Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,119
Tarkan and the Armless Hero (1973)
2
00:01:50,780 --> 00:01:52,200
Wang Yu!
3
00:02:13,160 --> 00:02:16,560
If the men don't want to die in vain, tell them not to interfere!
4
00:02:16,560 --> 00:02:17,540
What do you want from me?
5
00:02:17,540 --> 00:02:19,040
You helped the Turks ...
6
00:02:19,100 --> 00:02:20,960
... you weren't gonna get them involved.
7
00:02:20,960 --> 00:02:22,460
- No! - Yeah!
8
00:02:22,900 --> 00:02:24,900
A man is already on his way.
9
00:02:25,140 --> 00:02:26,559
Tell me where the sword is!
10
00:02:26,560 --> 00:02:27,720
I do not know!
11
00:02:27,720 --> 00:02:29,720
You'll live if you know.
12
00:02:32,140 --> 00:02:33,640
You'll die if you don't!
13
00:03:08,020 --> 00:03:09,460
Heeeytt!
14
00:03:15,220 --> 00:03:16,480
Yaaaytt!
15
00:04:28,820 --> 00:04:30,440
Don't kill him!
16
00:04:30,440 --> 00:04:32,500
I beg you to forgive me!
17
00:04:38,520 --> 00:04:40,599
This isn't going to happen ...
18
00:04:40,720 --> 00:04:44,140
... I wish God would come up with such a person!
19
00:04:48,220 --> 00:04:49,500
Tarkan!
20
00:04:50,020 --> 00:04:53,880
I am the head of the Hun Turks Attila!
21
00:04:53,960 --> 00:04:57,560
The golden sword in the Sangam temple ...
22
00:04:57,720 --> 00:05:00,580
I'm giving the task of bringing it to our country.
23
00:05:00,820 --> 00:05:05,520
The golden sword must be ours at all costs!
24
00:05:05,760 --> 00:05:13,599
We must be safe from the attacks of the Chinese country behind us.
25
00:05:31,660 --> 00:05:33,240
Here you go, sir!
26
00:05:33,760 --> 00:05:37,060
This is two deer, oatmeal on my horse!
27
00:05:37,760 --> 00:05:40,260
Head to head, head to head!
28
00:05:53,300 --> 00:05:55,700
Isn't there one of you to sell me a horse?
29
00:05:56,060 --> 00:05:57,580
You'll do good.
30
00:05:58,220 --> 00:06:00,460
I'll give you whatever money you want.
31
00:06:00,960 --> 00:06:03,180
Don't you guys have a horse?
32
00:06:05,680 --> 00:06:08,300
What would you do, sell your horse to me?
33
00:06:13,280 --> 00:06:16,940
I need a horse a lot. They're after me. I'll give you anything.
34
00:06:40,840 --> 00:06:42,500
< Let me go, let me go! >
35
00:06:47,180 --> 00:06:50,780
Don't waste it, my dear, so far, no woman has survived!
36
00:06:50,920 --> 00:06:53,500
< See, no woman ever got away.
37
00:06:55,960 --> 00:06:57,960
Let me go, you bastard!
38
00:06:58,080 --> 00:06:59,599
I'm not gonna help you!
39
00:07:00,660 --> 00:07:05,240
I'm not gonna help you! There is also a Turkish girl in the notebook for the purpose!
40
00:07:09,780 --> 00:07:11,239
< Let her go! >
41
00:07:19,800 --> 00:07:21,880
Who wants to commit suicide?
42
00:07:24,960 --> 00:07:26,960
I said leave the girl!
43
00:07:27,040 --> 00:07:29,380
So you're the thirsty one?
44
00:08:23,320 --> 00:08:24,520
Stop!
45
00:08:36,600 --> 00:08:38,360
You stay out, Wolf!
46
00:09:29,320 --> 00:09:31,400
Well, you won!
47
00:09:38,520 --> 00:09:40,439
But I'll see you again!
48
00:09:54,820 --> 00:09:57,680
Thanks a lot, you did me a big favor ...
49
00:09:57,780 --> 00:10:00,380
... if it wasn't for you, my honor would be worth two.
50
00:10:00,800 --> 00:10:02,740
Who are you, who are you?
51
00:10:02,780 --> 00:10:05,620
My name is Alonya, I am the daughter of Ulu Gokce.
52
00:10:05,900 --> 00:10:07,380
Ulu Gokce?
53
00:10:07,540 --> 00:10:09,599
I heard your name, a strong stout!
54
00:10:09,600 --> 00:10:11,580
He has no more strength.
55
00:10:11,660 --> 00:10:15,020
I've been chasing some of this when he's looking for someone he's looking for.
56
00:10:15,140 --> 00:10:17,920
Get out of here before you get a job!
57
00:10:18,460 --> 00:10:20,700
Innkeeper! - Here I am!
58
00:10:21,500 --> 00:10:24,660
Give her a horse! - Well, of course I'm brave!
59
00:10:44,500 --> 00:10:45,560
Is our room ready, innkeeper?
60
00:10:45,560 --> 00:10:47,260
Sure, the most beautiful!
61
00:10:50,220 --> 00:10:51,380
Yeaahh!
62
00:12:04,960 --> 00:12:06,580
Hey, Tarkan!
63
00:12:07,820 --> 00:12:09,820
Look at me, legless!
64
00:12:10,220 --> 00:12:12,220
What is this shenanigans?
65
00:12:12,440 --> 00:12:14,900
- Why are you after me? - We don't know what happened.
66
00:12:14,940 --> 00:12:17,260
But we found out he's on a dangerous mission.
67
00:12:17,720 --> 00:12:18,880
What's that to you?
68
00:12:18,880 --> 00:12:20,439
Your enemies are multiplying.
69
00:12:20,440 --> 00:12:21,740
I'm good enough for them.
70
00:12:21,800 --> 00:12:26,819
You'll be fine. But when he heard that Kishe was killed, hakan sent us.
71
00:12:32,220 --> 00:12:33,220
Deeh!
72
00:13:35,620 --> 00:13:37,000
Heeaayy!
73
00:13:48,240 --> 00:13:49,440
Treat!
74
00:15:26,560 --> 00:15:29,599
I'll give you Tarkan's head for your present.
75
00:15:29,600 --> 00:15:31,720
My emperor will be very happy.
76
00:17:05,859 --> 00:17:08,319
Tarkan committed a great crime in drawing me a sword.
77
00:17:08,460 --> 00:17:10,040
They will be punished.
78
00:17:10,200 --> 00:17:12,900
Pray that our rituals give you the right to defense.
79
00:17:13,060 --> 00:17:15,659
In honor of tonight, Alonya will dance.
80
00:17:15,760 --> 00:17:20,339
Whoever he chooses during the dance will take the exam on behalf of his friends tomorrow.
81
00:17:20,359 --> 00:17:23,079
If they lose the exam, they'll all die!
82
00:18:15,540 --> 00:18:19,540
Actually, this test is nothing but tortured, exciting death.
83
00:18:20,760 --> 00:18:23,840
Tomorrow after the test, Alonya will be mine.
84
00:18:24,020 --> 00:18:25,720
I'm Tarkan's head!
85
00:19:57,300 --> 00:19:58,520
Tarkan!
86
00:20:10,260 --> 00:20:15,780
By accomplishing this, you have the right to save the lives of your lonely friends, stranger.
87
00:20:16,900 --> 00:20:18,780
Turn around and look back!
88
00:20:24,120 --> 00:20:26,080
< This time alone, you're harder! >
89
00:20:26,080 --> 00:20:30,280
< While the axes on the tables prevent the lower ones from crawling to death ...>
90
00:20:30,280 --> 00:20:34,020
< ... You can save them from death by cutting the strings hanging your friends >
91
00:20:34,060 --> 00:20:38,600
92
00:22:39,720 --> 00:22:42,180
Look at me, Mountain, I ...
93
00:22:42,240 --> 00:22:46,100
... and if you don't release my friends, I will remove your head from the hull.
94
00:22:46,480 --> 00:22:47,540
Yes!
95
00:22:48,200 --> 00:22:49,720
Do as he says!
96
00:23:38,860 --> 00:23:40,120
Let go now!
97
00:23:40,200 --> 00:23:41,540
Oil the soles!
98
00:23:48,420 --> 00:23:50,000
Which way are you?
99
00:23:50,160 --> 00:23:52,460
Let me come with you!
100
00:23:52,500 --> 00:23:55,500
She has no place in our business. OK Bye!
101
00:23:56,360 --> 00:23:57,820
Treat!
102
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
So this is it?
103
00:25:13,220 --> 00:25:18,200
Yes, our master, Tarkan has escaped from their hands, heading towards the land of Sangam.
104
00:25:18,260 --> 00:25:21,900
Attila is as great a commander ...
105
00:25:22,040 --> 00:25:25,300
... A very cunning statesman ...
106
00:25:25,580 --> 00:25:29,960
Obviously this guy is going to get the golden sword.
107
00:25:30,580 --> 00:25:31,899
What happens if he gets it?
108
00:25:31,900 --> 00:25:34,560
He is a symbolic sword.
109
00:25:34,800 --> 00:25:38,200
He who owns it owns the country!
110
00:25:38,300 --> 00:25:43,159
Is it worth worrying about for such a small country that we don't have?
111
00:25:43,340 --> 00:25:48,139
Value! Because Attila is flowing into Europe
112
00:25:48,260 --> 00:25:54,000
He wants to use this area between us and the Hun as a wall against us.
113
00:25:54,040 --> 00:25:58,379
That way he will have his back secured.
114
00:25:58,460 --> 00:26:04,240
There's no better way to shoot them from behind.
115
00:26:05,060 --> 00:26:09,919
It's time to put our plan into practice.
116
00:26:10,040 --> 00:26:11,659
What is this plan, master?
117
00:26:11,660 --> 00:26:14,920
Come with me if you're very curious!
118
00:26:35,460 --> 00:26:39,040
Relieve my dear queen's curiosity!
119
00:27:06,740 --> 00:27:10,620
What about your skills, Man Zhou?
120
00:27:24,600 --> 00:27:32,520
Here is my dear queen, what you see is the core of the Chinese army that will defeat the Hun army!
121
00:27:32,580 --> 00:27:35,600
Have them take the golden sword!
122
00:28:29,300 --> 00:28:33,000
So far I've lived without being tied to anybody.
123
00:28:33,220 --> 00:28:35,780
Everyone leaned in front of my sword.
124
00:28:35,920 --> 00:28:37,920
But that's not enough for me.
125
00:28:37,920 --> 00:28:39,660
My eye is in the empire!
126
00:28:39,660 --> 00:28:40,900
You're right!
127
00:28:41,120 --> 00:28:44,699
The Chinese nation is not a sucker like Zhou Cheng.
128
00:28:44,700 --> 00:28:46,660
... I need a hero like you.
129
00:28:46,660 --> 00:28:50,020
I'm sure we can do that if we're together.
130
00:28:50,440 --> 00:28:52,440
We'll make it.
131
00:28:53,900 --> 00:28:56,560
The Emperor sends whom to get the magic sword.
132
00:28:56,660 --> 00:28:59,420
Special guard Hu Manchu and his men!
133
00:28:59,480 --> 00:29:02,480
He grew up with me.
134
00:29:02,880 --> 00:29:04,880
But he can't handle me.
135
00:29:05,460 --> 00:29:07,560
Did you find out who Attila's man was?
136
00:29:07,560 --> 00:29:08,780
Yeah...
137
00:29:08,920 --> 00:29:11,460
... sent his greatest musketeer, Tarkan.
138
00:29:11,620 --> 00:29:13,000
Tarkan?
139
00:29:13,660 --> 00:29:17,160
Yeah, Tarkan ... he had ten more men with him.
140
00:29:17,240 --> 00:29:20,000
They don't matter .. Tarkan ha!
141
00:29:20,940 --> 00:29:23,200
The greatest musketeer of the Turks!
142
00:29:23,440 --> 00:29:28,940
The strength, the courage and the reputation of his wrist came to me.
143
00:29:29,320 --> 00:29:32,860
They call it the legendary hero, invincible Turkish.
144
00:29:33,060 --> 00:29:37,560
It's time to prove to the whole world who's invincible.
145
00:29:37,880 --> 00:29:39,600
Now this business has become even more important.
146
00:30:01,040 --> 00:30:02,020
< Aaaahh!>
147
00:30:02,520 --> 00:30:04,440
Aaah .. ovvvv!
148
00:30:05,420 --> 00:30:07,140
What's she gonna be mad about?
149
00:30:07,140 --> 00:30:09,280
Oops! - Stop talking, babble!
150
00:30:10,040 --> 00:30:11,740
Why are you after us, tell him?
151
00:30:11,740 --> 00:30:14,360
I'm looking for someone to avenge my father!
152
00:30:14,620 --> 00:30:16,739
But there's no way I can handle it!
153
00:30:16,800 --> 00:30:18,419
I need your help.
154
00:30:18,440 --> 00:30:20,780
You go over your head and go back to your father!
155
00:30:20,820 --> 00:30:23,659
If you are Turks, why don't you help me?
156
00:30:23,660 --> 00:30:26,480
If there was another time, maybe we could help you ...
157
00:30:26,820 --> 00:30:29,520
But the duty our sovereign gives us is very important!
158
00:30:29,600 --> 00:30:31,939
Nothing can stop us from getting in the way without him!
159
00:30:33,580 --> 00:30:36,300
Will you help me when you're done?
160
00:30:36,480 --> 00:30:37,780
Of course!...
161
00:30:37,880 --> 00:30:41,580
Only if you don't listen to us again, if you follow us, I will break your legs!
162
00:30:43,540 --> 00:30:45,139
OK Bye!
163
00:32:14,840 --> 00:32:18,520
< Since you came from the direction of the sunset ... >
164
00:32:18,580 --> 00:32:22,659
< ... You are the warriors of the Hun Emperor Attila!>
165
00:32:22,660 --> 00:32:25,980
< I know you're here for this. >
166
00:32:26,040 --> 00:32:30,500
To get it, you have to reach out!
167
00:32:30,740 --> 00:32:36,220
But no one can protect you from the bad luck after that.
168
00:32:36,560 --> 00:32:43,200
There are so many people who want to take this sword and rule the land of Sangam ...
169
00:32:43,400 --> 00:32:46,780
... But the sword always returned here.
170
00:32:46,880 --> 00:32:50,140
< At the cost of the deaths of the owners! >
171
00:32:50,220 --> 00:32:53,420
There is only one way to have this sword.
172
00:32:53,420 --> 00:32:54,520
What is this way!
173
00:32:54,540 --> 00:33:00,200
< If you want to get the sword, to have the country, you will take the test of wisdom! >
174
00:33:01,780 --> 00:33:05,000
Boy, I know what you're thinking.
175
00:33:05,040 --> 00:33:09,159
But those of you who think like you, none of them are alive right now.
176
00:33:09,560 --> 00:33:13,879
< You look like a brave who can't draw swords to unarmed people. >
177
00:33:14,200 --> 00:33:16,840
< Tell me, which one do you prefer? >
178
00:33:16,880 --> 00:33:19,720
I'm taking the wisdom test.
179
00:33:21,560 --> 00:33:24,600
< Then we can start the exam. >
180
00:33:24,960 --> 00:33:27,700
< We are now in a holy temple. >
181
00:33:27,880 --> 00:33:31,620
< Weapons and violence must be your biggest enemy! >
182
00:33:31,680 --> 00:33:34,860
< Your friend is knowledge and mind. >
183
00:33:35,100 --> 00:33:37,740
Now I'm going to ask you three questions.
184
00:33:37,960 --> 00:33:44,020
If you answer them correctly, you will have the golden sword and the land of Sangam!
185
00:33:54,160 --> 00:33:55,680
First question...
186
00:33:55,720 --> 00:34:02,720
< ... What is the most beautiful, strongest, always victorious in the world? >
187
00:34:03,960 --> 00:34:06,840
This is nothing but a mind!
188
00:34:06,880 --> 00:34:08,960
The world always wins.
189
00:34:08,960 --> 00:34:10,800
You know, stranger!
190
00:34:13,320 --> 00:34:14,980
Second question...
191
00:34:15,500 --> 00:34:21,020
... Tell me something so that it cannot be touched!
192
00:34:21,480 --> 00:34:25,080
But let's all know it's coming and gone.
193
00:34:27,100 --> 00:34:30,139
- That's time. -
194
00:34:30,719 --> 00:34:32,419
Question three ...
195
00:34:32,900 --> 00:34:37,660
... You will have the sword spontaneously by unraveling it.
196
00:34:38,080 --> 00:34:45,620
The sword is somewhere around here, but not even the biggest force in the world can take it.
197
00:34:45,880 --> 00:34:50,200
198
00:34:50,260 --> 00:34:54,400
< The sword will come to you if you know how to call it. >
199
00:35:06,380 --> 00:35:10,000
< He will come to you if you know how to call him. >
200
00:35:23,980 --> 00:35:27,140
Bring him in, get the sword!
201
00:35:40,020 --> 00:35:41,700
Yiaaaaaaayttt!
202
00:36:00,100 --> 00:36:01,600
Who are you?
203
00:36:02,220 --> 00:36:03,720
What do you want?
204
00:36:03,880 --> 00:36:04,860
The golden sword!
205
00:36:04,900 --> 00:36:08,140
- A sword cannot have two owners! - I think the same thing.
206
00:36:09,540 --> 00:36:12,840
One of us must die inside him!
207
00:37:51,360 --> 00:37:53,360
Haaaayyyyy!
208
00:41:44,020 --> 00:41:45,800
Collect yourself what happens!
209
00:41:45,800 --> 00:41:47,200
You have to go!
210
00:41:47,200 --> 00:41:50,299
If a new raid occurs, you will lose your life completely.
211
00:41:50,300 --> 00:41:51,320
Aaahh!
212
00:41:57,680 --> 00:41:59,299
My friends...
213
00:41:59,720 --> 00:42:01,939
... Most of them are dead .. aahh!
214
00:42:02,840 --> 00:42:04,840
Where's Tarkan?
215
00:42:13,400 --> 00:42:19,260
Those who see your fate will understand who is the greatest gunslinger in the world, who is invincible.
216
00:42:19,260 --> 00:42:21,680
On the way back I will give the ashes to the Buddha.
217
00:42:24,400 --> 00:42:25,740
Goodbye, Tarkan!
218
00:43:46,980 --> 00:43:49,380
He's alive ... he's alive!
219
00:44:25,920 --> 00:44:27,240
Whoa!
220
00:44:27,940 --> 00:44:30,780
Who's there, who is it?
221
00:44:31,480 --> 00:44:33,480
My Great Gokce!
222
00:44:33,540 --> 00:44:36,400
Who else can find you and this place besides your daughter?
223
00:44:44,220 --> 00:44:46,220
I don't understand questions!
224
00:44:46,760 --> 00:44:50,220
This is the greatest force I believe in!
225
00:44:51,120 --> 00:44:52,920
Tell me where the sword!
226
00:44:53,000 --> 00:44:57,680
The sword is somewhere in the temple, but it's not enough to take it.
227
00:44:58,540 --> 00:45:05,480
The sword will come to you spontaneously if you know how to summon it with your mind alone.
228
00:45:05,520 --> 00:45:10,560
Taking him before he answers the questions will bring you disaster.
229
00:45:13,000 --> 00:45:14,240
Ahh!
230
00:45:23,160 --> 00:45:24,940
Will they survive?
231
00:45:24,960 --> 00:45:28,620
The wolf has survived, and he will be saved.
232
00:45:28,700 --> 00:45:32,339
He has an incredibly strong body.
233
00:45:32,400 --> 00:45:35,920
Otherwise, he'd already be with his ancestors.
234
00:45:38,720 --> 00:45:41,180
If this medicine works, it'll come to life.
235
00:45:41,300 --> 00:45:43,800
- But he can't fight anymore. - Why is that?
236
00:45:44,280 --> 00:45:47,860
Because he has no healthy bones.
237
00:45:49,200 --> 00:45:52,700
We need to find Tarkan!
238
00:45:52,740 --> 00:45:55,899
We should call him, even in case of death. Come on, come on!
239
00:46:01,140 --> 00:46:02,319
Aaaah!
240
00:46:12,280 --> 00:46:14,100
If you don't talk, I'll cut your ear off too.
241
00:46:14,100 --> 00:46:16,620
Come on, I'll tell you, I can't stand it anymore!
242
00:46:16,660 --> 00:46:19,740
- Say it! - The sword is at the top of the temple!
243
00:46:19,920 --> 00:46:23,540
If the bell rings ten times, the sword will fall down.
244
00:46:24,060 --> 00:46:25,240
Untie!
245
00:46:26,060 --> 00:46:29,040
You play that bell and we'll see how the sword falls!
246
00:47:04,520 --> 00:47:06,259
These tracks ...
247
00:47:07,020 --> 00:47:11,480
... and judging by the drop of blood, they went this way.
248
00:47:13,220 --> 00:47:14,459
Let's!
249
00:47:16,960 --> 00:47:18,960
That didn't feel good either.
250
00:47:19,060 --> 00:47:21,320
His internal organs are also ruptured.
251
00:47:21,560 --> 00:47:23,560
There's no place for a coup.
252
00:47:23,680 --> 00:47:26,500
It's like he fought the gods.
253
00:47:27,040 --> 00:47:28,600
Will he live?
254
00:47:29,240 --> 00:47:32,399
If it's called living, it will.
255
00:47:33,020 --> 00:47:35,020
He must find a cure!
256
00:47:36,120 --> 00:47:38,000
Come on!
257
00:47:39,180 --> 00:47:43,279
There must be a cure to revive him .. the cure!
258
00:47:43,540 --> 00:47:46,440
If you don't find this, who will, father?
259
00:47:56,320 --> 00:47:58,320
Ingaaa to!
260
00:48:36,940 --> 00:48:38,940
I need wolf's milk!
261
00:48:39,000 --> 00:48:42,220
Only wolf's milk can revive him.
262
00:48:44,280 --> 00:48:46,780
But it's impossible to find!
263
00:48:48,260 --> 00:48:51,900
Which she-wolf can be captured alive?
264
00:48:54,860 --> 00:48:59,200
Whereas the milk of a dead wolf is useless.
265
00:49:53,860 --> 00:49:56,660
There's no hope beyond here, they're not birds and flew?
266
00:49:56,860 --> 00:50:00,140
I don't know where they went, I just didn't know.
267
00:50:04,960 --> 00:50:07,100
< Heey, Kulke! >
268
00:50:08,040 --> 00:50:10,040
Come this way, this way!
269
00:50:12,380 --> 00:50:14,380
That's it!
270
00:50:14,520 --> 00:50:17,880
We couldn't open his eyes.
271
00:50:18,320 --> 00:50:21,480
If he goes like this, he won't live long.
272
00:50:37,200 --> 00:50:40,100
If we could find a wolf's milk ...
273
00:50:40,360 --> 00:50:42,360
... if we could find one!
274
00:50:44,220 --> 00:50:45,720
Who is there?
275
00:50:49,960 --> 00:50:53,140
There's a she-wolf, Dad, and her boobs are full of milk!
276
00:51:54,760 --> 00:51:57,180
You're saved, Tarkan, you're saved!
277
00:51:57,260 --> 00:51:59,080
What survived ...
278
00:52:00,140 --> 00:52:01,680
... I have no place!
279
00:52:01,680 --> 00:52:08,180
Look, lad! I can't see you, but since you've been through so many coups,
280
00:52:08,460 --> 00:52:11,600
... I feel how strong you are.
281
00:52:11,740 --> 00:52:14,680
But you can't do gunfire anymore!
282
00:52:14,740 --> 00:52:16,740
You don't have any side.
283
00:52:17,120 --> 00:52:21,299
Even the weight of the sword you're going to get can drop you.
284
00:52:21,460 --> 00:52:25,280
Then why did you heal me?
285
00:52:25,960 --> 00:52:28,100
Why didn't you let him die?
286
00:52:28,920 --> 00:52:30,480
To torture him?
287
00:52:30,520 --> 00:52:37,220
Everybody wanted to. Your friends ... my daughter Alonya wanted you to get better.
288
00:52:37,860 --> 00:52:41,320
< Kurt didn't do anything to help you get better.>
289
00:52:41,940 --> 00:52:44,660
You don't have to live with me like that.
290
00:52:46,140 --> 00:52:49,819
Put the sword in my heart, this is over!
291
00:52:52,320 --> 00:52:53,600
Come on, what's going on?
292
00:52:53,660 --> 00:52:57,460
Do not rush! I didn't say it was over ...
293
00:52:57,700 --> 00:53:02,319
There is only one way to heal, even stronger.
294
00:53:04,100 --> 00:53:05,360
What's that?
295
00:53:05,360 --> 00:53:09,740
There is a cave nearby.
296
00:53:09,800 --> 00:53:14,180
... There is a pool where all the mines of the world melt.
297
00:53:14,300 --> 00:53:19,600
298
00:53:19,780 --> 00:53:25,180
But if that man's bones withstand this heat and not melt ...
299
00:53:25,220 --> 00:53:28,439
... gives him a power beyond his mind.
300
00:53:28,880 --> 00:53:31,440
But ninety percent of death!
301
00:53:31,560 --> 00:53:34,620
It's better to die than live like this.
302
00:53:35,340 --> 00:53:37,840
You'll stay there one day.
303
00:53:38,100 --> 00:53:43,520
Tell me now, are you willing to go to hell before you die?
304
00:53:45,440 --> 00:53:46,800
Yeah!
305
00:53:48,160 --> 00:53:49,899
Get me there!
306
00:54:14,380 --> 00:54:17,980
You can give up, lad!
307
00:54:19,400 --> 00:54:22,840
I have enough strength to get into the pool now.
308
00:54:23,920 --> 00:54:25,760
You can go.
309
00:54:26,140 --> 00:54:28,140
Come and pick me up tomorrow ...
310
00:54:28,660 --> 00:54:31,560
... Either death or life!
311
00:55:04,360 --> 00:55:06,360
Aaaahhhh!
312
00:55:16,720 --> 00:55:18,279
Aaaaahhh!
313
00:55:41,340 --> 00:55:42,300
Jeez!
314
00:55:47,200 --> 00:55:49,399
Heey, look here!
315
00:55:54,180 --> 00:55:58,940
How is it? - Stronger, more powerful than ever before, like a volcano!
316
00:56:24,500 --> 00:56:26,500
Get them!
317
00:56:27,840 --> 00:56:30,540
Be sure to use these shields!
318
00:56:30,680 --> 00:56:34,399
You will see how great it will help you in the fight.
319
00:56:36,020 --> 00:56:39,720
- We don't use shields! - Our shield, acrobat!
320
00:56:39,880 --> 00:56:42,620
Do not decide without using!
321
00:56:44,160 --> 00:56:48,899
Now tell me, lad, who is this great enemy?
322
00:56:50,480 --> 00:56:51,700
Wang Yu!
323
00:57:17,840 --> 00:57:18,700
Aaah!
324
00:57:37,880 --> 00:57:40,980
Your enemy is too big, lad!
325
00:57:41,160 --> 00:57:44,000
You have to be the devil to defeat him!
326
00:57:44,160 --> 00:57:47,779
I will meet him at any cost!
327
00:57:48,060 --> 00:57:52,700
So let's start working now. Come on, attack!
328
00:57:54,740 --> 00:57:57,799
How do I attack a blind man?
329
00:57:57,860 --> 00:58:00,460
That's where all evil is.
330
00:58:00,500 --> 00:58:03,160
Come on, don't be afraid, shake your sword!
331
00:58:15,800 --> 00:58:19,700
- How can you fight without seeing? - I've learned that for years.
332
00:58:20,240 --> 00:58:23,100
I learned to see with my ears.
333
00:58:23,220 --> 00:58:26,240
You'll learn to see with your ears.
334
00:58:26,540 --> 00:58:30,880
You'll learn that you can see the sword that swings from behind you.
335
00:59:15,500 --> 00:59:18,280
Tomorrow's the challenge.
336
00:59:18,760 --> 00:59:20,880
I'm sure you'll win.
337
00:59:21,000 --> 00:59:23,280
Don't forget what I said alone!
338
00:59:23,360 --> 00:59:27,000
Your ears should hear better than your eyes see!
339
00:59:27,140 --> 00:59:31,120
You're gonna need more.
340
00:59:32,560 --> 00:59:34,560
God help you!
341
00:59:44,900 --> 00:59:50,040
You leave tomorrow. I'm sure you will win. But I have a fear.
342
00:59:50,580 --> 00:59:52,420
There is nothing to afraid of!
343
00:59:52,420 --> 00:59:54,480
Will you call me when you're done?
344
00:59:54,960 --> 00:59:59,160
- Will you forget? - Is there any way I can forget it? You saved my life.
345
01:00:00,240 --> 01:00:03,279
Actually, I saved my own life.
346
01:00:03,640 --> 01:00:06,259
Don't forget me. Because...
347
01:00:07,640 --> 01:00:09,960
...Because I love you so much.
348
01:00:42,820 --> 01:00:45,300
We will remember your kindness.
349
01:00:45,300 --> 01:00:47,240
Goodbye, Ulu Gökçe!
350
01:00:47,280 --> 01:00:49,160
Bye, Alonya!
351
01:01:43,060 --> 01:01:45,860
Tarkan, let's untie him! - No!
352
01:01:46,380 --> 01:01:48,020
Do not touch!
353
01:01:48,440 --> 01:01:53,560
I'm gonna die.
354
01:01:54,340 --> 01:01:55,840
Who did this to you!
355
01:01:56,220 --> 01:01:58,560
Wang .. Yu!
356
01:01:59,060 --> 01:02:02,600
< How many days he tortured to get the sword!>
357
01:02:02,600 --> 01:02:05,680
Take the sword, don't leave it!
358
01:02:11,820 --> 01:02:15,340
Whoa! The emperor's soldiers are coming!
359
01:02:44,360 --> 01:02:47,780
Tarkan! ... Chinese countries are mentioned much.
360
01:02:47,840 --> 01:02:50,300
I finally got a chance to meet you.
361
01:03:37,520 --> 01:03:41,500
It's the day of account, Wang Yu, when I'm late!
362
01:05:27,000 --> 01:05:29,340
Stop, Tarkan, or you will kidnap him!
363
01:05:30,760 --> 01:05:32,520
Don't worry, we'll take care of them.
364
01:05:55,880 --> 01:05:57,740
Aah! - Dad!
365
01:06:17,280 --> 01:06:18,400
Father!
366
01:07:17,580 --> 01:07:19,580
I gave up the fight.
367
01:07:20,880 --> 01:07:24,320
I wasn't willing to break one of the two warriors.
368
01:07:25,640 --> 01:07:29,140
If you're confident, let's have a contest with you!
369
01:07:29,400 --> 01:07:32,940
Whoever wins the competition has the golden sword.
370
01:07:33,980 --> 01:07:36,260
I'm ready for any competition.
371
01:07:45,940 --> 01:07:49,060
There's a bear pelt on the hill.
372
01:07:49,880 --> 01:07:52,760
Whoever shoots him in the head wins the competition.
373
01:08:22,660 --> 01:08:24,260
You win, Tarkan!
374
01:08:24,680 --> 01:08:26,680
I don't have to throw it.
375
01:08:27,300 --> 01:08:29,800
Golden sword behind the coat.
376
01:08:30,100 --> 01:08:31,620
Take it!
377
01:09:42,479 --> 01:09:44,479
Where are you, Wang Yu?
378
01:09:44,660 --> 01:09:46,279
Where are you?
379
01:09:46,899 --> 01:09:48,899
I brought you death.
380
01:15:17,540 --> 01:15:18,820
Act, Wolf!
26747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.