All language subtitles for Tarkan_Armless_und_forced-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,119 Tarkan and the Armless Hero (1973) 2 00:01:50,780 --> 00:01:52,200 Wang Yu! 3 00:02:13,160 --> 00:02:16,560 If the men don't want to die in vain, tell them not to interfere! 4 00:02:16,560 --> 00:02:17,540 What do you want from me? 5 00:02:17,540 --> 00:02:19,040 You helped the Turks ... 6 00:02:19,100 --> 00:02:20,960 ... you weren't gonna get them involved. 7 00:02:20,960 --> 00:02:22,460 - No! - Yeah! 8 00:02:22,900 --> 00:02:24,900 A man is already on his way. 9 00:02:25,140 --> 00:02:26,559 Tell me where the sword is! 10 00:02:26,560 --> 00:02:27,720 I do not know! 11 00:02:27,720 --> 00:02:29,720 You'll live if you know. 12 00:02:32,140 --> 00:02:33,640 You'll die if you don't! 13 00:03:08,020 --> 00:03:09,460 Heeeytt! 14 00:03:15,220 --> 00:03:16,480 Yaaaytt! 15 00:04:28,820 --> 00:04:30,440 Don't kill him! 16 00:04:30,440 --> 00:04:32,500 I beg you to forgive me! 17 00:04:38,520 --> 00:04:40,599 This isn't going to happen ... 18 00:04:40,720 --> 00:04:44,140 ... I wish God would come up with such a person! 19 00:04:48,220 --> 00:04:49,500 Tarkan! 20 00:04:50,020 --> 00:04:53,880 I am the head of the Hun Turks Attila! 21 00:04:53,960 --> 00:04:57,560 The golden sword in the Sangam temple ... 22 00:04:57,720 --> 00:05:00,580 I'm giving the task of bringing it to our country. 23 00:05:00,820 --> 00:05:05,520 The golden sword must be ours at all costs! 24 00:05:05,760 --> 00:05:13,599 We must be safe from the attacks of the Chinese country behind us. 25 00:05:31,660 --> 00:05:33,240 Here you go, sir! 26 00:05:33,760 --> 00:05:37,060 This is two deer, oatmeal on my horse! 27 00:05:37,760 --> 00:05:40,260 Head to head, head to head! 28 00:05:53,300 --> 00:05:55,700 Isn't there one of you to sell me a horse? 29 00:05:56,060 --> 00:05:57,580 You'll do good. 30 00:05:58,220 --> 00:06:00,460 I'll give you whatever money you want. 31 00:06:00,960 --> 00:06:03,180 Don't you guys have a horse? 32 00:06:05,680 --> 00:06:08,300 What would you do, sell your horse to me? 33 00:06:13,280 --> 00:06:16,940 I need a horse a lot. They're after me. I'll give you anything. 34 00:06:40,840 --> 00:06:42,500 < Let me go, let me go! > 35 00:06:47,180 --> 00:06:50,780 Don't waste it, my dear, so far, no woman has survived! 36 00:06:50,920 --> 00:06:53,500 < See, no woman ever got away. 37 00:06:55,960 --> 00:06:57,960 Let me go, you bastard! 38 00:06:58,080 --> 00:06:59,599 I'm not gonna help you! 39 00:07:00,660 --> 00:07:05,240 I'm not gonna help you! There is also a Turkish girl in the notebook for the purpose! 40 00:07:09,780 --> 00:07:11,239 < Let her go! > 41 00:07:19,800 --> 00:07:21,880 Who wants to commit suicide? 42 00:07:24,960 --> 00:07:26,960 I said leave the girl! 43 00:07:27,040 --> 00:07:29,380 So you're the thirsty one? 44 00:08:23,320 --> 00:08:24,520 Stop! 45 00:08:36,600 --> 00:08:38,360 You stay out, Wolf! 46 00:09:29,320 --> 00:09:31,400 Well, you won! 47 00:09:38,520 --> 00:09:40,439 But I'll see you again! 48 00:09:54,820 --> 00:09:57,680 Thanks a lot, you did me a big favor ... 49 00:09:57,780 --> 00:10:00,380 ... if it wasn't for you, my honor would be worth two. 50 00:10:00,800 --> 00:10:02,740 Who are you, who are you? 51 00:10:02,780 --> 00:10:05,620 My name is Alonya, I am the daughter of Ulu Gokce. 52 00:10:05,900 --> 00:10:07,380 Ulu Gokce? 53 00:10:07,540 --> 00:10:09,599 I heard your name, a strong stout! 54 00:10:09,600 --> 00:10:11,580 He has no more strength. 55 00:10:11,660 --> 00:10:15,020 I've been chasing some of this when he's looking for someone he's looking for. 56 00:10:15,140 --> 00:10:17,920 Get out of here before you get a job! 57 00:10:18,460 --> 00:10:20,700 Innkeeper! - Here I am! 58 00:10:21,500 --> 00:10:24,660 Give her a horse! - Well, of course I'm brave! 59 00:10:44,500 --> 00:10:45,560 Is our room ready, innkeeper? 60 00:10:45,560 --> 00:10:47,260 Sure, the most beautiful! 61 00:10:50,220 --> 00:10:51,380 Yeaahh! 62 00:12:04,960 --> 00:12:06,580 Hey, Tarkan! 63 00:12:07,820 --> 00:12:09,820 Look at me, legless! 64 00:12:10,220 --> 00:12:12,220 What is this shenanigans? 65 00:12:12,440 --> 00:12:14,900 - Why are you after me? - We don't know what happened. 66 00:12:14,940 --> 00:12:17,260 But we found out he's on a dangerous mission. 67 00:12:17,720 --> 00:12:18,880 What's that to you? 68 00:12:18,880 --> 00:12:20,439 Your enemies are multiplying. 69 00:12:20,440 --> 00:12:21,740 I'm good enough for them. 70 00:12:21,800 --> 00:12:26,819 You'll be fine. But when he heard that Kishe was killed, hakan sent us. 71 00:12:32,220 --> 00:12:33,220 Deeh! 72 00:13:35,620 --> 00:13:37,000 Heeaayy! 73 00:13:48,240 --> 00:13:49,440 Treat! 74 00:15:26,560 --> 00:15:29,599 I'll give you Tarkan's head for your present. 75 00:15:29,600 --> 00:15:31,720 My emperor will be very happy. 76 00:17:05,859 --> 00:17:08,319 Tarkan committed a great crime in drawing me a sword. 77 00:17:08,460 --> 00:17:10,040 They will be punished. 78 00:17:10,200 --> 00:17:12,900 Pray that our rituals give you the right to defense. 79 00:17:13,060 --> 00:17:15,659 In honor of tonight, Alonya will dance. 80 00:17:15,760 --> 00:17:20,339 Whoever he chooses during the dance will take the exam on behalf of his friends tomorrow. 81 00:17:20,359 --> 00:17:23,079 If they lose the exam, they'll all die! 82 00:18:15,540 --> 00:18:19,540 Actually, this test is nothing but tortured, exciting death. 83 00:18:20,760 --> 00:18:23,840 Tomorrow after the test, Alonya will be mine. 84 00:18:24,020 --> 00:18:25,720 I'm Tarkan's head! 85 00:19:57,300 --> 00:19:58,520 Tarkan! 86 00:20:10,260 --> 00:20:15,780 By accomplishing this, you have the right to save the lives of your lonely friends, stranger. 87 00:20:16,900 --> 00:20:18,780 Turn around and look back! 88 00:20:24,120 --> 00:20:26,080 < This time alone, you're harder! > 89 00:20:26,080 --> 00:20:30,280 < While the axes on the tables prevent the lower ones from crawling to death ...> 90 00:20:30,280 --> 00:20:34,020 < ... You can save them from death by cutting the strings hanging your friends > 91 00:20:34,060 --> 00:20:38,600 92 00:22:39,720 --> 00:22:42,180 Look at me, Mountain, I ... 93 00:22:42,240 --> 00:22:46,100 ... and if you don't release my friends, I will remove your head from the hull. 94 00:22:46,480 --> 00:22:47,540 Yes! 95 00:22:48,200 --> 00:22:49,720 Do as he says! 96 00:23:38,860 --> 00:23:40,120 Let go now! 97 00:23:40,200 --> 00:23:41,540 Oil the soles! 98 00:23:48,420 --> 00:23:50,000 Which way are you? 99 00:23:50,160 --> 00:23:52,460 Let me come with you! 100 00:23:52,500 --> 00:23:55,500 She has no place in our business. OK Bye! 101 00:23:56,360 --> 00:23:57,820 Treat! 102 00:25:11,760 --> 00:25:13,220 So this is it? 103 00:25:13,220 --> 00:25:18,200 Yes, our master, Tarkan has escaped from their hands, heading towards the land of Sangam. 104 00:25:18,260 --> 00:25:21,900 Attila is as great a commander ... 105 00:25:22,040 --> 00:25:25,300 ... A very cunning statesman ... 106 00:25:25,580 --> 00:25:29,960 Obviously this guy is going to get the golden sword. 107 00:25:30,580 --> 00:25:31,899 What happens if he gets it? 108 00:25:31,900 --> 00:25:34,560 He is a symbolic sword. 109 00:25:34,800 --> 00:25:38,200 He who owns it owns the country! 110 00:25:38,300 --> 00:25:43,159 Is it worth worrying about for such a small country that we don't have? 111 00:25:43,340 --> 00:25:48,139 Value! Because Attila is flowing into Europe 112 00:25:48,260 --> 00:25:54,000 He wants to use this area between us and the Hun as a wall against us. 113 00:25:54,040 --> 00:25:58,379 That way he will have his back secured. 114 00:25:58,460 --> 00:26:04,240 There's no better way to shoot them from behind. 115 00:26:05,060 --> 00:26:09,919 It's time to put our plan into practice. 116 00:26:10,040 --> 00:26:11,659 What is this plan, master? 117 00:26:11,660 --> 00:26:14,920 Come with me if you're very curious! 118 00:26:35,460 --> 00:26:39,040 Relieve my dear queen's curiosity! 119 00:27:06,740 --> 00:27:10,620 What about your skills, Man Zhou? 120 00:27:24,600 --> 00:27:32,520 Here is my dear queen, what you see is the core of the Chinese army that will defeat the Hun army! 121 00:27:32,580 --> 00:27:35,600 Have them take the golden sword! 122 00:28:29,300 --> 00:28:33,000 So far I've lived without being tied to anybody. 123 00:28:33,220 --> 00:28:35,780 Everyone leaned in front of my sword. 124 00:28:35,920 --> 00:28:37,920 But that's not enough for me. 125 00:28:37,920 --> 00:28:39,660 My eye is in the empire! 126 00:28:39,660 --> 00:28:40,900 You're right! 127 00:28:41,120 --> 00:28:44,699 The Chinese nation is not a sucker like Zhou Cheng. 128 00:28:44,700 --> 00:28:46,660 ... I need a hero like you. 129 00:28:46,660 --> 00:28:50,020 I'm sure we can do that if we're together. 130 00:28:50,440 --> 00:28:52,440 We'll make it. 131 00:28:53,900 --> 00:28:56,560 The Emperor sends whom to get the magic sword. 132 00:28:56,660 --> 00:28:59,420 Special guard Hu Manchu and his men! 133 00:28:59,480 --> 00:29:02,480 He grew up with me. 134 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 But he can't handle me. 135 00:29:05,460 --> 00:29:07,560 Did you find out who Attila's man was? 136 00:29:07,560 --> 00:29:08,780 Yeah... 137 00:29:08,920 --> 00:29:11,460 ... sent his greatest musketeer, Tarkan. 138 00:29:11,620 --> 00:29:13,000 Tarkan? 139 00:29:13,660 --> 00:29:17,160 Yeah, Tarkan ... he had ten more men with him. 140 00:29:17,240 --> 00:29:20,000 They don't matter .. Tarkan ha! 141 00:29:20,940 --> 00:29:23,200 The greatest musketeer of the Turks! 142 00:29:23,440 --> 00:29:28,940 The strength, the courage and the reputation of his wrist came to me. 143 00:29:29,320 --> 00:29:32,860 They call it the legendary hero, invincible Turkish. 144 00:29:33,060 --> 00:29:37,560 It's time to prove to the whole world who's invincible. 145 00:29:37,880 --> 00:29:39,600 Now this business has become even more important. 146 00:30:01,040 --> 00:30:02,020 < Aaaahh!> 147 00:30:02,520 --> 00:30:04,440 Aaah .. ovvvv! 148 00:30:05,420 --> 00:30:07,140 What's she gonna be mad about? 149 00:30:07,140 --> 00:30:09,280 Oops! - Stop talking, babble! 150 00:30:10,040 --> 00:30:11,740 Why are you after us, tell him? 151 00:30:11,740 --> 00:30:14,360 I'm looking for someone to avenge my father! 152 00:30:14,620 --> 00:30:16,739 But there's no way I can handle it! 153 00:30:16,800 --> 00:30:18,419 I need your help. 154 00:30:18,440 --> 00:30:20,780 You go over your head and go back to your father! 155 00:30:20,820 --> 00:30:23,659 If you are Turks, why don't you help me? 156 00:30:23,660 --> 00:30:26,480 If there was another time, maybe we could help you ... 157 00:30:26,820 --> 00:30:29,520 But the duty our sovereign gives us is very important! 158 00:30:29,600 --> 00:30:31,939 Nothing can stop us from getting in the way without him! 159 00:30:33,580 --> 00:30:36,300 Will you help me when you're done? 160 00:30:36,480 --> 00:30:37,780 Of course!... 161 00:30:37,880 --> 00:30:41,580 Only if you don't listen to us again, if you follow us, I will break your legs! 162 00:30:43,540 --> 00:30:45,139 OK Bye! 163 00:32:14,840 --> 00:32:18,520 < Since you came from the direction of the sunset ... > 164 00:32:18,580 --> 00:32:22,659 < ... You are the warriors of the Hun Emperor Attila!> 165 00:32:22,660 --> 00:32:25,980 < I know you're here for this. > 166 00:32:26,040 --> 00:32:30,500 To get it, you have to reach out! 167 00:32:30,740 --> 00:32:36,220 But no one can protect you from the bad luck after that. 168 00:32:36,560 --> 00:32:43,200 There are so many people who want to take this sword and rule the land of Sangam ... 169 00:32:43,400 --> 00:32:46,780 ... But the sword always returned here. 170 00:32:46,880 --> 00:32:50,140 < At the cost of the deaths of the owners! > 171 00:32:50,220 --> 00:32:53,420 There is only one way to have this sword. 172 00:32:53,420 --> 00:32:54,520 What is this way! 173 00:32:54,540 --> 00:33:00,200 < If you want to get the sword, to have the country, you will take the test of wisdom! > 174 00:33:01,780 --> 00:33:05,000 Boy, I know what you're thinking. 175 00:33:05,040 --> 00:33:09,159 But those of you who think like you, none of them are alive right now. 176 00:33:09,560 --> 00:33:13,879 < You look like a brave who can't draw swords to unarmed people. > 177 00:33:14,200 --> 00:33:16,840 < Tell me, which one do you prefer? > 178 00:33:16,880 --> 00:33:19,720 I'm taking the wisdom test. 179 00:33:21,560 --> 00:33:24,600 < Then we can start the exam. > 180 00:33:24,960 --> 00:33:27,700 < We are now in a holy temple. > 181 00:33:27,880 --> 00:33:31,620 < Weapons and violence must be your biggest enemy! > 182 00:33:31,680 --> 00:33:34,860 < Your friend is knowledge and mind. > 183 00:33:35,100 --> 00:33:37,740 Now I'm going to ask you three questions. 184 00:33:37,960 --> 00:33:44,020 If you answer them correctly, you will have the golden sword and the land of Sangam! 185 00:33:54,160 --> 00:33:55,680 First question... 186 00:33:55,720 --> 00:34:02,720 < ... What is the most beautiful, strongest, always victorious in the world? > 187 00:34:03,960 --> 00:34:06,840 This is nothing but a mind! 188 00:34:06,880 --> 00:34:08,960 The world always wins. 189 00:34:08,960 --> 00:34:10,800 You know, stranger! 190 00:34:13,320 --> 00:34:14,980 Second question... 191 00:34:15,500 --> 00:34:21,020 ... Tell me something so that it cannot be touched! 192 00:34:21,480 --> 00:34:25,080 But let's all know it's coming and gone. 193 00:34:27,100 --> 00:34:30,139 - That's time. - 194 00:34:30,719 --> 00:34:32,419 Question three ... 195 00:34:32,900 --> 00:34:37,660 ... You will have the sword spontaneously by unraveling it. 196 00:34:38,080 --> 00:34:45,620 The sword is somewhere around here, but not even the biggest force in the world can take it. 197 00:34:45,880 --> 00:34:50,200 198 00:34:50,260 --> 00:34:54,400 < The sword will come to you if you know how to call it. > 199 00:35:06,380 --> 00:35:10,000 < He will come to you if you know how to call him. > 200 00:35:23,980 --> 00:35:27,140 Bring him in, get the sword! 201 00:35:40,020 --> 00:35:41,700 Yiaaaaaaayttt! 202 00:36:00,100 --> 00:36:01,600 Who are you? 203 00:36:02,220 --> 00:36:03,720 What do you want? 204 00:36:03,880 --> 00:36:04,860 The golden sword! 205 00:36:04,900 --> 00:36:08,140 - A sword cannot have two owners! - I think the same thing. 206 00:36:09,540 --> 00:36:12,840 One of us must die inside him! 207 00:37:51,360 --> 00:37:53,360 Haaaayyyyy! 208 00:41:44,020 --> 00:41:45,800 Collect yourself what happens! 209 00:41:45,800 --> 00:41:47,200 You have to go! 210 00:41:47,200 --> 00:41:50,299 If a new raid occurs, you will lose your life completely. 211 00:41:50,300 --> 00:41:51,320 Aaahh! 212 00:41:57,680 --> 00:41:59,299 My friends... 213 00:41:59,720 --> 00:42:01,939 ... Most of them are dead .. aahh! 214 00:42:02,840 --> 00:42:04,840 Where's Tarkan? 215 00:42:13,400 --> 00:42:19,260 Those who see your fate will understand who is the greatest gunslinger in the world, who is invincible. 216 00:42:19,260 --> 00:42:21,680 On the way back I will give the ashes to the Buddha. 217 00:42:24,400 --> 00:42:25,740 Goodbye, Tarkan! 218 00:43:46,980 --> 00:43:49,380 He's alive ... he's alive! 219 00:44:25,920 --> 00:44:27,240 Whoa! 220 00:44:27,940 --> 00:44:30,780 Who's there, who is it? 221 00:44:31,480 --> 00:44:33,480 My Great Gokce! 222 00:44:33,540 --> 00:44:36,400 Who else can find you and this place besides your daughter? 223 00:44:44,220 --> 00:44:46,220 I don't understand questions! 224 00:44:46,760 --> 00:44:50,220 This is the greatest force I believe in! 225 00:44:51,120 --> 00:44:52,920 Tell me where the sword! 226 00:44:53,000 --> 00:44:57,680 The sword is somewhere in the temple, but it's not enough to take it. 227 00:44:58,540 --> 00:45:05,480 The sword will come to you spontaneously if you know how to summon it with your mind alone. 228 00:45:05,520 --> 00:45:10,560 Taking him before he answers the questions will bring you disaster. 229 00:45:13,000 --> 00:45:14,240 Ahh! 230 00:45:23,160 --> 00:45:24,940 Will they survive? 231 00:45:24,960 --> 00:45:28,620 The wolf has survived, and he will be saved. 232 00:45:28,700 --> 00:45:32,339 He has an incredibly strong body. 233 00:45:32,400 --> 00:45:35,920 Otherwise, he'd already be with his ancestors. 234 00:45:38,720 --> 00:45:41,180 If this medicine works, it'll come to life. 235 00:45:41,300 --> 00:45:43,800 - But he can't fight anymore. - Why is that? 236 00:45:44,280 --> 00:45:47,860 Because he has no healthy bones. 237 00:45:49,200 --> 00:45:52,700 We need to find Tarkan! 238 00:45:52,740 --> 00:45:55,899 We should call him, even in case of death. Come on, come on! 239 00:46:01,140 --> 00:46:02,319 Aaaah! 240 00:46:12,280 --> 00:46:14,100 If you don't talk, I'll cut your ear off too. 241 00:46:14,100 --> 00:46:16,620 Come on, I'll tell you, I can't stand it anymore! 242 00:46:16,660 --> 00:46:19,740 - Say it! - The sword is at the top of the temple! 243 00:46:19,920 --> 00:46:23,540 If the bell rings ten times, the sword will fall down. 244 00:46:24,060 --> 00:46:25,240 Untie! 245 00:46:26,060 --> 00:46:29,040 You play that bell and we'll see how the sword falls! 246 00:47:04,520 --> 00:47:06,259 These tracks ... 247 00:47:07,020 --> 00:47:11,480 ... and judging by the drop of blood, they went this way. 248 00:47:13,220 --> 00:47:14,459 Let's! 249 00:47:16,960 --> 00:47:18,960 That didn't feel good either. 250 00:47:19,060 --> 00:47:21,320 His internal organs are also ruptured. 251 00:47:21,560 --> 00:47:23,560 There's no place for a coup. 252 00:47:23,680 --> 00:47:26,500 It's like he fought the gods. 253 00:47:27,040 --> 00:47:28,600 Will he live? 254 00:47:29,240 --> 00:47:32,399 If it's called living, it will. 255 00:47:33,020 --> 00:47:35,020 He must find a cure! 256 00:47:36,120 --> 00:47:38,000 Come on! 257 00:47:39,180 --> 00:47:43,279 There must be a cure to revive him .. the cure! 258 00:47:43,540 --> 00:47:46,440 If you don't find this, who will, father? 259 00:47:56,320 --> 00:47:58,320 Ingaaa to! 260 00:48:36,940 --> 00:48:38,940 I need wolf's milk! 261 00:48:39,000 --> 00:48:42,220 Only wolf's milk can revive him. 262 00:48:44,280 --> 00:48:46,780 But it's impossible to find! 263 00:48:48,260 --> 00:48:51,900 Which she-wolf can be captured alive? 264 00:48:54,860 --> 00:48:59,200 Whereas the milk of a dead wolf is useless. 265 00:49:53,860 --> 00:49:56,660 There's no hope beyond here, they're not birds and flew? 266 00:49:56,860 --> 00:50:00,140 I don't know where they went, I just didn't know. 267 00:50:04,960 --> 00:50:07,100 < Heey, Kulke! > 268 00:50:08,040 --> 00:50:10,040 Come this way, this way! 269 00:50:12,380 --> 00:50:14,380 That's it! 270 00:50:14,520 --> 00:50:17,880 We couldn't open his eyes. 271 00:50:18,320 --> 00:50:21,480 If he goes like this, he won't live long. 272 00:50:37,200 --> 00:50:40,100 If we could find a wolf's milk ... 273 00:50:40,360 --> 00:50:42,360 ... if we could find one! 274 00:50:44,220 --> 00:50:45,720 Who is there? 275 00:50:49,960 --> 00:50:53,140 There's a she-wolf, Dad, and her boobs are full of milk! 276 00:51:54,760 --> 00:51:57,180 You're saved, Tarkan, you're saved! 277 00:51:57,260 --> 00:51:59,080 What survived ... 278 00:52:00,140 --> 00:52:01,680 ... I have no place! 279 00:52:01,680 --> 00:52:08,180 Look, lad! I can't see you, but since you've been through so many coups, 280 00:52:08,460 --> 00:52:11,600 ... I feel how strong you are. 281 00:52:11,740 --> 00:52:14,680 But you can't do gunfire anymore! 282 00:52:14,740 --> 00:52:16,740 You don't have any side. 283 00:52:17,120 --> 00:52:21,299 Even the weight of the sword you're going to get can drop you. 284 00:52:21,460 --> 00:52:25,280 Then why did you heal me? 285 00:52:25,960 --> 00:52:28,100 Why didn't you let him die? 286 00:52:28,920 --> 00:52:30,480 To torture him? 287 00:52:30,520 --> 00:52:37,220 Everybody wanted to. Your friends ... my daughter Alonya wanted you to get better. 288 00:52:37,860 --> 00:52:41,320 < Kurt didn't do anything to help you get better.> 289 00:52:41,940 --> 00:52:44,660 You don't have to live with me like that. 290 00:52:46,140 --> 00:52:49,819 Put the sword in my heart, this is over! 291 00:52:52,320 --> 00:52:53,600 Come on, what's going on? 292 00:52:53,660 --> 00:52:57,460 Do not rush! I didn't say it was over ... 293 00:52:57,700 --> 00:53:02,319 There is only one way to heal, even stronger. 294 00:53:04,100 --> 00:53:05,360 What's that? 295 00:53:05,360 --> 00:53:09,740 There is a cave nearby. 296 00:53:09,800 --> 00:53:14,180 ... There is a pool where all the mines of the world melt. 297 00:53:14,300 --> 00:53:19,600 298 00:53:19,780 --> 00:53:25,180 But if that man's bones withstand this heat and not melt ... 299 00:53:25,220 --> 00:53:28,439 ... gives him a power beyond his mind. 300 00:53:28,880 --> 00:53:31,440 But ninety percent of death! 301 00:53:31,560 --> 00:53:34,620 It's better to die than live like this. 302 00:53:35,340 --> 00:53:37,840 You'll stay there one day. 303 00:53:38,100 --> 00:53:43,520 Tell me now, are you willing to go to hell before you die? 304 00:53:45,440 --> 00:53:46,800 Yeah! 305 00:53:48,160 --> 00:53:49,899 Get me there! 306 00:54:14,380 --> 00:54:17,980 You can give up, lad! 307 00:54:19,400 --> 00:54:22,840 I have enough strength to get into the pool now. 308 00:54:23,920 --> 00:54:25,760 You can go. 309 00:54:26,140 --> 00:54:28,140 Come and pick me up tomorrow ... 310 00:54:28,660 --> 00:54:31,560 ... Either death or life! 311 00:55:04,360 --> 00:55:06,360 Aaaahhhh! 312 00:55:16,720 --> 00:55:18,279 Aaaaahhh! 313 00:55:41,340 --> 00:55:42,300 Jeez! 314 00:55:47,200 --> 00:55:49,399 Heey, look here! 315 00:55:54,180 --> 00:55:58,940 How is it? - Stronger, more powerful than ever before, like a volcano! 316 00:56:24,500 --> 00:56:26,500 Get them! 317 00:56:27,840 --> 00:56:30,540 Be sure to use these shields! 318 00:56:30,680 --> 00:56:34,399 You will see how great it will help you in the fight. 319 00:56:36,020 --> 00:56:39,720 - We don't use shields! - Our shield, acrobat! 320 00:56:39,880 --> 00:56:42,620 Do not decide without using! 321 00:56:44,160 --> 00:56:48,899 Now tell me, lad, who is this great enemy? 322 00:56:50,480 --> 00:56:51,700 Wang Yu! 323 00:57:17,840 --> 00:57:18,700 Aaah! 324 00:57:37,880 --> 00:57:40,980 Your enemy is too big, lad! 325 00:57:41,160 --> 00:57:44,000 You have to be the devil to defeat him! 326 00:57:44,160 --> 00:57:47,779 I will meet him at any cost! 327 00:57:48,060 --> 00:57:52,700 So let's start working now. Come on, attack! 328 00:57:54,740 --> 00:57:57,799 How do I attack a blind man? 329 00:57:57,860 --> 00:58:00,460 That's where all evil is. 330 00:58:00,500 --> 00:58:03,160 Come on, don't be afraid, shake your sword! 331 00:58:15,800 --> 00:58:19,700 - How can you fight without seeing? - I've learned that for years. 332 00:58:20,240 --> 00:58:23,100 I learned to see with my ears. 333 00:58:23,220 --> 00:58:26,240 You'll learn to see with your ears. 334 00:58:26,540 --> 00:58:30,880 You'll learn that you can see the sword that swings from behind you. 335 00:59:15,500 --> 00:59:18,280 Tomorrow's the challenge. 336 00:59:18,760 --> 00:59:20,880 I'm sure you'll win. 337 00:59:21,000 --> 00:59:23,280 Don't forget what I said alone! 338 00:59:23,360 --> 00:59:27,000 Your ears should hear better than your eyes see! 339 00:59:27,140 --> 00:59:31,120 You're gonna need more. 340 00:59:32,560 --> 00:59:34,560 God help you! 341 00:59:44,900 --> 00:59:50,040 You leave tomorrow. I'm sure you will win. But I have a fear. 342 00:59:50,580 --> 00:59:52,420 There is nothing to afraid of! 343 00:59:52,420 --> 00:59:54,480 Will you call me when you're done? 344 00:59:54,960 --> 00:59:59,160 - Will you forget? - Is there any way I can forget it? You saved my life. 345 01:00:00,240 --> 01:00:03,279 Actually, I saved my own life. 346 01:00:03,640 --> 01:00:06,259 Don't forget me. Because... 347 01:00:07,640 --> 01:00:09,960 ...Because I love you so much. 348 01:00:42,820 --> 01:00:45,300 We will remember your kindness. 349 01:00:45,300 --> 01:00:47,240 Goodbye, Ulu Gökçe! 350 01:00:47,280 --> 01:00:49,160 Bye, Alonya! 351 01:01:43,060 --> 01:01:45,860 Tarkan, let's untie him! - No! 352 01:01:46,380 --> 01:01:48,020 Do not touch! 353 01:01:48,440 --> 01:01:53,560 I'm gonna die. 354 01:01:54,340 --> 01:01:55,840 Who did this to you! 355 01:01:56,220 --> 01:01:58,560 Wang .. Yu! 356 01:01:59,060 --> 01:02:02,600 < How many days he tortured to get the sword!> 357 01:02:02,600 --> 01:02:05,680 Take the sword, don't leave it! 358 01:02:11,820 --> 01:02:15,340 Whoa! The emperor's soldiers are coming! 359 01:02:44,360 --> 01:02:47,780 Tarkan! ... Chinese countries are mentioned much. 360 01:02:47,840 --> 01:02:50,300 I finally got a chance to meet you. 361 01:03:37,520 --> 01:03:41,500 It's the day of account, Wang Yu, when I'm late! 362 01:05:27,000 --> 01:05:29,340 Stop, Tarkan, or you will kidnap him! 363 01:05:30,760 --> 01:05:32,520 Don't worry, we'll take care of them. 364 01:05:55,880 --> 01:05:57,740 Aah! - Dad! 365 01:06:17,280 --> 01:06:18,400 Father! 366 01:07:17,580 --> 01:07:19,580 I gave up the fight. 367 01:07:20,880 --> 01:07:24,320 I wasn't willing to break one of the two warriors. 368 01:07:25,640 --> 01:07:29,140 If you're confident, let's have a contest with you! 369 01:07:29,400 --> 01:07:32,940 Whoever wins the competition has the golden sword. 370 01:07:33,980 --> 01:07:36,260 I'm ready for any competition. 371 01:07:45,940 --> 01:07:49,060 There's a bear pelt on the hill. 372 01:07:49,880 --> 01:07:52,760 Whoever shoots him in the head wins the competition. 373 01:08:22,660 --> 01:08:24,260 You win, Tarkan! 374 01:08:24,680 --> 01:08:26,680 I don't have to throw it. 375 01:08:27,300 --> 01:08:29,800 Golden sword behind the coat. 376 01:08:30,100 --> 01:08:31,620 Take it! 377 01:09:42,479 --> 01:09:44,479 Where are you, Wang Yu? 378 01:09:44,660 --> 01:09:46,279 Where are you? 379 01:09:46,899 --> 01:09:48,899 I brought you death. 380 01:15:17,540 --> 01:15:18,820 Act, Wolf! 26747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.