All language subtitles for Chief.of.Staff.E08.2019.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,093 --> 00:00:13,931
UNE SĂRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,355
CETTE SĂRIE EST FICTIVE
ET N'EST PAS ASSOCIĂE
3
00:01:03,438 --> 00:01:05,983
Ă DE VRAIES PERSONNES, PARTIS,
SOCIĂTĂS OU ĂVĂNEMENTS
4
00:01:06,066 --> 00:01:12,072
DIX ANS PLUS TĂT
5
00:01:12,614 --> 00:01:14,283
Pourquoi vous avez postulé ?
6
00:01:15,450 --> 00:01:17,244
C'est mieux de rejoindre la police.
7
00:01:18,412 --> 00:01:21,206
Il n'y a pas de retraite
et c'est sous contrat.
8
00:01:21,873 --> 00:01:23,292
Je veux changer le monde.
9
00:01:29,047 --> 00:01:32,551
Vous arrivez Ă dire cette bĂȘtise
sans sourciller.
10
00:01:32,634 --> 00:01:35,345
Ăa ne vous fait pas grincer des dents ?
11
00:01:38,181 --> 00:01:39,433
Non, je suis sincĂšre.
12
00:01:46,231 --> 00:01:47,983
CINQ PLUS TĂT
SECRĂTAIRE JANG TAE-JUN
13
00:01:48,066 --> 00:01:49,860
Tu peux utiliser ça comme modÚle.
14
00:01:49,943 --> 00:01:51,361
Vérifie juste cette partie.
15
00:01:53,071 --> 00:01:54,281
D'accord.
16
00:02:06,335 --> 00:02:07,377
DĂPUTĂ LEE JONG-DAE
17
00:02:10,297 --> 00:02:12,257
Tu appelles ça un discours ?
18
00:02:13,258 --> 00:02:14,426
Réécris-moi tout ça !
19
00:02:15,802 --> 00:02:17,679
Montre-lui comment faire, bon sang.
20
00:02:29,316 --> 00:02:30,275
Tu vois...
21
00:02:30,942 --> 00:02:33,820
Tu fais du bon boulot,
ne te décourage pas.
22
00:02:34,279 --> 00:02:36,865
C'est juste
qu'il ne voit pas ton potentiel.
23
00:02:38,659 --> 00:02:40,661
Il paraßt que tu as reçu une offre
24
00:02:41,703 --> 00:02:44,915
du cabinet du député Song
pour ĂȘtre chef de cabinet.
25
00:02:48,126 --> 00:02:49,294
Oui.
26
00:02:49,795 --> 00:02:51,088
Cet homme, M. Song...
27
00:02:51,672 --> 00:02:54,007
Tout ce qu'il fait m'énerve,
28
00:02:54,091 --> 00:02:57,177
mais j'avoue qu'il a l'Ćil
pour dénicher des talents.
29
00:02:57,260 --> 00:03:00,555
Tu as eu une offre d'un homme haut placé
du parti de l'opposition,
30
00:03:00,972 --> 00:03:02,682
tu peux ĂȘtre fier de toi.
31
00:03:03,558 --> 00:03:04,976
Tu es prĂȘt, maintenant.
32
00:03:09,231 --> 00:03:11,608
Quand allez-vous rejoindre l'Assemblée ?
33
00:03:15,695 --> 00:03:17,489
Vous devriez vous préparer.
34
00:03:18,657 --> 00:03:20,283
J'essaierai l'an prochain.
35
00:03:20,367 --> 00:03:22,202
D'accord.
36
00:03:23,036 --> 00:03:24,663
Quelqu'un peut vous aider ?
37
00:03:26,581 --> 00:03:27,624
Je chercherai.
38
00:03:30,168 --> 00:03:32,963
- Quand rejoindras-tu son cabinet ?
- Eh bien...
39
00:03:34,423 --> 00:03:37,509
Je ne vais pas vous quitter,
vous vous mĂȘlez toujours
40
00:03:37,592 --> 00:03:39,010
des affaires des autres.
41
00:03:39,094 --> 00:03:41,888
MĂȘme quand je suis avec vous,
je m'inquiĂšte encore.
42
00:03:50,522 --> 00:03:51,648
C'est quoi, ce regard ?
43
00:03:52,983 --> 00:03:55,277
Bon, vous n'aviez pas
l'intention de me choisir.
44
00:03:55,360 --> 00:03:57,446
D'accord. Oubliez ça, alors.
45
00:03:57,529 --> 00:03:59,823
J'imagine que je m'étais fait des idées.
46
00:04:01,867 --> 00:04:04,202
Ne me prenez pas si vous ne voulez pas.
47
00:04:04,995 --> 00:04:05,829
Bon sang.
48
00:04:06,413 --> 00:04:07,372
Grand Dieu.
49
00:04:11,084 --> 00:04:12,377
Ăa me touche.
50
00:04:16,131 --> 00:04:17,883
Qu'est-ce que vous faites ?
51
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ? Regardez-moi.
52
00:04:20,385 --> 00:04:21,928
Vous pleurez ?
53
00:04:23,680 --> 00:04:25,807
Mais non.
La nourriture est trop épicée, ici.
54
00:04:27,350 --> 00:04:30,479
Allez. Qu'est-ce vous me faites, lĂ ?
55
00:04:38,528 --> 00:04:39,613
Seong-min.
56
00:04:41,031 --> 00:04:41,907
Vous
57
00:04:43,116 --> 00:04:44,117
et moi...
58
00:04:45,243 --> 00:04:48,455
on devrait se faire élire députés,
porter nos badges,
59
00:04:48,538 --> 00:04:50,832
et entrer lĂ -bas triomphants !
60
00:04:51,750 --> 00:04:55,003
Une nation juste et sans corruption !
61
00:04:55,086 --> 00:04:57,964
Un pays oĂč tous les citoyens
peuvent prospérer !
62
00:04:58,048 --> 00:05:00,801
Travaillons ensemble pour créer ce monde !
63
00:05:02,427 --> 00:05:03,386
Oui !
64
00:05:04,638 --> 00:05:05,889
Comme tu dis,
65
00:05:06,598 --> 00:05:09,309
changeons le monde !
66
00:05:09,392 --> 00:05:12,604
- Changeons le monde !
- Changeons le monde !
67
00:05:12,687 --> 00:05:14,773
Changeons le monde !
68
00:05:15,649 --> 00:05:17,734
CoincĂ© lĂ oĂč le ciel n'est pas visible
69
00:05:18,485 --> 00:05:20,946
tout en luttant
contre le temps immensurable,
70
00:05:21,613 --> 00:05:25,742
il faut empĂȘcher le rocher
de tomber de la colline.
71
00:05:30,664 --> 00:05:31,915
Désolé, monsieur.
72
00:05:37,420 --> 00:05:39,714
Pour survivre dans ce monde Ă©cĆurant,
73
00:05:39,798 --> 00:05:41,299
j'ai dĂ» baisser la tĂȘte
74
00:05:41,383 --> 00:05:43,468
et ravaler ma fierté.
75
00:05:48,974 --> 00:05:50,642
Il est temps que je te présente.
76
00:05:51,726 --> 00:05:52,644
Je...
77
00:05:53,395 --> 00:05:54,521
Entre.
78
00:05:59,401 --> 00:06:01,111
HĂ©, M. Jang.
79
00:06:04,364 --> 00:06:05,407
Bonsoir.
80
00:06:06,408 --> 00:06:07,701
Je suis Jang Tae-jun.
81
00:06:08,535 --> 00:06:12,831
C'est de cette façon
que j'ai gravi les échelons.
82
00:06:25,510 --> 00:06:28,054
J'ai survécu grùce à mon obstination.
83
00:06:29,889 --> 00:06:32,934
Mais maintenant,
84
00:06:34,060 --> 00:06:35,687
il ne me reste plus rien.
85
00:06:52,245 --> 00:06:55,332
ĂPISODE 8
86
00:06:56,875 --> 00:07:01,004
Si l'on m'en donne l'opportunité,
87
00:07:01,087 --> 00:07:04,049
je travaillerai dur
pour servir ma nation et son peuple
88
00:07:04,799 --> 00:07:06,509
de la meilleure façon possible.
89
00:07:07,677 --> 00:07:08,678
Merci.
90
00:07:12,474 --> 00:07:14,392
M. Ahn est trĂšs proche de M. Song.
91
00:07:14,476 --> 00:07:17,854
Il n'aurait pas ajouté cette question
sans en discuter avec M. Song.
92
00:07:17,938 --> 00:07:19,773
Ton nom est mentionné.
93
00:07:19,856 --> 00:07:21,983
Que M. Lee soit témoin était déjà bizarre.
94
00:07:22,067 --> 00:07:25,028
Ils veulent t'accuser
de tous les soupçons concernant M. Song.
95
00:07:26,363 --> 00:07:29,324
Ils vont te mettre tout sur le dos.
96
00:07:32,661 --> 00:07:34,579
à présent,
97
00:07:34,663 --> 00:07:37,374
nous acceptons les questions
pour le candidat.
98
00:07:37,457 --> 00:07:39,876
Chaque membre du comité aura
99
00:07:39,960 --> 00:07:43,797
sept minutes maximum pour poser
les questions qu'ils ont préparées.
100
00:07:43,880 --> 00:07:46,925
Cette audience est diffusée en direct,
101
00:07:47,008 --> 00:07:49,928
veuillez ne pas dépasser
votre temps de parole.
102
00:07:50,011 --> 00:07:53,139
Député Ahn Hyeon-min,
vous pouvez commencer.
103
00:07:53,223 --> 00:07:55,141
Je suis Ahn Hyeon-min du parti Daehan.
104
00:07:55,225 --> 00:07:58,186
Tout d'abord,
félicitations pour votre nomination.
105
00:07:58,728 --> 00:07:59,854
Je vous remercie.
106
00:08:00,563 --> 00:08:03,274
Je l'ai observé au fil des ans,
notre candidat
107
00:08:03,358 --> 00:08:04,734
s'est toujours efforcé
108
00:08:04,943 --> 00:08:07,320
de protéger la loi
sans jamais se compromettre.
109
00:08:07,404 --> 00:08:10,031
J'ai demandé l'avis
de beaucoup de personnes,
110
00:08:10,115 --> 00:08:13,827
et beaucoup sont d'accord avec moi.
111
00:08:15,954 --> 00:08:17,163
C'est plutĂŽt calme.
112
00:08:17,247 --> 00:08:20,000
Ăa ne va pas durer.
113
00:08:21,292 --> 00:08:25,213
Député Lee Seong-min, c'est votre tour.
114
00:08:27,007 --> 00:08:29,968
Je suis le député Lee Seong-min,
sans parti politique.
115
00:08:30,343 --> 00:08:33,138
J'aimerais d'abord parler
des documents soumis.
116
00:08:33,221 --> 00:08:35,640
Nous voulions des documents
relatifs aux organisations
117
00:08:35,724 --> 00:08:38,560
dont vous faisiez partie
quand vous étiez procureur,
118
00:08:38,643 --> 00:08:42,022
mais nous ne les avons pas obtenus,
car ils sont considérés comme privés.
119
00:08:42,105 --> 00:08:45,275
Or, ces documents sont cruciaux
pour déterminer votre éligibilité.
120
00:08:45,358 --> 00:08:48,695
Nous avons fait de notre mieux
pour rĂ©pondre Ă vos multiples requĂȘtes.
121
00:08:49,279 --> 00:08:50,864
S'il manque quoi que ce soit,
122
00:08:50,947 --> 00:08:53,450
je répondrai à toutes vos questions, ici.
123
00:08:53,533 --> 00:08:54,909
Ăa ne sera pas suffisant.
124
00:08:54,993 --> 00:08:56,494
J'exige ces documents.
125
00:08:56,578 --> 00:08:59,581
Soumettez-les-nous avant midi.
126
00:09:03,209 --> 00:09:04,586
Président Lee, expliquez-lui.
127
00:09:04,669 --> 00:09:06,421
Sa préparation est insuffisante.
128
00:09:06,504 --> 00:09:08,214
Cela créera un précédent négatif.
129
00:09:08,298 --> 00:09:11,134
Pouvez-vous soumettre tous les documents ?
130
00:09:12,135 --> 00:09:13,470
Je peux.
131
00:09:14,888 --> 00:09:17,432
Vous faites une promesse devant le pays,
132
00:09:17,515 --> 00:09:19,059
j'espĂšre que vous vous y tiendrez.
133
00:09:19,142 --> 00:09:21,352
Oui, bien sûr.
134
00:09:22,228 --> 00:09:25,607
En effet, quand
un ministre de la Justice est nommé,
135
00:09:25,690 --> 00:09:27,984
les sociétés changent
de cabinets d'avocats
136
00:09:28,068 --> 00:09:32,155
pour des cabinets associés
au nouveau ministre.
137
00:09:32,238 --> 00:09:34,699
C'est pourquoi
il est important de connaĂźtre
138
00:09:34,783 --> 00:09:36,785
qui s'aligne sur les intĂ©rĂȘts du candidat.
139
00:09:37,368 --> 00:09:39,829
- Je n'ai pas raison ?
- Si.
140
00:09:40,288 --> 00:09:42,123
Ceci étant dit,
141
00:09:42,207 --> 00:09:45,543
je suis certain que vous ĂȘtes au courant
de l'accident de travail
142
00:09:45,627 --> 00:09:47,796
au sein de Joojin Constructions.
143
00:09:47,879 --> 00:09:49,005
Oui.
144
00:09:49,089 --> 00:09:52,842
C'est un accident vraiment malheureux.
145
00:09:52,926 --> 00:09:55,178
De ce que je sais, vous ĂȘtes ami
146
00:09:55,261 --> 00:09:57,472
avec le PDG
des Laboratoires Joojin, M. Lee.
147
00:09:57,555 --> 00:10:00,225
On s'est rencontrés
lors d'un forum d'entrepreneurs,
148
00:10:00,308 --> 00:10:02,644
et on est toujours amis.
149
00:10:02,727 --> 00:10:06,147
Les documents fournis nous le montrent,
150
00:10:06,231 --> 00:10:07,649
impossible donc de le nier.
151
00:10:07,732 --> 00:10:09,317
Quand vous étiez procureur,
152
00:10:09,400 --> 00:10:12,946
vous avez géré cinq affaires
liées à M. Lee Chang-jin,
153
00:10:13,029 --> 00:10:16,074
cinq affaires dont il a été acquitté.
154
00:10:16,574 --> 00:10:17,659
M. Lee
155
00:10:17,742 --> 00:10:20,578
s'est excusé pour ce regrettable accident,
156
00:10:20,662 --> 00:10:23,540
mais il ne se préoccupe pas
des répercussions de celui-ci.
157
00:10:23,623 --> 00:10:26,167
Serait-ce parce qu'il compte
sur votre amitié ?
158
00:10:27,252 --> 00:10:29,295
Je vous le répÚte.
159
00:10:29,379 --> 00:10:32,549
M. Lee Chang-jin
est une connaissance personnelle,
160
00:10:33,133 --> 00:10:35,426
mais il n'a jamais eu
de traitements de faveur.
161
00:10:36,094 --> 00:10:39,931
Cependant,
j'ai pris connaissance récemment
162
00:10:40,515 --> 00:10:42,559
de certains agissements honteux.
163
00:10:47,272 --> 00:10:48,273
Quels sont-ils ?
164
00:10:48,857 --> 00:10:50,775
J'ai récemment découvert
165
00:10:51,359 --> 00:10:54,154
une transaction révoltante entre M. Lee
166
00:10:54,237 --> 00:10:57,198
et l'un de mes conseillers
qui lui rendait visite personnellement.
167
00:10:57,282 --> 00:10:59,367
Je l'ai appris seulement récemment.
168
00:10:59,450 --> 00:11:00,577
Soyez plus précis.
169
00:11:00,660 --> 00:11:03,204
Qui est cette personne ?
170
00:11:03,413 --> 00:11:08,168
Je pense que c'est inapproprié
de révéler son nom ici, mais...
171
00:11:09,544 --> 00:11:13,464
Puisque vous voulez tous savoir,
je vais vous le dire.
172
00:11:15,466 --> 00:11:18,678
J'ai honte de le dire,
173
00:11:19,053 --> 00:11:21,639
mais il s'agit de mon chef de cabinet,
M. Jang Tae-jun.
174
00:11:24,893 --> 00:11:27,103
Qu'est-ce qu'il raconte ?
175
00:11:40,283 --> 00:11:43,119
Oh mon Dieu.
Jang Tae-jun est dans la merde.
176
00:11:52,921 --> 00:11:54,422
Mlle Kang.
177
00:11:54,505 --> 00:11:57,258
Il veut que l'audience soit
Ă propos de M. Jang,
178
00:11:57,342 --> 00:11:59,719
pas sur son Ă©ligibilitĂ© Ă ĂȘtre ministre.
179
00:12:04,933 --> 00:12:06,643
Le numéro que vous avez composé...
180
00:12:07,143 --> 00:12:08,811
Bon sang. Pourquoi ça décroche pas ?
181
00:12:12,148 --> 00:12:13,358
M. Jang !
182
00:12:13,858 --> 00:12:16,778
Saviez-vous que M. Lee et M. Jang
183
00:12:16,861 --> 00:12:19,489
s'étaient rencontrés en privé ?
184
00:12:22,033 --> 00:12:23,451
Je l'ai appris que récemment.
185
00:12:23,534 --> 00:12:25,203
Selon un rapport,
186
00:12:25,286 --> 00:12:27,121
M. Jang aurait menacé M. Lee
187
00:12:27,205 --> 00:12:29,666
pour obtenir illégalement des informations
188
00:12:29,749 --> 00:12:32,168
et a mĂȘme demandĂ© un poste de directeur.
189
00:12:32,251 --> 00:12:33,419
Est-ce vrai ?
190
00:12:37,131 --> 00:12:38,174
Oui.
191
00:12:38,257 --> 00:12:41,469
M. le Président, nous devons
en savoir plus sur cette allégation.
192
00:12:41,552 --> 00:12:44,514
Nous aimerions voir M. Lee Chang-jin
à la barre des témoins.
193
00:12:44,597 --> 00:12:46,349
Veuillez vous approcher.
194
00:12:48,601 --> 00:12:49,936
Expliquez-moi.
195
00:12:50,019 --> 00:12:52,105
M. Song veut m'utiliser pour ĂȘtre Ă©lu.
196
00:12:52,689 --> 00:12:54,482
Il me blĂąmera pour tout.
197
00:12:55,108 --> 00:12:57,694
Si M. Lee témoigne contre moi,
je suis fini.
198
00:12:57,777 --> 00:12:59,696
Mais il n'y a pas de preuves...
199
00:12:59,779 --> 00:13:01,572
Ils peuvent les fabriquer.
200
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Il est si proche d'ĂȘtre Ă©lu.
201
00:13:03,992 --> 00:13:06,619
Toute l'accusation est Ă sa disposition.
202
00:13:07,620 --> 00:13:09,539
Détruisez tous les documents que j'ai.
203
00:13:09,622 --> 00:13:11,165
Qui sait ce qu'il utilisera.
204
00:13:12,125 --> 00:13:13,710
Pourquoi on demande pas de l'aide
205
00:13:13,793 --> 00:13:15,962
au député Lee
pour réfuter ces accusations ?
206
00:13:16,045 --> 00:13:17,547
On a le temps ce matin.
207
00:13:17,630 --> 00:13:19,465
L'audience sera ajournée.
208
00:13:20,049 --> 00:13:20,925
Quoi ?
209
00:13:22,051 --> 00:13:23,469
Avant de prĂȘter serment,
210
00:13:23,553 --> 00:13:26,472
veuillez noter que son témoignage
ne sera pas ouvert au public
211
00:13:26,556 --> 00:13:29,600
conformément à l'article 14
de la loi sur l'audience du personnel.
212
00:13:29,684 --> 00:13:31,060
- Quoi ?
- Ils ont le droit ?
213
00:13:31,144 --> 00:13:35,231
Aux journalistes, aucune photographie
ou enregistrement n'est autorisé.
214
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
Pas ouvert au public ? Mais pourquoi ?
215
00:13:37,567 --> 00:13:40,528
Conformément à l'article 14.3
de la loi sur...
216
00:13:40,611 --> 00:13:43,072
Mais c'est crucial pour déterminer
l'éligibilité du candidat.
217
00:13:43,156 --> 00:13:44,490
Pourquoi Ă huis clos ?
218
00:13:44,574 --> 00:13:46,826
"Parce que les informations relatives
219
00:13:46,909 --> 00:13:50,329
aux affaires commerciales
d'une entreprise ou d'un individu est..."
220
00:13:50,413 --> 00:13:51,998
Pourquoi si soudainement ?
221
00:13:52,081 --> 00:13:53,624
Vous essayez de le couvrir ?
222
00:13:53,708 --> 00:13:56,169
L'article 14 de la loi est
toujours respecté ?
223
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Vous dites donc qu'on peut l'ignorer ?
224
00:13:59,047 --> 00:14:01,424
- Nous suivons la loi.
- C'est sans précédent.
225
00:14:01,507 --> 00:14:04,802
- Vous le protégez !
- Attention Ă ce que vous dites !
226
00:14:13,644 --> 00:14:15,188
Calmez-vous.
227
00:14:16,439 --> 00:14:19,734
Amener M. Lee lui a permis
d'ajourner l'audience.
228
00:14:20,610 --> 00:14:23,821
Si elle est ajournée
aprÚs ces allégations contre moi...
229
00:14:23,905 --> 00:14:26,032
Tous les soupçons le concernant
disparaĂźtront,
230
00:14:26,574 --> 00:14:29,077
et les gens ne parleront que de vous.
231
00:14:31,996 --> 00:14:34,040
- S'il vous plaĂźt.
- Repensez-y, monsieur.
232
00:14:34,123 --> 00:14:36,084
Avant de devenir candidat...
233
00:14:36,167 --> 00:14:39,087
- Quand avez-vous su pour M. Jang ?
- Vous l'ignoriez ?
234
00:14:39,170 --> 00:14:40,171
Dites-nous-en plus.
235
00:14:40,254 --> 00:14:43,925
Je l'ai découvert
pendant la préparation de l'audience.
236
00:14:44,008 --> 00:14:48,721
Je ne connais pas les détails
de la transaction.
237
00:14:48,805 --> 00:14:51,015
Mais en tant que protecteur
de la Constitution,
238
00:14:51,099 --> 00:14:55,019
je ne peux pas prendre son parti
mĂȘme s'il est mon chef de cabinet.
239
00:14:55,103 --> 00:14:57,480
Si je suis nommé ministre de la Justice,
240
00:14:57,563 --> 00:15:01,317
soyez certains
que j'éclaircirai cette histoire.
241
00:15:01,401 --> 00:15:04,320
Le bureau des procureurs de Séoul
se penche déjà sur l'affaire.
242
00:15:05,279 --> 00:15:08,574
Cela m'attriste. Mais je promets
243
00:15:08,658 --> 00:15:11,035
de coopĂ©rer sincĂšrement sur l'enquĂȘte.
244
00:15:11,119 --> 00:15:15,623
Encore une fois,
je présente mes excuses à la population.
245
00:15:16,499 --> 00:15:18,126
Encore quelques mots.
246
00:15:18,209 --> 00:15:20,628
- Vous ne saviez vraiment pas ?
- Comment allez-vous ?
247
00:15:20,711 --> 00:15:22,797
- Dites-nous-en plus.
- S'il vous plaĂźt.
248
00:15:22,880 --> 00:15:25,091
- S'il vous plaĂźt.
- Monsieur.
249
00:15:25,675 --> 00:15:27,385
Vous n'étiez pas au courant ?
250
00:15:33,850 --> 00:15:35,101
DĂ©pĂȘchez-vous !
251
00:15:39,021 --> 00:15:40,523
Il se passe quoi, M. Jang ?
252
00:15:56,747 --> 00:15:59,667
M. Jang Tae-jun, ça faisait longtemps.
253
00:16:03,963 --> 00:16:06,048
BUREAU DES PROCUREURS DE SĂOUL
MANDAT D'ARRĂT
254
00:16:11,762 --> 00:16:13,848
- Mon Dieu !
- Que se passe-t-il ?
255
00:16:14,557 --> 00:16:15,933
C'est vrai ?
256
00:16:17,185 --> 00:16:18,394
Ăa doit ĂȘtre vrai.
257
00:16:32,200 --> 00:16:34,202
Je suis le procureur Seo Hyeong-cheol.
258
00:16:38,080 --> 00:16:39,665
Est-ce vraiment nécessaire ?
259
00:16:39,749 --> 00:16:43,169
Nous étions une famille.
Je devrais lui offrir un repas avant.
260
00:16:44,086 --> 00:16:45,463
Bien sûr.
261
00:16:49,217 --> 00:16:50,301
Allons-y.
262
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
Toute cette agitation ce matin
m'a donné faim.
263
00:17:06,067 --> 00:17:07,902
Mange avant que ça ne refroidisse.
264
00:17:10,571 --> 00:17:12,698
à quoi ça servirait
qu'on tombe tous les deux ?
265
00:17:12,782 --> 00:17:15,952
Un de nous deux doit rester debout
pour aider l'autre.
266
00:17:18,204 --> 00:17:19,497
Ne prends pas ça Ă cĆur.
267
00:17:19,580 --> 00:17:21,666
Je te l'ai dit.
268
00:17:21,749 --> 00:17:23,626
Quand je serai nommé ministre,
269
00:17:24,335 --> 00:17:26,003
mon district sera Ă toi.
270
00:17:27,296 --> 00:17:30,007
Pas besoin d'attendre les législatives.
271
00:17:30,091 --> 00:17:33,511
L'élection partielle est proche, mais
les législatives sont l'an prochain.
272
00:17:34,720 --> 00:17:36,013
Si je suis nommé,
273
00:17:36,097 --> 00:17:38,808
je céderai ma place à l'Assemblée.
274
00:17:38,891 --> 00:17:42,144
Et la ville d'Uigwang
devra tenir des élections partielles
275
00:17:42,228 --> 00:17:43,521
pour élire mon successeur.
276
00:17:44,397 --> 00:17:47,733
Vous m'accorderez donc
les droits de nomination ?
277
00:17:48,609 --> 00:17:49,902
Ă qui d'autre ?
278
00:17:51,279 --> 00:17:52,530
Bonté divine.
279
00:17:55,825 --> 00:17:58,411
Et pour les allégations à l'audience...
280
00:17:58,494 --> 00:18:01,080
DĂšs que je serai ministre de la Justice...
281
00:18:01,163 --> 00:18:03,249
Tu vois ces conques ?
282
00:18:03,332 --> 00:18:08,087
Elles disparaĂźtront comme des escargots
remontant dans leur coquille.
283
00:18:08,879 --> 00:18:10,631
C'est l'affaire d'un jour ou deux.
284
00:18:10,715 --> 00:18:13,259
J'ai déjà parlé
Ă tous les membres de l'accusation.
285
00:18:13,342 --> 00:18:16,012
Alors, coopĂšre
et laisse-les te poser quelques questions.
286
00:18:16,596 --> 00:18:18,431
C'est juste une formalité.
287
00:18:18,514 --> 00:18:19,807
Tu comprends ?
288
00:18:24,437 --> 00:18:26,772
Pourquoi tu tergiverses ?
289
00:18:26,856 --> 00:18:28,858
Les dés sont jetés. Mange.
290
00:18:28,941 --> 00:18:30,318
Ta soupe refroidit.
291
00:18:36,616 --> 00:18:40,161
MADULWON
292
00:18:41,621 --> 00:18:43,039
Comment doit-on gérer ça ?
293
00:18:43,122 --> 00:18:45,750
On le laisse partir
aprĂšs l'interrogatoire ? Ou...
294
00:18:45,833 --> 00:18:48,210
On ne relĂąche pas une vipĂšre.
295
00:18:48,794 --> 00:18:50,838
Ăa ne doit pas se retourner contre M. Lee,
296
00:18:50,921 --> 00:18:53,257
essaye d'obtenir un mandat d'arrĂȘt.
297
00:18:54,133 --> 00:18:56,636
Pour délit d'initié et pot-de-vin.
298
00:18:57,345 --> 00:19:00,139
- Cinq ans devraient suffire.
- Entendu.
299
00:19:34,590 --> 00:19:36,217
Veuillez nous suivre.
300
00:20:11,335 --> 00:20:13,337
- Il s'est enfui.
- Quoi ?
301
00:20:13,421 --> 00:20:15,297
- Lancez un avis de recherche.
- D'accord.
302
00:20:16,382 --> 00:20:17,633
Démarre !
303
00:20:20,845 --> 00:20:23,389
Je voulais le congédier
sur une bonne note.
304
00:20:23,472 --> 00:20:26,642
Mais il cause des ennuis.
305
00:20:27,643 --> 00:20:30,271
- Dis Ă Won-sik de revenir.
- Oui, monsieur.
306
00:20:30,354 --> 00:20:32,398
COMITĂ DU PARTI DAEHAN Ă SEONGJIN
307
00:20:34,734 --> 00:20:35,985
Que vous est-il arrivé ?
308
00:20:39,530 --> 00:20:41,699
J'ai été mordu par une vipÚre.
309
00:20:42,074 --> 00:20:43,325
Que voulez-vous savoir ?
310
00:20:45,202 --> 00:20:46,746
Les derniÚres législatives...
311
00:20:46,829 --> 00:20:49,373
Vous ĂȘtes sĂ»r que Lee Seong-min
est celui qui a exposé
312
00:20:49,457 --> 00:20:50,875
votre affaire de corruption ?
313
00:20:52,251 --> 00:20:54,378
J'ai dĂ» me retirer de la course.
314
00:20:54,837 --> 00:20:56,547
Et il a été élu. C'est pas évident ?
315
00:20:56,630 --> 00:20:59,216
L'organisation qui me soutenait
s'est tournée vers lui.
316
00:20:59,300 --> 00:21:00,426
C'est forcément lui.
317
00:21:02,470 --> 00:21:04,096
Mais comment a-t-il su ?
318
00:21:04,972 --> 00:21:07,558
J'aimerais bien le savoir.
319
00:21:07,641 --> 00:21:10,603
Ăa venait sĂ»rement
de quelqu'un de chez nous.
320
00:21:11,812 --> 00:21:14,064
Qui Ă©tait l'inspecteur sur l'enquĂȘte ?
321
00:21:15,191 --> 00:21:16,859
Lee Hyeong-bae.
322
00:21:16,942 --> 00:21:19,487
Du commissariat de Seongjin.
323
00:21:19,570 --> 00:21:20,946
Il a été promu aprÚs
324
00:21:21,030 --> 00:21:22,615
et transféré à Séoul.
325
00:21:24,158 --> 00:21:27,912
L'inspecteur Lee Hyeong-bae.
326
00:21:40,841 --> 00:21:42,301
Vous allez faire quoi ?
327
00:21:44,178 --> 00:21:46,388
Je dois me libérer de son emprise.
328
00:21:48,557 --> 00:21:49,975
M. Song vous laissera faire ?
329
00:21:50,059 --> 00:21:53,521
Je m'attaquerai Ă lui s'il le faut.
330
00:21:55,272 --> 00:21:56,524
Je peux aider ?
331
00:21:59,819 --> 00:22:01,153
Rendez-vous au parc.
332
00:22:02,613 --> 00:22:04,949
Rassemblez les infos
sur sa premiÚre élection.
333
00:22:05,032 --> 00:22:07,201
- On va bien trouver quelque chose.
- Entendu.
334
00:22:08,244 --> 00:22:09,203
Je compte sur vous.
335
00:22:18,295 --> 00:22:21,674
Des soupçons de menaces
de la part de M. Jang
336
00:22:21,757 --> 00:22:23,843
envers le PDG des Laboratoires Joojin,
337
00:22:23,926 --> 00:22:26,637
Lee Chang-jin, ont été soulevés
338
00:22:26,720 --> 00:22:29,682
lors de l'audience de confirmation
du député Song.
339
00:22:30,224 --> 00:22:32,142
M. Jang a fait appel
Ă son pĂšre pour perturber
340
00:22:32,226 --> 00:22:33,894
le cabinet de Lee Seong-min
341
00:22:33,978 --> 00:22:36,105
qui était chargé du réaménagement.
342
00:22:36,188 --> 00:22:38,315
Il est également impliqué
dans le réaménagement
343
00:22:38,399 --> 00:22:40,067
de Uigwang et Seongjin.
344
00:22:40,150 --> 00:22:42,778
Un avis de recherche
contre M. Jang a été émis.
345
00:22:42,861 --> 00:22:45,823
C'est le procureur Seo du bureau
des procureurs qui s'en charge.
346
00:22:45,906 --> 00:22:48,492
Le procureur Seo a des liens avec M. Jo.
347
00:22:49,451 --> 00:22:52,663
M. Jo m'a dit de ne pas m'impliquer
dans l'audience.
348
00:22:53,122 --> 00:22:54,790
Il doit ĂȘtre du cĂŽtĂ© de M. Song.
349
00:22:55,874 --> 00:22:59,795
Faire de M. Lee un témoin
faisait partie de leur plan.
350
00:23:00,713 --> 00:23:03,048
Il avait tout préparé
pour accuser Tae-jun.
351
00:23:03,132 --> 00:23:04,717
L'audience reprendra ?
352
00:23:04,800 --> 00:23:06,051
MĂȘme si elle reprend,
353
00:23:06,135 --> 00:23:08,387
on n'a rien pour riposter contre M. Song.
354
00:23:09,930 --> 00:23:11,849
Et les documents de M. Song ?
355
00:23:11,932 --> 00:23:14,852
Je les ai reçus,
mais je n'ai rien trouvé d'utile.
356
00:23:16,645 --> 00:23:18,230
Si l'audience se termine ainsi,
357
00:23:18,314 --> 00:23:20,649
M. Song va ĂȘtre nommĂ©
ministre de la Justice.
358
00:23:20,733 --> 00:23:24,361
Et on ne pourra pas sauver Tae-jun.
359
00:23:30,743 --> 00:23:33,287
Vous devriez déjà vous préparer
pour cet aprĂšs-midi.
360
00:23:33,370 --> 00:23:35,456
Je vais appeler M. Jang.
361
00:23:36,957 --> 00:23:38,292
D'accord.
362
00:23:43,172 --> 00:23:44,256
BIBLIOTHĂQUE DE UIGWANG
363
00:23:58,270 --> 00:24:01,607
CHANGEMENTS DANS LE SIGNALEMENT
D'ACCIDENTS DU TRAVAIL
364
00:24:07,905 --> 00:24:09,156
N'abandonne pas.
365
00:24:09,239 --> 00:24:10,574
Do-gyeong,
366
00:24:11,367 --> 00:24:14,912
tu dois continuer, pour le bien
de la grand-mĂšre de Yu Jin-su.
367
00:24:15,412 --> 00:24:18,624
Tu n'as pas besoin de travailler
pour M. Song.
368
00:24:18,707 --> 00:24:20,542
Tant que tu crois en quelque chose,
369
00:24:20,626 --> 00:24:23,212
tu pourras trouver
un travail quelque part.
370
00:24:27,007 --> 00:24:27,883
PRĂPARER L'EXAMEN
DE FONCTIONNAIRE
371
00:24:39,228 --> 00:24:40,813
Pas de café, aujourd'hui ?
372
00:24:42,356 --> 00:24:44,650
La prochaine fois, vous en aurez deux.
373
00:24:45,275 --> 00:24:48,153
L'accusation devient folle
Ă essayer de vous arrĂȘter.
374
00:24:48,237 --> 00:24:50,656
Mais vous arrivez encore Ă blaguer.
375
00:24:53,242 --> 00:24:56,036
- C'est ce que j'ai demandé ?
- J'ai pas grand-chose.
376
00:24:56,120 --> 00:24:58,580
M. Song a bien nettoyé ses traces.
377
00:24:58,664 --> 00:25:01,458
C'est tout ce que j'ai pu trouver.
378
00:25:07,548 --> 00:25:10,759
ArrĂȘtons-nous lĂ .
Ce poisson est trop gros.
379
00:25:10,843 --> 00:25:13,679
Ăa ne vous affectera pas.
Ne vous en faites pas.
380
00:25:16,056 --> 00:25:19,268
Je peux me débrouiller.
Occupez-vous plutĂŽt de vous.
381
00:25:19,852 --> 00:25:21,061
Au revoir.
382
00:25:43,500 --> 00:25:45,502
- AllĂŽ ?
-
C'est moi.
383
00:25:48,922 --> 00:25:49,882
Tu es oĂč ?
384
00:25:52,509 --> 00:25:53,844
J'arrive.
385
00:25:57,014 --> 00:25:59,308
Alors que l'audience de confirmation
386
00:25:59,391 --> 00:26:01,435
du député Song Hui-seop bat son plein,
387
00:26:01,518 --> 00:26:04,146
des soupçons de menaces
de la part de M. Jang
388
00:26:04,229 --> 00:26:06,774
envers le PDG des Laboratoires Joojin,
389
00:26:06,857 --> 00:26:09,276
Lee Chang-jin, ont été soulevés.
390
00:26:09,359 --> 00:26:10,819
- M. Jang.
-
L'accusation
391
00:26:10,903 --> 00:26:12,237
a lancé un avis de recherche
392
00:26:12,321 --> 00:26:14,740
-
contre M. Jang, ainsi qu'une enquĂȘte.
- Mlle Yun.
393
00:26:14,823 --> 00:26:18,577
Vous avez entendu ?
Ils ont lancé un avis de recherche.
394
00:26:18,660 --> 00:26:20,370
Qu'a-t-il bien pu faire ?
395
00:26:21,163 --> 00:26:23,123
Je suis perdu, et M. Oh
396
00:26:23,207 --> 00:26:24,458
et M. Jang ne sont pas lĂ .
397
00:26:24,541 --> 00:26:27,169
Je vais devoir aider M. Song
pour l'audience ?
398
00:26:29,546 --> 00:26:30,422
Vous ĂȘtes lĂ .
399
00:26:31,340 --> 00:26:34,176
- Tae-jun a appelé ?
- Non.
400
00:26:36,720 --> 00:26:38,013
Non, il n'a pas appelé.
401
00:26:38,597 --> 00:26:40,390
Prévenez-moi s'il le fait.
402
00:26:40,974 --> 00:26:42,351
- Oui.
- Oui.
403
00:26:52,653 --> 00:26:55,447
J'ai appris que l'accusation
avait lancé un avis de recherche.
404
00:26:55,531 --> 00:26:56,740
C'est quoi, ton plan ?
405
00:26:57,783 --> 00:27:00,452
Va au bureau des procureurs. Je t'aiderai.
406
00:27:00,536 --> 00:27:02,246
Tu ne peux pas continuer Ă fuir.
407
00:27:02,329 --> 00:27:05,415
Si j'y retourne, tout sera fini,
y compris ma vie.
408
00:27:05,499 --> 00:27:06,917
Mais mĂȘme, Tae-jun.
409
00:27:07,000 --> 00:27:08,877
MĂȘme si l'audience reprend,
410
00:27:08,961 --> 00:27:11,463
le député Lee
ne pourra pas l'arrĂȘter seul.
411
00:27:12,381 --> 00:27:13,799
Je n'en ai pas aprĂšs M. Song,
412
00:27:14,383 --> 00:27:15,968
mais quelqu'un de plus puissant.
413
00:27:17,427 --> 00:27:19,513
Le président du Groupe Youngil, M. Sung.
414
00:27:20,097 --> 00:27:22,516
Quelque chose Ă me dire
sur le Groupe Youngil ?
415
00:27:22,599 --> 00:27:23,809
C'est bon, je te dis !
416
00:27:24,393 --> 00:27:25,978
Quand M. Song était procureur,
417
00:27:26,061 --> 00:27:28,021
il a enterré une affaire de caisse noire.
418
00:27:28,105 --> 00:27:31,441
Il est entré en politique grùce à ça.
La société est son talon d'Achille.
419
00:27:31,525 --> 00:27:33,068
Je sais.
420
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
Mais on n'a pas trouvé une seule trace
421
00:27:35,237 --> 00:27:37,739
de son implication
dans la liste des comptes bancaires.
422
00:27:40,158 --> 00:27:41,660
Ceci aidera.
423
00:27:50,752 --> 00:27:52,880
Vous avez vu l'administrateur ?
424
00:27:54,006 --> 00:27:55,340
M. Lee Chang-jin
425
00:27:55,424 --> 00:27:57,634
sera le dernier témoin à l'audience.
426
00:27:57,718 --> 00:28:00,679
L'audience commencera
par le reste des questions.
427
00:28:00,762 --> 00:28:04,266
Ă la reprise, on vous posera
des questions simples.
428
00:28:04,349 --> 00:28:06,351
C'est juste une formalité,
429
00:28:06,435 --> 00:28:08,478
répondez simplement aux questions.
430
00:28:08,770 --> 00:28:09,855
Et Lee Seong-min ?
431
00:28:09,938 --> 00:28:13,317
Ne vous en faites pas. Nous avons
changé l'ordre de sa prise de parole.
432
00:28:13,400 --> 00:28:15,068
Et le député Ahn posera
433
00:28:15,152 --> 00:28:18,405
les questions que le député Lee
prévoit de poser avant lui.
434
00:28:18,488 --> 00:28:21,283
Reposez-vous.
435
00:28:23,535 --> 00:28:25,537
Pourquoi ĂȘtes-vous si inquiet ?
436
00:28:25,621 --> 00:28:27,915
Les choses se déroulent comme prévu, non ?
437
00:28:29,541 --> 00:28:32,586
Penser à cet enfoiré
de Jang Tae-jun m'inquiĂšte.
438
00:28:34,463 --> 00:28:38,050
Vous n'ĂȘtes plus du mĂȘme cĂŽtĂ©.
Que peut-il faire ?
439
00:28:38,133 --> 00:28:40,469
Les deux bureaux des procureurs
le recherchent,
440
00:28:40,552 --> 00:28:43,472
ils vont certainement bientĂŽt l'attraper.
441
00:28:43,555 --> 00:28:45,307
Ne vous en faites pas.
442
00:28:47,643 --> 00:28:49,770
L'ordre de votre temps de parole
a été changé.
443
00:28:49,853 --> 00:28:52,189
Ils veulent vous empĂȘcher
de poser ces questions.
444
00:28:57,653 --> 00:29:00,989
M. Song va finir par devenir
le ministre de la Justice,
445
00:29:01,073 --> 00:29:03,325
alors ne le provoquons pas et...
446
00:29:03,408 --> 00:29:04,952
MĂȘme si l'audience se termine
447
00:29:05,035 --> 00:29:08,080
en sa faveur, M. Song n'oubliera pas ça.
448
00:29:08,163 --> 00:29:10,457
Il nous fera pression
d'un poste plus élevé.
449
00:29:10,540 --> 00:29:12,376
Mais on ne peut rien faire.
450
00:29:13,252 --> 00:29:14,336
Commençons par ça.
451
00:29:18,966 --> 00:29:21,343
Sung Yeong-gi était le président
du Groupe Youngil.
452
00:29:21,426 --> 00:29:24,137
Lors de l'affaire de la caisse noire,
il a scindé le groupe
453
00:29:24,221 --> 00:29:25,555
et a renoncé à son titre.
454
00:29:25,639 --> 00:29:28,308
La valeur de Youngil Constructions
a chuté,
455
00:29:28,392 --> 00:29:30,644
et il l'a vendu Ă M. Lee
des Laboratoires Joojin,
456
00:29:30,727 --> 00:29:32,396
devenant Joojin Constructions.
457
00:29:32,479 --> 00:29:35,899
M. Lee a acheté une entreprise
qui s'effondrait
458
00:29:35,983 --> 00:29:39,361
et l'a développée.
459
00:29:39,444 --> 00:29:42,155
Tout ça grùce à un investisseur inattendu.
460
00:29:42,239 --> 00:29:45,409
LD Global de Singapour
a investi dans son entreprise.
461
00:29:45,492 --> 00:29:50,163
C'est le plus gros actionnaire avec
33 pour cent des actions de la société.
462
00:29:51,373 --> 00:29:54,793
LD Global... C'est une société fictive ?
463
00:29:55,377 --> 00:29:58,130
Oui, elle n'existe que sur papier.
464
00:29:58,213 --> 00:30:01,633
Le véritable propriétaire de LD Global
est le président Sung Yeong-gi.
465
00:30:03,385 --> 00:30:06,680
Cela signifie que Lee Chang-jin
n'est qu'un prĂȘte-nom.
466
00:30:06,763 --> 00:30:08,348
Sung Yeong-gi
467
00:30:08,432 --> 00:30:10,684
est le vrai propriétaire
de Joojin Constructions.
468
00:30:10,767 --> 00:30:12,894
Oui. Quand M. Song était procureur,
469
00:30:12,978 --> 00:30:16,106
il a intentionnellement omis cela
de son rapport.
470
00:30:16,189 --> 00:30:18,150
Et avec les fonds reçus du Groupe Youngil,
471
00:30:18,233 --> 00:30:19,484
il est devenu politicien.
472
00:30:19,568 --> 00:30:20,944
Les fonds viennent sûrement
473
00:30:21,028 --> 00:30:23,488
de la caisse noire créée
avec la société fictive.
474
00:30:23,572 --> 00:30:26,283
Je pense que cette caisse noire
a pour origine la vente
475
00:30:26,366 --> 00:30:28,035
de ses actions de LD Global.
476
00:30:28,118 --> 00:30:29,703
Avec ses fonds, il fait pression
477
00:30:29,786 --> 00:30:31,580
sur M. Song et sur l'Association Samil.
478
00:30:33,749 --> 00:30:36,710
Il nous faut retrouver
la transaction à l'étranger.
479
00:30:36,793 --> 00:30:39,087
Une fois fait, on pourra vérifier
480
00:30:39,171 --> 00:30:40,505
le déplacement des fonds.
481
00:30:40,589 --> 00:30:44,092
Les renseignements financiers vont mettre
un mois pour nous envoyer ça.
482
00:30:44,676 --> 00:30:45,677
En attendant,
483
00:30:45,761 --> 00:30:48,930
on doit trouver un lien entre M. Song
et le président Sung.
484
00:30:49,014 --> 00:30:51,516
On n'a pas le temps.
OĂč peut-on trouver ça ?
485
00:30:51,600 --> 00:30:54,686
Quand LD Global a augmenté le capital
avec de nouvelles actions,
486
00:30:54,770 --> 00:30:57,647
un cabinet comptable
a évalué la valeur de l'entreprise.
487
00:30:58,774 --> 00:30:59,900
Le cabinet Naon.
488
00:31:00,817 --> 00:31:02,652
Naon...
489
00:31:03,570 --> 00:31:06,573
Ils ont déjà fait l'objet
d'une enquĂȘte pour fraude.
490
00:31:06,656 --> 00:31:09,034
M. Song était aussi le procureur.
491
00:31:09,117 --> 00:31:10,827
Ils ont bien sûr été innocentés.
492
00:31:10,911 --> 00:31:13,663
Le cabinet doit encore avoir
des documents sur l'affaire.
493
00:31:13,997 --> 00:31:15,832
Vous croyez qu'ils vont les donner ?
494
00:31:17,167 --> 00:31:20,170
M. Jang va s'occuper de ça.
495
00:31:26,176 --> 00:31:28,220
CABINET COMPTABLE NAON
496
00:31:34,184 --> 00:31:35,644
Quelqu'un est lĂ pour vous.
497
00:31:35,727 --> 00:31:37,521
Vraiment ? D'accord.
498
00:31:40,649 --> 00:31:42,359
Vous pensez donc Ă investir ?
499
00:31:42,442 --> 00:31:43,777
Oui.
500
00:31:43,860 --> 00:31:45,695
Je suis Oh Yong-su, le PDG du cabinet.
501
00:31:50,534 --> 00:31:52,786
Quelles entreprises vous intéressent ?
502
00:31:53,912 --> 00:31:55,247
LD Global.
503
00:31:59,584 --> 00:32:00,710
D'oĂč venez-vous ?
504
00:32:00,794 --> 00:32:02,045
La police de Séoul
505
00:32:02,129 --> 00:32:04,714
vous accuse de fraude, non ?
506
00:32:07,259 --> 00:32:08,593
Qui ĂȘtes-vous ?
507
00:32:08,677 --> 00:32:11,096
Sortez avant que j'appelle la police.
508
00:32:14,891 --> 00:32:17,102
Vous croyez faire quoi ?
509
00:32:17,811 --> 00:32:19,146
Nous sommes arrivés.
510
00:32:21,106 --> 00:32:24,317
- Appelle la police.
- Pas besoin.
511
00:32:24,401 --> 00:32:26,653
- Elle est déjà là .
- Venez vite.
512
00:32:28,029 --> 00:32:29,406
Que se passe-t-il ?
513
00:32:29,489 --> 00:32:32,284
Nous sommes la police de Séoul.
Coopérez, s'il vous plaßt.
514
00:32:32,367 --> 00:32:33,827
Commencez la perquisition.
515
00:32:34,578 --> 00:32:37,038
- Que faites-vous ?
- Je vous laisse choisir.
516
00:32:37,122 --> 00:32:39,374
Vous aurez 3 ans en prison
et 2 en conditionnelle
517
00:32:39,458 --> 00:32:40,584
pour fraude.
518
00:32:40,667 --> 00:32:43,753
Mais ça sera dix ans maximum
si on ajoute la fraude fiscale.
519
00:32:46,798 --> 00:32:48,008
Que voulez-vous ?
520
00:32:48,091 --> 00:32:50,135
Le grand livre de LD Global.
521
00:32:50,719 --> 00:32:53,096
Ăa suffira Ă vous sauver la vie.
522
00:32:59,478 --> 00:33:00,854
- M. Go.
- Oui.
523
00:33:00,937 --> 00:33:01,897
- Tenez.
- Merci.
524
00:33:04,107 --> 00:33:05,358
Mlle Kang.
525
00:33:12,115 --> 00:33:13,700
Ăa ne suffira pas,
526
00:33:13,783 --> 00:33:15,911
mais vous pouvez faire pression
sur M. Song.
527
00:33:15,994 --> 00:33:18,538
Il continuera
Ă nier son lien avec le Groupe Youngil.
528
00:33:18,622 --> 00:33:20,999
Mais ça fera naßtre des soupçons.
529
00:33:21,625 --> 00:33:22,709
Il aura du mal
530
00:33:22,792 --> 00:33:25,462
Ă ĂȘtre nommĂ©
s'il ne les fait pas disparaĂźtre.
531
00:33:27,047 --> 00:33:29,716
M. Lee, l'audience va bientĂŽt reprendre.
532
00:33:34,679 --> 00:33:36,431
Faisons tout notre possible.
533
00:33:45,899 --> 00:33:47,651
AUDIENCE POUR LE CANDIDAT
SONG HUI-SEOP
534
00:33:50,737 --> 00:33:53,073
MEMBRE CANDIDAT
535
00:34:15,178 --> 00:34:17,347
M. Song, vous aviez enquĂȘtĂ©
sur la caisse noire
536
00:34:17,430 --> 00:34:19,558
du Groupe Youngil étant procureur ?
537
00:34:20,141 --> 00:34:21,184
C'est correct.
538
00:34:21,268 --> 00:34:24,229
Des entreprises du Groupe Youngil
furent scindĂ©es aprĂšs l'enquĂȘte,
539
00:34:24,854 --> 00:34:26,356
et ils ont vendu des filiales.
540
00:34:26,439 --> 00:34:28,692
Parmi elles, Youngil Constructions.
541
00:34:28,775 --> 00:34:31,945
C'est M. Lee Chang-jin
qui a acheté Youngil Constructions
542
00:34:32,028 --> 00:34:34,114
qui est ensuite devenu
Joojin Constructions.
543
00:34:34,197 --> 00:34:38,076
Ce matin, vous avez affirmé
bien connaĂźtre Lee Chang-jin.
544
00:34:38,618 --> 00:34:41,538
Connaissez-vous également bien
le Groupe Youngil ?
545
00:34:42,289 --> 00:34:43,456
Vous allez loin.
546
00:34:43,540 --> 00:34:45,500
Je ne connais personne du Groupe Youngil.
547
00:34:45,584 --> 00:34:46,918
Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
548
00:34:47,794 --> 00:34:48,920
Oui.
549
00:34:49,504 --> 00:34:50,630
TrĂšs bien.
550
00:34:51,631 --> 00:34:55,093
Alors, connaissez-vous
l'entreprise LD Global ?
551
00:34:56,553 --> 00:34:57,596
Non.
552
00:34:57,679 --> 00:34:58,972
Député Lee.
553
00:34:59,055 --> 00:35:02,267
Posez des questions
qui concernent le candidat.
554
00:35:02,350 --> 00:35:03,435
LD Global est
555
00:35:03,518 --> 00:35:06,438
le plus gros actionnaire
de Joojin Constructions.
556
00:35:06,521 --> 00:35:07,772
Vous devez le savoir.
557
00:35:09,107 --> 00:35:10,025
Non.
558
00:35:11,234 --> 00:35:13,403
Quand M. Lee et moi nous voyons,
559
00:35:14,070 --> 00:35:17,949
on ne parle jamais de travail.
560
00:35:18,533 --> 00:35:21,453
M. Lee, votre temps s'est écoulé...
561
00:35:21,536 --> 00:35:23,455
Vous connaissez le PDG de LD Global, non ?
562
00:35:23,538 --> 00:35:26,291
- Qui est le PDG ?
- Ăteignez son micro.
563
00:35:26,374 --> 00:35:28,918
Vous connaissez le lien entre
Youngil et LD Global.
564
00:35:29,002 --> 00:35:32,172
- Pourquoi vous ne répondez pas ?
- Le temps est écoulé.
565
00:35:32,255 --> 00:35:34,549
L'audience est suspendue.
566
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
Alors ?
567
00:35:49,272 --> 00:35:51,316
- Il ne dit rien.
- C'est confidentiel.
568
00:35:51,399 --> 00:35:53,943
Je n'aurai pas l'info
avant la fin de l'audience.
569
00:35:54,527 --> 00:35:55,570
Comment ça se passe ?
570
00:35:55,654 --> 00:35:57,697
Le député Lee s'en sort trÚs bien,
571
00:35:57,781 --> 00:35:59,532
mais il nous faut du concret.
572
00:36:00,950 --> 00:36:03,036
Sans rien, je dois me battre Ă mains nues.
573
00:36:03,912 --> 00:36:06,122
M. Song ne connaĂźt pas mes cartes.
574
00:36:06,206 --> 00:36:08,958
Je dois en profiter pour le coincer.
575
00:36:09,042 --> 00:36:10,794
Et il se détruira tout seul.
576
00:36:10,877 --> 00:36:11,920
Tu vas faire quoi ?
577
00:36:12,921 --> 00:36:15,298
Je dois me jeter dans la gueule du loup.
578
00:36:16,174 --> 00:36:17,175
Je t'appellerai.
579
00:36:25,392 --> 00:36:26,518
Garde-le quelques jours.
580
00:36:27,185 --> 00:36:28,228
D'accord.
581
00:36:31,481 --> 00:36:34,859
Comment le député Lee
est-il au courant pour LD Global ?
582
00:36:34,943 --> 00:36:37,529
Sûrement à cause
de cet enfoiré de Jang Tae-jun.
583
00:36:41,074 --> 00:36:43,201
Vous avez toujours pas attrapé Tae-jun ?
584
00:36:43,284 --> 00:36:45,995
Pas encore. Il est allé au cabinet Naon.
585
00:36:46,079 --> 00:36:48,081
- Quoi ?
- Mais il était déjà parti
586
00:36:48,164 --> 00:36:49,999
- quand l'équipe est arrivée.
- Idiot !
587
00:36:51,376 --> 00:36:53,086
- Procureur Seo.
- Oui.
588
00:36:53,169 --> 00:36:54,379
EspĂšce d'abruti !
589
00:36:54,462 --> 00:36:56,548
- Tu peux pas faire mieux ?
- Désolé.
590
00:36:56,631 --> 00:36:59,092
Trouve Jang Tae-jun et ramĂšne-le-moi !
591
00:36:59,175 --> 00:37:00,510
Oui, monsieur.
592
00:37:03,179 --> 00:37:04,013
Allons-y.
593
00:37:05,014 --> 00:37:06,516
Putain. Cet enfoiré.
594
00:37:35,170 --> 00:37:38,256
Il est pour l'instant sous ma garde.
595
00:37:39,215 --> 00:37:41,676
Vous croyez qu'il m'a dit quoi ?
596
00:37:45,221 --> 00:37:46,639
Tu veux en venir oĂč ?
597
00:37:47,390 --> 00:37:49,017
Tu veux nous faire tomber ?
598
00:37:50,852 --> 00:37:52,145
Je veux qu'on survive.
599
00:37:53,438 --> 00:37:54,272
Y compris vous
600
00:37:55,398 --> 00:37:56,733
et moi.
601
00:38:00,779 --> 00:38:02,739
Tu n'as pas bien saisi un truc.
602
00:38:03,865 --> 00:38:05,617
Tu es chef de cabinet.
603
00:38:05,700 --> 00:38:09,120
Et je suis le futur ministre de la Justice
qui aura bientĂŽt le pouvoir
604
00:38:09,204 --> 00:38:10,663
sur les procureurs de Corée.
605
00:38:12,040 --> 00:38:13,500
Mais pas encore.
606
00:38:16,461 --> 00:38:17,670
Dommage.
607
00:38:19,506 --> 00:38:22,217
Je sais Ă quel point
vous vouliez le devenir.
608
00:38:24,260 --> 00:38:25,553
C'est une menace ?
609
00:38:27,055 --> 00:38:28,264
Oui.
610
00:38:29,224 --> 00:38:31,476
Allez-y, accusez-moi également
de chantage.
611
00:38:32,060 --> 00:38:33,770
Vous avez tout déchargé sur moi,
612
00:38:34,354 --> 00:38:36,523
je n'en suis plus à ça prÚs.
613
00:38:47,325 --> 00:38:48,326
M. Song.
614
00:38:49,452 --> 00:38:50,703
Si vous voulez survivre,
615
00:38:51,788 --> 00:38:53,206
vous feriez bien de me sauver.
616
00:38:54,332 --> 00:38:55,416
Vous comprenez ?
617
00:38:58,920 --> 00:39:00,630
Bonne chance.
618
00:39:14,143 --> 00:39:15,270
Allons-y.
619
00:39:20,692 --> 00:39:21,693
Amenez-le.
620
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
Je remercie les membres
de l'Assemblée et le candidat
621
00:39:46,009 --> 00:39:48,428
d'avoir assisté
Ă cette trĂšs longue audience.
622
00:39:48,511 --> 00:39:52,348
Je vais maintenant terminer l'audience
sur la nomination du député Song
623
00:39:52,432 --> 00:39:54,559
pour le poste de ministre de la Justice.
624
00:39:54,642 --> 00:39:56,811
L'audience est suspendue.
625
00:39:59,606 --> 00:40:02,942
- Bon travail, tout le monde.
- Allons-y.
626
00:40:03,026 --> 00:40:05,904
Quel est votre lien
avec le Groupe Youngil et LD Global ?
627
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
- Expliquez-vous.
- La prochaine fois.
628
00:40:08,364 --> 00:40:10,825
- Dites-nous.
- On vous le dira la prochaine fois.
629
00:40:10,909 --> 00:40:13,453
LD Global est quel genre d'entreprise ?
630
00:40:13,536 --> 00:40:15,955
Une société d'investissements,
apparemment.
631
00:40:16,039 --> 00:40:18,833
Quel est le lien entre le député Song
et LD Global ?
632
00:40:18,917 --> 00:40:21,544
Vous devriez poser cette question
au député Song
633
00:40:21,628 --> 00:40:24,297
étant donné qu'il connaßt
le PDG de LD Global.
634
00:40:24,380 --> 00:40:26,215
Je pense que le rapport d'audience
635
00:40:26,299 --> 00:40:29,385
pour le député Song
ne devrait pas ĂȘtre approuvĂ©
636
00:40:29,469 --> 00:40:31,054
avant d'avoir clarifié ces points.
637
00:40:32,889 --> 00:40:35,475
Et plus important encore,
je demande que le député Song
638
00:40:35,558 --> 00:40:37,810
nous dise lui-mĂȘme la vĂ©ritĂ©
sur cette histoire.
639
00:40:38,394 --> 00:40:40,063
Le plus important...
640
00:40:41,981 --> 00:40:44,192
Cette journée m'a épuisé.
641
00:40:44,275 --> 00:40:45,568
Que voulez-vous ?
642
00:40:46,152 --> 00:40:47,570
Moi, rien.
643
00:40:48,279 --> 00:40:51,366
Le président Sung
est revenu en Corée aujourd'hui.
644
00:41:00,416 --> 00:41:02,418
Ăa fait longtemps, M. Sung.
645
00:41:07,215 --> 00:41:08,633
Vous avez fait bon voyage ?
646
00:41:08,716 --> 00:41:10,468
Vous ĂȘtes lĂ plus tĂŽt que prĂ©vu.
647
00:41:12,136 --> 00:41:15,181
Pourquoi vous croyez que j'ai dĂ»
648
00:41:15,765 --> 00:41:16,933
changer mes plans ?
649
00:41:17,850 --> 00:41:20,353
Je veux que vous renonciez
Ă votre candidature
650
00:41:20,436 --> 00:41:22,730
de ministre de la Justice
avant que ça dégénÚre.
651
00:41:23,773 --> 00:41:24,649
Monsieur.
652
00:41:24,732 --> 00:41:27,193
Je ne veux pas vous entendre.
653
00:41:27,276 --> 00:41:28,361
Ne vous en faites pas.
654
00:41:28,444 --> 00:41:31,906
- Ăa ne vous affectera pas...
- M. Song.
655
00:41:31,990 --> 00:41:35,201
Vous ne comprenez pas ce que je dis ?
656
00:41:35,994 --> 00:41:40,081
J'espÚre que vous n'avez pas oublié
qui vous a aidé
657
00:41:40,164 --> 00:41:42,166
Ă arriver lĂ oĂč vous ĂȘtes.
658
00:41:42,834 --> 00:41:44,335
Bien sûr que non.
659
00:42:02,395 --> 00:42:04,647
Si le rapport de suivi n'est pas accepté,
660
00:42:04,731 --> 00:42:07,275
la Maison Bleue sera sous pression.
661
00:42:07,358 --> 00:42:08,985
Comme l'ancien ministre
662
00:42:09,068 --> 00:42:12,947
a démissionné, le président considÚre
mĂȘme annuler la nomination Ă ce poste.
663
00:42:24,042 --> 00:42:26,294
Tu en as mis du temps !
664
00:42:26,377 --> 00:42:28,755
Désolé, je vérifiais quelque chose.
665
00:42:32,925 --> 00:42:36,804
Je pense que Tae-jun a fait quelque chose
lors des derniÚres législatives.
666
00:42:41,100 --> 00:42:42,101
Lee Hyeong-bae ?
667
00:42:42,185 --> 00:42:43,936
Oui, c'était l'inspecteur chargé
668
00:42:44,020 --> 00:42:46,606
de l'affaire de corruption
du député Jo Nam-gi.
669
00:42:46,689 --> 00:42:49,734
Lui et Tae-jun étaient en fait
dans la mĂȘme acadĂ©mie de police.
670
00:42:49,817 --> 00:42:51,819
Et ils ont longtemps travaillé ensemble.
671
00:42:51,903 --> 00:42:54,363
Ils se sont beaucoup appelés.
672
00:42:55,656 --> 00:42:57,241
L'inspecteur Lee Hyeong-bae ?
673
00:42:57,325 --> 00:42:58,367
Oui.
674
00:42:59,243 --> 00:43:01,037
Je viens du bureau des procureurs.
675
00:43:02,497 --> 00:43:03,581
Suivez-nous.
676
00:43:06,584 --> 00:43:07,710
LĂąchez-moi.
677
00:43:08,503 --> 00:43:10,671
Apparemment, c'est Tae-jun qui a signalé
678
00:43:10,755 --> 00:43:13,925
le cas de corruption du député Jo
Ă Lee Hyeong-bae.
679
00:43:14,008 --> 00:43:15,218
AprĂšs cette affaire,
680
00:43:15,301 --> 00:43:17,345
une des organisations
soutenant le député Jo
681
00:43:17,428 --> 00:43:19,514
a financé la campagne du député Lee.
682
00:43:19,597 --> 00:43:23,184
Et cette organisation a été dispensée
de l'enquĂȘte.
683
00:43:23,267 --> 00:43:24,769
Tae-jun leur a fait du chantage
684
00:43:24,852 --> 00:43:27,647
pour de l'argent
et les a laissés s'en sortir en retour.
685
00:43:27,730 --> 00:43:29,524
Et cet argent a été utilisé
686
00:43:29,607 --> 00:43:32,110
pour financer la campagne,
sous forme de don.
687
00:43:35,321 --> 00:43:37,990
Donc ce que tu me dis,
688
00:43:38,074 --> 00:43:42,912
c'est que Tae-jun les a menacés
et a reçu en retour des fonds illégaux ?
689
00:43:43,246 --> 00:43:44,372
- Oui.
- Tu en es sûr ?
690
00:43:44,455 --> 00:43:47,375
Le procureur Seo mĂšne l'enquĂȘte
sur cette organisation.
691
00:43:47,458 --> 00:43:48,918
Il trouvera quelque chose.
692
00:43:49,001 --> 00:43:50,920
Laisse-moi réfléchir.
693
00:43:51,003 --> 00:43:53,005
Les législatives étaient en mars.
694
00:43:53,089 --> 00:43:57,176
Exactement quand Tae-jun a quitté
le camp du député Lee
695
00:43:57,260 --> 00:43:59,303
pour venir travailler pour moi.
696
00:43:59,387 --> 00:44:00,388
C'est cela.
697
00:44:00,930 --> 00:44:02,014
Touchant.
698
00:44:02,098 --> 00:44:05,184
Tae-jun a quitté son camp
pour que ça ne l'affecte pas.
699
00:44:05,268 --> 00:44:06,352
Je dois faire quoi ?
700
00:44:06,435 --> 00:44:10,439
Je pense que ça suffira à mettre
un terme Ă la carriĂšre de Tae-jun.
701
00:44:11,524 --> 00:44:14,569
Il serait dommage de n'utiliser ça
que sur Tae-jun.
702
00:44:16,362 --> 00:44:18,573
S'ils sont si proches que ça,
703
00:44:19,532 --> 00:44:21,075
ils couleront ensemble.
704
00:44:24,453 --> 00:44:27,165
Il n'y aura pas de réunion demain
705
00:44:27,248 --> 00:44:29,000
sur le rapport d'audience.
706
00:44:38,050 --> 00:44:41,262
ACCUSATION
707
00:44:55,735 --> 00:44:57,111
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
708
00:44:57,194 --> 00:44:59,238
J'ai le droit de venir voir un collĂšgue
709
00:44:59,322 --> 00:45:00,865
qui fait l'objet d'une enquĂȘte.
710
00:45:05,077 --> 00:45:07,288
Je ne savais pas qu'on était si proches.
711
00:45:07,371 --> 00:45:10,041
On a travaillé ensemble
pendant quatre ans.
712
00:45:10,124 --> 00:45:12,043
Et vous ĂȘtes toujours aussi distant.
713
00:45:12,126 --> 00:45:14,879
La haine est une forme d'affection.
714
00:45:18,549 --> 00:45:20,343
J'ai un message de la part de M. Song.
715
00:45:20,426 --> 00:45:21,761
Il veut votre libération.
716
00:45:24,388 --> 00:45:26,807
Asseyez-vous. Je n'ai pas fini.
717
00:45:26,891 --> 00:45:29,435
- Pas aujourd'hui.
- Vous ne voulez pas manquer ça.
718
00:45:30,269 --> 00:45:32,063
Vous pourrez ainsi vous préparer.
719
00:45:36,817 --> 00:45:38,945
Vous connaissez
le lieutenant Lee Hyeong-bae ?
720
00:45:39,028 --> 00:45:42,073
Il a une bonne situation
pour son ùge et il a été promu.
721
00:45:42,156 --> 00:45:43,991
Vous l'avez beaucoup aidé.
722
00:45:44,075 --> 00:45:45,618
J'ignore de quoi vous parlez.
723
00:45:48,663 --> 00:45:51,082
"J'ignore de quoi vous parlez."
724
00:45:51,165 --> 00:45:53,584
Ne jouez pas la comédie, petit con.
725
00:45:53,668 --> 00:45:56,504
Le député Lee Seong-min
est accusé d'avoir reçu
726
00:45:56,587 --> 00:46:00,341
des contributions de campagne illégales
lors des derniÚres élections.
727
00:46:00,424 --> 00:46:02,551
Il est suspecté d'avoir accepté
728
00:46:02,635 --> 00:46:05,179
des dizaines de millions de wons
de ses partisans
729
00:46:05,262 --> 00:46:08,599
et d'avoir utilisé cet argent
pour financer sa campagne électorale.
730
00:46:08,683 --> 00:46:10,601
L'accusation va perquisitionner
731
00:46:10,685 --> 00:46:12,144
le cabinet du député Lee
732
00:46:12,228 --> 00:46:14,522
- pour trouver des preuves...
- Bonjour.
733
00:46:14,605 --> 00:46:15,606
et l'interroger.
734
00:46:15,690 --> 00:46:18,025
Et pour une enquĂȘte approfondie,
735
00:46:18,109 --> 00:46:21,988
l'accusation enquĂȘtera sur tous ceux
qui étaient impliqués
736
00:46:22,071 --> 00:46:25,992
dans la campagne électorale du député Lee.
737
00:46:26,075 --> 00:46:30,079
L'accusation procédera à la fouille
du cabinet du député Lee dans la matinée,
738
00:46:30,162 --> 00:46:34,166
et ils convoqueront le député Lee...
739
00:46:34,250 --> 00:46:36,252
Vous prĂ©tendiez ĂȘtre un type bien.
740
00:46:36,335 --> 00:46:38,379
Vous ĂȘtes pas si irrĂ©prochable, au final.
741
00:46:39,964 --> 00:46:42,550
On a le témoignage
de l'organisation qui vous a payé.
742
00:46:44,010 --> 00:46:45,219
Vous jouez Ă quoi ?
743
00:46:45,302 --> 00:46:46,929
OĂč est Song Hui-seop ?
744
00:46:47,013 --> 00:46:48,305
Song Hui-seop ?
745
00:46:53,352 --> 00:46:54,687
Petit con.
746
00:46:55,688 --> 00:46:57,231
Attention Ă ce que vous dites.
747
00:46:57,314 --> 00:46:58,858
M. Song vous regarde.
748
00:47:09,410 --> 00:47:12,163
Ils auront un mandat d'arrĂȘt
contre vous dans deux jours.
749
00:47:13,122 --> 00:47:14,498
Vous serez libéré aujourd'hui
750
00:47:14,582 --> 00:47:18,210
parce que M. Song veut vous donner
le temps d'arranger les choses.
751
00:47:18,794 --> 00:47:19,712
Tu comprends ?
752
00:47:21,422 --> 00:47:22,506
Petit chanceux,
753
00:47:22,590 --> 00:47:25,217
vous avez une petite amie
qui peut venir s'occuper de vous.
754
00:47:26,260 --> 00:47:28,012
Demandez Ă Mlle Kang
755
00:47:28,512 --> 00:47:30,556
de vous prĂ©parer un tas de sous-vĂȘtements.
756
00:47:31,682 --> 00:47:35,019
Il peut faire trÚs chaud en prison en été.
757
00:47:37,271 --> 00:47:39,273
Petit con.
758
00:47:39,648 --> 00:47:42,234
Mon nĆud de cravate.
759
00:48:20,147 --> 00:48:22,483
DĂPUTĂ LEE SEONG-MIN
760
00:48:52,847 --> 00:48:55,224
CONVOCATION AU TRIBUNAL
DE SĂOUL OUEST
761
00:49:08,195 --> 00:49:09,155
Député Lee.
762
00:49:09,822 --> 00:49:11,115
Vous allez bien ?
763
00:49:12,575 --> 00:49:13,576
Oui.
764
00:49:15,995 --> 00:49:17,204
Je vais bien.
765
00:49:17,288 --> 00:49:18,789
- ArrĂȘtez-les !
- Député Lee !
766
00:49:18,873 --> 00:49:21,542
- Avez-vous reçu des fonds illégaux ?
- Un commentaire ?
767
00:49:21,625 --> 00:49:23,752
Pouvez-vous répondre
aux gens qui sont déçus ?
768
00:49:23,836 --> 00:49:26,088
- Que s'est-il passé ?
- Est-ce vrai ?
769
00:49:26,172 --> 00:49:29,383
- Quelle est votre version ?
- Expliquez-nous !
770
00:49:31,719 --> 00:49:33,554
Tae-jun a fait ça tout seul !
771
00:49:33,637 --> 00:49:35,431
Faites comme si vous ne le saviez pas.
772
00:49:35,514 --> 00:49:38,184
Ce con ne fait que causer des problĂšmes.
773
00:49:40,769 --> 00:49:43,022
Vous devez rester fort.
774
00:49:43,105 --> 00:49:44,565
Rien n'est encore fait.
775
00:49:44,648 --> 00:49:45,816
Ils ne peuvent enquĂȘter
776
00:49:45,900 --> 00:49:48,444
sur vous qu'avec l'approbation
de l'Assemblée nationale.
777
00:49:48,527 --> 00:49:49,904
S'ils enquĂȘtent,
778
00:49:49,987 --> 00:49:52,114
M. Song fera tout ce qu'il peut
779
00:49:52,198 --> 00:49:54,366
pour vous faire condamner pour corruption.
780
00:49:57,745 --> 00:49:59,205
Dites Ă l'accusation...
781
00:50:02,249 --> 00:50:03,500
qu'ils peuvent enquĂȘter.
782
00:50:03,584 --> 00:50:04,793
Monsieur.
783
00:50:04,877 --> 00:50:08,047
Ne faites pas ça.
784
00:50:19,683 --> 00:50:21,685
Vous auriez dĂ» accepter mon offre.
785
00:50:21,769 --> 00:50:24,104
Rien de tout ça ne serait arrivé.
786
00:50:30,319 --> 00:50:32,404
Je ne collaborerai jamais
787
00:50:33,197 --> 00:50:34,406
avec vous.
788
00:50:36,242 --> 00:50:38,244
Vous avez trop de fierté.
789
00:50:38,535 --> 00:50:40,663
Vous vous trompez sur une chose.
790
00:50:44,208 --> 00:50:47,044
Ce n'est que le début.
791
00:50:47,628 --> 00:50:50,589
Je vais vous montrer ce qui arrive
792
00:50:50,673 --> 00:50:52,591
quand on me prend de haut.
793
00:50:52,675 --> 00:50:54,760
Vous avez gùché mon audience,
794
00:50:54,843 --> 00:50:58,764
préparez-vous à en payer le prix.
795
00:51:02,685 --> 00:51:04,853
L'accusation a commencé
son enquĂȘte concernant
796
00:51:04,937 --> 00:51:08,857
les fonds illégaux du député Lee
et a décidé de perquisitionner
797
00:51:08,941 --> 00:51:12,319
la maison du député Lee,
Ă la recherche de preuves.
798
00:51:12,403 --> 00:51:15,823
Le cabinet du député a déjà été fouillé
799
00:51:15,906 --> 00:51:17,574
pour trouver des preuves
800
00:51:17,658 --> 00:51:19,702
-
concernant les accusations.
- Maman.
801
00:51:19,785 --> 00:51:22,955
-
Ils ont annoncé qu'ils feront
- Tout ira bien.
802
00:51:23,038 --> 00:51:25,040
de leur mieux pour résoudre cette affaire
803
00:51:25,124 --> 00:51:28,585
en enquĂȘtant sur toutes les personnes
et organisations impliquées.
804
00:51:29,420 --> 00:51:30,254
Ăa va.
805
00:51:39,763 --> 00:51:41,307
DĂPUTĂ LEE SEONG-MIN
806
00:51:50,441 --> 00:51:52,443
Les accusations concernant
le député Lee...
807
00:51:53,027 --> 00:51:53,944
Sont-elles fondées ?
808
00:51:55,446 --> 00:51:57,573
- Si ce n'est pas vrai...
- C'est vrai.
809
00:52:03,620 --> 00:52:05,581
Mais il n'est au courant de rien.
810
00:52:05,664 --> 00:52:07,166
Je l'ai fait sans lui en parler.
811
00:52:10,002 --> 00:52:11,211
Que vas-tu faire ?
812
00:52:13,881 --> 00:52:15,549
Je ne peux rien faire.
813
00:52:16,133 --> 00:52:18,385
Si je suis aussi accusé de corruption,
814
00:52:18,469 --> 00:52:20,971
je ne pourrai pas participer
aux élections partielles.
815
00:52:21,680 --> 00:52:24,683
Et ça sera la fin
de ma carriĂšre politique.
816
00:52:27,478 --> 00:52:29,313
- Tae-jun.
- Comment va le député Lee ?
817
00:52:32,483 --> 00:52:33,859
Il a décidé de coopérer.
818
00:52:33,942 --> 00:52:35,694
Il ira bientĂŽt voir l'accusation.
819
00:52:36,695 --> 00:52:38,030
Je dois lui parler.
820
00:52:40,616 --> 00:52:41,617
Je t'appellerai.
821
00:52:49,124 --> 00:52:52,294
L'accusation a déclaré avoir
une preuve testimoniale
822
00:52:52,378 --> 00:52:55,130
du financement illégal
de la campagne du député Lee.
823
00:52:55,214 --> 00:52:58,634
D'aprÚs le témoignage,
le député Lee a reçu un total
824
00:52:58,717 --> 00:52:59,968
de 50 millions de wons.
825
00:53:00,052 --> 00:53:02,846
Et des éléments de preuves
ont été remis à l'accusation.
826
00:53:02,930 --> 00:53:06,433
Une source à l'Assemblée nationale dit
que le parti au pouvoir et l'opposition
827
00:53:06,517 --> 00:53:09,686
sont unanimes pour une enquĂȘte approfondie
828
00:53:09,770 --> 00:53:12,648
et pensent Ă attribuer l'affaire
à un procureur spécial.
829
00:53:12,731 --> 00:53:13,565
L'accusation...
830
00:53:15,442 --> 00:53:16,985
ArrĂȘte.
831
00:53:17,069 --> 00:53:18,821
Je sais que tu ne ferais jamais
832
00:53:19,363 --> 00:53:20,614
une chose pareille.
833
00:53:21,198 --> 00:53:23,409
Je le sais, et notre fille aussi.
834
00:53:23,909 --> 00:53:26,870
Ne laisse pas
ce qu'ils racontent t'atteindre.
835
00:53:29,164 --> 00:53:31,500
Je te fais confiance, papa.
836
00:53:32,000 --> 00:53:34,503
Ce ne sont que des mensonges.
837
00:53:45,556 --> 00:53:47,433
Je dois aller quelque part.
838
00:53:48,267 --> 00:53:50,352
OĂč vas-tu ?
839
00:53:51,895 --> 00:53:53,230
Au bureau de district.
840
00:53:54,148 --> 00:53:55,691
J'ai des choses à régler.
841
00:54:03,615 --> 00:54:04,616
Chérie.
842
00:54:05,159 --> 00:54:06,410
Ma fille.
843
00:54:08,412 --> 00:54:09,329
Je suis désolé.
844
00:54:41,653 --> 00:54:44,615
DĂPUTĂ LEE SEONG-MIN
845
00:54:57,920 --> 00:54:59,671
PRIX DU MEILLEUR PĂRE
846
00:54:59,755 --> 00:55:02,591
IL A TRAVAILLĂ DUR POUR SA FAMILLE,
CRĂĂ UN MONDE MEILLEUR
847
00:55:02,674 --> 00:55:05,177
ET AIDĂ LES GENS.
IL A TOUJOURS ĂTĂ NOTRE HĂROS.
848
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
Seong-min !
849
00:55:21,360 --> 00:55:22,903
- Tae-jun.
- Bonjour.
850
00:55:23,278 --> 00:55:24,363
M. Lee est lĂ ?
851
00:55:24,446 --> 00:55:26,198
Il est allé au bureau de district.
852
00:55:26,782 --> 00:55:28,367
- Je vois.
- Tae-jun.
853
00:55:28,450 --> 00:55:30,619
Ăa va aller pour mon mari ?
854
00:55:30,702 --> 00:55:32,037
Bien sûr. Ne t'inquiÚte pas.
855
00:55:32,120 --> 00:55:33,914
Il ne lui arrivera rien.
856
00:55:33,997 --> 00:55:35,457
Je suis désolé.
857
00:55:35,541 --> 00:55:36,542
Vraiment désolé.
858
00:55:36,875 --> 00:55:38,126
- Je t'appelle.
- Oui.
859
00:55:42,047 --> 00:55:44,383
CABINET DU DĂPUTĂ LEE SEONG-MIN
860
00:55:53,475 --> 00:55:54,685
Seong-min.
861
00:55:55,769 --> 00:55:57,229
Ouvrez la porte !
862
00:55:57,813 --> 00:56:00,732
Je sais que vous ĂȘtes lĂ . Ouvrez la porte.
863
00:56:02,025 --> 00:56:03,193
Va-t'en.
864
00:56:04,111 --> 00:56:05,404
Je n'ai rien Ă te dire.
865
00:56:06,530 --> 00:56:08,156
Je sais que je vous ai déçu.
866
00:56:08,782 --> 00:56:12,244
Je suis désolé de vous faire traverser ça.
867
00:56:14,746 --> 00:56:16,373
N'allez pas voir l'accusation.
868
00:56:18,208 --> 00:56:19,668
S'ils enquĂȘtent sur vous,
869
00:56:19,751 --> 00:56:21,420
ils vous interrogeront sans cesse,
870
00:56:21,503 --> 00:56:22,671
ça ne finira jamais.
871
00:56:22,754 --> 00:56:24,548
Ils mĂȘleront votre femme Ă l'affaire.
872
00:56:24,631 --> 00:56:27,718
J'avouerai tout
et je leur dirai que vous ne saviez rien.
873
00:56:27,801 --> 00:56:29,261
Je leur dirai que c'était moi !
874
00:56:29,344 --> 00:56:30,721
Et c'est vrai !
875
00:56:33,348 --> 00:56:36,184
Vous aviez raison.
876
00:56:38,312 --> 00:56:40,105
J'ai dĂ» aller trop loin.
877
00:56:40,689 --> 00:56:41,857
Je suis désolé.
878
00:56:44,276 --> 00:56:45,652
Je vais tout arranger.
879
00:56:46,153 --> 00:56:47,613
Je peux le faire.
880
00:56:52,034 --> 00:56:53,660
Je m'occuperai de tout.
881
00:56:54,161 --> 00:56:55,579
Je suis désolé, Seong-min.
882
00:56:59,708 --> 00:57:00,709
Je suis désolé.
883
00:57:01,418 --> 00:57:02,753
Je vais tout arranger.
884
00:57:23,398 --> 00:57:25,484
- Enchanté.
- Tout le plaisir est pour moi.
885
00:57:30,364 --> 00:57:33,158
M. Song, assez parlé.
Venez nous rejoindre.
886
00:57:33,241 --> 00:57:34,493
Nous vous attendons tous.
887
00:57:34,576 --> 00:57:36,078
Venez, monsieur.
888
00:57:37,996 --> 00:57:40,916
- Félicitations.
- Le voilĂ .
889
00:57:44,795 --> 00:57:45,796
Mon Dieu.
890
00:57:46,129 --> 00:57:47,631
- Asseyez-vous.
- Merci.
891
00:57:48,548 --> 00:57:52,594
Le président Lee a fait beaucoup d'efforts
pour nous aider.
892
00:57:52,678 --> 00:57:53,512
Merci.
893
00:57:56,932 --> 00:57:58,058
- Merci.
- Beau travail.
894
00:57:58,141 --> 00:57:59,768
Bon travail.
895
00:58:04,064 --> 00:58:05,315
Député Song.
896
00:58:05,941 --> 00:58:08,443
Il ne vous reste qu'Ă ĂȘtre nommĂ©
ministre de la Justice.
897
00:58:09,569 --> 00:58:13,323
Aujourd'hui, c'est la derniĂšre fois
que l'on vous appelle député.
898
00:58:14,741 --> 00:58:17,494
Puis-je vous appeler ministre
Ă partir de maintenant ?
899
00:58:23,000 --> 00:58:25,752
Si je mets la charrue avant les bĆufs,
900
00:58:25,836 --> 00:58:28,213
les gens penseront
que je ne suis pas prudent.
901
00:58:28,296 --> 00:58:31,133
Ne m'appelez pas encore comme ça.
902
00:58:33,510 --> 00:58:35,470
C'est vrai, vous avez raison.
903
00:58:35,554 --> 00:58:37,389
Je suis un homme d'affaires,
904
00:58:37,472 --> 00:58:39,307
je ne suis pas trĂšs patient.
905
00:58:40,642 --> 00:58:43,353
C'est normal d'ĂȘtre impatient
dans le monde des affaires.
906
00:58:43,437 --> 00:58:45,856
C'est comme ça
qu'on développe son entreprise.
907
00:58:45,939 --> 00:58:47,441
- N'est-ce pas ?
- Oui.
908
00:58:48,066 --> 00:58:49,818
Au fait, le député Lee...
909
00:58:49,901 --> 00:58:51,653
Il a agi comme s'il Ă©tait honnĂȘte.
910
00:58:51,737 --> 00:58:53,405
Mais il a reçu des fonds illégaux.
911
00:58:53,488 --> 00:58:56,742
Jamais je n'aurais pensé ça de lui.
912
00:58:57,826 --> 00:58:59,494
Le député Lee m'a toujours rappelé
913
00:59:00,078 --> 00:59:03,665
la dynastie Joseon. J'ai mĂȘme eu
parfois de la peine pour lui.
914
00:59:03,749 --> 00:59:06,084
Il est dur de voir sa carriĂšre
prendre fin comme ça,
915
00:59:07,085 --> 00:59:08,712
pour 50 millions de wons.
916
00:59:08,795 --> 00:59:09,880
Allons, voyons.
917
00:59:10,255 --> 00:59:13,300
Certains prennent de grosses sommes
et d'autres de petites sommes.
918
00:59:13,383 --> 00:59:15,510
Mais ça reste de l'argent.
919
00:59:16,845 --> 00:59:18,388
- C'est vrai.
- Alors,
920
00:59:18,472 --> 00:59:20,140
prenons tous de grosses sommes.
921
00:59:23,518 --> 00:59:25,103
Trinquons aux grosses sommes.
922
00:59:25,187 --> 00:59:26,313
Santé !
923
00:59:41,703 --> 00:59:42,871
JANG TAE-JUN
924
00:59:58,970 --> 01:00:02,390
Je voulais vraiment construire le monde
dont on a tous les deux rĂȘvĂ©.
925
01:00:05,435 --> 01:00:06,478
Je suis désolé.
926
01:00:08,688 --> 01:00:10,357
Vous ĂȘtes seule maintenant.
927
01:00:11,691 --> 01:00:12,943
M. Jang.
928
01:00:13,527 --> 01:00:15,028
Continuez comme vous faites.
929
01:00:17,114 --> 01:00:18,490
Vous réussirez.
930
01:00:27,374 --> 01:00:28,667
Bonne chance.
931
01:00:51,022 --> 01:00:53,608
Le député Lee qui est suspecté
932
01:00:53,692 --> 01:00:56,444
d'avoir accepté des fonds illégaux
pour sa campagne,
933
01:00:56,528 --> 01:00:58,405
fera l'objet d'une enquĂȘte demain.
934
01:00:58,488 --> 01:01:00,699
L'accusation déclare avoir des preuves
935
01:01:00,782 --> 01:01:02,492
qui soutiennent ces accusations.
936
01:01:02,576 --> 01:01:06,079
Je veux que tu causes plus de remous,
qu'on entende
937
01:01:06,163 --> 01:01:07,789
son nom partout aux infos.
938
01:01:07,873 --> 01:01:10,000
J'ai déjà envoyé d'autres choses
Ă la presse.
939
01:01:10,083 --> 01:01:12,919
L'accusation désignera
un procureur spécial pour l'affaire.
940
01:01:13,003 --> 01:01:14,212
TrĂšs bien.
941
01:01:14,296 --> 01:01:16,006
Le député Lee...
942
01:01:16,464 --> 01:01:18,383
Il a travaillé tellement dur.
943
01:01:18,466 --> 01:01:21,136
Il va enfin devenir une célébrité.
944
01:01:25,891 --> 01:01:26,725
M. Song.
945
01:01:28,852 --> 01:01:30,896
Vous allez bientĂŽt devenir ministre,
946
01:01:30,979 --> 01:01:33,690
et c'est la fin de la carriĂšre de Tae-jun.
947
01:01:33,773 --> 01:01:36,026
Ăa veut dire
que je peux avoir votre district ?
948
01:01:36,735 --> 01:01:38,778
Le président du comité judiciaire...
949
01:01:38,862 --> 01:01:40,655
Ne sois pas trop gourmand.
950
01:01:41,573 --> 01:01:44,159
Si tu en demandes trop,
ça pourrait mal finir.
951
01:01:45,911 --> 01:01:48,246
J'étais juste curieux.
952
01:01:50,582 --> 01:01:51,708
Tu es bien lĂ oĂč tu es.
953
01:01:51,791 --> 01:01:54,085
- Oui, bien sûr.
-
Si les accusations sont vraies,
954
01:01:54,169 --> 01:01:55,587
il pourrait se retrouver...
955
01:01:57,255 --> 01:02:00,675
Mon Dieu, on dirait qu'il va pleuvoir.
956
01:02:32,499 --> 01:02:34,793
Seong-min. Vous
957
01:02:35,835 --> 01:02:36,962
et moi...
958
01:02:38,129 --> 01:02:41,341
on devrait se faire élire députés,
porter nos badges,
959
01:02:41,424 --> 01:02:43,718
et entrer lĂ -bas triomphants !
960
01:02:44,552 --> 01:02:47,847
Une nation juste et sans corruption !
961
01:02:47,931 --> 01:02:50,850
Un pays oĂč tous les citoyens
peuvent prospérer !
962
01:02:50,934 --> 01:02:53,603
Travaillons ensemble pour créer ce monde !
963
01:02:55,230 --> 01:02:56,231
Oui !
964
01:02:57,440 --> 01:02:59,359
Comme tu l'as dit,
965
01:02:59,442 --> 01:03:02,195
changeons le monde !
966
01:03:02,279 --> 01:03:04,322
Changeons le monde !
967
01:03:04,406 --> 01:03:07,701
- Changeons le monde !
- Changeons le monde !
968
01:03:18,920 --> 01:03:20,171
JANG TAE-JUN
969
01:03:23,133 --> 01:03:24,217
Tae-jun.
970
01:03:25,051 --> 01:03:26,052
Seong-min.
971
01:03:26,428 --> 01:03:27,387
Tae-jun.
972
01:03:28,179 --> 01:03:30,515
Tu n'as pas besoin
d'aller voir l'accusation.
973
01:03:31,224 --> 01:03:32,642
Comment ça ?
974
01:03:34,311 --> 01:03:36,855
Et ne te sens pas coupable.
975
01:03:37,981 --> 01:03:39,441
De quoi vous parlez ?
976
01:03:39,524 --> 01:03:42,694
Il faut qu'on se voie. Vous ĂȘtes oĂč ?
Au bureau de district ?
977
01:03:46,197 --> 01:03:48,199
AllĂŽ ?
978
01:03:55,081 --> 01:03:56,458
Bon sang.
979
01:06:06,045 --> 01:06:07,922
J'en prendrai toute la responsabilité.
980
01:06:08,006 --> 01:06:08,923
N'abandonne pas.
981
01:06:09,007 --> 01:06:12,302
Une fleur prend son temps pour fleurir,
mais elle se fane en un instant.
982
01:06:12,385 --> 01:06:15,555
Crois en moi, quoi que je fasse.
983
01:06:15,638 --> 01:06:18,766
Tae-jun a disparu depuis l'enterrement.
984
01:06:18,850 --> 01:06:20,351
Vous étiez vraiment impliquée ?
985
01:06:20,435 --> 01:06:22,562
Vous pourriez avoir une sanction pénale.
986
01:06:22,645 --> 01:06:24,772
La vipĂšre a perdu ses crochets,
987
01:06:24,856 --> 01:06:27,108
et le renard sera bientĂŽt arrĂȘtĂ©.
Qu'en dis-tu ?
988
01:06:27,192 --> 01:06:29,319
Mlle Kang, en politique,
989
01:06:29,402 --> 01:06:32,947
l'opinion publique est plus redoutée
que la loi elle-mĂȘme.
990
01:06:56,804 --> 01:06:58,014
Sous-titres : Yasmina Jair
76897