
"أنا آسف يا (إريك)
إن ما فعلته من أجل بلدك…"
197
00:15:52,953 --> 00:15:54,346
ركلة الجزاء الخامسة تلك...
198
00:15:56,226 --> 00:15:59,126
لكن إذا كان أقصى ما يمكنني فعله للفريق...
199
00:16:00,753 --> 00:16:02,593
هو أن لا أكون فيه، إذًا...
200
00:16:04,086 --> 00:16:07,246
شكرًا يا (إريك) أراك قريبًا
201
00:16:46,673 --> 00:16:49,153
لا، أنا بخير
202
00:16:50,313 --> 00:16:52,473
نعم، كما تعلم، أنا أفهم
203
00:16:52,553 --> 00:16:54,953
لم أكن في حالة جيدة كما تعلم
204
00:16:54,993 --> 00:16:59,513
لا أحتاج إلى أحد يمسك يدي
أو يمسح مؤخرتي، لست طفلًا، لذا...
205
00:17:01,033 --> 00:17:03,153
الأمر لا يتعلق بكونك طفلًا
206
00:17:03,193 --> 00:17:06,553
إنه يتعلق بالمشاعر الطبيعية للخيبة
207
00:17:06,819 --> 00:17:09,770
- لذا إذا أردت التحدث...
- ماذا سيغير التحدث؟
208
00:17:11,390 --> 00:17:13,673
لن يغير ذلك... سيدي
209
00:17:14,753 --> 00:17:17,810
حسنًا، أعتقد أنك ربما لديك رقمي
210
00:17:18,063 --> 00:17:21,033
- هل لديك رقمي؟
- نعم
211
00:17:22,356 --> 00:17:24,076
نعم، أعتقد ذلك
212
00:17:26,993 --> 00:17:28,003
شكرًا
213
00:17:48,319 --> 00:17:49,820
هل ستقومين ببعض العلاج النفسي علي؟
214
00:17:50,113 --> 00:17:53,286
لا، لكنني هنا إذا أردت مشاركة ما تفكر فيه
215
00:17:53,793 --> 00:17:55,873
- إذا أردت الدردشة
- ما الذي أفكر فيه؟
216
00:17:56,793 --> 00:17:58,793
حسنًا، أعتقد أنني أفكر في...
217
00:17:59,030 --> 00:18:03,833
كما تعلمين الأجواء
الآن كلها عن الثقة والضعف
218
00:18:03,873 --> 00:18:06,713
والشعور بالأمان وهذا أمر رائع
219
00:18:07,513 --> 00:18:10,120
أنا سعيد لأنني وثقت هذا نجح بشكل جيد
220
00:18:11,033 --> 00:18:15,323
الأمر يتعلق بالثقة بالآخرين
بما تمر به يا (ديلي) بحلوه ومره
221
00:18:15,513 --> 00:18:17,670
سيكون هناك دائمًا أمر سيىء
في الرياضة على هذا المستوى
222
00:18:17,710 --> 00:18:20,153
هل تعتقدين أنني لا أعرف ذلك يا (بيبا)؟
223
00:18:30,073 --> 00:18:30,800
آسف
224
00:18:32,780 --> 00:18:36,193
أنا... لا أعرف من هذا
225
00:18:38,433 --> 00:18:39,536
هذا الاسم
226
00:18:40,440 --> 00:18:43,040
لم أعد أتحدث إلى هؤلاء الأشخاص
فهم ليسوا من ضمن عائلتي
227
00:18:44,113 --> 00:18:45,483
ذهبت لأعيش في مكان آخر
228
00:18:46,353 --> 00:18:47,956
إني أتنقل باستمرار
229
00:18:49,753 --> 00:18:50,863
تبًا لهم!
230
00:18:56,953 --> 00:18:58,066
ليس تبًا لهم
231
00:18:59,233 --> 00:19:00,213
هم...
232
00:19:01,593 --> 00:19:02,706
أشعر...
233
00:19:06,353 --> 00:19:08,396
أنهم يتبعونني ويلاحقونني في كل مكان
234
00:19:12,313 --> 00:19:15,293
كان لدي الكثير مختلف جدًا عنك...
235
00:19:16,319 --> 00:19:19,660
لكن عائلتي أثناء نشأتي لم تكن مستقرة
236
00:19:20,680 --> 00:19:24,160
وتعلمت كيف أقفل هذه المشاعر
237
00:19:24,653 --> 00:19:25,923
أن أبقى ضئيلة
238
00:19:26,696 --> 00:19:30,073
أشعر بسعادة كبيرة
لأنني أدركت لاحقًا كم كان ذلك خاطئًا
239
00:19:31,643 --> 00:19:34,273
أن كل ما نقلق ونخاف منه...
240
00:19:34,343 --> 00:19:37,953
يصبح أكبر في الظلام
241
00:19:39,376 --> 00:19:42,393
كل ما أقوله هو
شارك هذه الأشياء دائمًا يا (ديلي)
242
00:19:42,807 --> 00:19:44,527
اجعل الأمر أقل حجمًا
243
00:19:49,633 --> 00:19:50,946
فيم يهم ذلك، على أي حال...
244
00:19:54,393 --> 00:19:55,553
عندما يتم استبعادك؟
245
00:19:58,020 --> 00:19:59,253
دائمًا يتم استبعادك
246
00:20:11,593 --> 00:20:12,673
"(إنكلترا) تستضيف اليورو"
247
00:20:12,713 --> 00:20:15,753
"إنها أول بطولة في الديار منذ يورو ١٩٩٦"
248
00:20:15,826 --> 00:20:16,993
"يا له من صيف ذلك!"
249
00:20:17,033 --> 00:20:19,553
"أشرقت الشمس واجتمع البلد معًا"
250
00:20:19,713 --> 00:20:22,473
"نعم، أعني، بعد كل ما
مررنا به في السنة الماضية تقريبًا…"
251
00:20:22,513 --> 00:20:26,353
"أريد فقط أن أشعر بالارتباط مرة أخرى
وأريد أن أشعر بأنني جزء من شيء"
252
00:20:26,393 --> 00:20:28,473
- "نعم"
- "أريد أن أشعر بصيف عام ١٩٩٦"
253
00:20:28,513 --> 00:20:31,553
- "باستثناء أننا هذه المرة نذهب ونفوز به"
- "نعم، لكن لفترة طويلة..."
254
00:20:31,753 --> 00:20:34,353
{\an8}"لم نشعر بأننا بخير
تجاه أنفسنا في هذا البلد"
255
00:20:34,433 --> 00:20:38,353
"لكنني أعتقد أن (إنكلترا) بحاجة إلى شفاء
وكرة القدم يمكنها فعل ذلك تمامًا"
256
00:20:50,793 --> 00:20:53,433
- صحيح
- مرحى
257
00:21:17,913 --> 00:21:19,713
- آسفة
- (بوكايو)
258
00:21:20,507 --> 00:21:22,027
يا إلهي، أيها القائد
259
00:21:22,473 --> 00:21:24,353
آسف، أنا آكل (تشومب)
260
00:21:25,233 --> 00:21:26,636
لقد كنت أتبع خطة التغذية
261
00:21:26,669 --> 00:21:30,233
- أعدك
- نعم، لا بأس، مرة واحدة فقط
262
00:21:30,393 --> 00:21:33,073
واحدة من هذه وكتابي المفضل ربما، مثل...
263
00:21:34,113 --> 00:21:36,193
ربما مثل أشياء جزيرتي المهجورة، كما تعلم؟
264
00:21:36,313 --> 00:21:39,953
هذا رائع يا (بوكايو)، أحب ذلك
ما هو الجزء المفضل لديك، كما تعلم؟
265
00:21:41,193 --> 00:21:42,913
لا أعرف أود أن أقول الكراميل
266
00:21:43,273 --> 00:21:45,313
كما تعلم، يجعله حلوًا يضيف شيئًا صغيرًا إليه
267
00:21:45,513 --> 00:21:49,553
- كنت أقصد كتابك المفضل
- لا أعرف
268
00:21:50,513 --> 00:21:51,456
كل شيء جيد
269
00:21:52,073 --> 00:21:56,033
{\an8}يشعرني بأن هناك أمورًا جيدة
ستحدث في المستقبل
270
00:21:57,193 --> 00:21:59,073
{\an8}أوافقك الرأي يا (بوكايو)
271
00:22:00,473 --> 00:22:01,563
شكرًا أيها القائد
272
00:22:18,553 --> 00:22:20,533
ما هذا؟
273
00:22:25,073 --> 00:22:27,913
- هل هذا سؤال خادع؟
- لا
274
00:22:30,500 --> 00:22:33,396
العالم على وشك أن يركز علينا
275
00:22:35,033 --> 00:22:35,969
علينا هنا
276
00:22:36,953 --> 00:22:39,353
وهذه ستكون في كل مكان
277
00:22:39,469 --> 00:22:41,953
في كل سيارة، في ملايين المنازل
278
00:22:42,016 --> 00:22:46,473
وهذه الأشياء يمكن أن تكون عاطفية ومعقدة
279
00:22:46,670 --> 00:22:47,603
نحن نعرف ذلك
280
00:22:48,233 --> 00:22:52,513
لذا لنمتلكها ولنبسطها
281
00:22:53,420 --> 00:22:56,836
لقد وضعت لنا المهمة قبل (روسيا) لطرح سؤال…
282
00:22:57,113 --> 00:22:58,913
ما هي (إنكلترا) بالنسبة إليكم؟
283
00:22:59,033 --> 00:23:02,153
وقد بدأتم في الإجابة على ذلك في الملعب
284
00:23:02,706 --> 00:23:06,033
شخصيتكم كفريق رائعة ومذهلة
285
00:23:06,180 --> 00:23:09,393
لا أريد فقط أن نتعرض
لضربة جانبية من شيئين...
286
00:23:09,443 --> 00:23:12,513
مع هذا الضغط الجديد المفاجئ للاستضافة
287
00:23:12,593 --> 00:23:15,793
أولًا، التوقعات التي تأتي مع ذلك
أن نؤدي بشكل جيد
288
00:23:15,833 --> 00:23:18,883
وثانيًا، مقدار...
289
00:23:19,560 --> 00:23:22,920
الاستبطان الوطني الذي يأتي عندما تستضيف
290
00:23:23,256 --> 00:23:25,663
لذا سؤالي هو ماذا يعني الوطن بالنسبة إليكم؟
291
00:23:25,723 --> 00:23:27,833
- (بوسطن)!
- (وستمنستر)!
292
00:23:28,190 --> 00:23:30,033
(فيل)؟ مرحبًا يا (فيل) أين الوطن بالنسبة لك؟
293
00:23:30,073 --> 00:23:31,713
- (ستوكبورت)
- (جاك)؟
294
00:23:33,420 --> 00:23:36,343
- الوطن! متى؟ الوطن الآن؟
- أقصد أصولك
295
00:23:36,599 --> 00:23:38,479
- (سوليهول)
- و(جادون)؟
296
00:23:39,113 --> 00:23:40,593
جنوب (لندن)، (كينينغتون)
297
00:23:40,793 --> 00:23:42,873
وأنتم فخورون بهذه الأماكن، صحيح؟
298
00:23:43,353 --> 00:23:45,593
- أجل
- أجل، بالطبع
299
00:23:46,673 --> 00:23:49,616
كما تعلمون، القصائد أو اللوحات...
300
00:23:49,703 --> 00:23:52,433
أو الصورة النمطية لفكرة (إنكلترا)...
301
00:23:52,473 --> 00:23:56,593
هي دائمًا التلال والريف وحدائق القرى الصغيرة
302
00:23:56,686 --> 00:23:58,326
لكن هذه ليست أصولكم، أليس كذلك؟
303
00:23:58,953 --> 00:24:00,670
أو أصول معظم المشجعين
304
00:24:01,313 --> 00:24:04,136
يجب أن نفتخر بذلك، تحدثوا بصوت عال
305
00:24:04,513 --> 00:24:06,676
أعلنوا الأماكن التي أتيتم منها
306
00:24:07,713 --> 00:24:09,473
أنا (غاريث) من (كراولي)!
307
00:24:14,663 --> 00:24:17,473
لكنني (غاريث) من (كراولي)
308
00:24:17,513 --> 00:24:19,550
وهذا يجعلني أبدو وكأني وكيل سفر
309
00:24:19,793 --> 00:24:22,393
- لكن للأفضل أو للأسوأ، أنا مدرب (إنكلترا)
- أجل
310
00:24:22,753 --> 00:24:27,353
وقعت في حب هذه اللعبة وأنا أركل كرة
على جداري الخلفي في منزل صغير في (كراولي)
311
00:24:27,926 --> 00:24:30,416
- منزل صغير!
- هذا هو ما أنا عليه
312
00:24:31,216 --> 00:24:34,473
- من التالي؟
- (موزبرو)، جنوب (يوركشاير)
313
00:24:36,313 --> 00:24:38,953
- (والتامستو)
- (واشنطن)، (تاين آند وير)
314
00:24:39,033 --> 00:24:40,273
- (إيلينغ)
- (سندرلاند)
315
00:24:40,356 --> 00:24:42,033
- (ويثينشاو)
- بالضبط
316
00:24:42,073 --> 00:24:46,033
(ويثينشاو)، هذه الأماكن
قيل لنا إنها تبدو كأماكن سيئة، نعم؟
317
00:24:46,113 --> 00:24:47,753
لكنها أماكننا السيئة
318
00:24:47,993 --> 00:24:50,113
- إنها أماكن المشجعين
- نعم!
319
00:24:50,153 --> 00:24:52,753
- (إنكلترا)
- أجل!
320
00:24:53,626 --> 00:24:56,786
أن نكون واثقين من هويتنا...
321
00:24:57,273 --> 00:24:59,833
ومعرفة قصتنا...
322
00:25:00,633 --> 00:25:01,730
هو كيف...
323
00:25:06,156 --> 00:25:08,833
سنفوز بهذه البطولة
324
00:25:11,306 --> 00:25:14,626
ماذا؟ أتعتقد أننا نستطيع الفوز بهذه؟
325
00:25:16,233 --> 00:25:17,953
- أعتقد أننا نستطيع
- نعم
326
00:25:18,226 --> 00:25:20,706
- أعتقد أننا سنفوز
- أجل!
327
00:25:34,193 --> 00:25:35,553
هيا!
328
00:25:38,593 --> 00:25:42,473
"(إنكلترا) هي المرشح الثاني
للفوز بالبطولة خلف بطلة العالم (فرنسا)"
329
00:25:42,713 --> 00:25:46,433
"هناك فرصة حقيقية هنا
بسبب مجموعة المواهب الهجومية"
330
00:25:46,673 --> 00:25:49,553
"(هاري كين) هو أحد أفضل
المهاجمين في كرة القدم العالمية"
331
00:25:49,633 --> 00:25:51,913
"وأكبر أصولنا على الإطلاق هو مدربنا"
332
00:25:51,953 --> 00:25:55,226
"(ساوثغيت) يعيد تشكيل كرة
القدم خارج الملعب وفي الملعب"
333
00:25:55,286 --> 00:25:58,553
{\an8}"ويشجع اللاعبين على
تجاوز دورهم كلاعبين كرة قدم"
334
00:25:58,793 --> 00:26:01,073
{\an8}"لرؤية ذلك كشيء يساعد لعبتهم"
335
00:26:02,010 --> 00:26:04,353
{\an8}"ها أنا ذا، تعلمون
ماذا يعني هذا المكان بالنسبة لي"
336
00:26:04,513 --> 00:26:07,753
{\an8}"المكان الذي نشأت فيه
حرفيًا في ظل قوس (ويمبلي)"
337
00:26:07,993 --> 00:26:10,993
{\an8}"والآن أنا على وشك أن أخطو
إلى ذلك الملعب وألعب من أجل بلدي"
338
00:26:11,259 --> 00:26:15,219
{\an8}"لذا رسالتي هي:
ثقوا بأنفسكم، تحيا (إنكلترا)"
339
00:26:16,393 --> 00:26:18,233
"هناك شعور جيد جدًا حول هؤلاء الرجال"
340
00:26:18,273 --> 00:26:22,273
"وإذا دخلت ميزة الأرض
لا يوجد سبب يمنعنا من الذهاب إلى النهاية"
341
00:26:31,233 --> 00:26:32,593
"(بيبا)!"
342
00:26:34,006 --> 00:26:36,753
"ابتسمي لعدسة التصوير، هيا يا عزيزتي"
343
00:26:54,633 --> 00:26:58,153
- هل لديك دقيقة؟
- (بيبا)، نعم، بالطبع
344
00:27:00,993 --> 00:27:02,353
(بيبا)؟
345
00:27:02,953 --> 00:27:04,393
أنا آسفة يا (غاريث)
346
00:27:05,033 --> 00:27:07,233
- حسنًا، مهلًا
- لا تعتقد أنني أحمل أي مشاعر...
347
00:27:07,273 --> 00:27:08,993
- تجاهك أو تجاه أي من هذا
- لا أعتقد...
348
00:27:09,086 --> 00:27:12,433
- لأن هذا غير صحيح
- إنها اليورو والضغط الجديد عليهم يا (بيبا)
349
00:27:12,526 --> 00:27:15,843
أعرف، لكنني لا أعتقد أنني أساعد قصتك
بأن أصبح جزءًا منها
350
00:27:15,953 --> 00:27:18,993
ولا أريد أن أكون القصة يا (غاريث)
351
00:27:19,150 --> 00:27:21,753
ومع ذهابك في اتجاه جديد قليلًا...
352
00:27:21,793 --> 00:27:23,873
- إنه ليس جديدًا
- حسنًا، مختلف
353
00:27:24,606 --> 00:27:27,206
هيكل غرفة خلفية مختلف وتركيز مختلف
354
00:27:27,333 --> 00:27:29,493
لكن بصراحة، هذا جيد لأن...
355
00:27:29,993 --> 00:27:30,770
(غاريث)...
356
00:27:32,379 --> 00:27:35,579
مرحبًا، أقول هذا بحب
357
00:27:35,753 --> 00:27:40,313
وبوعي إنك نوعًا ما محاصر هنا، أليس كذلك؟
358
00:27:40,593 --> 00:27:43,593
- محاصر؟ هل تعتقدين أنني محاصر؟
- لكن وجودي هنا...
359
00:27:43,633 --> 00:27:45,873
لم يكن مقصودًا أبدًا أن يكون حياتي كلها
360
00:27:45,913 --> 00:27:48,273
لم يكن مقصودًا أبدًا أن يكون هويتي
361
00:27:49,553 --> 00:27:52,433
أهي مسألة الساعة؟ هل نقدمها إلى الأمام؟
362
00:27:52,553 --> 00:27:56,953
هل نزيد الوتيرة؟
لأني أقبل أننا نتقدم حقًا بالأداء الآن
363
00:27:57,433 --> 00:28:01,033
- النتيجة النهائية، أقبل...
- (غاريث)، لطالما عملنا على الحصول على أفضل أداء
364
00:28:01,113 --> 00:28:02,753
نعم ولقد حققنا خطوات كبيرة
365
00:28:02,953 --> 00:28:04,913
لكن الآن يحتاجون إلى تعلم الفوز
366
00:28:05,153 --> 00:28:08,553
(غاريث)، لديك كل
ما تحتاجه لتكون قادرًا على الفوز
367
00:28:08,633 --> 00:28:11,753
حسنًا، لكن الآن بما أننا نستضيف
فيجب علينا الفوز
368
00:28:12,033 --> 00:28:15,353
يجب أن نثبت
أن هذه الطريقة تنجح، لا مفر من ذلك
369
00:28:15,713 --> 00:28:16,953
حقًا؟
370
00:28:18,673 --> 00:28:23,153
ولا حتى القليل بما
يتعلق بإعادة تعريف دورك في القصة؟
371
00:28:24,553 --> 00:28:27,033
(غاريث)، أنت لا تزال هناك، أليس كذلك؟
372
00:28:27,273 --> 00:28:31,233
- هناك؟ أين؟
- عام ١٩٩٦، أنت لا تزال عالقًا في تلك النقطة
373
00:28:31,313 --> 00:28:34,553
بحقك، لا تتحدثي معي
بطريقة الاستعلاء يا (بيبا)، أفهمت؟
374
00:28:35,793 --> 00:28:39,193
آسف، لكنني لم أقطع
مسافة طويلة تفصلني عن هناك
375
00:28:39,233 --> 00:28:41,633
لم أنجز ذلك بعد أعرف ماذا فعلت
376
00:28:41,953 --> 00:28:44,873
ما حدث لك ليس ما فعلته
377
00:28:52,793 --> 00:28:54,833
لم أقرر، لا أستطيع
378
00:28:55,433 --> 00:28:59,193
لكن ذلك الابتعاد عنها، قد أعادني إلى هنا
379
00:29:00,673 --> 00:29:03,393
إلى بطولة إلى هنا، مع تلك الأشياء
380
00:29:05,833 --> 00:29:08,593
كل ما أستطيع فعله... أو أن أحاول...
381
00:29:10,553 --> 00:29:11,953
هو هذا
382
00:29:13,913 --> 00:29:16,393
أن أغتنم هذه اللحظة الآن
383
00:29:22,793 --> 00:29:27,473
وما أحتاج إلى فعله هو الابتعاد
384
00:29:31,353 --> 00:29:32,953
لا بأس
385
00:29:33,993 --> 00:29:35,513
لا بأس
386
00:29:37,513 --> 00:29:39,353
(بيبا)، انتظري لحظة
387
00:29:59,593 --> 00:30:01,553
كيف حالك يا (ماركوس)؟
388
00:30:02,953 --> 00:30:06,353
- بخير
- أنت تكتب في مذكراتك، هذا جيد
389
00:30:06,753 --> 00:30:09,153
لا، لقد حاولت، لكن...
390
00:30:09,473 --> 00:30:12,473
أنت لا تصدقين الخرافات وما شابه، أليس كذلك؟
391
00:30:13,313 --> 00:30:15,233
حسنًا، لا يهم ما أصدقه، أليس كذلك؟
392
00:30:16,273 --> 00:30:17,753
ما الذي تصدقه أنت؟
393
00:30:20,993 --> 00:30:23,393
تعرفين أن (إتش) لا يحلق
إذا حدثت سلسلة تسجيل أهداف؟
394
00:30:24,633 --> 00:30:27,553
أعتقد أن (إريك) كان يرتدي
الجوارب نفسها لمدة تسع سنوات تقريبًا
395
00:30:27,993 --> 00:30:31,153
كلهم يعرفون أنني أضرب حذائي معًا
أربع مرات قبل المباراة
396
00:30:31,633 --> 00:30:34,753
لكنني أيضًا... سرًا...
397
00:30:35,953 --> 00:30:40,553
أعرف أن الأمر يبدو سخيفًا
لكنني أيضًا أنظر للأعلى...
398
00:30:42,073 --> 00:30:45,193
إلى جدتي وأقول بضع كلمات
399
00:30:46,993 --> 00:30:49,553
لكنني لا أتذكر إذا فعلت ذلك في (روسيا)
400
00:30:50,353 --> 00:30:52,553
عندما خرجنا لتلك المباراة النهائية...
401
00:30:52,753 --> 00:30:55,753
لم ألعب بشكل جيد وخسرنا
402
00:30:55,833 --> 00:30:59,113
وأعرف أن ذلك كان منذ زمن طويل
لكنني لا أزال أفكر فيه
403
00:30:59,713 --> 00:31:01,393
حسنًا
404
00:31:04,273 --> 00:31:06,553
لا يهم متى تفعل ذلك، أليس كذلك؟
405
00:31:06,833 --> 00:31:08,553
- افعلها الآن، سنفعلها معًا
- لا
406
00:31:08,593 --> 00:31:10,673
بحقك، لا، إنه أمر سخيف
407
00:31:10,793 --> 00:31:12,433
ما اسمها؟ جدتك
408
00:31:15,273 --> 00:31:16,993
(سيليان)
409
00:31:21,113 --> 00:31:22,753
(سيليان)! أنا...
410
00:31:31,153 --> 00:31:32,553
أردت أن أقول...
411
00:31:33,913 --> 00:31:35,353
إن حفيدك...
412
00:31:36,593 --> 00:31:39,633
كان واحدًا من خمسة شباب، أمام (كولومبيا)...
413
00:31:42,113 --> 00:31:45,833
الذين فعلوا شيئًا لبلدهم
لم يفعله الآخرون أبدًا
414
00:31:47,033 --> 00:31:49,753
وهذا محفوظ دائمًا
415
00:31:50,233 --> 00:31:52,033
لا يمكن لأحد أن يأخذ ذلك أبدًا
416
00:31:53,273 --> 00:31:54,673
إذًا، نعم
417
00:31:58,033 --> 00:32:00,633
نعم، ثم قدميك
418
00:32:05,833 --> 00:32:08,953
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
419
00:32:28,753 --> 00:32:31,553
"إنه نوع مختلف جدًا من التحدي"
420
00:32:31,633 --> 00:32:35,353
"محيط ضيق وتعصب شديد عن قرب"
421
00:32:37,553 --> 00:32:43,273
"هذه هي أساسيات التأهل للبطولة
لفريق (إنجلترا) الشاب الناشىء"
422
00:32:45,673 --> 00:32:47,193
"(راهيم ستيرلينغ)"
423
00:32:47,233 --> 00:32:49,873
"و(باركلي) يسدد!"
424
00:32:49,953 --> 00:32:51,913
"ها هو (كين) مرة أخرى!"
425
00:32:52,033 --> 00:32:54,073
"(إنكلترا) لديها خمسة نقاط"
426
00:33:24,913 --> 00:33:27,433
- "أنا لا أقبل بذلك أيها المدرب"
- "ماذا حصل؟"
427
00:33:27,633 --> 00:33:29,513
كم مرة...
428
00:33:29,633 --> 00:33:31,833
- أعرف، أعرف
- يجب فعل شيء ما
429
00:33:31,913 --> 00:33:35,353
أنا آسف، لم أسمعه أو لم أكن أستمع له
430
00:33:36,153 --> 00:33:39,153
- أنا آسف، (راهيم)، (ماركوس)، هل أنت...
- لا بأس، اسمع
431
00:33:39,393 --> 00:33:41,953
ليس الأمر وكأنها المرة الأولى
التي نسمع فيها هذه الأشياء
432
00:33:42,513 --> 00:33:46,553
مثل هتافات القردة وما شابه هذا أصلي جدًا!
433
00:33:47,633 --> 00:33:51,273
ماذا تريد أن تفعل؟ هل يجب علينا جميعًا
بشكل جماعي، أن نقول شيئًا، ربما؟
434
00:33:51,353 --> 00:33:53,233
ماذا؟ ماذا؟ هكذا فحسب
435
00:33:53,313 --> 00:33:54,833
هل تعتقد أن الأمر بهذه السهولة؟
436
00:33:54,953 --> 00:33:57,593
لا، لا، أنا آسف لم أقصد أن أجعله يبدو سهلًا
437
00:33:57,713 --> 00:33:59,433
ولقد كنت أقول ذلك
438
00:33:59,593 --> 00:34:01,513
ثم ماذا نقول، على أي حال؟
439
00:34:02,193 --> 00:34:03,993
ماذا؟ أنقول إن الإساءة سيئة؟
440
00:34:04,113 --> 00:34:06,993
وإنها محزنة؟ هل ذلك يحتاج إلى قول؟
441
00:34:08,113 --> 00:34:11,313
إذًا يجب أن نقول شيئًا، صحيح؟
442
00:34:12,073 --> 00:34:15,833
- لا يمكن دائمًا أن تكونوا أنتم فحسب
- سيطلبون منا أن نصمت ونلتزم بكرة القدم
443
00:34:16,073 --> 00:34:19,553
يفعلون ذلك دائمًا
أنت تتحدث عن الأمر وأنت تحمل الأعلام
444
00:34:19,713 --> 00:34:22,433
ما هي (إنكلترا)؟ هذا جزء منها
445
00:34:23,073 --> 00:34:25,873
الناس يعتقدون أن بعضنا
لا ينبغي أن يرتدي القميص
446
00:34:25,953 --> 00:34:29,753
صحيح، صحيح، لأن اليوم سيكون
العذر أننا كنا نلعب في الخارج
447
00:34:29,913 --> 00:34:33,033
هذا يحدث في الخارج
لكن، لا، هذا يحدث في الديار أيضًا
448
00:34:33,473 --> 00:34:34,993
ديارنا، (غاريث)
449
00:34:35,193 --> 00:34:36,593
بلدنا (إنكلترا)
450
00:34:36,913 --> 00:34:39,593
إنه محق، هذا مجرد جزء منها
451
00:34:40,113 --> 00:34:42,153
إذًا هل ستدرج ذلك؟
452
00:34:42,393 --> 00:34:44,793
- هل تتحدث عن ذلك؟
- نعم
453
00:34:46,513 --> 00:34:48,153
سنتحدث عن ذلك
454
00:34:57,393 --> 00:35:00,233
إذًا حملة بطولة أوروبا لـ(إنكلترا)
455
00:35:00,353 --> 00:35:02,793
تبقى لها أسبوعًا بالضبط
456
00:35:03,273 --> 00:35:07,153
هذا آخر اختبار أداء لتشكيلة (غاريث ساوثغيت)
457
00:35:07,593 --> 00:35:10,993
و(إنكلترا) تقوم بحركة في الحملة المستمرة
458
00:35:11,073 --> 00:35:13,753
لاستئصال الإساءة من كرة القدم
459
00:35:15,953 --> 00:35:17,473
هل تجلس على ركبتك أيها الوزير الأول؟
460
00:35:17,553 --> 00:35:21,513
- سأخبرك ماذا... سأخبرك بصراحة ما أعتقده
- هل هذه إجابة بنعم أم لا أيها الوزير الأول؟
461
00:35:21,593 --> 00:35:23,593
(بوريس جونسون) يرفض إدانة
462
00:35:23,713 --> 00:35:25,353
جماهير تصفر ضد (إنكلترا)، هذا واضح تمامًا
463
00:35:25,473 --> 00:35:28,313
لا أحد يدافع
عن صفير الاستهزاء ضد فريق (إنكلترا)
464
00:35:28,433 --> 00:35:33,473
(ساوثغيت) يصر على أن فريقه سيظهر تضامنًا
مع أولئك الذين يناضلون من أجل التغيير
465
00:35:34,713 --> 00:35:36,233
بخصوص مسألة الجلوس هذه
466
00:35:36,313 --> 00:35:39,273
ربما لها تاريخ أوسع
لكن يبدو أنها مأخوذة من (غيم أوف ثرونز)
467
00:35:40,073 --> 00:35:44,673
مسألة أن مشجعين من الإنكليز
صفروا استهزاء بشبابنا قد كانت عارًا
468
00:35:44,833 --> 00:35:47,713
إنه تصرف لا يليق بـ(إنكلترا) على الإطلاق
469
00:35:47,793 --> 00:35:50,793
أنا فقط لا أدعم سياسة الإيماءات، إلى حد ما
470
00:35:50,953 --> 00:35:53,753
لم أستطع دعمها
لأنني أراها رمزًا يشجع للانقسام
471
00:35:53,833 --> 00:35:55,753
أراها مرتبطة بحركة (بلاك لايف ماترز)
472
00:35:55,833 --> 00:36:01,193
ربما كان هناك مدربون آخرون
أكثر من السيد (ساوثغيت) المستيقظ...
473
00:36:03,713 --> 00:36:06,553
إننا نضيع وقتًا نتجادل حول
ما إذا كان يجب أن نجلس على ركبتنا أم لا
474
00:36:06,673 --> 00:36:07,993
بدلًا من محاولة فعل شيء حيال ذلك
475
00:36:08,073 --> 00:36:10,233
عندما قال "نحن أكثر من مجرد كرة قدم"...
476
00:36:10,353 --> 00:36:14,993
لا، سيد (ساوثغيت)، الفكرة
أنه من الصواب لفريق كرة القدم أن يتورط...
477
00:36:15,033 --> 00:36:17,073
في إيماءات سياسية هي خطأ
478
00:36:20,433 --> 00:36:22,913
ظننت أنه سيكون هناك شعور أكبر بالوحدة، ربما
479
00:36:23,033 --> 00:36:25,593
مع دخولنا هذا بعد كل ما مررنا به
480
00:36:27,273 --> 00:36:29,153
لا أعرف، يبدو متوترًا جدًا، أليس كذلك؟
481
00:36:31,793 --> 00:36:35,353
ربما يحتاج شخص ما إلى... قول ذلك
482
00:36:36,553 --> 00:36:41,713
كما قلت، نوعًا ما تسميته
مثل: المزاج، أين نحن
483
00:36:42,913 --> 00:36:46,313
لست متأكدًا من أن الناس
تريد سماع المزيد منا، مني
484
00:36:46,913 --> 00:36:48,753
ماذا أعرف أنا على أي حال؟
485
00:36:48,913 --> 00:36:50,473
أكره وسائل التواصل الاجتماعي
486
00:36:50,913 --> 00:36:52,753
أفضل أن آكل وجهي
487
00:36:54,793 --> 00:36:56,393
حسنًا، لا أعرف...
488
00:36:58,593 --> 00:37:01,593
ممكن رسالة، مثل زمن الحرب
489
00:37:03,033 --> 00:37:04,753
رسالة إلى الوطن
490
00:37:09,513 --> 00:37:11,193
نعم
491
00:37:12,793 --> 00:37:15,433
- تبدو أنيقًا يا صاح
- تبدو حادًا يا رفاق
492
00:37:15,633 --> 00:37:17,593
- جميل أيها المدرب
- ليس جيدًا مثلك أيها المدرب
493
00:37:22,833 --> 00:37:26,113
انظر، لقد أيدت أطروحتك كلها أفعل ذلك دائمًا
494
00:37:26,353 --> 00:37:28,833
اللاعبون يمتلكون قصتهم
495
00:37:29,233 --> 00:37:31,033
لكن، هل هذا ما قصدته؟
496
00:37:32,153 --> 00:37:33,993
احتجاجات سياسية و...؟
497
00:37:35,433 --> 00:37:37,273
ظننت أننا نريد توحيد البلاد
498
00:37:37,353 --> 00:37:40,073
هذا؟ إنه مسبب للانقسام جدًا
499
00:37:40,153 --> 00:37:42,313
هذا ما يتعامل معه اللاعبون يا (غريغ)
500
00:37:42,593 --> 00:37:46,593
لا يمكننا دفن رؤوسنا في الرمال
بل علينا أن نحمل مزاج الأمة
501
00:37:50,353 --> 00:37:53,073
رجل واحد يا (غاريث)؟ مزاج أمة؟
502
00:37:55,113 --> 00:38:00,513
إنه أمر جيد، اللاعبون
يشعرون أنهم يستطيعون التعبير...
503
00:38:00,633 --> 00:38:03,313
لكن كيف نحافظ على هذا كاحتفال أيضًا؟
504
00:38:03,433 --> 00:38:06,913
هذا كل شيء، أعني
ألسنا جميعًا بحاجة إلى ذلك أيضًا الآن؟
505
00:38:06,993 --> 00:38:09,153
سيكون هناك احتفال يا (غريغ)، أعدك
506
00:38:10,633 --> 00:38:12,273
احتفال صادق
507
00:38:30,073 --> 00:38:32,433
- مرحبًا بالجميع
- جميل
508
00:38:32,513 --> 00:38:37,233
تذكروا، إن كنتم لا تستطيعون
رؤية عدسة التصوير، فنحن لا نستطيع رؤيتكم
509
00:38:53,113 --> 00:38:54,553
أعتقد أن هذه هي الفترة الأكثر انقسامًا...
510
00:38:54,593 --> 00:38:57,033
- التي مرت بها (إنكلترا) على الإطلاق
- كن فخورًا بأن تكون بريطانيًا
511
00:38:57,073 --> 00:38:58,473
- بالطبع لا
- كل شيء عن الهجرة
512
00:38:58,513 --> 00:39:00,113
- مجرمون
- خونة
513
00:39:00,153 --> 00:39:02,833
- إنه ليس صحيحًا سياسيًا
- لا أحد يريد مساعدة بعضه البعض بعد الآن
514
00:39:02,953 --> 00:39:04,233
- ارفع المستوى
- لا لقاح
515
00:39:04,313 --> 00:39:07,073
- جيران...
- البلد الذي لدينا الآن
516
00:39:07,193 --> 00:39:08,873
- حسنًا، احصل على وظيفة
- لا توجد وظائف
517
00:39:08,953 --> 00:39:10,753
هناك قدر معين من الشفقة على الذات...
518
00:39:10,833 --> 00:39:13,193
- مثل هذا الشعور بالعزلة...
- لا يستمع أبدًا إلى الطبقة العاملة
519
00:39:13,273 --> 00:39:14,673
- المزيد من الفرح
- لا مزيد من ذلك
520
00:39:14,753 --> 00:39:16,873
- استمر في ذلك، استمتع بحياتك
- إننا نسعى إلى ذلك جميعًا
521
00:39:16,953 --> 00:39:18,833
- هذا حقًا فوضى عارمة
- إني لا أوافق على ذلك
522
00:39:18,953 --> 00:39:21,833
- إن العار لا يعجب أحدًا
- علينا أن نصمد بقوة
523
00:39:28,993 --> 00:39:31,033
عزيزتي (إنكلترا)
524
00:39:33,553 --> 00:39:38,353
لا يمكنني أبدًا
أن آمل في التحدث باسم بلد بأكمله
525
00:39:38,673 --> 00:39:42,433
لكني أود أن أشارككم بعض الأشياء
بينما نبدأ هذه الرحلة
526
00:39:43,873 --> 00:39:46,753
لقد كان وقتًا صعبًا للغاية
527
00:39:47,513 --> 00:39:51,313
لقد أعطانا جميعًا فهمًا جديدًا لهشاشة الحياة
528
00:39:52,193 --> 00:39:57,753
وضمن المخطط الكبير للأشياء
قد لا تبدو كرة القدم مهمة جدًا
529
00:39:58,953 --> 00:40:03,473
وما أريد التحدث عنه
هو أكبر بكثير من كرة القدم
530
00:40:05,033 --> 00:40:08,593
أقول للاعبي إن ما هم جزء منه...
531
00:40:09,793 --> 00:40:11,473
ما نحن جميعًا جزء منه...
532
00:40:12,513 --> 00:40:14,953
هي تجربة تدوم...
533
00:40:16,113 --> 00:40:19,553
في الوعي الجماعي لبلدنا
534
00:40:19,833 --> 00:40:22,313
كل مباراة لديها القدرة
535
00:40:22,353 --> 00:40:26,673
على تشكيل ذاكرة تدوم مدى الحياة
لمشجع (إنكلترا) في مكان ما
536
00:40:32,473 --> 00:40:34,553
لماذا نهتم كثيرًا؟
537
00:40:35,993 --> 00:40:39,153
إن ما أعرفه هو وما ينسى غالبًا هو...
538
00:40:40,193 --> 00:40:42,753
كم يعني ذلك للاعبين
539
00:40:42,993 --> 00:40:44,993
اللاعبون هم أيضًا مشجعون
540
00:40:45,753 --> 00:40:48,913
فكرة أنهم لا يهتمون أصبحت رواية خاطئة
541
00:40:49,353 --> 00:40:51,873
ويجب أن نعطيهم الثقة
542
00:40:52,473 --> 00:40:54,433
للوقوف إلى جانب زملائهم في الفريق
543
00:40:55,873 --> 00:40:59,953
لم أعتقد أبدًا أنه يجب علينا
الالتزام بكرة القدم وحدها فحسب
544
00:41:00,753 --> 00:41:05,393
بالطبع، أعرف لاعبيني
وسيتم الحكم علي حسب الفوز بالمباريات، صدقوني
545
00:41:05,833 --> 00:41:09,713
لكن الحقيقة هي أن النتيجة هي مجرد جزء صغير
546
00:41:12,313 --> 00:41:15,393
الأمر يتعلق بكيفية تصرفنا
547
00:41:15,993 --> 00:41:19,193
وكيف نجمع الناس معًا
548
00:41:20,033 --> 00:41:22,393
الذي يدوم بعد الصيف
549
00:41:25,353 --> 00:41:26,953
الذي يدوم...
550
00:41:28,153 --> 00:41:29,433
دائمًا
551
00:41:43,713 --> 00:41:45,873
الرحلة تبدأ من هنا
552
00:41:46,113 --> 00:41:50,153
الفصل الأول مما تأمل (إنكلترا)
أن تكون قصة ملحمية
553
00:41:50,233 --> 00:41:54,193
تبدأ بمباراة إعادة لنصف نهائي كأس العالم
554
00:41:55,113 --> 00:41:58,273
أول هدف لـ(إنكلترا) في بطولة (أوروبا)
555
00:41:58,393 --> 00:42:00,233
(راهيم ستيرلينغ) هو البطل
556
00:42:00,393 --> 00:42:02,113
إنها بداية جيدة لـ(ساوثغيت)
557
00:42:02,273 --> 00:42:04,353
هل يستطيع الحفاظ على هذا طوال البطولة؟
558
00:42:09,713 --> 00:42:11,113
يتطلع لمضايقة دفاع (التشيك)
559
00:42:11,273 --> 00:42:15,153
يفعل ذلك ويتم تسجيلها
برأسية من (راهيم ستيرلينغ)
560
00:42:15,993 --> 00:42:20,713
لكن (إنكلترا) فازت
وتتصدر المجموعة، ستلعب في دور الـ١٦
561
00:42:20,873 --> 00:42:23,113
ضد من؟ علينا أن ننتظر لنرى
562
00:42:23,673 --> 00:42:27,393
وبعد كل الحديث عن أبطال التاريخ
563
00:42:27,673 --> 00:42:31,273
الأمر متروك لهؤلاء اللاعبين
ليأخذوا أماكنهم الخاصة
564
00:42:31,393 --> 00:42:35,193
في هذه المباراة الدولية الرائعة
565
00:42:35,313 --> 00:42:37,033
(ستيرلينغ)!
566
00:42:37,353 --> 00:42:39,193
ها هي شرارتك، إن ملعب (ويمبلي) يشتعل
567
00:42:39,233 --> 00:42:42,313
- شاب من (ويمبلي)
- نعم، شاب من (ويمبلي)
568
00:42:42,913 --> 00:42:45,713
(غرياليش) يدخل! يدخل القائد
569
00:42:46,673 --> 00:42:51,193
(غاريث ساوثغيت) يمكنه إضافة هزيمة (ألمانيا)
إلى قائمته المذهلة من الإنجازات
570
00:42:51,313 --> 00:42:55,993
الجميل هو أننا أعطينا الناس يومًا آخر ليتذكروه
571
00:43:01,713 --> 00:43:03,473
ها هو (ماغواير)
572
00:43:06,833 --> 00:43:10,833
حصلت على اتصال رائع، كان من المقرر
دائمًا أن تنتهي في شباك المرمى بهذا الاتصال
573
00:43:11,073 --> 00:43:13,033
كثير من الناس فقدوا حبهم لكرة القدم
574
00:43:13,113 --> 00:43:15,793
هؤلاء الرجال والمدير
جعلوا الناس يفكرون مرة أخرى
575
00:43:15,833 --> 00:43:17,873
وكيف أن كرة القدم يمكن أن تكون خاصة
576
00:43:18,153 --> 00:43:19,673
حسنًا
577
00:43:20,393 --> 00:43:22,113
ركلات جزاء
578
00:43:22,753 --> 00:43:24,193
ماذا، هل تعتقدون أن هذا كل شيء؟
579
00:43:24,273 --> 00:43:26,633
أننا هزمناهم ولن نضطر لمواجهتهم مرة أخرى؟
580
00:43:26,833 --> 00:43:28,313
هيا
581
00:43:31,633 --> 00:43:33,193
هيا يا (راش)
582
00:43:49,113 --> 00:43:50,993
هيا يا فتى
583
00:43:54,993 --> 00:43:56,593
المسرح مهيأ
584
00:43:57,833 --> 00:43:59,593
(هاري كين) يتقدم
585
00:44:13,913 --> 00:44:16,673
نعم! نعم! نعم!
586
00:44:19,233 --> 00:44:22,833
الانتظار الطويل قد انتهى
587
00:44:22,913 --> 00:44:27,193
زئير (ويمبلي) لتحية صناع تاريخ (إنكلترا)
588
00:44:27,433 --> 00:44:31,913
إلى النهائي لأول مرة منذ ٥٥ عامًا
589
00:44:33,793 --> 00:44:36,713
لا أصدق، إلى النهائي في الديار
يا له من شعور!
590
00:44:37,153 --> 00:44:39,713
من الواضح أنها ستكون
مباراة صعبة ضد (إيطاليا)، لكن...
591
00:44:40,033 --> 00:44:41,233
لكن، نعم، لا يمكننا الانتظار
592
00:44:41,353 --> 00:44:44,193
"أياد"
593
00:44:45,553 --> 00:44:48,633
"تلامس أياد"
594
00:44:49,313 --> 00:44:51,793
"تمد"
595
00:44:52,833 --> 00:44:55,233
"تلمسني"
596
00:44:55,433 --> 00:44:59,633
"تلمسك"
597
00:44:59,913 --> 00:45:02,713
"(سويت كارولين)"
598
00:45:04,713 --> 00:45:07,833
"الأوقات الجيدة لم تبدو أبدًا بهذه الروعة"
599
00:45:07,873 --> 00:45:10,593
"جيدة جدًا، جيدة جدًا، جيدة جدًا"
600
00:45:11,193 --> 00:45:13,873
"لقد كنت أميل"
601
00:45:15,793 --> 00:45:20,593
"لأصدق أنهم لن يفعلوا أبدًا..."
602
00:45:21,113 --> 00:45:23,033
كان علي فقط أن أخبر (ساكا) في ذلك اليوم
603
00:45:23,073 --> 00:45:25,353
إنه ليس الأمر دائمًا هكذا، فلا تعتد ذلك
604
00:45:25,553 --> 00:45:28,273
- والآن نحو إنهاء المهمة
- نعم، هذا كل شيء
605
00:45:28,433 --> 00:45:30,633
فالنهائيات موجودة ليتم الفوز بها
606
00:45:35,873 --> 00:45:38,793
"لقد مضى وقت طويل"
607
00:45:39,673 --> 00:45:42,753
" لكن الجزء الأفضل هو أنه قد حان"
608
00:45:43,993 --> 00:45:49,353
"هناك تشويق وعاطفة في (ويمبلي)
لم نشعر بها منذ... تعلمون متى"
609
00:45:52,193 --> 00:45:56,953
"هل أشبال (إنكلترا) الشباب
مستعدون لأهم مباراة في حياتهم؟"
610
00:45:59,393 --> 00:46:02,233
"من الصعب ألا تشعر أن النجوم تتوافق..."
611
00:46:03,313 --> 00:46:08,113
"أن (إنكلترا)
يجب أن تجد نفسها هنا في الديار"
612
00:46:08,193 --> 00:46:12,633
"بكل ذكريات الماضي وآمال المستقبل"
613
00:46:20,633 --> 00:46:26,153
"أرسلها منتصرة"
614
00:46:26,393 --> 00:46:31,513
"سعيدة ومجيدة"
615
00:46:31,633 --> 00:46:36,713
"طويلة لتحكم علينا"
616
00:46:36,873 --> 00:46:43,193
"نأمل أن تبقى الملكة بخير"
617
00:46:47,633 --> 00:46:52,953
"والآن المباراة التي انتظرها
الكثيرون عمرًا ليروها قد بدأت"
618
00:46:56,473 --> 00:46:58,673
"(والكر) ينطلق متجاوزًا (تريبيير)"
619
00:46:59,033 --> 00:47:01,993
"(تريبيير) سيرسل العرضية وها هو (لوك شاو)!"
620
00:47:04,473 --> 00:47:06,393
" إنها بداية الأحلام!"
621
00:47:09,553 --> 00:47:13,953
"الإثارة حول (ويمبلي) الآن
قد بلغت مستويات لم تبلغها من قبل"
622
00:47:24,073 --> 00:47:27,833
"(إنكلترا) تبدأ الشوط الثاني بفارق هدف واحد"
623
00:47:31,793 --> 00:47:33,513
"(كييزا) أرسلها"
624
00:47:34,153 --> 00:47:36,713
"مرت عرضية، هذه مشكلة"
625
00:47:37,793 --> 00:47:41,913
"(إيطاليا) تدرك التعادل
و(بونوتشي) هو الهداف"
626
00:47:43,793 --> 00:47:46,713
"رد فعل (إيطاليا)
في الشوط الثاني كان محترمًا"
627
00:47:46,833 --> 00:47:50,793
"(مانتشيني) غير أفراده وغير الديناميكية"
628
00:47:50,953 --> 00:47:53,833
"ويتوجب على (إنكلترا) أن تجد إجابات الآن"
629
00:47:56,273 --> 00:47:59,393
- حافظ على هدوئك
- "حان وقت (بوكايو ساكا)"
630
00:48:00,353 --> 00:48:01,993
هيا يا أولاد!
631
00:48:06,113 --> 00:48:09,273
- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
- "وقت إضافي"
632
00:48:13,953 --> 00:48:16,793
(هاري)
633
00:48:19,353 --> 00:48:21,473
"(والكر) يلعب مباشرة، (ساكا)"
634
00:48:23,313 --> 00:48:25,193
"إنه يبدو قلقًا بعض الشيء حاليًا"
635
00:48:25,273 --> 00:48:29,753
"(غاريث ساوثغيت)
يبحث عن أي علامات لتغيير في (إنكلترا)"
636
00:48:33,033 --> 00:48:36,393
(غاريث)، إذا كنا نتمسك بالبيانات
بشأن أفضل منفذي ركلات الجزاء...
637
00:48:36,593 --> 00:48:38,833
وإن كنت تريدهم في الملعب
فعلينا أن نفعل ذلك الآن
638
00:48:39,073 --> 00:48:40,873
لا أستطيع تصديق أن الأمر وصل إلى هذا
639
00:48:42,673 --> 00:48:44,993
- تفضل
- نعم
640
00:48:49,673 --> 00:48:51,473
نعم؟ يا رفاق، (جادون)، (ماركوس)...
641
00:48:51,513 --> 00:48:56,833
"إن (سانشو) و(راشفورد) سينضمان
إلى فريق (إنكلترا) في الدقائق الأخيرة"
642
00:49:13,753 --> 00:49:15,593
"حان موعد تشجيع أنفسكم في الديار"
643
00:49:15,793 --> 00:49:19,473
"(إنكلترا) مرة أخرى تشارك في ركلات الترجيح"
644
00:49:20,993 --> 00:49:22,953
"كان لا بد أن يصل الأمر إلى هذا، أليس كذلك؟"
645
00:49:24,353 --> 00:49:26,033
"بعد شهر..."
646
00:49:27,033 --> 00:49:29,033
"من العمل الشاق والكدح..."
647
00:49:29,833 --> 00:49:33,273
"الأمر متروك للركلات
من مسافة ١٢ ياردة، ١١ مترًا"
648
00:49:34,753 --> 00:49:38,153
"(غاريث ساوثغيت)
تحدث كثيرًا عن ركلات الجزاء"
649
00:49:38,193 --> 00:49:39,953
" لقد اضطر لذلك"
650
00:49:53,153 --> 00:49:55,473
"حسنًا، ها نحن ذا أيها المشاهدون
أغمضوا عيونكم..."
651
00:49:55,513 --> 00:49:58,993
"وتمنوا أمنية وحاولوا أن تركزوا"
652
00:49:59,273 --> 00:50:02,393
- لا يمكن أن يحدث هذا
- هل يحدث هذا حقًا؟
653
00:50:05,193 --> 00:50:08,713
"أولًا لـ(إيطاليا) (دومينيكو بيراردي)"
654
00:50:11,873 --> 00:50:14,153
"واحد من واحد لـ(إيطاليا)"
655
00:50:14,513 --> 00:50:16,273
"والآن (هاري كين)"
656
00:50:53,273 --> 00:50:55,953
"يضع المعيار ليتبعه الآخرون"
657
00:51:02,313 --> 00:51:04,033
"(أندريا بيلوتي)"
658
00:51:07,553 --> 00:51:09,793
"(بيكفورد) يتصدى!"
659
00:51:12,833 --> 00:51:14,113
استمر
660
00:51:17,633 --> 00:51:20,113
"لحظة كبيرة لـ(هاري ماغواير)"
661
00:51:20,553 --> 00:51:23,393
"قائد آخر في فريق (إنكلترا)"
662
00:51:39,153 --> 00:51:42,873
"ها قد سجل! لقد أزال الشباك!"
663
00:51:46,193 --> 00:51:47,993
"تقدم لـ(إنكلترا)"
664
00:51:48,633 --> 00:51:50,633
"سيكون (بونوتشي) هو التالي"
665
00:51:59,713 --> 00:52:02,193
"(ماركوس راشفورد) التالي لـ(إنكلترا)"
666
00:52:04,233 --> 00:52:08,633
"دخل المباراة في آخر دقيقتين من اللعب"
667
00:52:10,153 --> 00:52:12,313
"كان عليه أن يجلس ويراقب"
668
00:52:12,793 --> 00:52:14,713
"ويحافظ على رجليه منتعشتين ومستعدتين لهذا"
669
00:52:33,273 --> 00:52:35,233
"و(راشفورد) أضاع الهدف"
670
00:52:36,993 --> 00:52:39,873
"حاول إدخالها ولكنه أخطأ في الزاوية"
671
00:52:53,393 --> 00:52:55,473
" ٢-٢ بعد ثلاث ركلات"
672
00:52:56,673 --> 00:52:59,993
"والآن يعود الضغط على لاعبي (إنكلترا)"
673
00:53:12,033 --> 00:53:16,313
"(الإيطاليون) يسيطرون و(إنكلترا) متأخرة"
674
00:53:18,273 --> 00:53:22,473
"التالي، دخل في النهاية
كنوع من لاعب الفريق الخاص"
675
00:53:22,513 --> 00:53:24,353
"إنه (جادون سانشو)"
676
00:53:35,553 --> 00:53:37,593
"يجب عليه حقًا أن يسجل هذه"
677
00:53:44,393 --> 00:53:46,753
"تصدى لها (دوناروما)!"
678
00:53:51,953 --> 00:53:55,393
"(إيطاليا) على بعد ركلة واحدة
من المجد الأوروبي"
679
00:54:02,153 --> 00:54:04,233
"إنه (جورجينيو)"
680
00:54:04,553 --> 00:54:08,193
"الذي أضاع نسبة ١٠٠ بالمائة من نقطة الجزاء"
681
00:54:09,153 --> 00:54:12,313
"(جوردان بيكفورد) يقول في نفسه
"لا مشكلة، أنا قادر على هذا""
682
00:54:13,033 --> 00:54:14,753
"يجب أن يكون كذلك"
683
00:54:37,033 --> 00:54:38,913
"(بيكفورد) فعلها، لقد منعه عن الإحراز!"
684
00:54:38,993 --> 00:54:40,873
"(إنكلترا) لا تزال حية!"
685
00:54:42,353 --> 00:54:44,633
"إنه تصدي العمر"
686
00:54:55,113 --> 00:54:58,673
"والآن لا يمكنه فعل أكثر من البقية منا..."
687
00:54:59,873 --> 00:55:01,953
"فلا يسعه سوى أن يستدير ويراقب"
688
00:55:04,073 --> 00:55:07,633
"(بوكايو ساكا) ذو الـ١٩ عامًا..."
689
00:55:08,353 --> 00:55:12,673
"يتقدم ويتحمل مسؤولية كبيرة
على كتفيه الصغيرتين"
690
00:55:13,233 --> 00:55:14,913
"(ساكا) يجب أن يسجل"
74975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.