All language subtitles for The.Punisher.S01E13.Memento.Mori.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,447 --> 00:00:32,323 Pai! 2 00:00:32,407 --> 00:00:33,825 - Cuidado. Vamos. - Pai. 3 00:00:33,908 --> 00:00:35,326 Dinah? 4 00:00:35,410 --> 00:00:36,870 Por favor, ele precisa da tua ajuda. 5 00:00:36,953 --> 00:00:38,913 - Quase não respira. - Quem é este homem? 6 00:00:38,997 --> 00:00:41,374 - Eu explico depois. - O que trouxeste para cá? 7 00:00:41,458 --> 00:00:43,209 - Ele precisa de um médico. - Por favor. 8 00:00:43,293 --> 00:00:45,503 - Deitem-no na cama. - Obrigado. 9 00:00:45,587 --> 00:00:48,798 - Sabes quem é aquele homem? - Tudo o resto pode esperar. 10 00:00:51,968 --> 00:00:54,262 - Um, dois, três. - Como ficou assim ferido? 11 00:00:54,345 --> 00:00:56,639 Foi espancado com gravidade. Foi torturado. 12 00:01:00,810 --> 00:01:01,936 - Segure nisto. - Está bem. 13 00:01:06,357 --> 00:01:07,400 Ele não é o que eles dizem. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,694 {\an8}"Eles"? Quem são eles? 15 00:01:09,778 --> 00:01:11,613 {\an8}As pessoas para quem trabalhas? 16 00:01:11,696 --> 00:01:13,031 {\an8}- O governo? - Eu fiz uma escolha. 17 00:01:13,114 --> 00:01:15,617 {\an8}Parece que a fizeste por todos nós. 18 00:01:15,700 --> 00:01:17,202 {\an8}- Estamos a violar a lei. - Não. 19 00:01:17,285 --> 00:01:19,329 {\an8}- Ainda não. Tecnicamente. - Farah. 20 00:01:19,412 --> 00:01:20,455 {\an8}Querida. 21 00:01:20,538 --> 00:01:23,583 {\an8}Nós bem sabemos que, por vezes, um criminoso luta pela liberdade. 22 00:01:23,666 --> 00:01:25,752 {\an8}Sim. Mas nós não escolhemos lados. 23 00:01:29,589 --> 00:01:31,925 O que se passa? Frank! 24 00:01:32,008 --> 00:01:33,802 Ele sofreu um traumatismo grave no peito. 25 00:01:33,885 --> 00:01:37,388 Acho que uma costela partida lhe perfurou o pulmão. 26 00:01:37,472 --> 00:01:39,265 Isso causa um pneumotórax de tensão. 27 00:01:39,349 --> 00:01:41,267 Se não for tratado, ele morrerá. 28 00:01:41,351 --> 00:01:42,477 O que fazemos? 29 00:01:43,520 --> 00:01:44,479 Dê-me isso. 30 00:01:46,648 --> 00:01:49,609 Frank? Ele não consegue respirar. 31 00:01:53,822 --> 00:01:54,823 Merda. 32 00:01:58,493 --> 00:02:00,370 Por favor. 33 00:02:03,998 --> 00:02:05,750 - Isso mesmo. - Graças a Deus. 34 00:03:12,275 --> 00:03:13,943 - Todos os pontos livres. - Entendido. 35 00:05:52,352 --> 00:05:57,690 O JUSTICEIRO 36 00:06:09,744 --> 00:06:13,373 O volume aumentou, graças a si. A respiração dele está muito melhor. 37 00:06:15,166 --> 00:06:16,542 É só uma questão de tempo. 38 00:06:22,757 --> 00:06:24,008 Madani. 39 00:06:26,386 --> 00:06:28,513 Onde está o Russo? Apanharam-no? 40 00:06:29,722 --> 00:06:30,932 Não. Ele escapou. 41 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Há que o dizer. 42 00:06:40,233 --> 00:06:41,901 Parece que um comboio o atropelou. 43 00:06:42,652 --> 00:06:44,862 Não consigo sentir simpatia por ele. 44 00:06:45,405 --> 00:06:46,823 Há notícias da Madani? 45 00:06:49,575 --> 00:06:50,576 Não. 46 00:06:51,994 --> 00:06:54,622 O Billy Russo está a monte e a tua agente preferida desapareceu 47 00:06:54,705 --> 00:06:56,541 com o homem mais procurado de Nova Iorque. 48 00:06:57,375 --> 00:06:59,419 - Não sabemos isso. - Não? 49 00:07:04,924 --> 00:07:09,220 Acho que o roxo é a tua cor. Combina com os teus olhos. 50 00:07:10,012 --> 00:07:10,847 Ouve... 51 00:07:14,267 --> 00:07:16,352 Tenho algo para ti. 52 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 É um agradecimento para depois. 53 00:07:24,110 --> 00:07:25,528 Onde arranjaste isto? 54 00:07:26,446 --> 00:07:28,364 Da mesma forma de sempre. 55 00:07:33,077 --> 00:07:34,871 É muito dinheiro. 56 00:07:34,954 --> 00:07:39,250 Pois, roubei-o a uns tipos maus. Aprendi isso contigo. 57 00:07:39,333 --> 00:07:42,795 Tinhas acesso a tanto dinheiro e vivíamos naquela pocilga? 58 00:07:44,255 --> 00:07:45,548 Usa-o. 59 00:07:46,591 --> 00:07:47,717 Sai da cidade. 60 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 Tem uma vida. Já fizeste o suficiente, sim? 61 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 Tenho de acabar isto, certo? 62 00:08:00,605 --> 00:08:01,606 Como te sentes? 63 00:08:02,356 --> 00:08:03,733 Uma merda. 64 00:08:05,318 --> 00:08:06,402 - Frank... - Acho que nós... 65 00:08:08,488 --> 00:08:10,198 Não vamos fazer isso, está bem? 66 00:08:13,409 --> 00:08:16,996 - Onde está a carrinha? - Onde a deixámos. 67 00:08:17,079 --> 00:08:19,332 - Onde combinámos. - Está bem. 68 00:08:22,919 --> 00:08:25,046 Madani, agradeço tudo o que fez. 69 00:08:28,049 --> 00:08:32,386 Lamento se causei algum problema a si ou à sua família. 70 00:08:33,137 --> 00:08:36,474 A vantagem é que explodiu tanta merda que todos fedem. 71 00:08:38,476 --> 00:08:40,102 Mas eles virão. 72 00:08:40,186 --> 00:08:43,272 Devia aceitar a prenda do Lieberman e desaparecer, depressa. 73 00:08:45,983 --> 00:08:48,528 Não tem o monopólio da vingança, Castle. 74 00:08:52,406 --> 00:08:53,616 Guarde mas é isto. 75 00:08:55,368 --> 00:08:56,452 Sim. 76 00:09:16,180 --> 00:09:20,017 Se o voltar a ver depois de sair daqui, voltamos à estaca zero. 77 00:09:21,477 --> 00:09:23,854 Prendo-o ou abato-o. 78 00:09:25,648 --> 00:09:27,149 Vemo-nos por aí, Madani. 79 00:09:29,819 --> 00:09:31,904 Não desperdice a oportunidade que lhe dei. 80 00:09:38,578 --> 00:09:42,290 Dinah, deixaste o Castle fugir. Não finjas que não. 81 00:09:42,373 --> 00:09:44,750 Dois homens pintados como criminosos e traidores 82 00:09:44,834 --> 00:09:47,044 - fizeram o que vocês não queriam fazer. - Não sabíamos. 83 00:09:47,128 --> 00:09:49,171 Tretas. Não quiseram saber. 84 00:09:49,672 --> 00:09:53,759 O Castle arriscou a vida para nos dar todas as provas de que precisávamos. 85 00:10:06,606 --> 00:10:09,442 Onde está o Castle? Para onde o levaste? 86 00:10:13,029 --> 00:10:16,198 Eu levava-o detido. Ele levou-me a melhor e fugiu. 87 00:10:17,783 --> 00:10:19,285 Ele parecia quase morto. 88 00:10:19,368 --> 00:10:23,039 - Talvez estivesse a fingir. - Dinah, deixa-te de tretas. 89 00:10:23,122 --> 00:10:26,417 Ajudou um terrorista procurado a fugir. 90 00:10:26,500 --> 00:10:27,418 Ajudei? 91 00:10:28,711 --> 00:10:31,422 Todos temos de ter cuidado com acusações sem provas. 92 00:10:31,505 --> 00:10:35,426 Como alguém acusar um agente condecorado da CIA 93 00:10:35,509 --> 00:10:39,555 de liderar uma operação de tráfico de heroína e um programa de homicídios. 94 00:10:39,639 --> 00:10:43,184 Ou que departamentos governamentais conspiraram para abafar isso. 95 00:10:44,685 --> 00:10:45,978 Dinah... 96 00:10:47,938 --> 00:10:51,025 - O que fizeste? - Fiz o mais correto. 97 00:10:52,360 --> 00:10:56,656 Agora, tem uma escolha. Pode prender-me ou deixar-me trabalhar. 98 00:11:07,291 --> 00:11:09,919 Sabes onde eles estão, Dinah? 99 00:11:13,297 --> 00:11:14,340 Não. 100 00:11:18,260 --> 00:11:20,346 Mas talvez seja melhor assim, Rafi. 101 00:11:21,263 --> 00:11:25,726 Quer mesmo qualquer um deles detido, a contar a história deles? 102 00:11:28,020 --> 00:11:29,438 Ela não está errada, Rafi. 103 00:11:33,442 --> 00:11:37,321 Vai escrever o teu relatório sobre a operação, sobre isto tudo. 104 00:11:38,364 --> 00:11:42,118 Se fizeres mais alguma coisa, é o teu fim aqui. Entendido? 105 00:11:44,161 --> 00:11:45,329 Sim, senhor. 106 00:11:54,880 --> 00:11:58,008 - Ela é um bico-de-obra. - Sim, é. 107 00:12:00,594 --> 00:12:02,012 Acho que gosto dela. 108 00:12:33,169 --> 00:12:34,003 Olá. 109 00:12:38,883 --> 00:12:40,092 Lar doce lar. 110 00:12:42,511 --> 00:12:43,971 Pois. 111 00:12:45,014 --> 00:12:46,307 Onde estiveste? 112 00:12:46,390 --> 00:12:49,727 Não podes desaparecer assim. Eu estava preocupadíssima. 113 00:12:50,227 --> 00:12:54,148 Sim. Já voltei e... 114 00:12:56,317 --> 00:12:58,360 - Está tudo bem. - Está? 115 00:13:02,823 --> 00:13:03,824 Eu... 116 00:13:04,742 --> 00:13:08,871 Haverá um período de reajuste, obviamente, mas... 117 00:13:11,332 --> 00:13:12,541 Alguns dias. 118 00:13:37,900 --> 00:13:39,109 Como está o Frank? 119 00:13:41,320 --> 00:13:42,613 Está vivo. 120 00:13:46,700 --> 00:13:47,993 Foi-se embora. 121 00:14:23,487 --> 00:14:24,697 Estás à procura disto? 122 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Como estás, Billy? 123 00:14:34,832 --> 00:14:36,250 Já tive dias melhores. 124 00:14:37,960 --> 00:14:41,672 Sim. Vi-te nas notícias. 125 00:14:42,882 --> 00:14:44,550 "Armado e perigoso." 126 00:14:47,094 --> 00:14:48,512 Eles não fazem ideia, pois não? 127 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 O tal miúdo Wilson fez-te isso à cara? 128 00:14:54,018 --> 00:14:55,019 Sim. 129 00:14:56,312 --> 00:14:59,189 Ainda assim, estou a ficar velho. 130 00:15:00,149 --> 00:15:02,484 Achei que as cicatrizes me dariam caráter. 131 00:15:02,568 --> 00:15:03,736 O que achas? 132 00:15:03,819 --> 00:15:06,780 Eu teria alvejado o sacana antes de ele poder fazer isso. 133 00:15:10,242 --> 00:15:11,994 Sim, claro. Avança. 134 00:15:21,253 --> 00:15:24,214 Billy. Pareces preparado para a ação. 135 00:15:24,298 --> 00:15:26,342 Tenho algumas contas a ajustar. 136 00:15:26,425 --> 00:15:28,344 É por isso que aqui estás? 137 00:15:30,179 --> 00:15:31,180 Não. 138 00:15:32,097 --> 00:15:34,308 Tanto quanto sei, não me fizeste mal nenhum. 139 00:15:34,934 --> 00:15:37,186 Mas tenho algumas perguntas. 140 00:15:39,063 --> 00:15:40,689 Desde quando sabias que o Frank estava vivo? 141 00:15:44,234 --> 00:15:47,404 Sabias quando nos embebedávamos na sepultura dele? 142 00:15:51,784 --> 00:15:52,701 Sim. 143 00:15:54,745 --> 00:15:56,538 Um dos meus amigos está a tentar matar-me 144 00:15:56,622 --> 00:15:59,041 e o outro mentiu-me este tempo todo. 145 00:16:00,793 --> 00:16:02,419 Essa merda dói, meu. 146 00:16:02,503 --> 00:16:05,798 Billy, fizeste cenas mesmo más. 147 00:16:07,216 --> 00:16:09,635 - Precisas de ajuda, mano. - A sério? 148 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 O que queres que faça? 149 00:16:12,179 --> 00:16:14,640 Que assista a uma das tuas sessões, partilhe, 150 00:16:16,350 --> 00:16:17,601 conte histórias e fale de... 151 00:16:19,103 --> 00:16:21,021 ... como perdi completamente o rumo? 152 00:16:21,939 --> 00:16:26,235 Perdeste mesmo o rumo, Billy? 153 00:16:30,364 --> 00:16:31,407 Não. 154 00:16:43,419 --> 00:16:45,379 Importas-te que faça café? 155 00:16:46,922 --> 00:16:47,923 Claro. 156 00:16:49,383 --> 00:16:51,093 Também me apetece um café. 157 00:16:59,977 --> 00:17:02,730 Guardei o segredo do Frank porque ele me pediu. 158 00:17:03,313 --> 00:17:05,441 Teria feito o mesmo por ti. 159 00:17:05,524 --> 00:17:07,359 Sabes o que é mais louco? 160 00:17:07,443 --> 00:17:11,071 Ele não queria que soubesses que estava vivo para te proteger. 161 00:17:11,780 --> 00:17:14,616 O Frank é um sacana estúpido e teimoso. 162 00:17:14,700 --> 00:17:17,578 Nenhum de nós tem de estar nesta situação. 163 00:17:17,661 --> 00:17:19,079 Se queres culpar alguém, 164 00:17:20,873 --> 00:17:21,915 culpa-o a ele. 165 00:17:25,169 --> 00:17:26,211 O que foi? 166 00:17:26,962 --> 00:17:28,881 Vá lá. Quem se importa? Drogas? 167 00:17:29,673 --> 00:17:32,092 Elas acabarão por cá chegar, mais vale sermos nós a trazê-las. 168 00:17:32,176 --> 00:17:35,637 E que importa termos matado alguns afegãos? 169 00:17:35,721 --> 00:17:37,097 Eles só fazem isso. 170 00:17:37,890 --> 00:17:39,058 Matam-se uns aos outros. 171 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 Eu nunca o prejudiquei. 172 00:17:45,481 --> 00:17:49,109 Sabes, vocês os dois são quase exatamente iguais. 173 00:17:50,069 --> 00:17:51,528 Há uma diferença. 174 00:17:53,363 --> 00:17:55,282 O Frank nunca trairia um irmão. 175 00:17:57,493 --> 00:17:58,702 Sim, pois... 176 00:18:00,162 --> 00:18:01,997 ... é por isso que estou aqui, Curtis. 177 00:18:04,291 --> 00:18:06,168 Vou fazer-te trair um irmão. 178 00:18:10,005 --> 00:18:11,215 Onde está o Frank? 179 00:18:13,092 --> 00:18:15,427 E então? Vais matar-me com a minha arma? 180 00:18:17,471 --> 00:18:18,430 Não. 181 00:18:19,098 --> 00:18:22,017 Vou disparar para a tua perna boa até me dizeres. 182 00:19:16,113 --> 00:19:17,781 Seu sacana perneta! 183 00:19:27,166 --> 00:19:28,083 Raios. 184 00:19:58,280 --> 00:19:59,198 Estás aí? 185 00:20:02,826 --> 00:20:04,786 Não me digas que te matei. 186 00:20:07,331 --> 00:20:08,624 Sim, estou aqui. 187 00:20:09,208 --> 00:20:13,212 Vou ser sincero. Estou a levar isto a peito. 188 00:20:16,381 --> 00:20:18,050 Quem poderá ser? 189 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Vá, atende. 190 00:20:22,763 --> 00:20:23,972 Atende! 191 00:20:28,477 --> 00:20:29,478 Sim. 192 00:20:30,395 --> 00:20:31,438 Estás bem? 193 00:20:32,731 --> 00:20:35,734 Levei um tiro no ombro. Estou a sangrar muito. 194 00:20:36,944 --> 00:20:39,738 Passa-lhe o telemóvel. Vá. 195 00:20:41,907 --> 00:20:43,242 Ele quer falar contigo. 196 00:20:44,618 --> 00:20:47,079 Se te der o telemóvel, disparas contra mim? 197 00:20:48,956 --> 00:20:49,998 Agora, não. 198 00:20:50,540 --> 00:20:51,875 Prometes? 199 00:20:51,959 --> 00:20:54,211 Não fui eu que menti este tempo todo. 200 00:20:54,836 --> 00:20:55,963 Manda-o para cá. 201 00:21:08,183 --> 00:21:09,268 Frank. 202 00:21:09,935 --> 00:21:12,437 Conhecemo-nos tão bem, que sabíamos o que o outro ia fazer. 203 00:21:12,521 --> 00:21:16,608 Vamos acabar com isto, Bill. Não é necessário magoar mais ninguém. 204 00:21:17,192 --> 00:21:20,279 Vou magoar todos os que te importaram até te apanhar. 205 00:21:20,362 --> 00:21:22,906 Se me queres, vem buscar-me. Estou mesmo aqui. 206 00:21:25,575 --> 00:21:26,868 Deixa-o ir, Bill. 207 00:21:27,536 --> 00:21:30,163 Eu deixo-te sair dessa porta. Dou-te a minha palavra. 208 00:21:30,247 --> 00:21:31,915 Isso ainda significa algo. 209 00:21:32,457 --> 00:21:34,584 É fácil para ti dizeres isso. 210 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Estás em melhor situação e tens todas as vantagens. 211 00:21:38,964 --> 00:21:42,259 Por isso, talvez fique aqui, à espera que o Curt se esvaia em sangue. 212 00:21:44,136 --> 00:21:45,929 Então, a seguir ligo para a Segurança Interna. 213 00:21:47,639 --> 00:21:50,767 Vá lá, Bill. Vamos pôr fim a isto, eu e tu. 214 00:21:51,351 --> 00:21:52,894 Como quiseres. 215 00:21:55,772 --> 00:21:56,773 Está bem. 216 00:21:58,525 --> 00:21:59,860 Vou confiar em ti. 217 00:22:01,320 --> 00:22:04,614 Mal ouça o carregador e o cartucho a serem ejetados da tua espingarda. 218 00:22:07,492 --> 00:22:08,493 Está bem. 219 00:22:14,750 --> 00:22:15,751 Satisfeito? 220 00:22:36,646 --> 00:22:39,191 Vamos encontrar-nos esta noite. À meia-noite. 221 00:22:41,777 --> 00:22:44,279 Que tal junto aos teus póneis pintados, Frankie? 222 00:22:44,988 --> 00:22:46,281 O que achas disso? 223 00:22:47,616 --> 00:22:49,993 Acabamos isto onde começou tudo. 224 00:23:05,550 --> 00:23:08,887 Chama uma ambulância para ti. A minha palavra também significa algo. 225 00:23:16,728 --> 00:23:18,355 Vem cá, querida, vê. 226 00:23:18,438 --> 00:23:19,856 Queres experimentar? 227 00:23:30,450 --> 00:23:31,785 Eles vão ter idade a mais para isto. 228 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 Para com isso. 229 00:23:33,995 --> 00:23:35,497 - Estão a crescer depressa. - Sim. 230 00:23:40,001 --> 00:23:41,420 Venham enquanto está quente! 231 00:23:42,212 --> 00:23:43,922 - Olha para estes dois. - Sim. 232 00:23:44,005 --> 00:23:45,298 São iguaizinhos. 233 00:23:48,385 --> 00:23:49,761 Olá, tu. 234 00:23:50,637 --> 00:23:51,972 - Olá para ti também. - Olá. 235 00:23:56,101 --> 00:23:57,269 Já posso ter um cavalo a sério? 236 00:23:57,352 --> 00:24:00,355 Pequeno Frank, isso demonstra falta de imaginação. 237 00:24:00,439 --> 00:24:02,274 O teu pai é bom tipo e tal. 238 00:24:02,357 --> 00:24:05,068 Mas podia ter-te dado um nome diferente. 239 00:24:05,652 --> 00:24:07,028 Estás a ouvir o tio Billy, pai? 240 00:24:07,112 --> 00:24:09,614 É impossível não ouvir o teu tio Billy. 241 00:24:09,698 --> 00:24:11,867 Ele fala muito e muito alto. 242 00:24:11,950 --> 00:24:15,829 Deram-me o nome do mais famoso fora-da-lei que existia. 243 00:24:15,912 --> 00:24:17,038 O Jesse James? 244 00:24:17,664 --> 00:24:19,374 Não. O Billy the Kid. 245 00:24:19,458 --> 00:24:22,043 O Billy the Kid era o pistoleiro mais rápido do Oeste. 246 00:24:22,127 --> 00:24:24,463 Era um órfão, tal como eu, de Nova Iorque. 247 00:24:24,963 --> 00:24:27,591 Foi para o Oeste e sobreviveu pelo seu engenho e bravura. 248 00:24:27,674 --> 00:24:31,344 Ninguém o apanhava porque ele era muito inteligente e mesmo mauzão. 249 00:24:32,721 --> 00:24:33,722 O que aconteceu depois? 250 00:24:33,805 --> 00:24:35,974 Enfureceu as pessoas erradas e elas mataram-no. 251 00:24:36,057 --> 00:24:36,933 Não o ouças. 252 00:24:37,017 --> 00:24:39,519 O teu pai não é nada romântico. Pergunta à tua mãe. 253 00:24:40,812 --> 00:24:45,108 O quê? Ele foi traído pelo amigo por dinheiro e fama. 254 00:24:46,651 --> 00:24:48,570 - Que treta. - É mesmo. 255 00:24:48,653 --> 00:24:50,947 É a pior coisa neste mundo. 256 00:24:53,492 --> 00:24:54,993 Tio Bill... 257 00:24:55,076 --> 00:24:59,748 Se era órfão, como sabe que lhe deram esse nome por causa do Billy the Kid? 258 00:25:03,502 --> 00:25:04,753 Linda menina. Muito bem. 259 00:25:04,836 --> 00:25:05,962 Lisa... 260 00:25:07,714 --> 00:25:09,758 ... és inteligente de mais para seres filha do teu pai. 261 00:25:10,884 --> 00:25:12,511 Não sei responder a isso. 262 00:25:14,554 --> 00:25:18,225 Tens toda a família de que precisas. Aqui mesmo. 263 00:25:18,308 --> 00:25:19,392 Obrigado, que bom. 264 00:25:33,573 --> 00:25:34,950 Aqui tens. 265 00:25:35,617 --> 00:25:38,453 Tens damas? 266 00:25:42,123 --> 00:25:43,291 Toma. 267 00:25:44,626 --> 00:25:47,462 - Tens noves? - Vai pescar. 268 00:25:47,546 --> 00:25:48,630 Raios. 269 00:25:50,131 --> 00:25:52,092 Passa para cá esses teus noves. 270 00:25:54,469 --> 00:25:55,804 Obrigado. 271 00:25:57,347 --> 00:26:01,017 Conhecem mais alguém que tenha estado numa casa segura? 272 00:26:01,101 --> 00:26:03,270 - Quem quereria estar? - Sim. 273 00:26:04,020 --> 00:26:05,063 Vamos ficar cá muito tempo? 274 00:26:07,857 --> 00:26:08,984 Não. 275 00:26:10,902 --> 00:26:12,279 É mais uma casa de merda. 276 00:26:20,203 --> 00:26:22,914 Certo. Zach, tu... 277 00:26:22,998 --> 00:26:25,166 Sabem que mais, miúdos? 278 00:26:25,250 --> 00:26:27,752 Tenho de falar com o vosso pai sobre algo importante. 279 00:26:27,836 --> 00:26:30,589 Podem jogar sem ele um bocadinho? Vem cá. 280 00:26:31,131 --> 00:26:32,799 - Não. - Está bem. 281 00:26:32,882 --> 00:26:34,676 Está bem. Volto já. 282 00:26:35,802 --> 00:26:37,220 - Podem jogar. - Tens oitos? 283 00:26:37,304 --> 00:26:39,806 - Fizeste batota! - Diz a batoteira. 284 00:26:39,889 --> 00:26:41,766 - Dá-mos. Obrigado. - Está bem. 285 00:26:43,518 --> 00:26:46,438 - Vem cá. - Ouve... 286 00:26:49,399 --> 00:26:50,734 Acho que não posso... 287 00:27:01,411 --> 00:27:02,454 Sim. 288 00:27:32,692 --> 00:27:35,028 Não, espera. 289 00:27:59,135 --> 00:28:01,388 Merda, desculpa. 290 00:28:03,056 --> 00:28:05,892 Não faz mal. 291 00:28:10,105 --> 00:28:12,565 Senti a tua falta. 292 00:28:15,443 --> 00:28:16,778 Senti a tua falta. 293 00:28:19,447 --> 00:28:21,032 - Para a próxima... - Divertiram-se? 294 00:28:21,116 --> 00:28:22,575 - Sim. - Ótimo. 295 00:28:26,913 --> 00:28:29,791 Carl, para. A sério, para. 296 00:28:29,874 --> 00:28:31,459 Leva isto, está bem? 297 00:28:32,168 --> 00:28:33,169 Muito bem, vamos. 298 00:28:33,253 --> 00:28:35,672 Temos de arrumar tudo antes que o Sr. Pritchard regresse. 299 00:28:37,090 --> 00:28:40,552 Carl, a sério. Ele vai ficar furioso se nos encontrar. 300 00:28:40,635 --> 00:28:42,721 Como se ele aparecesse agora. 301 00:28:46,433 --> 00:28:50,270 - Temos isto só para nós. - Muito romântico. És tão mau. 302 00:28:54,983 --> 00:28:57,444 Desculpem. Lamento a interrupção. 303 00:28:58,945 --> 00:29:00,739 Não devia estar aqui atrás, senhor. 304 00:29:03,366 --> 00:29:05,410 Queria saber se me podiam ajudar. 305 00:29:15,003 --> 00:29:19,424 Após encontrar resistência armada, tentámos apreender o Sr. Russo... 306 00:29:22,719 --> 00:29:25,847 {\an8}... julgado ser o Frank Castle, depois, levou-me a melhor... 307 00:31:14,038 --> 00:31:15,206 Céus, Frank. 308 00:31:29,429 --> 00:31:30,555 Dinah. 309 00:31:32,849 --> 00:31:34,017 Dinah! 310 00:31:37,979 --> 00:31:39,355 Agente Madani! 311 00:32:14,515 --> 00:32:15,558 Pai, olha. 312 00:33:15,994 --> 00:33:16,995 Sim? 313 00:33:18,287 --> 00:33:19,622 Estás aí fora, Frankie? 314 00:33:22,333 --> 00:33:25,169 Sim, claro que estás. 315 00:33:25,253 --> 00:33:26,629 Eles estão a esvair-se em sangue. 316 00:33:29,257 --> 00:33:31,718 Relembra-me como é. 317 00:33:34,679 --> 00:33:36,472 Tiquetaque, tiquetaque, certo? 318 00:33:41,019 --> 00:33:43,646 Parece que vão morrer mais dois miúdos por ti. 319 00:33:45,273 --> 00:33:46,607 Socorro! 320 00:35:42,265 --> 00:35:44,433 Tipos como nós, Frank, precisam disto! 321 00:35:45,726 --> 00:35:47,145 Não servimos para mais nada. 322 00:35:48,354 --> 00:35:52,108 Um par de idiotas que achavam que podiam ter as coisas boas da vida. 323 00:35:53,985 --> 00:35:56,612 Mas nós não somos gente boa, Frank. 324 00:36:00,616 --> 00:36:01,868 Nunca fomos! 325 00:36:11,460 --> 00:36:13,296 O que acontece quando morrermos? 326 00:36:15,131 --> 00:36:16,007 Nada. 327 00:36:18,217 --> 00:36:19,510 Quem nos vai chorar? 328 00:36:21,804 --> 00:36:23,014 Ninguém. 329 00:36:25,016 --> 00:36:29,228 Eu e tu, Frankie, somos iguais. 330 00:36:56,297 --> 00:36:57,965 Pronto, já chega, Frank! 331 00:36:59,508 --> 00:37:01,302 Eu disse que já chega desta merda! 332 00:37:17,068 --> 00:37:17,944 Aparece. 333 00:37:20,821 --> 00:37:24,825 Aparece onde eu te veja ou mato estes miúdos agora. 334 00:37:31,040 --> 00:37:32,083 Supliquem. 335 00:37:33,167 --> 00:37:38,130 Supliquem que o meu amigo Frank apareça e vos salve a vida agora! 336 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 Supliquem! 337 00:37:40,007 --> 00:37:42,510 Faça isso. Por favor. 338 00:37:43,761 --> 00:37:45,888 Faça o que ele diz, por favor. 339 00:37:46,931 --> 00:37:48,140 Por favor, faça isso. 340 00:37:52,395 --> 00:37:55,564 Bill, liberta-os. 341 00:37:58,109 --> 00:37:59,360 Larga a arma, Frank. 342 00:38:01,112 --> 00:38:02,697 Atira a arma para longe! 343 00:38:09,203 --> 00:38:10,329 Está bem. 344 00:38:14,583 --> 00:38:15,626 A faca também. 345 00:38:31,976 --> 00:38:32,893 O que está a fazer? 346 00:38:32,977 --> 00:38:35,104 Cala-te ou enfio-te uma bala agora! 347 00:38:39,775 --> 00:38:42,903 Bill, liberta-os. 348 00:38:43,863 --> 00:38:47,199 Liberta-os. 349 00:38:51,787 --> 00:38:53,748 As ligações são uma fraqueza, Frank. 350 00:38:57,209 --> 00:38:58,377 Eu nunca tive ninguém. 351 00:39:02,590 --> 00:39:04,091 Tinhas-nos a nós, Bill. 352 00:39:07,136 --> 00:39:08,763 O Justiceiro? 353 00:39:11,599 --> 00:39:13,768 Que monte de tretas. 354 00:39:21,650 --> 00:39:24,695 Tu sempre te importaste demasiado. 355 00:39:24,779 --> 00:39:25,780 Por favor, senhora. 356 00:39:28,032 --> 00:39:29,241 Não! 357 00:40:55,035 --> 00:40:56,412 Olha para ti. 358 00:40:57,621 --> 00:40:59,290 Patético. 359 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 Não! 360 00:42:43,060 --> 00:42:44,270 Mata-me. 361 00:42:49,567 --> 00:42:50,568 Faz isso! 362 00:43:01,120 --> 00:43:02,788 Não te vou deixar morrer hoje. 363 00:43:04,206 --> 00:43:05,457 Por favor. 364 00:43:06,375 --> 00:43:07,501 Morrer é fácil. 365 00:43:14,049 --> 00:43:15,384 Vais ficar a saber o que é a dor. 366 00:43:16,719 --> 00:43:17,928 A perda. 367 00:43:22,141 --> 00:43:26,353 Eu procuro-os todas as manhãs, Bill. 368 00:43:27,938 --> 00:43:31,442 Procuro-os e, depois, lembro-me. 369 00:43:32,359 --> 00:43:33,986 Será igual para ti. 370 00:43:34,862 --> 00:43:39,491 Quando olhares para a tua cara feia e mutilada, lembrar-te-ás do que fizeste. 371 00:43:39,575 --> 00:43:41,076 Vais lembrar-te, Bill. 372 00:43:44,872 --> 00:43:46,415 Vais lembrar-te de mim! 373 00:43:54,965 --> 00:43:56,050 Sim. 374 00:44:04,433 --> 00:44:05,476 Ajude-nos. 375 00:44:06,769 --> 00:44:08,020 Por favor. 376 00:44:08,103 --> 00:44:09,355 Por favor. 377 00:44:37,549 --> 00:44:39,176 Raios, Madani. 378 00:44:57,861 --> 00:44:59,029 Eu estou aqui. 379 00:45:00,656 --> 00:45:01,657 Eu estou aqui. 380 00:45:09,498 --> 00:45:10,791 Obrigada. 381 00:45:24,012 --> 00:45:27,391 {\an8}TRÊS DIAS DEPOIS 382 00:45:28,350 --> 00:45:29,435 Tire-lhe as algemas. 383 00:45:32,563 --> 00:45:33,605 Obrigado. 384 00:45:39,903 --> 00:45:44,074 Levou um tiro na cabeça e ainda aqui está. 385 00:45:45,117 --> 00:45:46,577 Sempre surpreendente, Madani. 386 00:45:49,747 --> 00:45:52,124 Talvez aquela bala fosse para mim. 387 00:45:53,250 --> 00:45:54,835 Mas salvou-me a vida. 388 00:45:55,586 --> 00:45:57,921 Seria uma pena tirarmos-lhe isso. 389 00:45:59,757 --> 00:46:02,342 - Ficará impune, Sr. Castle. - Impune? 390 00:46:02,426 --> 00:46:05,137 O país nunca lhe conseguirá pagar o que lhe deve. 391 00:46:05,220 --> 00:46:06,388 E lamento isso. 392 00:46:08,640 --> 00:46:11,977 Lamenta o quê? A dívida ou que eu fique impune? 393 00:46:13,812 --> 00:46:16,190 Isto é um suborno? Querem que fique de boca calada? 394 00:46:16,273 --> 00:46:17,274 Basicamente. 395 00:46:18,358 --> 00:46:21,987 Redirecionámos a narrativa dos acontecimentos recentes. 396 00:46:22,070 --> 00:46:25,449 O Lewis Wilson e o Russo são os únicos suspeitos, por agora. 397 00:46:25,532 --> 00:46:27,117 Oficialmente, ainda está a monte, 398 00:46:27,868 --> 00:46:31,163 mas apagámos as suas impressões digitais e o ADN do sistema criminal 399 00:46:31,246 --> 00:46:33,707 e substituímo-los pelos de um morto. 400 00:46:34,541 --> 00:46:36,794 Fizemos o que podíamos para lhe devolver a vida. 401 00:46:38,003 --> 00:46:41,298 O Pete Castiglione é um homem livre. 402 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Foi traído. Foi feita alguma justiça. Esperamos que isso lhe baste. 403 00:46:46,512 --> 00:46:48,972 Surpreende-me que não me tenham matado naquele dia. 404 00:46:49,056 --> 00:46:50,557 Devem ter pensado nisso. 405 00:46:50,641 --> 00:46:53,143 Isto é o que a Dinah queria para si. 406 00:46:58,857 --> 00:47:00,818 Os homens que eu queria foram todos castigados. 407 00:47:02,277 --> 00:47:05,697 E talvez saber onde os corpos estão enterrados seja algo bom. 408 00:47:05,781 --> 00:47:10,077 Aprecie a sua liberdade. Não sei o que isso significa para um homem assim. 409 00:47:11,161 --> 00:47:12,287 Foi um gosto. 410 00:47:13,497 --> 00:47:15,833 E o Russo? O que aconteceu? 411 00:47:17,251 --> 00:47:19,586 Esteve no bloco operatório durante 11 horas. 412 00:47:19,670 --> 00:47:20,671 Deve sobreviver, 413 00:47:20,754 --> 00:47:24,883 mas não sabem se ele recuperará função cerebral significativa 414 00:47:24,967 --> 00:47:26,176 ou até que ponto. 415 00:47:27,678 --> 00:47:30,472 Pode acordar amanhã ou nunca. 416 00:47:31,181 --> 00:47:34,601 Pode lembrar-se de tudo ou nem sequer do próprio nome. 417 00:47:38,146 --> 00:47:39,565 Espero que sim. 418 00:47:40,858 --> 00:47:43,569 Espero que se lembre de tudo. 419 00:47:45,904 --> 00:47:47,906 Para quando eu estiver diante dele... 420 00:47:50,242 --> 00:47:52,035 ... ele saber o papel que desempenhei. 421 00:47:53,704 --> 00:47:54,997 Cheirem isto. 422 00:47:55,080 --> 00:47:56,832 - Esse cheiro. - Que bom. 423 00:47:58,041 --> 00:47:59,334 Venham cá. 424 00:47:59,418 --> 00:48:01,003 Estamos a ir. 425 00:48:01,920 --> 00:48:03,088 - Que bom aspeto. - Sim. 426 00:48:03,171 --> 00:48:05,257 Meu Deus! Isto vai ser excelente, mãe. 427 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Segurem. 428 00:48:08,260 --> 00:48:10,429 - Meu Deus. - Pousa isso ali, Leo. 429 00:48:25,485 --> 00:48:30,365 Três dias de depoimentos, testemunhos, 430 00:48:30,449 --> 00:48:34,161 explicar à Segurança Interna aquilo tudo 431 00:48:34,244 --> 00:48:37,122 e eu estou apenas a pensar neste momento. 432 00:48:37,205 --> 00:48:38,415 Agora, eu... 433 00:48:44,588 --> 00:48:45,714 Estou nervoso. 434 00:48:51,386 --> 00:48:54,056 - Estou a ser um idiota? - Sim. 435 00:48:58,018 --> 00:48:59,144 Sim. 436 00:49:01,688 --> 00:49:03,023 Certo. 437 00:49:05,400 --> 00:49:07,778 - Vamos lá. - David, eu não vou. 438 00:49:08,528 --> 00:49:11,615 Sabes porque é que não posso ir. 439 00:49:49,695 --> 00:49:50,821 Vá, amigo. 440 00:49:54,449 --> 00:49:55,826 - Eles chegaram. Vamos. - Está bem. 441 00:50:00,747 --> 00:50:01,915 - Olá. - Pai! 442 00:50:10,424 --> 00:50:11,466 Olá. 443 00:50:23,812 --> 00:50:25,022 Onde está o Pete? 444 00:50:26,314 --> 00:50:27,482 Vamos lá. 445 00:50:41,163 --> 00:50:43,790 Curt. Que tal vai isso? 446 00:50:46,126 --> 00:50:47,294 Sabes que mais, Frank? 447 00:50:48,086 --> 00:50:51,798 Cheguei à conclusão que só atrais as piores merdas de sempre. 448 00:50:52,799 --> 00:50:55,719 Pois, talvez tenhas razão, Curt. 449 00:50:55,802 --> 00:50:57,220 Talvez tenhas razão. 450 00:51:00,348 --> 00:51:01,600 Tens a certeza disto? 451 00:51:02,267 --> 00:51:04,811 Sim, tenho. Está na altura. 452 00:51:06,021 --> 00:51:07,355 Estás seguro aqui, Frank. 453 00:51:08,523 --> 00:51:10,025 Guardamos os segredos uns dos outros. 454 00:51:11,026 --> 00:51:12,694 Só funciona assim. 455 00:51:17,074 --> 00:51:18,700 Enquanto estive na guerra, 456 00:51:20,118 --> 00:51:23,955 nunca pensei no que aconteceria a seguir. 457 00:51:25,791 --> 00:51:27,626 No que iria fazer quando acabasse. 458 00:51:30,712 --> 00:51:33,256 Mas acho que é isso. 459 00:51:35,175 --> 00:51:38,512 Acho que pode ser a pior parte, o silêncio. 460 00:51:41,890 --> 00:51:44,059 O silêncio quando os tiros acabam. 461 00:51:44,142 --> 00:51:45,560 Sim. 462 00:51:45,644 --> 00:51:46,728 Sim, como... 463 00:51:47,521 --> 00:51:48,897 Como se vive assim? 464 00:51:51,566 --> 00:51:52,734 Acho que... 465 00:51:53,860 --> 00:51:56,154 Acho que é isso que estão a tentar descobrir. 466 00:51:57,656 --> 00:51:59,074 É o que estão a fazer. 467 00:51:59,825 --> 00:52:01,118 Estão a trabalhar nisso. 468 00:52:03,328 --> 00:52:04,621 Eu respeito isso. 469 00:52:06,248 --> 00:52:07,374 Eu só... 470 00:52:15,882 --> 00:52:20,428 Se vão olhar para vós mesmos, olhar mesmo ao espelho, têm... 471 00:52:20,512 --> 00:52:21,930 Têm de admitir quem são. 472 00:52:22,889 --> 00:52:28,061 Mas não apenas para vocês, têm... Para todos. 473 00:52:30,272 --> 00:52:33,650 É a primeira vez, desde que me lembro, que não tenho uma guerra para lutar. 474 00:52:35,360 --> 00:52:38,738 E, para ser sincero, eu... 475 00:52:42,117 --> 00:52:43,285 Tenho medo. 476 00:53:50,310 --> 00:53:52,312 Legendas: Lígia Teixeira 33494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.