All language subtitles for Chief.of.Staff.E08.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,093 --> 00:00:13,931 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,355 CETTE SÉRIE EST FICTIVE ET N'EST PAS ASSOCIÉE 3 00:01:03,438 --> 00:01:05,983 À DE VRAIES PERSONNES, PARTIS, SOCIÉTÉS OU ÉVÈNEMENTS 4 00:01:06,066 --> 00:01:12,072 DIX ANS PLUS TÔT 5 00:01:12,614 --> 00:01:14,283 Pourquoi vous avez postulĂ© ? 6 00:01:15,450 --> 00:01:17,244 C'est mieux de rejoindre la police. 7 00:01:18,412 --> 00:01:21,206 Il n'y a pas de retraite et c'est sous contrat. 8 00:01:21,873 --> 00:01:23,292 Je veux changer le monde. 9 00:01:29,047 --> 00:01:32,551 Vous arrivez Ă  dire cette bĂȘtise sans sourciller. 10 00:01:32,634 --> 00:01:35,345 Ça ne vous fait pas grincer des dents ? 11 00:01:38,181 --> 00:01:39,433 Non, je suis sincĂšre. 12 00:01:46,231 --> 00:01:47,983 CINQ PLUS TÔT SECRÉTAIRE JANG TAE-JUN 13 00:01:48,066 --> 00:01:49,860 Tu peux utiliser ça comme modĂšle. 14 00:01:49,943 --> 00:01:51,361 VĂ©rifie juste cette partie. 15 00:01:53,071 --> 00:01:54,281 D'accord. 16 00:02:06,335 --> 00:02:07,377 DÉPUTÉ LEE JONG-DAE 17 00:02:10,297 --> 00:02:12,257 Tu appelles ça un discours ? 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,426 Réécris-moi tout ça ! 19 00:02:15,802 --> 00:02:17,679 Montre-lui comment faire, bon sang. 20 00:02:29,316 --> 00:02:30,275 Tu vois... 21 00:02:30,942 --> 00:02:33,820 Tu fais du bon boulot, ne te dĂ©courage pas. 22 00:02:34,279 --> 00:02:36,865 C'est juste qu'il ne voit pas ton potentiel. 23 00:02:38,659 --> 00:02:40,661 Il paraĂźt que tu as reçu une offre 24 00:02:41,703 --> 00:02:44,915 du cabinet du dĂ©putĂ© Song pour ĂȘtre chef de cabinet. 25 00:02:48,126 --> 00:02:49,294 Oui. 26 00:02:49,795 --> 00:02:51,088 Cet homme, M. Song... 27 00:02:51,672 --> 00:02:54,007 Tout ce qu'il fait m'Ă©nerve, 28 00:02:54,091 --> 00:02:57,177 mais j'avoue qu'il a l'Ɠil pour dĂ©nicher des talents. 29 00:02:57,260 --> 00:03:00,555 Tu as eu une offre d'un homme haut placĂ© du parti de l'opposition, 30 00:03:00,972 --> 00:03:02,682 tu peux ĂȘtre fier de toi. 31 00:03:03,558 --> 00:03:04,976 Tu es prĂȘt, maintenant. 32 00:03:09,231 --> 00:03:11,608 Quand allez-vous rejoindre l'AssemblĂ©e ? 33 00:03:15,695 --> 00:03:17,489 Vous devriez vous prĂ©parer. 34 00:03:18,657 --> 00:03:20,283 J'essaierai l'an prochain. 35 00:03:20,367 --> 00:03:22,202 D'accord. 36 00:03:23,036 --> 00:03:24,663 Quelqu'un peut vous aider ? 37 00:03:26,581 --> 00:03:27,624 Je chercherai. 38 00:03:30,168 --> 00:03:32,963 - Quand rejoindras-tu son cabinet ? - Eh bien... 39 00:03:34,423 --> 00:03:37,509 Je ne vais pas vous quitter, vous vous mĂȘlez toujours 40 00:03:37,592 --> 00:03:39,010 des affaires des autres. 41 00:03:39,094 --> 00:03:41,888 MĂȘme quand je suis avec vous, je m'inquiĂšte encore. 42 00:03:50,522 --> 00:03:51,648 C'est quoi, ce regard ? 43 00:03:52,983 --> 00:03:55,277 Bon, vous n'aviez pas l'intention de me choisir. 44 00:03:55,360 --> 00:03:57,446 D'accord. Oubliez ça, alors. 45 00:03:57,529 --> 00:03:59,823 J'imagine que je m'Ă©tais fait des idĂ©es. 46 00:04:01,867 --> 00:04:04,202 Ne me prenez pas si vous ne voulez pas. 47 00:04:04,995 --> 00:04:05,829 Bon sang. 48 00:04:06,413 --> 00:04:07,372 Grand Dieu. 49 00:04:11,084 --> 00:04:12,377 Ça me touche. 50 00:04:16,131 --> 00:04:17,883 Qu'est-ce que vous faites ? 51 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? Regardez-moi. 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,928 Vous pleurez ? 53 00:04:23,680 --> 00:04:25,807 Mais non. La nourriture est trop Ă©picĂ©e, ici. 54 00:04:27,350 --> 00:04:30,479 Allez. Qu'est-ce vous me faites, lĂ  ? 55 00:04:38,528 --> 00:04:39,613 Seong-min. 56 00:04:41,031 --> 00:04:41,907 Vous 57 00:04:43,116 --> 00:04:44,117 et moi... 58 00:04:45,243 --> 00:04:48,455 on devrait se faire Ă©lire dĂ©putĂ©s, porter nos badges, 59 00:04:48,538 --> 00:04:50,832 et entrer lĂ -bas triomphants ! 60 00:04:51,750 --> 00:04:55,003 Une nation juste et sans corruption ! 61 00:04:55,086 --> 00:04:57,964 Un pays oĂč tous les citoyens peuvent prospĂ©rer ! 62 00:04:58,048 --> 00:05:00,801 Travaillons ensemble pour crĂ©er ce monde ! 63 00:05:02,427 --> 00:05:03,386 Oui ! 64 00:05:04,638 --> 00:05:05,889 Comme tu dis, 65 00:05:06,598 --> 00:05:09,309 changeons le monde ! 66 00:05:09,392 --> 00:05:12,604 - Changeons le monde ! - Changeons le monde ! 67 00:05:12,687 --> 00:05:14,773 Changeons le monde ! 68 00:05:15,649 --> 00:05:17,734 CoincĂ© lĂ  oĂč le ciel n'est pas visible 69 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 tout en luttant contre le temps immensurable, 70 00:05:21,613 --> 00:05:25,742 il faut empĂȘcher le rocher de tomber de la colline. 71 00:05:30,664 --> 00:05:31,915 DĂ©solĂ©, monsieur. 72 00:05:37,420 --> 00:05:39,714 Pour survivre dans ce monde Ă©cƓurant, 73 00:05:39,798 --> 00:05:41,299 j'ai dĂ» baisser la tĂȘte 74 00:05:41,383 --> 00:05:43,468 et ravaler ma fiertĂ©. 75 00:05:48,974 --> 00:05:50,642 Il est temps que je te prĂ©sente. 76 00:05:51,726 --> 00:05:52,644 Je... 77 00:05:53,395 --> 00:05:54,521 Entre. 78 00:05:59,401 --> 00:06:01,111 HĂ©, M. Jang. 79 00:06:04,364 --> 00:06:05,407 Bonsoir. 80 00:06:06,408 --> 00:06:07,701 Je suis Jang Tae-jun. 81 00:06:08,535 --> 00:06:12,831 C'est de cette façon que j'ai gravi les Ă©chelons. 82 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 J'ai survĂ©cu grĂące Ă  mon obstination. 83 00:06:29,889 --> 00:06:32,934 Mais maintenant, 84 00:06:34,060 --> 00:06:35,687 il ne me reste plus rien. 85 00:06:52,245 --> 00:06:55,332 ÉPISODE 8 86 00:06:56,875 --> 00:07:01,004 Si l'on m'en donne l'opportunitĂ©, 87 00:07:01,087 --> 00:07:04,049 je travaillerai dur pour servir ma nation et son peuple 88 00:07:04,799 --> 00:07:06,509 de la meilleure façon possible. 89 00:07:07,677 --> 00:07:08,678 Merci. 90 00:07:12,474 --> 00:07:14,392 M. Ahn est trĂšs proche de M. Song. 91 00:07:14,476 --> 00:07:17,854 Il n'aurait pas ajoutĂ© cette question sans en discuter avec M. Song. 92 00:07:17,938 --> 00:07:19,773 Ton nom est mentionnĂ©. 93 00:07:19,856 --> 00:07:21,983 Que M. Lee soit tĂ©moin Ă©tait dĂ©jĂ  bizarre. 94 00:07:22,067 --> 00:07:25,028 Ils veulent t'accuser de tous les soupçons concernant M. Song. 95 00:07:26,363 --> 00:07:29,324 Ils vont te mettre tout sur le dos. 96 00:07:32,661 --> 00:07:34,579 À prĂ©sent, 97 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 nous acceptons les questions pour le candidat. 98 00:07:37,457 --> 00:07:39,876 Chaque membre du comitĂ© aura 99 00:07:39,960 --> 00:07:43,797 sept minutes maximum pour poser les questions qu'ils ont prĂ©parĂ©es. 100 00:07:43,880 --> 00:07:46,925 Cette audience est diffusĂ©e en direct, 101 00:07:47,008 --> 00:07:49,928 veuillez ne pas dĂ©passer votre temps de parole. 102 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 DĂ©putĂ© Ahn Hyeon-min, vous pouvez commencer. 103 00:07:53,223 --> 00:07:55,141 Je suis Ahn Hyeon-min du parti Daehan. 104 00:07:55,225 --> 00:07:58,186 Tout d'abord, fĂ©licitations pour votre nomination. 105 00:07:58,728 --> 00:07:59,854 Je vous remercie. 106 00:08:00,563 --> 00:08:03,274 Je l'ai observĂ© au fil des ans, notre candidat 107 00:08:03,358 --> 00:08:04,734 s'est toujours efforcĂ© 108 00:08:04,943 --> 00:08:07,320 de protĂ©ger la loi sans jamais se compromettre. 109 00:08:07,404 --> 00:08:10,031 J'ai demandĂ© l'avis de beaucoup de personnes, 110 00:08:10,115 --> 00:08:13,827 et beaucoup sont d'accord avec moi. 111 00:08:15,954 --> 00:08:17,163 C'est plutĂŽt calme. 112 00:08:17,247 --> 00:08:20,000 Ça ne va pas durer. 113 00:08:21,292 --> 00:08:25,213 DĂ©putĂ© Lee Seong-min, c'est votre tour. 114 00:08:27,007 --> 00:08:29,968 Je suis le dĂ©putĂ© Lee Seong-min, sans parti politique. 115 00:08:30,343 --> 00:08:33,138 J'aimerais d'abord parler des documents soumis. 116 00:08:33,221 --> 00:08:35,640 Nous voulions des documents relatifs aux organisations 117 00:08:35,724 --> 00:08:38,560 dont vous faisiez partie quand vous Ă©tiez procureur, 118 00:08:38,643 --> 00:08:42,022 mais nous ne les avons pas obtenus, car ils sont considĂ©rĂ©s comme privĂ©s. 119 00:08:42,105 --> 00:08:45,275 Or, ces documents sont cruciaux pour dĂ©terminer votre Ă©ligibilitĂ©. 120 00:08:45,358 --> 00:08:48,695 Nous avons fait de notre mieux pour rĂ©pondre Ă  vos multiples requĂȘtes. 121 00:08:49,279 --> 00:08:50,864 S'il manque quoi que ce soit, 122 00:08:50,947 --> 00:08:53,450 je rĂ©pondrai Ă  toutes vos questions, ici. 123 00:08:53,533 --> 00:08:54,909 Ça ne sera pas suffisant. 124 00:08:54,993 --> 00:08:56,494 J'exige ces documents. 125 00:08:56,578 --> 00:08:59,581 Soumettez-les-nous avant midi. 126 00:09:03,209 --> 00:09:04,586 PrĂ©sident Lee, expliquez-lui. 127 00:09:04,669 --> 00:09:06,421 Sa prĂ©paration est insuffisante. 128 00:09:06,504 --> 00:09:08,214 Cela crĂ©era un prĂ©cĂ©dent nĂ©gatif. 129 00:09:08,298 --> 00:09:11,134 Pouvez-vous soumettre tous les documents ? 130 00:09:12,135 --> 00:09:13,470 Je peux. 131 00:09:14,888 --> 00:09:17,432 Vous faites une promesse devant le pays, 132 00:09:17,515 --> 00:09:19,059 j'espĂšre que vous vous y tiendrez. 133 00:09:19,142 --> 00:09:21,352 Oui, bien sĂ»r. 134 00:09:22,228 --> 00:09:25,607 En effet, quand un ministre de la Justice est nommĂ©, 135 00:09:25,690 --> 00:09:27,984 les sociĂ©tĂ©s changent de cabinets d'avocats 136 00:09:28,068 --> 00:09:32,155 pour des cabinets associĂ©s au nouveau ministre. 137 00:09:32,238 --> 00:09:34,699 C'est pourquoi il est important de connaĂźtre 138 00:09:34,783 --> 00:09:36,785 qui s'aligne sur les intĂ©rĂȘts du candidat. 139 00:09:37,368 --> 00:09:39,829 - Je n'ai pas raison ? - Si. 140 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 Ceci Ă©tant dit, 141 00:09:42,207 --> 00:09:45,543 je suis certain que vous ĂȘtes au courant de l'accident de travail 142 00:09:45,627 --> 00:09:47,796 au sein de Joojin Constructions. 143 00:09:47,879 --> 00:09:49,005 Oui. 144 00:09:49,089 --> 00:09:52,842 C'est un accident vraiment malheureux. 145 00:09:52,926 --> 00:09:55,178 De ce que je sais, vous ĂȘtes ami 146 00:09:55,261 --> 00:09:57,472 avec le PDG des Laboratoires Joojin, M. Lee. 147 00:09:57,555 --> 00:10:00,225 On s'est rencontrĂ©s lors d'un forum d'entrepreneurs, 148 00:10:00,308 --> 00:10:02,644 et on est toujours amis. 149 00:10:02,727 --> 00:10:06,147 Les documents fournis nous le montrent, 150 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 impossible donc de le nier. 151 00:10:07,732 --> 00:10:09,317 Quand vous Ă©tiez procureur, 152 00:10:09,400 --> 00:10:12,946 vous avez gĂ©rĂ© cinq affaires liĂ©es Ă  M. Lee Chang-jin, 153 00:10:13,029 --> 00:10:16,074 cinq affaires dont il a Ă©tĂ© acquittĂ©. 154 00:10:16,574 --> 00:10:17,659 M. Lee 155 00:10:17,742 --> 00:10:20,578 s'est excusĂ© pour ce regrettable accident, 156 00:10:20,662 --> 00:10:23,540 mais il ne se prĂ©occupe pas des rĂ©percussions de celui-ci. 157 00:10:23,623 --> 00:10:26,167 Serait-ce parce qu'il compte sur votre amitiĂ© ? 158 00:10:27,252 --> 00:10:29,295 Je vous le rĂ©pĂšte. 159 00:10:29,379 --> 00:10:32,549 M. Lee Chang-jin est une connaissance personnelle, 160 00:10:33,133 --> 00:10:35,426 mais il n'a jamais eu de traitements de faveur. 161 00:10:36,094 --> 00:10:39,931 Cependant, j'ai pris connaissance rĂ©cemment 162 00:10:40,515 --> 00:10:42,559 de certains agissements honteux. 163 00:10:47,272 --> 00:10:48,273 Quels sont-ils ? 164 00:10:48,857 --> 00:10:50,775 J'ai rĂ©cemment dĂ©couvert 165 00:10:51,359 --> 00:10:54,154 une transaction rĂ©voltante entre M. Lee 166 00:10:54,237 --> 00:10:57,198 et l'un de mes conseillers qui lui rendait visite personnellement. 167 00:10:57,282 --> 00:10:59,367 Je l'ai appris seulement rĂ©cemment. 168 00:10:59,450 --> 00:11:00,577 Soyez plus prĂ©cis. 169 00:11:00,660 --> 00:11:03,204 Qui est cette personne ? 170 00:11:03,413 --> 00:11:08,168 Je pense que c'est inappropriĂ© de rĂ©vĂ©ler son nom ici, mais... 171 00:11:09,544 --> 00:11:13,464 Puisque vous voulez tous savoir, je vais vous le dire. 172 00:11:15,466 --> 00:11:18,678 J'ai honte de le dire, 173 00:11:19,053 --> 00:11:21,639 mais il s'agit de mon chef de cabinet, M. Jang Tae-jun. 174 00:11:24,893 --> 00:11:27,103 Qu'est-ce qu'il raconte ? 175 00:11:40,283 --> 00:11:43,119 Oh mon Dieu. Jang Tae-jun est dans la merde. 176 00:11:52,921 --> 00:11:54,422 Mlle Kang. 177 00:11:54,505 --> 00:11:57,258 Il veut que l'audience soit Ă  propos de M. Jang, 178 00:11:57,342 --> 00:11:59,719 pas sur son Ă©ligibilitĂ© Ă  ĂȘtre ministre. 179 00:12:04,933 --> 00:12:06,643 Le numĂ©ro que vous avez composĂ©... 180 00:12:07,143 --> 00:12:08,811 Bon sang. Pourquoi ça dĂ©croche pas ? 181 00:12:12,148 --> 00:12:13,358 M. Jang ! 182 00:12:13,858 --> 00:12:16,778 Saviez-vous que M. Lee et M. Jang 183 00:12:16,861 --> 00:12:19,489 s'Ă©taient rencontrĂ©s en privĂ© ? 184 00:12:22,033 --> 00:12:23,451 Je l'ai appris que rĂ©cemment. 185 00:12:23,534 --> 00:12:25,203 Selon un rapport, 186 00:12:25,286 --> 00:12:27,121 M. Jang aurait menacĂ© M. Lee 187 00:12:27,205 --> 00:12:29,666 pour obtenir illĂ©galement des informations 188 00:12:29,749 --> 00:12:32,168 et a mĂȘme demandĂ© un poste de directeur. 189 00:12:32,251 --> 00:12:33,419 Est-ce vrai ? 190 00:12:37,131 --> 00:12:38,174 Oui. 191 00:12:38,257 --> 00:12:41,469 M. le PrĂ©sident, nous devons en savoir plus sur cette allĂ©gation. 192 00:12:41,552 --> 00:12:44,514 Nous aimerions voir M. Lee Chang-jin Ă  la barre des tĂ©moins. 193 00:12:44,597 --> 00:12:46,349 Veuillez vous approcher. 194 00:12:48,601 --> 00:12:49,936 Expliquez-moi. 195 00:12:50,019 --> 00:12:52,105 M. Song veut m'utiliser pour ĂȘtre Ă©lu. 196 00:12:52,689 --> 00:12:54,482 Il me blĂąmera pour tout. 197 00:12:55,108 --> 00:12:57,694 Si M. Lee tĂ©moigne contre moi, je suis fini. 198 00:12:57,777 --> 00:12:59,696 Mais il n'y a pas de preuves... 199 00:12:59,779 --> 00:13:01,572 Ils peuvent les fabriquer. 200 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Il est si proche d'ĂȘtre Ă©lu. 201 00:13:03,992 --> 00:13:06,619 Toute l'accusation est Ă  sa disposition. 202 00:13:07,620 --> 00:13:09,539 DĂ©truisez tous les documents que j'ai. 203 00:13:09,622 --> 00:13:11,165 Qui sait ce qu'il utilisera. 204 00:13:12,125 --> 00:13:13,710 Pourquoi on demande pas de l'aide 205 00:13:13,793 --> 00:13:15,962 au dĂ©putĂ© Lee pour rĂ©futer ces accusations ? 206 00:13:16,045 --> 00:13:17,547 On a le temps ce matin. 207 00:13:17,630 --> 00:13:19,465 L'audience sera ajournĂ©e. 208 00:13:20,049 --> 00:13:20,925 Quoi ? 209 00:13:22,051 --> 00:13:23,469 Avant de prĂȘter serment, 210 00:13:23,553 --> 00:13:26,472 veuillez noter que son tĂ©moignage ne sera pas ouvert au public 211 00:13:26,556 --> 00:13:29,600 conformĂ©ment Ă  l'article 14 de la loi sur l'audience du personnel. 212 00:13:29,684 --> 00:13:31,060 - Quoi ? - Ils ont le droit ? 213 00:13:31,144 --> 00:13:35,231 Aux journalistes, aucune photographie ou enregistrement n'est autorisĂ©. 214 00:13:35,314 --> 00:13:37,483 Pas ouvert au public ? Mais pourquoi ? 215 00:13:37,567 --> 00:13:40,528 ConformĂ©ment Ă  l'article 14.3 de la loi sur... 216 00:13:40,611 --> 00:13:43,072 Mais c'est crucial pour dĂ©terminer l'Ă©ligibilitĂ© du candidat. 217 00:13:43,156 --> 00:13:44,490 Pourquoi Ă  huis clos ? 218 00:13:44,574 --> 00:13:46,826 "Parce que les informations relatives 219 00:13:46,909 --> 00:13:50,329 aux affaires commerciales d'une entreprise ou d'un individu est..." 220 00:13:50,413 --> 00:13:51,998 Pourquoi si soudainement ? 221 00:13:52,081 --> 00:13:53,624 Vous essayez de le couvrir ? 222 00:13:53,708 --> 00:13:56,169 L'article 14 de la loi est toujours respectĂ© ? 223 00:13:56,252 --> 00:13:58,963 Vous dites donc qu'on peut l'ignorer ? 224 00:13:59,047 --> 00:14:01,424 - Nous suivons la loi. - C'est sans prĂ©cĂ©dent. 225 00:14:01,507 --> 00:14:04,802 - Vous le protĂ©gez ! - Attention Ă  ce que vous dites ! 226 00:14:13,644 --> 00:14:15,188 Calmez-vous. 227 00:14:16,439 --> 00:14:19,734 Amener M. Lee lui a permis d'ajourner l'audience. 228 00:14:20,610 --> 00:14:23,821 Si elle est ajournĂ©e aprĂšs ces allĂ©gations contre moi... 229 00:14:23,905 --> 00:14:26,032 Tous les soupçons le concernant disparaĂźtront, 230 00:14:26,574 --> 00:14:29,077 et les gens ne parleront que de vous. 231 00:14:31,996 --> 00:14:34,040 - S'il vous plaĂźt. - Repensez-y, monsieur. 232 00:14:34,123 --> 00:14:36,084 Avant de devenir candidat... 233 00:14:36,167 --> 00:14:39,087 - Quand avez-vous su pour M. Jang ? - Vous l'ignoriez ? 234 00:14:39,170 --> 00:14:40,171 Dites-nous-en plus. 235 00:14:40,254 --> 00:14:43,925 Je l'ai dĂ©couvert pendant la prĂ©paration de l'audience. 236 00:14:44,008 --> 00:14:48,721 Je ne connais pas les dĂ©tails de la transaction. 237 00:14:48,805 --> 00:14:51,015 Mais en tant que protecteur de la Constitution, 238 00:14:51,099 --> 00:14:55,019 je ne peux pas prendre son parti mĂȘme s'il est mon chef de cabinet. 239 00:14:55,103 --> 00:14:57,480 Si je suis nommĂ© ministre de la Justice, 240 00:14:57,563 --> 00:15:01,317 soyez certains que j'Ă©claircirai cette histoire. 241 00:15:01,401 --> 00:15:04,320 Le bureau des procureurs de SĂ©oul se penche dĂ©jĂ  sur l'affaire. 242 00:15:05,279 --> 00:15:08,574 Cela m'attriste. Mais je promets 243 00:15:08,658 --> 00:15:11,035 de coopĂ©rer sincĂšrement sur l'enquĂȘte. 244 00:15:11,119 --> 00:15:15,623 Encore une fois, je prĂ©sente mes excuses Ă  la population. 245 00:15:16,499 --> 00:15:18,126 Encore quelques mots. 246 00:15:18,209 --> 00:15:20,628 - Vous ne saviez vraiment pas ? - Comment allez-vous ? 247 00:15:20,711 --> 00:15:22,797 - Dites-nous-en plus. - S'il vous plaĂźt. 248 00:15:22,880 --> 00:15:25,091 - S'il vous plaĂźt. - Monsieur. 249 00:15:25,675 --> 00:15:27,385 Vous n'Ă©tiez pas au courant ? 250 00:15:33,850 --> 00:15:35,101 DĂ©pĂȘchez-vous ! 251 00:15:39,021 --> 00:15:40,523 Il se passe quoi, M. Jang ? 252 00:15:56,747 --> 00:15:59,667 M. Jang Tae-jun, ça faisait longtemps. 253 00:16:03,963 --> 00:16:06,048 BUREAU DES PROCUREURS DE SÉOUL MANDAT D'ARRÊT 254 00:16:11,762 --> 00:16:13,848 - Mon Dieu ! - Que se passe-t-il ? 255 00:16:14,557 --> 00:16:15,933 C'est vrai ? 256 00:16:17,185 --> 00:16:18,394 Ça doit ĂȘtre vrai. 257 00:16:32,200 --> 00:16:34,202 Je suis le procureur Seo Hyeong-cheol. 258 00:16:38,080 --> 00:16:39,665 Est-ce vraiment nĂ©cessaire ? 259 00:16:39,749 --> 00:16:43,169 Nous Ă©tions une famille. Je devrais lui offrir un repas avant. 260 00:16:44,086 --> 00:16:45,463 Bien sĂ»r. 261 00:16:49,217 --> 00:16:50,301 Allons-y. 262 00:17:02,355 --> 00:17:05,483 Toute cette agitation ce matin m'a donnĂ© faim. 263 00:17:06,067 --> 00:17:07,902 Mange avant que ça ne refroidisse. 264 00:17:10,571 --> 00:17:12,698 À quoi ça servirait qu'on tombe tous les deux ? 265 00:17:12,782 --> 00:17:15,952 Un de nous deux doit rester debout pour aider l'autre. 266 00:17:18,204 --> 00:17:19,497 Ne prends pas ça Ă  cƓur. 267 00:17:19,580 --> 00:17:21,666 Je te l'ai dit. 268 00:17:21,749 --> 00:17:23,626 Quand je serai nommĂ© ministre, 269 00:17:24,335 --> 00:17:26,003 mon district sera Ă  toi. 270 00:17:27,296 --> 00:17:30,007 Pas besoin d'attendre les lĂ©gislatives. 271 00:17:30,091 --> 00:17:33,511 L'Ă©lection partielle est proche, mais les lĂ©gislatives sont l'an prochain. 272 00:17:34,720 --> 00:17:36,013 Si je suis nommĂ©, 273 00:17:36,097 --> 00:17:38,808 je cĂ©derai ma place Ă  l'AssemblĂ©e. 274 00:17:38,891 --> 00:17:42,144 Et la ville d'Uigwang devra tenir des Ă©lections partielles 275 00:17:42,228 --> 00:17:43,521 pour Ă©lire mon successeur. 276 00:17:44,397 --> 00:17:47,733 Vous m'accorderez donc les droits de nomination ? 277 00:17:48,609 --> 00:17:49,902 À qui d'autre ? 278 00:17:51,279 --> 00:17:52,530 BontĂ© divine. 279 00:17:55,825 --> 00:17:58,411 Et pour les allĂ©gations Ă  l'audience... 280 00:17:58,494 --> 00:18:01,080 DĂšs que je serai ministre de la Justice... 281 00:18:01,163 --> 00:18:03,249 Tu vois ces conques ? 282 00:18:03,332 --> 00:18:08,087 Elles disparaĂźtront comme des escargots remontant dans leur coquille. 283 00:18:08,879 --> 00:18:10,631 C'est l'affaire d'un jour ou deux. 284 00:18:10,715 --> 00:18:13,259 J'ai dĂ©jĂ  parlĂ© Ă  tous les membres de l'accusation. 285 00:18:13,342 --> 00:18:16,012 Alors, coopĂšre et laisse-les te poser quelques questions. 286 00:18:16,596 --> 00:18:18,431 C'est juste une formalitĂ©. 287 00:18:18,514 --> 00:18:19,807 Tu comprends ? 288 00:18:24,437 --> 00:18:26,772 Pourquoi tu tergiverses ? 289 00:18:26,856 --> 00:18:28,858 Les dĂ©s sont jetĂ©s. Mange. 290 00:18:28,941 --> 00:18:30,318 Ta soupe refroidit. 291 00:18:36,616 --> 00:18:40,161 MADULWON 292 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Comment doit-on gĂ©rer ça ? 293 00:18:43,122 --> 00:18:45,750 On le laisse partir aprĂšs l'interrogatoire ? Ou... 294 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 On ne relĂąche pas une vipĂšre. 295 00:18:48,794 --> 00:18:50,838 Ça ne doit pas se retourner contre M. Lee, 296 00:18:50,921 --> 00:18:53,257 essaye d'obtenir un mandat d'arrĂȘt. 297 00:18:54,133 --> 00:18:56,636 Pour dĂ©lit d'initiĂ© et pot-de-vin. 298 00:18:57,345 --> 00:19:00,139 - Cinq ans devraient suffire. - Entendu. 299 00:19:34,590 --> 00:19:36,217 Veuillez nous suivre. 300 00:20:11,335 --> 00:20:13,337 - Il s'est enfui. - Quoi ? 301 00:20:13,421 --> 00:20:15,297 - Lancez un avis de recherche. - D'accord. 302 00:20:16,382 --> 00:20:17,633 DĂ©marre ! 303 00:20:20,845 --> 00:20:23,389 Je voulais le congĂ©dier sur une bonne note. 304 00:20:23,472 --> 00:20:26,642 Mais il cause des ennuis. 305 00:20:27,643 --> 00:20:30,271 - Dis Ă  Won-sik de revenir. - Oui, monsieur. 306 00:20:30,354 --> 00:20:32,398 COMITÉ DU PARTI DAEHAN À SEONGJIN 307 00:20:34,734 --> 00:20:35,985 Que vous est-il arrivĂ© ? 308 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 J'ai Ă©tĂ© mordu par une vipĂšre. 309 00:20:42,074 --> 00:20:43,325 Que voulez-vous savoir ? 310 00:20:45,202 --> 00:20:46,746 Les derniĂšres lĂ©gislatives... 311 00:20:46,829 --> 00:20:49,373 Vous ĂȘtes sĂ»r que Lee Seong-min est celui qui a exposĂ© 312 00:20:49,457 --> 00:20:50,875 votre affaire de corruption ? 313 00:20:52,251 --> 00:20:54,378 J'ai dĂ» me retirer de la course. 314 00:20:54,837 --> 00:20:56,547 Et il a Ă©tĂ© Ă©lu. C'est pas Ă©vident ? 315 00:20:56,630 --> 00:20:59,216 L'organisation qui me soutenait s'est tournĂ©e vers lui. 316 00:20:59,300 --> 00:21:00,426 C'est forcĂ©ment lui. 317 00:21:02,470 --> 00:21:04,096 Mais comment a-t-il su ? 318 00:21:04,972 --> 00:21:07,558 J'aimerais bien le savoir. 319 00:21:07,641 --> 00:21:10,603 Ça venait sĂ»rement de quelqu'un de chez nous. 320 00:21:11,812 --> 00:21:14,064 Qui Ă©tait l'inspecteur sur l'enquĂȘte ? 321 00:21:15,191 --> 00:21:16,859 Lee Hyeong-bae. 322 00:21:16,942 --> 00:21:19,487 Du commissariat de Seongjin. 323 00:21:19,570 --> 00:21:20,946 Il a Ă©tĂ© promu aprĂšs 324 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 et transfĂ©rĂ© Ă  SĂ©oul. 325 00:21:24,158 --> 00:21:27,912 L'inspecteur Lee Hyeong-bae. 326 00:21:40,841 --> 00:21:42,301 Vous allez faire quoi ? 327 00:21:44,178 --> 00:21:46,388 Je dois me libĂ©rer de son emprise. 328 00:21:48,557 --> 00:21:49,975 M. Song vous laissera faire ? 329 00:21:50,059 --> 00:21:53,521 Je m'attaquerai Ă  lui s'il le faut. 330 00:21:55,272 --> 00:21:56,524 Je peux aider ? 331 00:21:59,819 --> 00:22:01,153 Rendez-vous au parc. 332 00:22:02,613 --> 00:22:04,949 Rassemblez les infos sur sa premiĂšre Ă©lection. 333 00:22:05,032 --> 00:22:07,201 - On va bien trouver quelque chose. - Entendu. 334 00:22:08,244 --> 00:22:09,203 Je compte sur vous. 335 00:22:18,295 --> 00:22:21,674 Des soupçons de menaces de la part de M. Jang 336 00:22:21,757 --> 00:22:23,843 envers le PDG des Laboratoires Joojin, 337 00:22:23,926 --> 00:22:26,637 Lee Chang-jin, ont Ă©tĂ© soulevĂ©s 338 00:22:26,720 --> 00:22:29,682 lors de l'audience de confirmation du dĂ©putĂ© Song. 339 00:22:30,224 --> 00:22:32,142 M. Jang a fait appel Ă  son pĂšre pour perturber 340 00:22:32,226 --> 00:22:33,894 le cabinet de Lee Seong-min 341 00:22:33,978 --> 00:22:36,105 qui Ă©tait chargĂ© du rĂ©amĂ©nagement. 342 00:22:36,188 --> 00:22:38,315 Il est Ă©galement impliquĂ© dans le rĂ©amĂ©nagement 343 00:22:38,399 --> 00:22:40,067 de Uigwang et Seongjin. 344 00:22:40,150 --> 00:22:42,778 Un avis de recherche contre M. Jang a Ă©tĂ© Ă©mis. 345 00:22:42,861 --> 00:22:45,823 C'est le procureur Seo du bureau des procureurs qui s'en charge. 346 00:22:45,906 --> 00:22:48,492 Le procureur Seo a des liens avec M. Jo. 347 00:22:49,451 --> 00:22:52,663 M. Jo m'a dit de ne pas m'impliquer dans l'audience. 348 00:22:53,122 --> 00:22:54,790 Il doit ĂȘtre du cĂŽtĂ© de M. Song. 349 00:22:55,874 --> 00:22:59,795 Faire de M. Lee un tĂ©moin faisait partie de leur plan. 350 00:23:00,713 --> 00:23:03,048 Il avait tout prĂ©parĂ© pour accuser Tae-jun. 351 00:23:03,132 --> 00:23:04,717 L'audience reprendra ? 352 00:23:04,800 --> 00:23:06,051 MĂȘme si elle reprend, 353 00:23:06,135 --> 00:23:08,387 on n'a rien pour riposter contre M. Song. 354 00:23:09,930 --> 00:23:11,849 Et les documents de M. Song ? 355 00:23:11,932 --> 00:23:14,852 Je les ai reçus, mais je n'ai rien trouvĂ© d'utile. 356 00:23:16,645 --> 00:23:18,230 Si l'audience se termine ainsi, 357 00:23:18,314 --> 00:23:20,649 M. Song va ĂȘtre nommĂ© ministre de la Justice. 358 00:23:20,733 --> 00:23:24,361 Et on ne pourra pas sauver Tae-jun. 359 00:23:30,743 --> 00:23:33,287 Vous devriez dĂ©jĂ  vous prĂ©parer pour cet aprĂšs-midi. 360 00:23:33,370 --> 00:23:35,456 Je vais appeler M. Jang. 361 00:23:36,957 --> 00:23:38,292 D'accord. 362 00:23:43,172 --> 00:23:44,256 BIBLIOTHÈQUE DE UIGWANG 363 00:23:58,270 --> 00:24:01,607 CHANGEMENTS DANS LE SIGNALEMENT D'ACCIDENTS DU TRAVAIL 364 00:24:07,905 --> 00:24:09,156 N'abandonne pas. 365 00:24:09,239 --> 00:24:10,574 Do-gyeong, 366 00:24:11,367 --> 00:24:14,912 tu dois continuer, pour le bien de la grand-mĂšre de Yu Jin-su. 367 00:24:15,412 --> 00:24:18,624 Tu n'as pas besoin de travailler pour M. Song. 368 00:24:18,707 --> 00:24:20,542 Tant que tu crois en quelque chose, 369 00:24:20,626 --> 00:24:23,212 tu pourras trouver un travail quelque part. 370 00:24:27,007 --> 00:24:27,883 PRÉPARER L'EXAMEN DE FONCTIONNAIRE 371 00:24:39,228 --> 00:24:40,813 Pas de cafĂ©, aujourd'hui ? 372 00:24:42,356 --> 00:24:44,650 La prochaine fois, vous en aurez deux. 373 00:24:45,275 --> 00:24:48,153 L'accusation devient folle Ă  essayer de vous arrĂȘter. 374 00:24:48,237 --> 00:24:50,656 Mais vous arrivez encore Ă  blaguer. 375 00:24:53,242 --> 00:24:56,036 - C'est ce que j'ai demandĂ© ? - J'ai pas grand-chose. 376 00:24:56,120 --> 00:24:58,580 M. Song a bien nettoyĂ© ses traces. 377 00:24:58,664 --> 00:25:01,458 C'est tout ce que j'ai pu trouver. 378 00:25:07,548 --> 00:25:10,759 ArrĂȘtons-nous lĂ . Ce poisson est trop gros. 379 00:25:10,843 --> 00:25:13,679 Ça ne vous affectera pas. Ne vous en faites pas. 380 00:25:16,056 --> 00:25:19,268 Je peux me dĂ©brouiller. Occupez-vous plutĂŽt de vous. 381 00:25:19,852 --> 00:25:21,061 Au revoir. 382 00:25:43,500 --> 00:25:45,502 - AllĂŽ ? - C'est moi. 383 00:25:48,922 --> 00:25:49,882 Tu es oĂč ? 384 00:25:52,509 --> 00:25:53,844 J'arrive. 385 00:25:57,014 --> 00:25:59,308 Alors que l'audience de confirmation 386 00:25:59,391 --> 00:26:01,435 du dĂ©putĂ© Song Hui-seop bat son plein, 387 00:26:01,518 --> 00:26:04,146 des soupçons de menaces de la part de M. Jang 388 00:26:04,229 --> 00:26:06,774 envers le PDG des Laboratoires Joojin, 389 00:26:06,857 --> 00:26:09,276 Lee Chang-jin, ont Ă©tĂ© soulevĂ©s. 390 00:26:09,359 --> 00:26:10,819 - M. Jang. - L'accusation 391 00:26:10,903 --> 00:26:12,237 a lancĂ© un avis de recherche 392 00:26:12,321 --> 00:26:14,740 - contre M. Jang, ainsi qu'une enquĂȘte. - Mlle Yun. 393 00:26:14,823 --> 00:26:18,577 Vous avez entendu ? Ils ont lancĂ© un avis de recherche. 394 00:26:18,660 --> 00:26:20,370 Qu'a-t-il bien pu faire ? 395 00:26:21,163 --> 00:26:23,123 Je suis perdu, et M. Oh 396 00:26:23,207 --> 00:26:24,458 et M. Jang ne sont pas lĂ . 397 00:26:24,541 --> 00:26:27,169 Je vais devoir aider M. Song pour l'audience ? 398 00:26:29,546 --> 00:26:30,422 Vous ĂȘtes lĂ . 399 00:26:31,340 --> 00:26:34,176 - Tae-jun a appelĂ© ? - Non. 400 00:26:36,720 --> 00:26:38,013 Non, il n'a pas appelĂ©. 401 00:26:38,597 --> 00:26:40,390 PrĂ©venez-moi s'il le fait. 402 00:26:40,974 --> 00:26:42,351 - Oui. - Oui. 403 00:26:52,653 --> 00:26:55,447 J'ai appris que l'accusation avait lancĂ© un avis de recherche. 404 00:26:55,531 --> 00:26:56,740 C'est quoi, ton plan ? 405 00:26:57,783 --> 00:27:00,452 Va au bureau des procureurs. Je t'aiderai. 406 00:27:00,536 --> 00:27:02,246 Tu ne peux pas continuer Ă  fuir. 407 00:27:02,329 --> 00:27:05,415 Si j'y retourne, tout sera fini, y compris ma vie. 408 00:27:05,499 --> 00:27:06,917 Mais mĂȘme, Tae-jun. 409 00:27:07,000 --> 00:27:08,877 MĂȘme si l'audience reprend, 410 00:27:08,961 --> 00:27:11,463 le dĂ©putĂ© Lee ne pourra pas l'arrĂȘter seul. 411 00:27:12,381 --> 00:27:13,799 Je n'en ai pas aprĂšs M. Song, 412 00:27:14,383 --> 00:27:15,968 mais quelqu'un de plus puissant. 413 00:27:17,427 --> 00:27:19,513 Le prĂ©sident du Groupe Youngil, M. Sung. 414 00:27:20,097 --> 00:27:22,516 Quelque chose Ă  me dire sur le Groupe Youngil ? 415 00:27:22,599 --> 00:27:23,809 C'est bon, je te dis ! 416 00:27:24,393 --> 00:27:25,978 Quand M. Song Ă©tait procureur, 417 00:27:26,061 --> 00:27:28,021 il a enterrĂ© une affaire de caisse noire. 418 00:27:28,105 --> 00:27:31,441 Il est entrĂ© en politique grĂące Ă  ça. La sociĂ©tĂ© est son talon d'Achille. 419 00:27:31,525 --> 00:27:33,068 Je sais. 420 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 Mais on n'a pas trouvĂ© une seule trace 421 00:27:35,237 --> 00:27:37,739 de son implication dans la liste des comptes bancaires. 422 00:27:40,158 --> 00:27:41,660 Ceci aidera. 423 00:27:50,752 --> 00:27:52,880 Vous avez vu l'administrateur ? 424 00:27:54,006 --> 00:27:55,340 M. Lee Chang-jin 425 00:27:55,424 --> 00:27:57,634 sera le dernier tĂ©moin Ă  l'audience. 426 00:27:57,718 --> 00:28:00,679 L'audience commencera par le reste des questions. 427 00:28:00,762 --> 00:28:04,266 À la reprise, on vous posera des questions simples. 428 00:28:04,349 --> 00:28:06,351 C'est juste une formalitĂ©, 429 00:28:06,435 --> 00:28:08,478 rĂ©pondez simplement aux questions. 430 00:28:08,770 --> 00:28:09,855 Et Lee Seong-min ? 431 00:28:09,938 --> 00:28:13,317 Ne vous en faites pas. Nous avons changĂ© l'ordre de sa prise de parole. 432 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 Et le dĂ©putĂ© Ahn posera 433 00:28:15,152 --> 00:28:18,405 les questions que le dĂ©putĂ© Lee prĂ©voit de poser avant lui. 434 00:28:18,488 --> 00:28:21,283 Reposez-vous. 435 00:28:23,535 --> 00:28:25,537 Pourquoi ĂȘtes-vous si inquiet ? 436 00:28:25,621 --> 00:28:27,915 Les choses se dĂ©roulent comme prĂ©vu, non ? 437 00:28:29,541 --> 00:28:32,586 Penser Ă  cet enfoirĂ© de Jang Tae-jun m'inquiĂšte. 438 00:28:34,463 --> 00:28:38,050 Vous n'ĂȘtes plus du mĂȘme cĂŽtĂ©. Que peut-il faire ? 439 00:28:38,133 --> 00:28:40,469 Les deux bureaux des procureurs le recherchent, 440 00:28:40,552 --> 00:28:43,472 ils vont certainement bientĂŽt l'attraper. 441 00:28:43,555 --> 00:28:45,307 Ne vous en faites pas. 442 00:28:47,643 --> 00:28:49,770 L'ordre de votre temps de parole a Ă©tĂ© changĂ©. 443 00:28:49,853 --> 00:28:52,189 Ils veulent vous empĂȘcher de poser ces questions. 444 00:28:57,653 --> 00:29:00,989 M. Song va finir par devenir le ministre de la Justice, 445 00:29:01,073 --> 00:29:03,325 alors ne le provoquons pas et... 446 00:29:03,408 --> 00:29:04,952 MĂȘme si l'audience se termine 447 00:29:05,035 --> 00:29:08,080 en sa faveur, M. Song n'oubliera pas ça. 448 00:29:08,163 --> 00:29:10,457 Il nous fera pression d'un poste plus Ă©levĂ©. 449 00:29:10,540 --> 00:29:12,376 Mais on ne peut rien faire. 450 00:29:13,252 --> 00:29:14,336 Commençons par ça. 451 00:29:18,966 --> 00:29:21,343 Sung Yeong-gi Ă©tait le prĂ©sident du Groupe Youngil. 452 00:29:21,426 --> 00:29:24,137 Lors de l'affaire de la caisse noire, il a scindĂ© le groupe 453 00:29:24,221 --> 00:29:25,555 et a renoncĂ© Ă  son titre. 454 00:29:25,639 --> 00:29:28,308 La valeur de Youngil Constructions a chutĂ©, 455 00:29:28,392 --> 00:29:30,644 et il l'a vendu Ă  M. Lee des Laboratoires Joojin, 456 00:29:30,727 --> 00:29:32,396 devenant Joojin Constructions. 457 00:29:32,479 --> 00:29:35,899 M. Lee a achetĂ© une entreprise qui s'effondrait 458 00:29:35,983 --> 00:29:39,361 et l'a dĂ©veloppĂ©e. 459 00:29:39,444 --> 00:29:42,155 Tout ça grĂące Ă  un investisseur inattendu. 460 00:29:42,239 --> 00:29:45,409 LD Global de Singapour a investi dans son entreprise. 461 00:29:45,492 --> 00:29:50,163 C'est le plus gros actionnaire avec 33 pour cent des actions de la sociĂ©tĂ©. 462 00:29:51,373 --> 00:29:54,793 LD Global... C'est une sociĂ©tĂ© fictive ? 463 00:29:55,377 --> 00:29:58,130 Oui, elle n'existe que sur papier. 464 00:29:58,213 --> 00:30:01,633 Le vĂ©ritable propriĂ©taire de LD Global est le prĂ©sident Sung Yeong-gi. 465 00:30:03,385 --> 00:30:06,680 Cela signifie que Lee Chang-jin n'est qu'un prĂȘte-nom. 466 00:30:06,763 --> 00:30:08,348 Sung Yeong-gi 467 00:30:08,432 --> 00:30:10,684 est le vrai propriĂ©taire de Joojin Constructions. 468 00:30:10,767 --> 00:30:12,894 Oui. Quand M. Song Ă©tait procureur, 469 00:30:12,978 --> 00:30:16,106 il a intentionnellement omis cela de son rapport. 470 00:30:16,189 --> 00:30:18,150 Et avec les fonds reçus du Groupe Youngil, 471 00:30:18,233 --> 00:30:19,484 il est devenu politicien. 472 00:30:19,568 --> 00:30:20,944 Les fonds viennent sĂ»rement 473 00:30:21,028 --> 00:30:23,488 de la caisse noire créée avec la sociĂ©tĂ© fictive. 474 00:30:23,572 --> 00:30:26,283 Je pense que cette caisse noire a pour origine la vente 475 00:30:26,366 --> 00:30:28,035 de ses actions de LD Global. 476 00:30:28,118 --> 00:30:29,703 Avec ses fonds, il fait pression 477 00:30:29,786 --> 00:30:31,580 sur M. Song et sur l'Association Samil. 478 00:30:33,749 --> 00:30:36,710 Il nous faut retrouver la transaction Ă  l'Ă©tranger. 479 00:30:36,793 --> 00:30:39,087 Une fois fait, on pourra vĂ©rifier 480 00:30:39,171 --> 00:30:40,505 le dĂ©placement des fonds. 481 00:30:40,589 --> 00:30:44,092 Les renseignements financiers vont mettre un mois pour nous envoyer ça. 482 00:30:44,676 --> 00:30:45,677 En attendant, 483 00:30:45,761 --> 00:30:48,930 on doit trouver un lien entre M. Song et le prĂ©sident Sung. 484 00:30:49,014 --> 00:30:51,516 On n'a pas le temps. OĂč peut-on trouver ça ? 485 00:30:51,600 --> 00:30:54,686 Quand LD Global a augmentĂ© le capital avec de nouvelles actions, 486 00:30:54,770 --> 00:30:57,647 un cabinet comptable a Ă©valuĂ© la valeur de l'entreprise. 487 00:30:58,774 --> 00:30:59,900 Le cabinet Naon. 488 00:31:00,817 --> 00:31:02,652 Naon... 489 00:31:03,570 --> 00:31:06,573 Ils ont dĂ©jĂ  fait l'objet d'une enquĂȘte pour fraude. 490 00:31:06,656 --> 00:31:09,034 M. Song Ă©tait aussi le procureur. 491 00:31:09,117 --> 00:31:10,827 Ils ont bien sĂ»r Ă©tĂ© innocentĂ©s. 492 00:31:10,911 --> 00:31:13,663 Le cabinet doit encore avoir des documents sur l'affaire. 493 00:31:13,997 --> 00:31:15,832 Vous croyez qu'ils vont les donner ? 494 00:31:17,167 --> 00:31:20,170 M. Jang va s'occuper de ça. 495 00:31:26,176 --> 00:31:28,220 CABINET COMPTABLE NAON 496 00:31:34,184 --> 00:31:35,644 Quelqu'un est lĂ  pour vous. 497 00:31:35,727 --> 00:31:37,521 Vraiment ? D'accord. 498 00:31:40,649 --> 00:31:42,359 Vous pensez donc Ă  investir ? 499 00:31:42,442 --> 00:31:43,777 Oui. 500 00:31:43,860 --> 00:31:45,695 Je suis Oh Yong-su, le PDG du cabinet. 501 00:31:50,534 --> 00:31:52,786 Quelles entreprises vous intĂ©ressent ? 502 00:31:53,912 --> 00:31:55,247 LD Global. 503 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 D'oĂč venez-vous ? 504 00:32:00,794 --> 00:32:02,045 La police de SĂ©oul 505 00:32:02,129 --> 00:32:04,714 vous accuse de fraude, non ? 506 00:32:07,259 --> 00:32:08,593 Qui ĂȘtes-vous ? 507 00:32:08,677 --> 00:32:11,096 Sortez avant que j'appelle la police. 508 00:32:14,891 --> 00:32:17,102 Vous croyez faire quoi ? 509 00:32:17,811 --> 00:32:19,146 Nous sommes arrivĂ©s. 510 00:32:21,106 --> 00:32:24,317 - Appelle la police. - Pas besoin. 511 00:32:24,401 --> 00:32:26,653 - Elle est dĂ©jĂ  lĂ . - Venez vite. 512 00:32:28,029 --> 00:32:29,406 Que se passe-t-il ? 513 00:32:29,489 --> 00:32:32,284 Nous sommes la police de SĂ©oul. CoopĂ©rez, s'il vous plaĂźt. 514 00:32:32,367 --> 00:32:33,827 Commencez la perquisition. 515 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 - Que faites-vous ? - Je vous laisse choisir. 516 00:32:37,122 --> 00:32:39,374 Vous aurez 3 ans en prison et 2 en conditionnelle 517 00:32:39,458 --> 00:32:40,584 pour fraude. 518 00:32:40,667 --> 00:32:43,753 Mais ça sera dix ans maximum si on ajoute la fraude fiscale. 519 00:32:46,798 --> 00:32:48,008 Que voulez-vous ? 520 00:32:48,091 --> 00:32:50,135 Le grand livre de LD Global. 521 00:32:50,719 --> 00:32:53,096 Ça suffira Ă  vous sauver la vie. 522 00:32:59,478 --> 00:33:00,854 - M. Go. - Oui. 523 00:33:00,937 --> 00:33:01,897 - Tenez. - Merci. 524 00:33:04,107 --> 00:33:05,358 Mlle Kang. 525 00:33:12,115 --> 00:33:13,700 Ça ne suffira pas, 526 00:33:13,783 --> 00:33:15,911 mais vous pouvez faire pression sur M. Song. 527 00:33:15,994 --> 00:33:18,538 Il continuera Ă  nier son lien avec le Groupe Youngil. 528 00:33:18,622 --> 00:33:20,999 Mais ça fera naĂźtre des soupçons. 529 00:33:21,625 --> 00:33:22,709 Il aura du mal 530 00:33:22,792 --> 00:33:25,462 Ă  ĂȘtre nommĂ© s'il ne les fait pas disparaĂźtre. 531 00:33:27,047 --> 00:33:29,716 M. Lee, l'audience va bientĂŽt reprendre. 532 00:33:34,679 --> 00:33:36,431 Faisons tout notre possible. 533 00:33:45,899 --> 00:33:47,651 AUDIENCE POUR LE CANDIDAT SONG HUI-SEOP 534 00:33:50,737 --> 00:33:53,073 MEMBRE CANDIDAT 535 00:34:15,178 --> 00:34:17,347 M. Song, vous aviez enquĂȘtĂ© sur la caisse noire 536 00:34:17,430 --> 00:34:19,558 du Groupe Youngil Ă©tant procureur ? 537 00:34:20,141 --> 00:34:21,184 C'est correct. 538 00:34:21,268 --> 00:34:24,229 Des entreprises du Groupe Youngil furent scindĂ©es aprĂšs l'enquĂȘte, 539 00:34:24,854 --> 00:34:26,356 et ils ont vendu des filiales. 540 00:34:26,439 --> 00:34:28,692 Parmi elles, Youngil Constructions. 541 00:34:28,775 --> 00:34:31,945 C'est M. Lee Chang-jin qui a achetĂ© Youngil Constructions 542 00:34:32,028 --> 00:34:34,114 qui est ensuite devenu Joojin Constructions. 543 00:34:34,197 --> 00:34:38,076 Ce matin, vous avez affirmĂ© bien connaĂźtre Lee Chang-jin. 544 00:34:38,618 --> 00:34:41,538 Connaissez-vous Ă©galement bien le Groupe Youngil ? 545 00:34:42,289 --> 00:34:43,456 Vous allez loin. 546 00:34:43,540 --> 00:34:45,500 Je ne connais personne du Groupe Youngil. 547 00:34:45,584 --> 00:34:46,918 Vous en ĂȘtes sĂ»r ? 548 00:34:47,794 --> 00:34:48,920 Oui. 549 00:34:49,504 --> 00:34:50,630 TrĂšs bien. 550 00:34:51,631 --> 00:34:55,093 Alors, connaissez-vous l'entreprise LD Global ? 551 00:34:56,553 --> 00:34:57,596 Non. 552 00:34:57,679 --> 00:34:58,972 DĂ©putĂ© Lee. 553 00:34:59,055 --> 00:35:02,267 Posez des questions qui concernent le candidat. 554 00:35:02,350 --> 00:35:03,435 LD Global est 555 00:35:03,518 --> 00:35:06,438 le plus gros actionnaire de Joojin Constructions. 556 00:35:06,521 --> 00:35:07,772 Vous devez le savoir. 557 00:35:09,107 --> 00:35:10,025 Non. 558 00:35:11,234 --> 00:35:13,403 Quand M. Lee et moi nous voyons, 559 00:35:14,070 --> 00:35:17,949 on ne parle jamais de travail. 560 00:35:18,533 --> 00:35:21,453 M. Lee, votre temps s'est Ă©coulĂ©... 561 00:35:21,536 --> 00:35:23,455 Vous connaissez le PDG de LD Global, non ? 562 00:35:23,538 --> 00:35:26,291 - Qui est le PDG ? - Éteignez son micro. 563 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 Vous connaissez le lien entre Youngil et LD Global. 564 00:35:29,002 --> 00:35:32,172 - Pourquoi vous ne rĂ©pondez pas ? - Le temps est Ă©coulĂ©. 565 00:35:32,255 --> 00:35:34,549 L'audience est suspendue. 566 00:35:48,063 --> 00:35:49,189 Alors ? 567 00:35:49,272 --> 00:35:51,316 - Il ne dit rien. - C'est confidentiel. 568 00:35:51,399 --> 00:35:53,943 Je n'aurai pas l'info avant la fin de l'audience. 569 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Comment ça se passe ? 570 00:35:55,654 --> 00:35:57,697 Le dĂ©putĂ© Lee s'en sort trĂšs bien, 571 00:35:57,781 --> 00:35:59,532 mais il nous faut du concret. 572 00:36:00,950 --> 00:36:03,036 Sans rien, je dois me battre Ă  mains nues. 573 00:36:03,912 --> 00:36:06,122 M. Song ne connaĂźt pas mes cartes. 574 00:36:06,206 --> 00:36:08,958 Je dois en profiter pour le coincer. 575 00:36:09,042 --> 00:36:10,794 Et il se dĂ©truira tout seul. 576 00:36:10,877 --> 00:36:11,920 Tu vas faire quoi ? 577 00:36:12,921 --> 00:36:15,298 Je dois me jeter dans la gueule du loup. 578 00:36:16,174 --> 00:36:17,175 Je t'appellerai. 579 00:36:25,392 --> 00:36:26,518 Garde-le quelques jours. 580 00:36:27,185 --> 00:36:28,228 D'accord. 581 00:36:31,481 --> 00:36:34,859 Comment le dĂ©putĂ© Lee est-il au courant pour LD Global ? 582 00:36:34,943 --> 00:36:37,529 SĂ»rement Ă  cause de cet enfoirĂ© de Jang Tae-jun. 583 00:36:41,074 --> 00:36:43,201 Vous avez toujours pas attrapĂ© Tae-jun ? 584 00:36:43,284 --> 00:36:45,995 Pas encore. Il est allĂ© au cabinet Naon. 585 00:36:46,079 --> 00:36:48,081 - Quoi ? - Mais il Ă©tait dĂ©jĂ  parti 586 00:36:48,164 --> 00:36:49,999 - quand l'Ă©quipe est arrivĂ©e. - Idiot ! 587 00:36:51,376 --> 00:36:53,086 - Procureur Seo. - Oui. 588 00:36:53,169 --> 00:36:54,379 EspĂšce d'abruti ! 589 00:36:54,462 --> 00:36:56,548 - Tu peux pas faire mieux ? - DĂ©solĂ©. 590 00:36:56,631 --> 00:36:59,092 Trouve Jang Tae-jun et ramĂšne-le-moi ! 591 00:36:59,175 --> 00:37:00,510 Oui, monsieur. 592 00:37:03,179 --> 00:37:04,013 Allons-y. 593 00:37:05,014 --> 00:37:06,516 Putain. Cet enfoirĂ©. 594 00:37:35,170 --> 00:37:38,256 Il est pour l'instant sous ma garde. 595 00:37:39,215 --> 00:37:41,676 Vous croyez qu'il m'a dit quoi ? 596 00:37:45,221 --> 00:37:46,639 Tu veux en venir oĂč ? 597 00:37:47,390 --> 00:37:49,017 Tu veux nous faire tomber ? 598 00:37:50,852 --> 00:37:52,145 Je veux qu'on survive. 599 00:37:53,438 --> 00:37:54,272 Y compris vous 600 00:37:55,398 --> 00:37:56,733 et moi. 601 00:38:00,779 --> 00:38:02,739 Tu n'as pas bien saisi un truc. 602 00:38:03,865 --> 00:38:05,617 Tu es chef de cabinet. 603 00:38:05,700 --> 00:38:09,120 Et je suis le futur ministre de la Justice qui aura bientĂŽt le pouvoir 604 00:38:09,204 --> 00:38:10,663 sur les procureurs de CorĂ©e. 605 00:38:12,040 --> 00:38:13,500 Mais pas encore. 606 00:38:16,461 --> 00:38:17,670 Dommage. 607 00:38:19,506 --> 00:38:22,217 Je sais Ă  quel point vous vouliez le devenir. 608 00:38:24,260 --> 00:38:25,553 C'est une menace ? 609 00:38:27,055 --> 00:38:28,264 Oui. 610 00:38:29,224 --> 00:38:31,476 Allez-y, accusez-moi Ă©galement de chantage. 611 00:38:32,060 --> 00:38:33,770 Vous avez tout dĂ©chargĂ© sur moi, 612 00:38:34,354 --> 00:38:36,523 je n'en suis plus Ă  ça prĂšs. 613 00:38:47,325 --> 00:38:48,326 M. Song. 614 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 Si vous voulez survivre, 615 00:38:51,788 --> 00:38:53,206 vous feriez bien de me sauver. 616 00:38:54,332 --> 00:38:55,416 Vous comprenez ? 617 00:38:58,920 --> 00:39:00,630 Bonne chance. 618 00:39:14,143 --> 00:39:15,270 Allons-y. 619 00:39:20,692 --> 00:39:21,693 Amenez-le. 620 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Je remercie les membres de l'AssemblĂ©e et le candidat 621 00:39:46,009 --> 00:39:48,428 d'avoir assistĂ© Ă  cette trĂšs longue audience. 622 00:39:48,511 --> 00:39:52,348 Je vais maintenant terminer l'audience sur la nomination du dĂ©putĂ© Song 623 00:39:52,432 --> 00:39:54,559 pour le poste de ministre de la Justice. 624 00:39:54,642 --> 00:39:56,811 L'audience est suspendue. 625 00:39:59,606 --> 00:40:02,942 - Bon travail, tout le monde. - Allons-y. 626 00:40:03,026 --> 00:40:05,904 Quel est votre lien avec le Groupe Youngil et LD Global ? 627 00:40:05,987 --> 00:40:08,281 - Expliquez-vous. - La prochaine fois. 628 00:40:08,364 --> 00:40:10,825 - Dites-nous. - On vous le dira la prochaine fois. 629 00:40:10,909 --> 00:40:13,453 LD Global est quel genre d'entreprise ? 630 00:40:13,536 --> 00:40:15,955 Une sociĂ©tĂ© d'investissements, apparemment. 631 00:40:16,039 --> 00:40:18,833 Quel est le lien entre le dĂ©putĂ© Song et LD Global ? 632 00:40:18,917 --> 00:40:21,544 Vous devriez poser cette question au dĂ©putĂ© Song 633 00:40:21,628 --> 00:40:24,297 Ă©tant donnĂ© qu'il connaĂźt le PDG de LD Global. 634 00:40:24,380 --> 00:40:26,215 Je pense que le rapport d'audience 635 00:40:26,299 --> 00:40:29,385 pour le dĂ©putĂ© Song ne devrait pas ĂȘtre approuvĂ© 636 00:40:29,469 --> 00:40:31,054 avant d'avoir clarifiĂ© ces points. 637 00:40:32,889 --> 00:40:35,475 Et plus important encore, je demande que le dĂ©putĂ© Song 638 00:40:35,558 --> 00:40:37,810 nous dise lui-mĂȘme la vĂ©ritĂ© sur cette histoire. 639 00:40:38,394 --> 00:40:40,063 Le plus important... 640 00:40:41,981 --> 00:40:44,192 Cette journĂ©e m'a Ă©puisĂ©. 641 00:40:44,275 --> 00:40:45,568 Que voulez-vous ? 642 00:40:46,152 --> 00:40:47,570 Moi, rien. 643 00:40:48,279 --> 00:40:51,366 Le prĂ©sident Sung est revenu en CorĂ©e aujourd'hui. 644 00:41:00,416 --> 00:41:02,418 Ça fait longtemps, M. Sung. 645 00:41:07,215 --> 00:41:08,633 Vous avez fait bon voyage ? 646 00:41:08,716 --> 00:41:10,468 Vous ĂȘtes lĂ  plus tĂŽt que prĂ©vu. 647 00:41:12,136 --> 00:41:15,181 Pourquoi vous croyez que j'ai dĂ» 648 00:41:15,765 --> 00:41:16,933 changer mes plans ? 649 00:41:17,850 --> 00:41:20,353 Je veux que vous renonciez Ă  votre candidature 650 00:41:20,436 --> 00:41:22,730 de ministre de la Justice avant que ça dĂ©gĂ©nĂšre. 651 00:41:23,773 --> 00:41:24,649 Monsieur. 652 00:41:24,732 --> 00:41:27,193 Je ne veux pas vous entendre. 653 00:41:27,276 --> 00:41:28,361 Ne vous en faites pas. 654 00:41:28,444 --> 00:41:31,906 - Ça ne vous affectera pas... - M. Song. 655 00:41:31,990 --> 00:41:35,201 Vous ne comprenez pas ce que je dis ? 656 00:41:35,994 --> 00:41:40,081 J'espĂšre que vous n'avez pas oubliĂ© qui vous a aidĂ© 657 00:41:40,164 --> 00:41:42,166 Ă  arriver lĂ  oĂč vous ĂȘtes. 658 00:41:42,834 --> 00:41:44,335 Bien sĂ»r que non. 659 00:42:02,395 --> 00:42:04,647 Si le rapport de suivi n'est pas acceptĂ©, 660 00:42:04,731 --> 00:42:07,275 la Maison Bleue sera sous pression. 661 00:42:07,358 --> 00:42:08,985 Comme l'ancien ministre 662 00:42:09,068 --> 00:42:12,947 a dĂ©missionnĂ©, le prĂ©sident considĂšre mĂȘme annuler la nomination Ă  ce poste. 663 00:42:24,042 --> 00:42:26,294 Tu en as mis du temps ! 664 00:42:26,377 --> 00:42:28,755 DĂ©solĂ©, je vĂ©rifiais quelque chose. 665 00:42:32,925 --> 00:42:36,804 Je pense que Tae-jun a fait quelque chose lors des derniĂšres lĂ©gislatives. 666 00:42:41,100 --> 00:42:42,101 Lee Hyeong-bae ? 667 00:42:42,185 --> 00:42:43,936 Oui, c'Ă©tait l'inspecteur chargĂ© 668 00:42:44,020 --> 00:42:46,606 de l'affaire de corruption du dĂ©putĂ© Jo Nam-gi. 669 00:42:46,689 --> 00:42:49,734 Lui et Tae-jun Ă©taient en fait dans la mĂȘme acadĂ©mie de police. 670 00:42:49,817 --> 00:42:51,819 Et ils ont longtemps travaillĂ© ensemble. 671 00:42:51,903 --> 00:42:54,363 Ils se sont beaucoup appelĂ©s. 672 00:42:55,656 --> 00:42:57,241 L'inspecteur Lee Hyeong-bae ? 673 00:42:57,325 --> 00:42:58,367 Oui. 674 00:42:59,243 --> 00:43:01,037 Je viens du bureau des procureurs. 675 00:43:02,497 --> 00:43:03,581 Suivez-nous. 676 00:43:06,584 --> 00:43:07,710 LĂąchez-moi. 677 00:43:08,503 --> 00:43:10,671 Apparemment, c'est Tae-jun qui a signalĂ© 678 00:43:10,755 --> 00:43:13,925 le cas de corruption du dĂ©putĂ© Jo Ă  Lee Hyeong-bae. 679 00:43:14,008 --> 00:43:15,218 AprĂšs cette affaire, 680 00:43:15,301 --> 00:43:17,345 une des organisations soutenant le dĂ©putĂ© Jo 681 00:43:17,428 --> 00:43:19,514 a financĂ© la campagne du dĂ©putĂ© Lee. 682 00:43:19,597 --> 00:43:23,184 Et cette organisation a Ă©tĂ© dispensĂ©e de l'enquĂȘte. 683 00:43:23,267 --> 00:43:24,769 Tae-jun leur a fait du chantage 684 00:43:24,852 --> 00:43:27,647 pour de l'argent et les a laissĂ©s s'en sortir en retour. 685 00:43:27,730 --> 00:43:29,524 Et cet argent a Ă©tĂ© utilisĂ© 686 00:43:29,607 --> 00:43:32,110 pour financer la campagne, sous forme de don. 687 00:43:35,321 --> 00:43:37,990 Donc ce que tu me dis, 688 00:43:38,074 --> 00:43:42,912 c'est que Tae-jun les a menacĂ©s et a reçu en retour des fonds illĂ©gaux ? 689 00:43:43,246 --> 00:43:44,372 - Oui. - Tu en es sĂ»r ? 690 00:43:44,455 --> 00:43:47,375 Le procureur Seo mĂšne l'enquĂȘte sur cette organisation. 691 00:43:47,458 --> 00:43:48,918 Il trouvera quelque chose. 692 00:43:49,001 --> 00:43:50,920 Laisse-moi rĂ©flĂ©chir. 693 00:43:51,003 --> 00:43:53,005 Les lĂ©gislatives Ă©taient en mars. 694 00:43:53,089 --> 00:43:57,176 Exactement quand Tae-jun a quittĂ© le camp du dĂ©putĂ© Lee 695 00:43:57,260 --> 00:43:59,303 pour venir travailler pour moi. 696 00:43:59,387 --> 00:44:00,388 C'est cela. 697 00:44:00,930 --> 00:44:02,014 Touchant. 698 00:44:02,098 --> 00:44:05,184 Tae-jun a quittĂ© son camp pour que ça ne l'affecte pas. 699 00:44:05,268 --> 00:44:06,352 Je dois faire quoi ? 700 00:44:06,435 --> 00:44:10,439 Je pense que ça suffira Ă  mettre un terme Ă  la carriĂšre de Tae-jun. 701 00:44:11,524 --> 00:44:14,569 Il serait dommage de n'utiliser ça que sur Tae-jun. 702 00:44:16,362 --> 00:44:18,573 S'ils sont si proches que ça, 703 00:44:19,532 --> 00:44:21,075 ils couleront ensemble. 704 00:44:24,453 --> 00:44:27,165 Il n'y aura pas de rĂ©union demain 705 00:44:27,248 --> 00:44:29,000 sur le rapport d'audience. 706 00:44:38,050 --> 00:44:41,262 ACCUSATION 707 00:44:55,735 --> 00:44:57,111 Qu'est-ce que vous faites lĂ  ? 708 00:44:57,194 --> 00:44:59,238 J'ai le droit de venir voir un collĂšgue 709 00:44:59,322 --> 00:45:00,865 qui fait l'objet d'une enquĂȘte. 710 00:45:05,077 --> 00:45:07,288 Je ne savais pas qu'on Ă©tait si proches. 711 00:45:07,371 --> 00:45:10,041 On a travaillĂ© ensemble pendant quatre ans. 712 00:45:10,124 --> 00:45:12,043 Et vous ĂȘtes toujours aussi distant. 713 00:45:12,126 --> 00:45:14,879 La haine est une forme d'affection. 714 00:45:18,549 --> 00:45:20,343 J'ai un message de la part de M. Song. 715 00:45:20,426 --> 00:45:21,761 Il veut votre libĂ©ration. 716 00:45:24,388 --> 00:45:26,807 Asseyez-vous. Je n'ai pas fini. 717 00:45:26,891 --> 00:45:29,435 - Pas aujourd'hui. - Vous ne voulez pas manquer ça. 718 00:45:30,269 --> 00:45:32,063 Vous pourrez ainsi vous prĂ©parer. 719 00:45:36,817 --> 00:45:38,945 Vous connaissez le lieutenant Lee Hyeong-bae ? 720 00:45:39,028 --> 00:45:42,073 Il a une bonne situation pour son Ăąge et il a Ă©tĂ© promu. 721 00:45:42,156 --> 00:45:43,991 Vous l'avez beaucoup aidĂ©. 722 00:45:44,075 --> 00:45:45,618 J'ignore de quoi vous parlez. 723 00:45:48,663 --> 00:45:51,082 "J'ignore de quoi vous parlez." 724 00:45:51,165 --> 00:45:53,584 Ne jouez pas la comĂ©die, petit con. 725 00:45:53,668 --> 00:45:56,504 Le dĂ©putĂ© Lee Seong-min est accusĂ© d'avoir reçu 726 00:45:56,587 --> 00:46:00,341 des contributions de campagne illĂ©gales lors des derniĂšres Ă©lections. 727 00:46:00,424 --> 00:46:02,551 Il est suspectĂ© d'avoir acceptĂ© 728 00:46:02,635 --> 00:46:05,179 des dizaines de millions de wons de ses partisans 729 00:46:05,262 --> 00:46:08,599 et d'avoir utilisĂ© cet argent pour financer sa campagne Ă©lectorale. 730 00:46:08,683 --> 00:46:10,601 L'accusation va perquisitionner 731 00:46:10,685 --> 00:46:12,144 le cabinet du dĂ©putĂ© Lee 732 00:46:12,228 --> 00:46:14,522 - pour trouver des preuves... - Bonjour. 733 00:46:14,605 --> 00:46:15,606 et l'interroger. 734 00:46:15,690 --> 00:46:18,025 Et pour une enquĂȘte approfondie, 735 00:46:18,109 --> 00:46:21,988 l'accusation enquĂȘtera sur tous ceux qui Ă©taient impliquĂ©s 736 00:46:22,071 --> 00:46:25,992 dans la campagne Ă©lectorale du dĂ©putĂ© Lee. 737 00:46:26,075 --> 00:46:30,079 L'accusation procĂ©dera Ă  la fouille du cabinet du dĂ©putĂ© Lee dans la matinĂ©e, 738 00:46:30,162 --> 00:46:34,166 et ils convoqueront le dĂ©putĂ© Lee... 739 00:46:34,250 --> 00:46:36,252 Vous prĂ©tendiez ĂȘtre un type bien. 740 00:46:36,335 --> 00:46:38,379 Vous ĂȘtes pas si irrĂ©prochable, au final. 741 00:46:39,964 --> 00:46:42,550 On a le tĂ©moignage de l'organisation qui vous a payĂ©. 742 00:46:44,010 --> 00:46:45,219 Vous jouez Ă  quoi ? 743 00:46:45,302 --> 00:46:46,929 OĂč est Song Hui-seop ? 744 00:46:47,013 --> 00:46:48,305 Song Hui-seop ? 745 00:46:53,352 --> 00:46:54,687 Petit con. 746 00:46:55,688 --> 00:46:57,231 Attention Ă  ce que vous dites. 747 00:46:57,314 --> 00:46:58,858 M. Song vous regarde. 748 00:47:09,410 --> 00:47:12,163 Ils auront un mandat d'arrĂȘt contre vous dans deux jours. 749 00:47:13,122 --> 00:47:14,498 Vous serez libĂ©rĂ© aujourd'hui 750 00:47:14,582 --> 00:47:18,210 parce que M. Song veut vous donner le temps d'arranger les choses. 751 00:47:18,794 --> 00:47:19,712 Tu comprends ? 752 00:47:21,422 --> 00:47:22,506 Petit chanceux, 753 00:47:22,590 --> 00:47:25,217 vous avez une petite amie qui peut venir s'occuper de vous. 754 00:47:26,260 --> 00:47:28,012 Demandez Ă  Mlle Kang 755 00:47:28,512 --> 00:47:30,556 de vous prĂ©parer un tas de sous-vĂȘtements. 756 00:47:31,682 --> 00:47:35,019 Il peut faire trĂšs chaud en prison en Ă©tĂ©. 757 00:47:37,271 --> 00:47:39,273 Petit con. 758 00:47:39,648 --> 00:47:42,234 Mon nƓud de cravate. 759 00:48:20,147 --> 00:48:22,483 DÉPUTÉ LEE SEONG-MIN 760 00:48:52,847 --> 00:48:55,224 CONVOCATION AU TRIBUNAL DE SÉOUL OUEST 761 00:49:08,195 --> 00:49:09,155 DĂ©putĂ© Lee. 762 00:49:09,822 --> 00:49:11,115 Vous allez bien ? 763 00:49:12,575 --> 00:49:13,576 Oui. 764 00:49:15,995 --> 00:49:17,204 Je vais bien. 765 00:49:17,288 --> 00:49:18,789 - ArrĂȘtez-les ! - DĂ©putĂ© Lee ! 766 00:49:18,873 --> 00:49:21,542 - Avez-vous reçu des fonds illĂ©gaux ? - Un commentaire ? 767 00:49:21,625 --> 00:49:23,752 Pouvez-vous rĂ©pondre aux gens qui sont déçus ? 768 00:49:23,836 --> 00:49:26,088 - Que s'est-il passĂ© ? - Est-ce vrai ? 769 00:49:26,172 --> 00:49:29,383 - Quelle est votre version ? - Expliquez-nous ! 770 00:49:31,719 --> 00:49:33,554 Tae-jun a fait ça tout seul ! 771 00:49:33,637 --> 00:49:35,431 Faites comme si vous ne le saviez pas. 772 00:49:35,514 --> 00:49:38,184 Ce con ne fait que causer des problĂšmes. 773 00:49:40,769 --> 00:49:43,022 Vous devez rester fort. 774 00:49:43,105 --> 00:49:44,565 Rien n'est encore fait. 775 00:49:44,648 --> 00:49:45,816 Ils ne peuvent enquĂȘter 776 00:49:45,900 --> 00:49:48,444 sur vous qu'avec l'approbation de l'AssemblĂ©e nationale. 777 00:49:48,527 --> 00:49:49,904 S'ils enquĂȘtent, 778 00:49:49,987 --> 00:49:52,114 M. Song fera tout ce qu'il peut 779 00:49:52,198 --> 00:49:54,366 pour vous faire condamner pour corruption. 780 00:49:57,745 --> 00:49:59,205 Dites Ă  l'accusation... 781 00:50:02,249 --> 00:50:03,500 qu'ils peuvent enquĂȘter. 782 00:50:03,584 --> 00:50:04,793 Monsieur. 783 00:50:04,877 --> 00:50:08,047 Ne faites pas ça. 784 00:50:19,683 --> 00:50:21,685 Vous auriez dĂ» accepter mon offre. 785 00:50:21,769 --> 00:50:24,104 Rien de tout ça ne serait arrivĂ©. 786 00:50:30,319 --> 00:50:32,404 Je ne collaborerai jamais 787 00:50:33,197 --> 00:50:34,406 avec vous. 788 00:50:36,242 --> 00:50:38,244 Vous avez trop de fiertĂ©. 789 00:50:38,535 --> 00:50:40,663 Vous vous trompez sur une chose. 790 00:50:44,208 --> 00:50:47,044 Ce n'est que le dĂ©but. 791 00:50:47,628 --> 00:50:50,589 Je vais vous montrer ce qui arrive 792 00:50:50,673 --> 00:50:52,591 quand on me prend de haut. 793 00:50:52,675 --> 00:50:54,760 Vous avez gĂąchĂ© mon audience, 794 00:50:54,843 --> 00:50:58,764 prĂ©parez-vous Ă  en payer le prix. 795 00:51:02,685 --> 00:51:04,853 L'accusation a commencĂ© son enquĂȘte concernant 796 00:51:04,937 --> 00:51:08,857 les fonds illĂ©gaux du dĂ©putĂ© Lee et a dĂ©cidĂ© de perquisitionner 797 00:51:08,941 --> 00:51:12,319 la maison du dĂ©putĂ© Lee, Ă  la recherche de preuves. 798 00:51:12,403 --> 00:51:15,823 Le cabinet du dĂ©putĂ© a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© fouillĂ© 799 00:51:15,906 --> 00:51:17,574 pour trouver des preuves 800 00:51:17,658 --> 00:51:19,702 - concernant les accusations. - Maman. 801 00:51:19,785 --> 00:51:22,955 - Ils ont annoncĂ© qu'ils feront - Tout ira bien. 802 00:51:23,038 --> 00:51:25,040 de leur mieux pour rĂ©soudre cette affaire 803 00:51:25,124 --> 00:51:28,585 en enquĂȘtant sur toutes les personnes et organisations impliquĂ©es. 804 00:51:29,420 --> 00:51:30,254 Ça va. 805 00:51:39,763 --> 00:51:41,307 DÉPUTÉ LEE SEONG-MIN 806 00:51:50,441 --> 00:51:52,443 Les accusations concernant le dĂ©putĂ© Lee... 807 00:51:53,027 --> 00:51:53,944 Sont-elles fondĂ©es ? 808 00:51:55,446 --> 00:51:57,573 - Si ce n'est pas vrai... - C'est vrai. 809 00:52:03,620 --> 00:52:05,581 Mais il n'est au courant de rien. 810 00:52:05,664 --> 00:52:07,166 Je l'ai fait sans lui en parler. 811 00:52:10,002 --> 00:52:11,211 Que vas-tu faire ? 812 00:52:13,881 --> 00:52:15,549 Je ne peux rien faire. 813 00:52:16,133 --> 00:52:18,385 Si je suis aussi accusĂ© de corruption, 814 00:52:18,469 --> 00:52:20,971 je ne pourrai pas participer aux Ă©lections partielles. 815 00:52:21,680 --> 00:52:24,683 Et ça sera la fin de ma carriĂšre politique. 816 00:52:27,478 --> 00:52:29,313 - Tae-jun. - Comment va le dĂ©putĂ© Lee ? 817 00:52:32,483 --> 00:52:33,859 Il a dĂ©cidĂ© de coopĂ©rer. 818 00:52:33,942 --> 00:52:35,694 Il ira bientĂŽt voir l'accusation. 819 00:52:36,695 --> 00:52:38,030 Je dois lui parler. 820 00:52:40,616 --> 00:52:41,617 Je t'appellerai. 821 00:52:49,124 --> 00:52:52,294 L'accusation a dĂ©clarĂ© avoir une preuve testimoniale 822 00:52:52,378 --> 00:52:55,130 du financement illĂ©gal de la campagne du dĂ©putĂ© Lee. 823 00:52:55,214 --> 00:52:58,634 D'aprĂšs le tĂ©moignage, le dĂ©putĂ© Lee a reçu un total 824 00:52:58,717 --> 00:52:59,968 de 50 millions de wons. 825 00:53:00,052 --> 00:53:02,846 Et des Ă©lĂ©ments de preuves ont Ă©tĂ© remis Ă  l'accusation. 826 00:53:02,930 --> 00:53:06,433 Une source Ă  l'AssemblĂ©e nationale dit que le parti au pouvoir et l'opposition 827 00:53:06,517 --> 00:53:09,686 sont unanimes pour une enquĂȘte approfondie 828 00:53:09,770 --> 00:53:12,648 et pensent Ă  attribuer l'affaire Ă  un procureur spĂ©cial. 829 00:53:12,731 --> 00:53:13,565 L'accusation... 830 00:53:15,442 --> 00:53:16,985 ArrĂȘte. 831 00:53:17,069 --> 00:53:18,821 Je sais que tu ne ferais jamais 832 00:53:19,363 --> 00:53:20,614 une chose pareille. 833 00:53:21,198 --> 00:53:23,409 Je le sais, et notre fille aussi. 834 00:53:23,909 --> 00:53:26,870 Ne laisse pas ce qu'ils racontent t'atteindre. 835 00:53:29,164 --> 00:53:31,500 Je te fais confiance, papa. 836 00:53:32,000 --> 00:53:34,503 Ce ne sont que des mensonges. 837 00:53:45,556 --> 00:53:47,433 Je dois aller quelque part. 838 00:53:48,267 --> 00:53:50,352 OĂč vas-tu ? 839 00:53:51,895 --> 00:53:53,230 Au bureau de district. 840 00:53:54,148 --> 00:53:55,691 J'ai des choses Ă  rĂ©gler. 841 00:54:03,615 --> 00:54:04,616 ChĂ©rie. 842 00:54:05,159 --> 00:54:06,410 Ma fille. 843 00:54:08,412 --> 00:54:09,329 Je suis dĂ©solĂ©. 844 00:54:41,653 --> 00:54:44,615 DÉPUTÉ LEE SEONG-MIN 845 00:54:57,920 --> 00:54:59,671 PRIX DU MEILLEUR PÈRE 846 00:54:59,755 --> 00:55:02,591 IL A TRAVAILLÉ DUR POUR SA FAMILLE, CRÉÉ UN MONDE MEILLEUR 847 00:55:02,674 --> 00:55:05,177 ET AIDÉ LES GENS. IL A TOUJOURS ÉTÉ NOTRE HÉROS. 848 00:55:18,148 --> 00:55:19,149 Seong-min ! 849 00:55:21,360 --> 00:55:22,903 - Tae-jun. - Bonjour. 850 00:55:23,278 --> 00:55:24,363 M. Lee est lĂ  ? 851 00:55:24,446 --> 00:55:26,198 Il est allĂ© au bureau de district. 852 00:55:26,782 --> 00:55:28,367 - Je vois. - Tae-jun. 853 00:55:28,450 --> 00:55:30,619 Ça va aller pour mon mari ? 854 00:55:30,702 --> 00:55:32,037 Bien sĂ»r. Ne t'inquiĂšte pas. 855 00:55:32,120 --> 00:55:33,914 Il ne lui arrivera rien. 856 00:55:33,997 --> 00:55:35,457 Je suis dĂ©solĂ©. 857 00:55:35,541 --> 00:55:36,542 Vraiment dĂ©solĂ©. 858 00:55:36,875 --> 00:55:38,126 - Je t'appelle. - Oui. 859 00:55:42,047 --> 00:55:44,383 CABINET DU DÉPUTÉ LEE SEONG-MIN 860 00:55:53,475 --> 00:55:54,685 Seong-min. 861 00:55:55,769 --> 00:55:57,229 Ouvrez la porte ! 862 00:55:57,813 --> 00:56:00,732 Je sais que vous ĂȘtes lĂ . Ouvrez la porte. 863 00:56:02,025 --> 00:56:03,193 Va-t'en. 864 00:56:04,111 --> 00:56:05,404 Je n'ai rien Ă  te dire. 865 00:56:06,530 --> 00:56:08,156 Je sais que je vous ai déçu. 866 00:56:08,782 --> 00:56:12,244 Je suis dĂ©solĂ© de vous faire traverser ça. 867 00:56:14,746 --> 00:56:16,373 N'allez pas voir l'accusation. 868 00:56:18,208 --> 00:56:19,668 S'ils enquĂȘtent sur vous, 869 00:56:19,751 --> 00:56:21,420 ils vous interrogeront sans cesse, 870 00:56:21,503 --> 00:56:22,671 ça ne finira jamais. 871 00:56:22,754 --> 00:56:24,548 Ils mĂȘleront votre femme Ă  l'affaire. 872 00:56:24,631 --> 00:56:27,718 J'avouerai tout et je leur dirai que vous ne saviez rien. 873 00:56:27,801 --> 00:56:29,261 Je leur dirai que c'Ă©tait moi ! 874 00:56:29,344 --> 00:56:30,721 Et c'est vrai ! 875 00:56:33,348 --> 00:56:36,184 Vous aviez raison. 876 00:56:38,312 --> 00:56:40,105 J'ai dĂ» aller trop loin. 877 00:56:40,689 --> 00:56:41,857 Je suis dĂ©solĂ©. 878 00:56:44,276 --> 00:56:45,652 Je vais tout arranger. 879 00:56:46,153 --> 00:56:47,613 Je peux le faire. 880 00:56:52,034 --> 00:56:53,660 Je m'occuperai de tout. 881 00:56:54,161 --> 00:56:55,579 Je suis dĂ©solĂ©, Seong-min. 882 00:56:59,708 --> 00:57:00,709 Je suis dĂ©solĂ©. 883 00:57:01,418 --> 00:57:02,753 Je vais tout arranger. 884 00:57:23,398 --> 00:57:25,484 - EnchantĂ©. - Tout le plaisir est pour moi. 885 00:57:30,364 --> 00:57:33,158 M. Song, assez parlĂ©. Venez nous rejoindre. 886 00:57:33,241 --> 00:57:34,493 Nous vous attendons tous. 887 00:57:34,576 --> 00:57:36,078 Venez, monsieur. 888 00:57:37,996 --> 00:57:40,916 - FĂ©licitations. - Le voilĂ . 889 00:57:44,795 --> 00:57:45,796 Mon Dieu. 890 00:57:46,129 --> 00:57:47,631 - Asseyez-vous. - Merci. 891 00:57:48,548 --> 00:57:52,594 Le prĂ©sident Lee a fait beaucoup d'efforts pour nous aider. 892 00:57:52,678 --> 00:57:53,512 Merci. 893 00:57:56,932 --> 00:57:58,058 - Merci. - Beau travail. 894 00:57:58,141 --> 00:57:59,768 Bon travail. 895 00:58:04,064 --> 00:58:05,315 DĂ©putĂ© Song. 896 00:58:05,941 --> 00:58:08,443 Il ne vous reste qu'Ă  ĂȘtre nommĂ© ministre de la Justice. 897 00:58:09,569 --> 00:58:13,323 Aujourd'hui, c'est la derniĂšre fois que l'on vous appelle dĂ©putĂ©. 898 00:58:14,741 --> 00:58:17,494 Puis-je vous appeler ministre Ă  partir de maintenant ? 899 00:58:23,000 --> 00:58:25,752 Si je mets la charrue avant les bƓufs, 900 00:58:25,836 --> 00:58:28,213 les gens penseront que je ne suis pas prudent. 901 00:58:28,296 --> 00:58:31,133 Ne m'appelez pas encore comme ça. 902 00:58:33,510 --> 00:58:35,470 C'est vrai, vous avez raison. 903 00:58:35,554 --> 00:58:37,389 Je suis un homme d'affaires, 904 00:58:37,472 --> 00:58:39,307 je ne suis pas trĂšs patient. 905 00:58:40,642 --> 00:58:43,353 C'est normal d'ĂȘtre impatient dans le monde des affaires. 906 00:58:43,437 --> 00:58:45,856 C'est comme ça qu'on dĂ©veloppe son entreprise. 907 00:58:45,939 --> 00:58:47,441 - N'est-ce pas ? - Oui. 908 00:58:48,066 --> 00:58:49,818 Au fait, le dĂ©putĂ© Lee... 909 00:58:49,901 --> 00:58:51,653 Il a agi comme s'il Ă©tait honnĂȘte. 910 00:58:51,737 --> 00:58:53,405 Mais il a reçu des fonds illĂ©gaux. 911 00:58:53,488 --> 00:58:56,742 Jamais je n'aurais pensĂ© ça de lui. 912 00:58:57,826 --> 00:58:59,494 Le dĂ©putĂ© Lee m'a toujours rappelĂ© 913 00:59:00,078 --> 00:59:03,665 la dynastie Joseon. J'ai mĂȘme eu parfois de la peine pour lui. 914 00:59:03,749 --> 00:59:06,084 Il est dur de voir sa carriĂšre prendre fin comme ça, 915 00:59:07,085 --> 00:59:08,712 pour 50 millions de wons. 916 00:59:08,795 --> 00:59:09,880 Allons, voyons. 917 00:59:10,255 --> 00:59:13,300 Certains prennent de grosses sommes et d'autres de petites sommes. 918 00:59:13,383 --> 00:59:15,510 Mais ça reste de l'argent. 919 00:59:16,845 --> 00:59:18,388 - C'est vrai. - Alors, 920 00:59:18,472 --> 00:59:20,140 prenons tous de grosses sommes. 921 00:59:23,518 --> 00:59:25,103 Trinquons aux grosses sommes. 922 00:59:25,187 --> 00:59:26,313 SantĂ© ! 923 00:59:41,703 --> 00:59:42,871 JANG TAE-JUN 924 00:59:58,970 --> 01:00:02,390 Je voulais vraiment construire le monde dont on a tous les deux rĂȘvĂ©. 925 01:00:05,435 --> 01:00:06,478 Je suis dĂ©solĂ©. 926 01:00:08,688 --> 01:00:10,357 Vous ĂȘtes seule maintenant. 927 01:00:11,691 --> 01:00:12,943 M. Jang. 928 01:00:13,527 --> 01:00:15,028 Continuez comme vous faites. 929 01:00:17,114 --> 01:00:18,490 Vous rĂ©ussirez. 930 01:00:27,374 --> 01:00:28,667 Bonne chance. 931 01:00:51,022 --> 01:00:53,608 Le dĂ©putĂ© Lee qui est suspectĂ© 932 01:00:53,692 --> 01:00:56,444 d'avoir acceptĂ© des fonds illĂ©gaux pour sa campagne, 933 01:00:56,528 --> 01:00:58,405 fera l'objet d'une enquĂȘte demain. 934 01:00:58,488 --> 01:01:00,699 L'accusation dĂ©clare avoir des preuves 935 01:01:00,782 --> 01:01:02,492 qui soutiennent ces accusations. 936 01:01:02,576 --> 01:01:06,079 Je veux que tu causes plus de remous, qu'on entende 937 01:01:06,163 --> 01:01:07,789 son nom partout aux infos. 938 01:01:07,873 --> 01:01:10,000 J'ai dĂ©jĂ  envoyĂ© d'autres choses Ă  la presse. 939 01:01:10,083 --> 01:01:12,919 L'accusation dĂ©signera un procureur spĂ©cial pour l'affaire. 940 01:01:13,003 --> 01:01:14,212 TrĂšs bien. 941 01:01:14,296 --> 01:01:16,006 Le dĂ©putĂ© Lee... 942 01:01:16,464 --> 01:01:18,383 Il a travaillĂ© tellement dur. 943 01:01:18,466 --> 01:01:21,136 Il va enfin devenir une cĂ©lĂ©britĂ©. 944 01:01:25,891 --> 01:01:26,725 M. Song. 945 01:01:28,852 --> 01:01:30,896 Vous allez bientĂŽt devenir ministre, 946 01:01:30,979 --> 01:01:33,690 et c'est la fin de la carriĂšre de Tae-jun. 947 01:01:33,773 --> 01:01:36,026 Ça veut dire que je peux avoir votre district ? 948 01:01:36,735 --> 01:01:38,778 Le prĂ©sident du comitĂ© judiciaire... 949 01:01:38,862 --> 01:01:40,655 Ne sois pas trop gourmand. 950 01:01:41,573 --> 01:01:44,159 Si tu en demandes trop, ça pourrait mal finir. 951 01:01:45,911 --> 01:01:48,246 J'Ă©tais juste curieux. 952 01:01:50,582 --> 01:01:51,708 Tu es bien lĂ  oĂč tu es. 953 01:01:51,791 --> 01:01:54,085 - Oui, bien sĂ»r. - Si les accusations sont vraies, 954 01:01:54,169 --> 01:01:55,587 il pourrait se retrouver... 955 01:01:57,255 --> 01:02:00,675 Mon Dieu, on dirait qu'il va pleuvoir. 956 01:02:32,499 --> 01:02:34,793 Seong-min. Vous 957 01:02:35,835 --> 01:02:36,962 et moi... 958 01:02:38,129 --> 01:02:41,341 on devrait se faire Ă©lire dĂ©putĂ©s, porter nos badges, 959 01:02:41,424 --> 01:02:43,718 et entrer lĂ -bas triomphants ! 960 01:02:44,552 --> 01:02:47,847 Une nation juste et sans corruption ! 961 01:02:47,931 --> 01:02:50,850 Un pays oĂč tous les citoyens peuvent prospĂ©rer ! 962 01:02:50,934 --> 01:02:53,603 Travaillons ensemble pour crĂ©er ce monde ! 963 01:02:55,230 --> 01:02:56,231 Oui ! 964 01:02:57,440 --> 01:02:59,359 Comme tu l'as dit, 965 01:02:59,442 --> 01:03:02,195 changeons le monde ! 966 01:03:02,279 --> 01:03:04,322 Changeons le monde ! 967 01:03:04,406 --> 01:03:07,701 - Changeons le monde ! - Changeons le monde ! 968 01:03:18,920 --> 01:03:20,171 JANG TAE-JUN 969 01:03:23,133 --> 01:03:24,217 Tae-jun. 970 01:03:25,051 --> 01:03:26,052 Seong-min. 971 01:03:26,428 --> 01:03:27,387 Tae-jun. 972 01:03:28,179 --> 01:03:30,515 Tu n'as pas besoin d'aller voir l'accusation. 973 01:03:31,224 --> 01:03:32,642 Comment ça ? 974 01:03:34,311 --> 01:03:36,855 Et ne te sens pas coupable. 975 01:03:37,981 --> 01:03:39,441 De quoi vous parlez ? 976 01:03:39,524 --> 01:03:42,694 Il faut qu'on se voie. Vous ĂȘtes oĂč ? Au bureau de district ? 977 01:03:46,197 --> 01:03:48,199 AllĂŽ ? 978 01:03:55,081 --> 01:03:56,458 Bon sang. 979 01:06:06,045 --> 01:06:07,922 J'en prendrai toute la responsabilitĂ©. 980 01:06:08,006 --> 01:06:08,923 N'abandonne pas. 981 01:06:09,007 --> 01:06:12,302 Une fleur prend son temps pour fleurir, mais elle se fane en un instant. 982 01:06:12,385 --> 01:06:15,555 Crois en moi, quoi que je fasse. 983 01:06:15,638 --> 01:06:18,766 Tae-jun a disparu depuis l'enterrement. 984 01:06:18,850 --> 01:06:20,351 Vous Ă©tiez vraiment impliquĂ©e ? 985 01:06:20,435 --> 01:06:22,562 Vous pourriez avoir une sanction pĂ©nale. 986 01:06:22,645 --> 01:06:24,772 La vipĂšre a perdu ses crochets, 987 01:06:24,856 --> 01:06:27,108 et le renard sera bientĂŽt arrĂȘtĂ©. Qu'en dis-tu ? 988 01:06:27,192 --> 01:06:29,319 Mlle Kang, en politique, 989 01:06:29,402 --> 01:06:32,947 l'opinion publique est plus redoutĂ©e que la loi elle-mĂȘme. 990 01:06:56,804 --> 01:06:58,014 Sous-titres : Yasmina Jair 76897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.