Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,920
Tarkan and the Silver Saddle (1970)
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,660
About one hundred and fifty years after Christ...
3
00:00:05,060 --> 00:00:08,340
The great influx of trembling horror in the Western world began.
4
00:00:09,180 --> 00:00:12,400
The Great Turkish Hun Empire is expanding like an avalanche ...
5
00:00:12,560 --> 00:00:15,200
And in the meantime, covering the countries that fell...
6
00:00:15,560 --> 00:00:18,080
the empire was included into the territory.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,119
< Atilla High ...>
8
00:00:20,180 --> 00:00:22,420
< ... Leaving the countries he has left behind ...>
9
00:00:22,600 --> 00:00:24,820
< ... Their control and management ...>
10
00:00:24,860 --> 00:00:27,500
< ... Far away from each other called the principal principalities ...>
11
00:00:27,520 --> 00:00:29,580
< ... He was leaving it at the outposts.>
12
00:00:30,140 --> 00:00:32,299
13
00:00:32,479 --> 00:00:36,279
< ... on the slopes of the Caucasus Mountains, stretching to the shores of the Caspian Sea ...>
14
00:00:36,280 --> 00:00:37,940
< ... The country of the area.>
15
00:00:44,520 --> 00:00:47,600
< Here is the commander of the noble commander Altar ...>
16
00:00:47,600 --> 00:00:49,100
< ... Area outpost ...
17
00:00:49,100 --> 00:00:50,740
< ... Little Hun castle ...>
18
00:00:50,960 --> 00:00:53,580
< The commander of the wild and grim Areas Kostok ...>
19
00:00:53,740 --> 00:00:55,960
< ... After the bloody wars, the Huns headed ...>
20
00:00:55,980 --> 00:00:58,559
< ... Leave their country to them and burn them with vengeance ...>
21
00:00:58,780 --> 00:01:01,220
< ... He was set aside to wait for that day.>
22
00:01:03,820 --> 00:01:06,080
Atlılaaarrrr is!
23
00:01:06,420 --> 00:01:08,740
The rider on the field!
24
00:01:09,800 --> 00:01:12,679
< Attila the Great, his right-hand commander Altar ...>
25
00:01:12,700 --> 00:01:15,320
< ... In response to his heroism in wars ...>
26
00:01:15,380 --> 00:01:17,800
< ... gave his silver saddle.
27
00:01:17,900 --> 00:01:20,400
< This silver saddle, unique in the world ...>
28
00:01:20,400 --> 00:01:22,320
< ... of being aftershock or ...>
29
00:01:22,320 --> 00:01:24,660
< ... was a form of Atilla's deputy.>
30
00:01:24,940 --> 00:01:27,320
< Kostok, feared for now ...>
31
00:01:27,380 --> 00:01:30,380
< ... He lived in a dream of seizing this saddle.>
32
00:01:30,860 --> 00:01:32,460
Ask Commander Altar ...
33
00:01:32,460 --> 00:01:34,059
... Open the doors?
34
00:01:36,440 --> 00:01:39,120
To see that young man whose beauty you can't finish ...
35
00:01:39,120 --> 00:01:40,780
... I can't wait, Kostok.
36
00:01:40,980 --> 00:01:42,420
Do not worry!
37
00:01:42,560 --> 00:01:44,580
When I see him, he brings you all the way ...
38
00:01:44,580 --> 00:01:46,920
... You will understand how right I am, Gosh!
39
00:01:48,440 --> 00:01:50,960
The thing is, they don't suspect anything and open the doors.
40
00:01:51,920 --> 00:01:54,220
The altar ordered us to let the guests in.
41
00:01:54,480 --> 00:01:56,360
Open the doors!
42
00:02:10,900 --> 00:02:14,120
Ooo! Welcome, Kostok!
43
00:02:15,980 --> 00:02:18,179
Welcome, Altar!
44
00:02:18,320 --> 00:02:19,980
My Regards!
45
00:02:20,120 --> 00:02:23,480
Let me introduce you Gosha, one of the Akatzir princesses!
46
00:02:24,020 --> 00:02:26,940
I'm not sure if I'm gonna finish ...
47
00:02:26,960 --> 00:02:29,740
... they wanted to see and get to know the Turks closely.
48
00:02:30,220 --> 00:02:33,100
I would like to give you the best example ...
49
00:02:33,100 --> 00:02:34,640
... I chose my friend Altar.
50
00:02:34,740 --> 00:02:38,120
It gives us pleasure to host Akatzir princess.
51
00:02:40,540 --> 00:02:42,120
Thesis!
52
00:02:42,240 --> 00:02:44,420
May our guests be served!
53
00:02:47,580 --> 00:02:50,080
To Princess Gosha!
54
00:02:53,500 --> 00:02:55,580
I bet you that this game of flesh ...
55
00:02:55,580 --> 00:02:57,680
... your brave son Tan's arrow hit him.
56
00:02:57,800 --> 00:03:00,280
You know well. My son is a patchwork hunter.
57
00:03:00,420 --> 00:03:02,380
We have the curiosity of hunting.
58
00:03:02,380 --> 00:03:04,100
I'd like to know your son.
59
00:03:04,300 --> 00:03:06,600
You won't have to wait long for this.
60
00:03:06,740 --> 00:03:10,300
Because this kiosk tells me that my son Tan has arrived.
61
00:03:14,220 --> 00:03:16,060
Greetings to my valiant father!
62
00:03:16,080 --> 00:03:17,920
Hey, boy!
63
00:03:17,920 --> 00:03:19,200
Look, Tan!
64
00:03:19,320 --> 00:03:21,380
The princess of Akatzir ...
65
00:03:21,700 --> 00:03:23,579
... wants to meet you.
66
00:03:46,680 --> 00:03:49,520
You like my locket?
67
00:03:49,600 --> 00:03:50,980
Yeah...
68
00:03:51,100 --> 00:03:52,880
It has a strange twinkle.
69
00:03:53,340 --> 00:03:56,300
Well, let me give you a present.
70
00:03:59,660 --> 00:04:01,740
I will always remember you as I look at him.
71
00:04:03,360 --> 00:04:05,620
There's a job in this, Black Snag!
72
00:04:06,220 --> 00:04:09,020
It seemed to me, but what?
73
00:04:10,560 --> 00:04:12,740
Yigit Altar get plenty of table!
74
00:04:12,740 --> 00:04:13,740
We're good.
75
00:04:13,760 --> 00:04:15,200
Are you allowed to go?
76
00:04:15,240 --> 00:04:16,820
Bye, Kostok!
77
00:04:17,140 --> 00:04:19,140
Prepare the horses for the guests!
78
00:04:21,560 --> 00:04:23,500
Tell your comrade Alan ...
79
00:04:23,500 --> 00:04:25,500
... to the friend, to the head ...
80
00:04:25,680 --> 00:04:28,880
... The gates of this castle are always open.
81
00:04:44,860 --> 00:04:47,240
< I will wait for you, Tan!>
82
00:04:47,440 --> 00:04:49,480
< You will come to me!>
83
00:04:49,720 --> 00:04:53,100
< Remember, you will surely come! >
84
00:04:55,800 --> 00:04:57,800
Are you sure you'll come, Gosha?
85
00:04:58,060 --> 00:05:00,200
As much as I'm sure of my beauty.
86
00:05:01,100 --> 00:05:03,100
You're a woman, Gosh!
87
00:05:03,480 --> 00:05:05,480
He never kept his eye on you.
88
00:05:05,740 --> 00:05:08,860
As long as the magical necklace stays on his neck, he's my captive.
89
00:05:09,280 --> 00:05:11,599
He'll come and close me!
90
00:05:12,180 --> 00:05:14,480
And his father will fall on my foot!
91
00:05:16,000 --> 00:05:17,900
Tan, it's mine!
92
00:05:17,900 --> 00:05:19,640
I'm the silver saddle!
93
00:05:19,760 --> 00:05:22,120
I got Tan's soul, Kostok.
94
00:05:22,600 --> 00:05:25,180
I'm gonna take his father's life, Goshsa!
95
00:05:33,060 --> 00:05:35,600
I'm sick of this.
96
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Don't let anything happen to you!
97
00:05:38,100 --> 00:05:39,940
Do not worry!
98
00:05:40,280 --> 00:05:42,719
With that heart, that wrist ...
99
00:05:43,060 --> 00:05:45,340
... Nothing happens to my son!
100
00:05:48,520 --> 00:05:50,520
Taaannnn!
101
00:05:51,520 --> 00:05:53,520
Come to me!
102
00:06:06,820 --> 00:06:08,820
I'm here!
103
00:06:12,280 --> 00:06:14,119
I'm here, Tan!
104
00:06:18,980 --> 00:06:20,800
Follow me Tan ...
105
00:06:20,800 --> 00:06:23,680
... I will take you to eternal love heaven.
106
00:06:24,340 --> 00:06:26,239
To heaven of love!
107
00:06:41,420 --> 00:06:42,780
Come!
108
00:07:59,660 --> 00:08:01,260
Forgive us, great Altar!
109
00:08:01,380 --> 00:08:03,840
We've been looking for it, we've tore it up,
110
00:08:04,180 --> 00:08:05,980
... we couldn't find your son Tan.
111
00:08:06,940 --> 00:08:08,580
Saddle my horse!
112
00:08:08,820 --> 00:08:10,820
I know who to ask him.
113
00:08:34,740 --> 00:08:36,659
What are you doing here, asshole!
114
00:08:36,760 --> 00:08:38,460
Couldn't you find the next time?
115
00:08:38,520 --> 00:08:39,620
You're thirsty!
116
00:08:39,620 --> 00:08:41,380
Wait, Kostok, Altar's here, Altar.
117
00:08:42,860 --> 00:08:44,360
Altar!
118
00:08:48,580 --> 00:08:50,000
Where's Kostok?
119
00:08:51,680 --> 00:08:53,719
You brought us goodies to our village, Altar!
120
00:08:53,900 --> 00:08:56,579
I brought trouble, Kostok!
121
00:08:57,020 --> 00:08:58,140
Why is that?
122
00:08:58,260 --> 00:09:01,040
You know why better than I do.
123
00:09:03,060 --> 00:09:05,520
Tell me, where is my son?
124
00:09:05,520 --> 00:09:08,120
Where's that snake-eyed woman you brought to my house?
125
00:09:08,180 --> 00:09:09,640
Say it, motherfucker!
126
00:09:10,300 --> 00:09:13,060
Come on, Altar, my shit's gonna be here.
127
00:09:15,340 --> 00:09:16,720
Stop!
128
00:09:16,780 --> 00:09:18,380
Or I'll kill you!
129
00:09:20,320 --> 00:09:23,540
Everywhere my boom beeps. Come on, fall in front of me!
130
00:09:23,960 --> 00:09:25,660
Altar!
131
00:09:34,100 --> 00:09:36,620
Run, hold the horse ... Don't miss the silver saddle!
132
00:09:42,020 --> 00:09:44,020
Stupid bastards! They kidnapped!
133
00:09:45,700 --> 00:09:47,700
Tie it to the horses and take it to the rocks!
134
00:10:26,620 --> 00:10:28,220
Not finished!
135
00:10:28,280 --> 00:10:31,240
From now on, we will turn you over to the sun and vultures.
136
00:10:32,040 --> 00:10:34,760
As the hot sun slowly kills you ...
137
00:10:34,860 --> 00:10:37,900
... watch the vultures wander around.
138
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Valiant Altar! What happened to you?
139
00:12:11,600 --> 00:12:13,640
They tortured me!
140
00:12:14,060 --> 00:12:16,420
I think I have a broken foot!
141
00:12:21,320 --> 00:12:23,880
Get it, Kostokk!
142
00:12:23,960 --> 00:12:26,280
I'm gonna fuck this up!
143
00:12:29,200 --> 00:12:31,200
< Altar with long recovery ...>
144
00:12:31,320 --> 00:12:33,240
< ... He spent that winter in his bed. >
145
00:12:33,260 --> 00:12:36,720
< Valiant father, whose heart burns with the pain of son and revenge ... >
146
00:12:36,800 --> 00:12:38,859
< ... He stood up with spring. >
147
00:12:38,880 --> 00:12:41,380
< And went after Goþa and Kostok. >
148
00:12:41,520 --> 00:12:44,000
Alan scanned the land, scanned.
149
00:12:44,080 --> 00:12:45,640
< No tracks were found. >
150
00:12:45,720 --> 00:12:48,640
It was as if the ground had been split and buried in Kostok.
151
00:12:49,000 --> 00:12:51,100
152
00:12:51,180 --> 00:12:52,979
< It was spring again. >
153
00:12:53,040 --> 00:12:56,560
< One day Altar was returning from looking for Kostok again. >
154
00:13:08,640 --> 00:13:10,140
No, no!
155
00:13:10,780 --> 00:13:12,459
Why do kosler steal?
156
00:13:13,080 --> 00:13:14,840
Grief or gospel?
157
00:13:15,480 --> 00:13:16,840
Good news!
158
00:13:17,260 --> 00:13:18,920
Good news, sire!
159
00:13:18,960 --> 00:13:20,340
You have a son!
160
00:13:21,920 --> 00:13:23,599
My son?
161
00:13:26,240 --> 00:13:29,240
Thank God for thousands!
162
00:13:32,580 --> 00:13:36,700
My great God, he took one ... gave one.
163
00:13:37,140 --> 00:13:38,760
I have to ...
164
00:13:38,760 --> 00:13:40,439
My brave ...
165
00:13:40,660 --> 00:13:44,339
God didn't want my seed to dry out.
166
00:13:44,940 --> 00:13:47,920
One son left, one son came.
167
00:13:48,660 --> 00:13:50,959
I buried Tan in my heart.
168
00:13:51,520 --> 00:13:53,120
My son's name ...
169
00:13:53,140 --> 00:13:54,939
... Tarkan.
170
00:13:55,020 --> 00:13:57,819
God give Tarkan life!
171
00:13:57,820 --> 00:14:00,040
Heeeyyyy!
172
00:14:00,140 --> 00:14:03,640
< And so days are months; months brought years.
173
00:14:04,260 --> 00:14:07,520
< Little Tarkan, the future commander of the Hun valiant ... >
174
00:14:07,540 --> 00:14:10,020
< ... Körpe flourished like a plane tree. >
175
00:14:14,080 --> 00:14:16,080
Ah! What happened to this kid?
176
00:14:16,080 --> 00:14:17,660
His face is covered in blood.
177
00:14:17,660 --> 00:14:20,319
N'olucak? I found him struggling with a coach again.
178
00:14:20,320 --> 00:14:22,020
I can't handle it at this age.
179
00:14:22,100 --> 00:14:24,400
If I leave them alone, they'll tear them apart.
180
00:14:27,820 --> 00:14:30,280
No one can tear my son apart.
181
00:14:30,400 --> 00:14:32,280
What do you think your son is?
182
00:14:32,340 --> 00:14:33,980
Only one year old boy!
183
00:14:35,120 --> 00:14:37,120
Really, Tuba chick?
184
00:14:37,120 --> 00:14:38,800
Are you old enough to stare at this husband?
185
00:14:38,800 --> 00:14:40,280
Sure, sir!
186
00:14:40,300 --> 00:14:42,280
Tomorrow he'll be a year old.
187
00:14:42,320 --> 00:14:44,320
What are we stopping then?
188
00:14:44,320 --> 00:14:46,300
We need to celebrate.
189
00:14:46,400 --> 00:14:48,180
To Tarkan tomorrow ...
190
00:14:48,180 --> 00:14:50,079
... Let's have a great feast.
191
00:14:56,720 --> 00:14:58,760
Heeeeyyyy! Kostokk!
192
00:15:00,180 --> 00:15:02,079
I have some important news.
193
00:15:06,300 --> 00:15:08,020
< Altar is giving a feast! >
194
00:15:08,160 --> 00:15:10,980
< Every Alanian who comes unarmed is invited to this feast!>
195
00:15:12,480 --> 00:15:15,240
Let's drink to my son Tarkan!
196
00:15:15,360 --> 00:15:17,360
COLLECTIVE: To Tarkan!
197
00:15:36,780 --> 00:15:39,280
We want a game from the Indians.
198
00:15:39,460 --> 00:15:41,800
Let them show us their skills!
199
00:15:41,920 --> 00:15:45,780
It is an honor to show our ingenuity in front of Yigit Altar!
200
00:15:59,780 --> 00:16:01,560
We couldn't understand anything!
201
00:16:01,560 --> 00:16:02,819
What kind of game is this?
202
00:16:02,820 --> 00:16:04,780
Now you know, Altar!
203
00:16:06,880 --> 00:16:08,660
You'll like our game.
204
00:16:10,520 --> 00:16:12,100
Treat me, valiant!
205
00:16:53,340 --> 00:16:54,500
Hold the doors!
206
00:18:24,040 --> 00:18:25,340
< Yavruummm! >
207
00:18:34,440 --> 00:18:36,240
Tuba! My woman!
208
00:18:40,620 --> 00:18:42,500
Make it right!
209
00:18:42,580 --> 00:18:45,159
Protect our son, Tarkan!
210
00:18:53,980 --> 00:18:55,600
Leave me!
211
00:18:56,880 --> 00:18:58,340
Costa!
212
00:18:58,340 --> 00:18:59,639
You huh!
213
00:19:00,020 --> 00:19:01,420
I am!
214
00:19:01,440 --> 00:19:03,440
You survived the last time, but ...
215
00:19:03,440 --> 00:19:05,240
... This time I will dry your blood!
216
00:19:05,240 --> 00:19:06,260
Push, son!
217
00:19:06,280 --> 00:19:08,700
Nobody can dry my line!
218
00:19:08,960 --> 00:19:10,960
Your line is dry, Altar!
219
00:19:11,020 --> 00:19:12,780
Here's your dear son Tarkan!
220
00:19:12,860 --> 00:19:14,040
Oğlumm!
221
00:19:14,040 --> 00:19:15,220
Tarkanian!
222
00:19:15,220 --> 00:19:15,920
Let me go!
223
00:19:15,920 --> 00:19:17,360
You're the last one, Altar!
224
00:19:17,420 --> 00:19:19,420
Nobody lives in the castle but you!
225
00:19:19,540 --> 00:19:21,920
And when you're dead, you'll be undressed!
226
00:19:25,520 --> 00:19:27,100
< Look at the saddle! >
227
00:19:30,600 --> 00:19:31,899
What is this?
228
00:19:32,320 --> 00:19:34,200
What does that mean?
229
00:19:35,540 --> 00:19:38,139
This blood is a sign of bad news ...
230
00:19:38,520 --> 00:19:41,060
This is one of Altar's descendants ...
231
00:19:41,060 --> 00:19:43,159
... is a sign that he will take revenge on you.
232
00:19:43,360 --> 00:19:44,679
- That's ... - Enough!
233
00:19:45,160 --> 00:19:46,440
Old man!
234
00:19:46,440 --> 00:19:47,800
You're crazy!
235
00:19:47,880 --> 00:19:50,100
Altar's lineage is under my feet.
236
00:19:51,100 --> 00:19:54,159
There will be no trace of his castle, not Altar's descendants!
237
00:19:54,420 --> 00:19:55,940
Close to the castle!
238
00:20:03,620 --> 00:20:04,739
Come, my brave!
239
00:20:04,840 --> 00:20:06,139
Come, Tarkan!
240
00:20:06,480 --> 00:20:08,960
I sacrificed my own son, but I saved you.
241
00:20:09,580 --> 00:20:11,580
I saved your father's lineage.
242
00:20:12,120 --> 00:20:14,280
Nobody will find you anymore.
243
00:21:40,220 --> 00:21:42,560
Alas! Jackals!
244
00:21:43,880 --> 00:21:46,640
They smelled blood from my wound.
245
00:21:48,620 --> 00:21:51,439
They won't touch you if they eat me.
246
00:21:53,160 --> 00:21:55,240
Give you a thousand milk mothers!
247
00:21:55,600 --> 00:21:58,300
Goodbye, baby! God bless you.
248
00:23:48,380 --> 00:23:51,240
< Tarkan, wolf on your mother's chest ... >
249
00:23:51,240 --> 00:23:53,280
< ... growing up with the lion's majesty ... >
250
00:23:53,280 --> 00:23:54,480
< ... Male wolf ... >
251
00:23:54,500 --> 00:23:56,840
< ... Alan is terrifying ... >
252
00:23:56,960 --> 00:24:00,260
< ... As if he was avenging the little Tarkan from them. >
253
00:24:01,140 --> 00:24:03,300
< Seven long years have passed. >
254
00:24:03,860 --> 00:24:08,199
< Villagers have seen incidents that they do not understand in recent days ... >
255
00:24:08,200 --> 00:24:09,800
< ... They were terrified. >
256
00:24:09,980 --> 00:24:12,220
At my age, I've never seen anything like it.
257
00:24:12,440 --> 00:24:13,860
It's not work.
258
00:24:14,220 --> 00:24:16,660
We tied the door of the pen so ...
259
00:24:16,720 --> 00:24:18,560
... Even man can hardly solve.
260
00:24:18,700 --> 00:24:20,520
There's something weird about that.
261
00:24:21,200 --> 00:24:22,180
There is...
262
00:24:22,240 --> 00:24:23,520
... Yes, but what?
263
00:24:23,700 --> 00:24:25,560
I couldn't figure it out either.
264
00:24:25,840 --> 00:24:27,379
There's a solution.
265
00:24:31,180 --> 00:24:33,340
This wolf will come again tonight.
266
00:25:33,840 --> 00:25:35,240
Run, catch!
267
00:25:41,460 --> 00:25:43,460
A child! A person!
268
00:26:00,900 --> 00:26:02,180
Surround him!
269
00:26:02,180 --> 00:26:03,240
Do not miss out!
270
00:26:08,020 --> 00:26:09,080
Catch!
271
00:26:09,080 --> 00:26:10,340
Catch, he's escaping!
272
00:26:21,080 --> 00:26:23,080
Aaaahhhh!
273
00:26:30,840 --> 00:26:33,580
A locket! The kid has a locket around his neck!
274
00:26:37,620 --> 00:26:41,320
This is ... this is the medallion of the Altar who died seven years ago.
275
00:26:41,940 --> 00:26:44,300
What the oracle says is true.
276
00:26:44,360 --> 00:26:46,699
We need to call Kostok immediately.
277
00:26:46,980 --> 00:26:49,720
Kostok's Rangers will pass through here in two days.
278
00:26:49,720 --> 00:26:51,200
We'll send them news.
279
00:26:51,500 --> 00:26:52,500
< Fasten!
280
00:26:53,420 --> 00:26:55,140
< You come with me! >
281
00:27:09,980 --> 00:27:12,140
Look, look, you see, monster!
282
00:27:12,140 --> 00:27:13,100
283
00:27:13,100 --> 00:27:14,500
Spread out! Come on!>
284
00:27:14,500 --> 00:27:16,300
< Don't crowd here! >
285
00:27:16,460 --> 00:27:18,480
< Break it up, break up! >
286
00:27:18,620 --> 00:27:20,040
< Come on! >
287
00:27:21,140 --> 00:27:22,460
< Disperse! >
288
00:28:19,460 --> 00:28:21,000
Hahahahaaaa!
289
00:28:21,240 --> 00:28:23,180
What is that? Thirsty, wild?
290
00:28:23,180 --> 00:28:24,960
Be worse! Die!
291
00:28:25,060 --> 00:28:28,440
Think about what you're going to get when you get Kostok.
292
00:28:28,660 --> 00:28:31,440
No water, no bread for you!
293
00:28:38,720 --> 00:28:40,720
Hahhahaaaaa to!
294
00:29:07,920 --> 00:29:09,680
My god!
295
00:29:10,120 --> 00:29:12,080
Thank you thousands!
296
00:29:12,860 --> 00:29:16,379
I knew you weren't dead, but I didn't know where to find you.
297
00:29:17,180 --> 00:29:18,900
There's no way I'm wrong.
298
00:29:19,060 --> 00:29:21,480
You're Tarkan, Tarkan!
299
00:29:23,020 --> 00:29:26,040
Tarkan, son of our great commander Altar!
300
00:29:28,520 --> 00:29:29,040
Hmph!
301
00:29:33,940 --> 00:29:35,660
You're right, baby!
302
00:29:35,720 --> 00:29:37,580
You're not human.
303
00:29:37,860 --> 00:29:40,360
You look more like a wild wolf.
304
00:29:43,140 --> 00:29:44,840
But do not worry...
305
00:29:45,540 --> 00:29:47,899
... I'm sure I'm going to save you.
306
00:29:48,480 --> 00:29:51,680
Because the Hun Turks need you.
307
00:30:00,680 --> 00:30:01,960
Here, baby!
308
00:30:02,160 --> 00:30:03,900
you're hungry.
309
00:30:27,960 --> 00:30:30,420
Get out of here, you dirty Hunlu!
310
00:30:39,900 --> 00:30:42,140
First, feed your own hungry stomach.
311
00:30:42,240 --> 00:30:44,320
I'll take it out on you!
312
00:30:44,400 --> 00:30:46,140
- What's up, what's going on? - Who is this guy?
313
00:30:46,320 --> 00:30:48,620
What's more, it feeds monsters.
314
00:30:49,240 --> 00:30:51,280
I said get out of here!
315
00:30:53,900 --> 00:30:56,620
You will account for all of these.
316
00:30:57,460 --> 00:30:59,360
Treacherous!
317
00:30:59,540 --> 00:31:01,560
Close ... Very close!
318
00:31:01,960 --> 00:31:04,460
We'll ask for everything, you understand ...
319
00:31:04,700 --> 00:31:05,820
... Everything!
320
00:31:06,260 --> 00:31:07,500
Everything!
321
00:32:05,720 --> 00:32:07,020
Hurry up!
322
00:32:13,520 --> 00:32:15,600
You won't leave the wolf, understood.
323
00:32:15,660 --> 00:32:17,660
Hurry up! They're almost there, come on!
324
00:32:24,060 --> 00:32:25,260
Come on!
325
00:32:27,320 --> 00:32:28,060
Let's!
326
00:32:29,360 --> 00:32:30,020
Well!
327
00:32:30,920 --> 00:32:31,920
Understood!
328
00:32:32,380 --> 00:32:33,280
Here you go!
329
00:32:33,620 --> 00:32:35,139
Don't be afraid of me!
330
00:32:35,140 --> 00:32:36,460
I'm your friend!
331
00:32:38,720 --> 00:32:40,120
Our path is too long!
332
00:32:40,660 --> 00:32:43,720
We have to go somewhere so no one can find us!
333
00:32:47,080 --> 00:32:49,120
We have many years ahead.
334
00:32:49,240 --> 00:32:50,860
I'll train you like that ...
335
00:32:50,920 --> 00:32:53,200
... I will teach him how to fight ...
336
00:32:53,260 --> 00:32:55,260
... No one will stand against you.
337
00:32:55,440 --> 00:32:56,700
What Sorkof ...
338
00:32:56,700 --> 00:32:57,820
... What Cat ...
339
00:32:57,820 --> 00:32:59,220
... What magician Gosha ...
340
00:32:59,220 --> 00:33:01,120
Nor traitor Kostok!
341
00:33:01,420 --> 00:33:04,460
You will avenge all Hun Turks.
342
00:33:04,820 --> 00:33:07,500
You're the real owner of the silver saddle, son!
343
00:33:07,500 --> 00:33:09,220
Kostok stay tight ...
344
00:33:09,220 --> 00:33:10,820
... Time to account.
345
00:33:10,860 --> 00:33:13,600
The biggest trouble will come down.
346
00:33:34,200 --> 00:33:37,760
This young man has brought some very important news, Kostok.
347
00:33:38,480 --> 00:33:39,740
Talk!
348
00:33:39,920 --> 00:33:41,800
Very important, great Kostok.
349
00:33:42,420 --> 00:33:45,260
A wolf in the village had been eating our flocks for a long time.
350
00:33:45,620 --> 00:33:46,699
We got him!
351
00:33:46,740 --> 00:33:49,260
But we caught a child with him.
352
00:33:50,340 --> 00:33:52,100
A boy like a wolf.
353
00:33:52,260 --> 00:33:54,440
The kid had a locket around his neck.
354
00:33:55,220 --> 00:33:57,340
Commander Altar's medallion.
355
00:33:58,100 --> 00:33:59,480
Nee!
356
00:34:00,480 --> 00:34:03,200
Tell me, where is that snake?
357
00:34:03,720 --> 00:34:05,460
Where, tell me quickly!
358
00:34:05,880 --> 00:34:07,200
He escaped, sir.
359
00:34:07,260 --> 00:34:08,540
They were both abducted.
360
00:34:08,540 --> 00:34:09,659
Kidnapped?
361
00:34:09,699 --> 00:34:12,399
Fools! I'm gonna skin you all!
362
00:34:12,460 --> 00:34:14,800
Take it away, take it away!
363
00:34:16,820 --> 00:34:18,720
Altar's locket!
364
00:34:19,020 --> 00:34:20,800
This bastard, Altar's offspring ...
365
00:34:20,980 --> 00:34:22,320
This is Altar's son!
366
00:34:22,320 --> 00:34:23,260
Tallinn Get out!
367
00:34:23,260 --> 00:34:24,740
Get the fuck off!
368
00:34:27,840 --> 00:34:29,500
You stop, sinister old man!
369
00:34:30,960 --> 00:34:33,040
You don't tell me Altar's blood ...
370
00:34:33,120 --> 00:34:34,859
... you said it wasn't extinct.
371
00:34:35,320 --> 00:34:37,340
One of his descendants will kill you ...
372
00:34:37,460 --> 00:34:39,179
... you said you'd get the silver saddle.
373
00:34:39,440 --> 00:34:42,420
Yeah, Kostok, that's all I said.
374
00:34:42,860 --> 00:34:45,500
So tell me, where can I find this bastard!
375
00:34:46,739 --> 00:34:48,600
I have to find him and kill him.
376
00:34:48,739 --> 00:34:50,399
Tell me where I can find it!
377
00:34:50,840 --> 00:34:53,520
Only the sorceress will know him.
378
00:34:53,960 --> 00:34:57,800
I'm not a stranger, I was sent by Kostok to Princess Gosha.
379
00:34:58,400 --> 00:35:00,640
At the moment, Goshas is performing rituals on the hill.
380
00:35:03,180 --> 00:35:05,480
He'll kill the prisoner on the pole soon.
381
00:35:05,900 --> 00:35:09,260
You can only talk to Goshas while you drink wine from his skull.
382
00:36:04,140 --> 00:36:06,279
Ahhhhhh
383
00:36:14,860 --> 00:36:16,400
Who is this boy?
384
00:36:16,420 --> 00:36:19,280
Judging by the medallion on his neck, Altar's son ...
385
00:36:19,480 --> 00:36:23,160
So, Kostok, you're such a pussy to be afraid of a little boy?
386
00:36:23,440 --> 00:36:24,980
But I'm telling you ...
387
00:36:24,980 --> 00:36:26,900
... find out where this kid is ...
388
00:36:26,920 --> 00:36:28,940
... other than my magic power ...
389
00:36:29,160 --> 00:36:32,899
My job is not to find the disappeared, but to mesmerize what I see.
390
00:36:33,320 --> 00:36:36,520
And the people I'm fascinated with can't escape the influence of my spell.
391
00:36:37,340 --> 00:36:39,780
Look ... They're all my slaves!
392
00:36:39,820 --> 00:36:42,820
Let me just say this; Have them search the Caucasus Mountains!
393
00:36:42,900 --> 00:36:45,260
Surely they are the Hunlides who hide them.
394
00:36:45,340 --> 00:36:48,140
395
00:36:48,140 --> 00:36:50,359
< ... He raised horsemen all over. >
396
00:36:50,640 --> 00:36:53,540
< He brought the Caucasus mountains to the top. >
397
00:36:53,620 --> 00:36:55,400
398
00:36:55,440 --> 00:36:58,200
He burned you down!
399
00:36:58,200 --> 00:37:01,439
< The sinless Hun slaughtered the villagers. >
400
00:37:01,640 --> 00:37:04,319
He called Tarkan everywhere.
401
00:37:05,600 --> 00:37:08,720
< But the wolf, little Tarkan and Tulga of the Caucasus ... >
402
00:37:08,720 --> 00:37:11,720
<... In Yalcin hills, the human foot will never be ...>
403
00:37:11,720 --> 00:37:14,160
< ... He was so out of reach ... >
404
00:37:14,300 --> 00:37:16,300
< ... Nobody on their behalf ... >
405
00:37:16,300 --> 00:37:18,200
< ... Nor did he come across the trail. >
406
00:37:18,240 --> 00:37:20,819
< So the days chased each other. >
407
00:37:20,840 --> 00:37:24,120
< And years passed, years passed. >
408
00:37:44,500 --> 00:37:47,100
Finally the day we've been waiting for, Kurt!
409
00:37:47,480 --> 00:37:49,860
Tulga has tracked down our enemies.
410
00:37:50,080 --> 00:37:51,319
He's calling us.
411
00:38:34,640 --> 00:38:35,900
Tarkan!
412
00:38:50,480 --> 00:38:52,440
Take a good look around!
413
00:38:53,620 --> 00:38:55,240
Once upon a time...
414
00:38:55,260 --> 00:38:57,720
... This was your father's castle.
415
00:38:58,560 --> 00:39:00,440
Kostok put it like this.
416
00:39:00,660 --> 00:39:04,020
417
00:39:04,120 --> 00:39:05,980
Betrayal!
418
00:39:06,920 --> 00:39:09,120
I'm gonna hear from someone today.
419
00:39:09,820 --> 00:39:12,240
This news will lead us to Kostok.
420
00:39:12,800 --> 00:39:14,800
Now it's time to get to the square ...
421
00:39:14,880 --> 00:39:17,480
... it's time to avenge your father.
422
00:39:18,320 --> 00:39:19,960
Hun Turks ...
423
00:39:20,620 --> 00:39:22,839
... liberated the Alanians ...
424
00:39:22,900 --> 00:39:25,140
... you will have a silver saddle.
425
00:39:25,380 --> 00:39:27,540
At the foot of Coyote Mountain, there is the Deer Inn.
426
00:39:27,920 --> 00:39:29,860
We'll meet you there.
427
00:39:30,260 --> 00:39:32,600
Don't fight, fight!
428
00:39:32,800 --> 00:39:35,120
No matter what ...
429
00:39:35,200 --> 00:39:37,500
... Ignore, ignore!
430
00:39:45,660 --> 00:39:46,640
Ortiss!
431
00:39:48,500 --> 00:39:50,340
Escape, save your life!
432
00:40:22,940 --> 00:40:23,880
Ahh!
433
00:40:29,340 --> 00:40:30,440
Aaahhh!
434
00:41:16,020 --> 00:41:17,160
Making!
435
00:41:17,160 --> 00:41:19,100
No, I beg you ... Don't touch me!
436
00:41:40,780 --> 00:41:42,100
Ortis!
437
00:41:49,180 --> 00:41:51,080
What are you looking at, toothless dog?
438
00:41:51,080 --> 00:41:52,880
Go get us meat and wine!
439
00:41:52,880 --> 00:41:54,440
Valiant Ortis, head to head!
440
00:41:54,960 --> 00:41:57,460
What's going on? To play for!
441
00:41:57,880 --> 00:42:00,420
Play better now that I'm here!
442
00:42:00,460 --> 00:42:01,660
Hadi!
443
00:42:02,760 --> 00:42:04,760
Caucasian tune continues]
444
00:42:06,580 --> 00:42:08,040
What is it, beautiful?
445
00:42:08,040 --> 00:42:10,740
You still thinking about getting rid of me?
446
00:42:11,400 --> 00:42:13,220
Get him out of your mind!
447
00:42:13,540 --> 00:42:15,420
Hahahhaaa to!
448
00:42:15,920 --> 00:42:18,760
No one can escape Ortis!
449
00:42:20,020 --> 00:42:22,660
If I don't like your wine, I'll rip your head off!
450
00:42:22,740 --> 00:42:24,379
You'll like it.
451
00:42:33,780 --> 00:42:36,140
Just as I eat the cow gazelle ...
452
00:42:36,300 --> 00:42:38,760
... I'm gonna eat you like that.
453
00:42:38,760 --> 00:42:40,520
A Hahahahaa!
454
00:42:48,920 --> 00:42:52,560
Get up, baby. We'll have some fun upstairs with you.
455
00:42:59,260 --> 00:43:02,320
If anyone comes up, I'll rip your head off!
456
00:43:02,320 --> 00:43:04,880
Don't worry, Ortis, not even a bird can fly up.
457
00:43:05,740 --> 00:43:07,520
Nobody can take the girl ...
458
00:43:07,520 --> 00:43:08,880
<... Even Kostok!>
459
00:43:34,560 --> 00:43:37,180
You're thirsty, you young boy!
460
00:43:37,760 --> 00:43:40,160
If you don't sit down, I'll kill you!
461
00:44:01,460 --> 00:44:04,380
Shoo! Shoo!
462
00:44:15,960 --> 00:44:17,460
Go ahead, Kurt!
463
00:44:17,640 --> 00:44:19,720
I shouldn't keep Ortis waiting!
464
00:44:43,700 --> 00:44:45,220
465
00:44:48,820 --> 00:44:50,260
Who are you?
466
00:44:50,280 --> 00:44:52,680
Where did you get the courage to break my door?
467
00:44:53,680 --> 00:44:56,000
Ask her to her friends below!
468
00:45:46,120 --> 00:45:47,759
You've had it, Ortis!
469
00:45:57,940 --> 00:46:00,200
You can remove the carcasses later, innkeeper!
470
00:46:00,900 --> 00:46:04,120
Bring me a lamb and my friend a lamb leg!
471
00:46:11,440 --> 00:46:12,960
Thanks a lot!
472
00:46:13,060 --> 00:46:15,060
You did me the greatest favor.
473
00:46:15,200 --> 00:46:17,200
You saved my honor from a gavour.
474
00:46:18,000 --> 00:46:20,540
We've never seen such a brave man here.
475
00:46:21,260 --> 00:46:22,940
Who are you, what are you?
476
00:46:23,660 --> 00:46:25,420
I'm from the Hun Turks.
477
00:46:25,920 --> 00:46:27,920
I'm Tarkan, Altar's son.
478
00:46:28,700 --> 00:46:30,960
Tarkan, Altar's son?
479
00:46:31,120 --> 00:46:32,900
Altar's son was Tarkan.
480
00:46:32,920 --> 00:46:34,820
Tarkan, Altar's son?
481
00:46:42,640 --> 00:46:44,660
Tulga!
482
00:46:57,660 --> 00:46:58,680
Tulga!
483
00:46:59,180 --> 00:47:00,919
Tulga, what happened to you?
484
00:47:03,480 --> 00:47:06,160
I'm done here, Tarkan!
485
00:47:07,380 --> 00:47:08,960
What I said ...
486
00:47:09,600 --> 00:47:11,540
... Remember your revenge!
487
00:47:11,580 --> 00:47:13,840
Kostok ...
488
00:47:14,560 --> 00:47:15,660
...Cat...
489
00:47:16,160 --> 00:47:17,779
... Sorkof!
490
00:47:31,460 --> 00:47:33,060
Whose arrows?
491
00:47:34,860 --> 00:47:37,160
Whose? Tell me or I'll kill you.
492
00:47:37,740 --> 00:47:38,839
Well ..
493
00:47:38,840 --> 00:47:41,660
... Sorkof uses these red feathered arrows alone.
494
00:47:42,960 --> 00:47:44,340
Sorkof huh!
495
00:47:45,180 --> 00:47:46,319
Sorkof!
496
00:47:46,420 --> 00:47:47,700
Where do I find this guy?
497
00:47:47,700 --> 00:47:49,620
Talk to me or you're in hell!
498
00:47:49,720 --> 00:47:53,560
He will have a ship in the swamp on the northern coast of the Caspian Sea ...
499
00:47:59,660 --> 00:48:01,359
Make Tulga a good grave!
500
00:48:01,400 --> 00:48:03,660
If I don't like him on the way back, make your own grave!
501
00:48:03,660 --> 00:48:05,180
Behave, Kurt, we're leaving.
502
00:48:48,200 --> 00:48:49,480
Aahh!
503
00:48:54,880 --> 00:48:56,160
What is happening?
504
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
So you hit Tulga with these arrows, you son of a bitch!
505
00:49:01,940 --> 00:49:06,060
Tulga? You mean that lame Hunlu who was investigating Kostok?
506
00:49:06,100 --> 00:49:07,440
Who are you?
507
00:49:07,560 --> 00:49:09,360
I'm Tarkan, Altar's son!
508
00:49:10,520 --> 00:49:12,060
Tarkan, Altar's son?
509
00:49:12,400 --> 00:49:13,140
Yeah!
510
00:49:13,900 --> 00:49:16,440
I came to take the life of your ball.
511
00:49:16,740 --> 00:49:19,459
You and Cat and Gosh ...
512
00:49:19,540 --> 00:49:21,480
I came to take the life of Kostok.
513
00:50:40,200 --> 00:50:42,939
Hahhahaaaaaa to!
514
00:50:50,000 --> 00:50:52,480
515
00:50:52,520 --> 00:50:55,860
We knew you were dead, but that's better.
516
00:50:55,960 --> 00:50:58,920
Now the prize I get from the Cat will be bigger.
517
00:50:58,920 --> 00:51:00,380
Cat!
518
00:51:00,580 --> 00:51:02,580
Take this guy to the twin rocks!
519
00:51:02,620 --> 00:51:04,900
I'm going to call Cat.
520
00:51:05,540 --> 00:51:08,640
I'll take Tarkan to you on a twin rock.
521
00:51:08,680 --> 00:51:10,580
Keep your eyes open!
522
00:51:10,620 --> 00:51:13,140
Or I'll kick you all!
523
00:51:50,180 --> 00:51:51,279
Jump!
524
00:51:56,520 --> 00:51:58,340
Hide, boy, hide!
525
00:51:58,760 --> 00:51:59,700
Solve!
526
00:53:11,260 --> 00:53:13,120
Duruu's!
527
00:53:15,300 --> 00:53:17,260
What is it with you?
528
00:53:17,620 --> 00:53:19,540
Where's Tarkan?
529
00:53:21,320 --> 00:53:23,000
I'm telling you ...
530
00:53:23,000 --> 00:53:24,580
... where is Tarkan?
531
00:53:24,680 --> 00:53:26,240
I'm here!
532
00:53:54,660 --> 00:53:55,759
Aaahhh!
533
00:53:59,340 --> 00:54:00,680
Let go, Sorkof!
534
00:54:01,040 --> 00:54:03,540
Answer my questions, save your life!
535
00:54:28,820 --> 00:54:31,680
Tell me, Sorkof, tell me where the Cat is!
536
00:54:33,120 --> 00:54:35,120
K ... ed ... ahh!
537
00:54:53,880 --> 00:54:55,880
538
00:55:02,340 --> 00:55:04,600
With this rope, we will sing you to the volcano.
539
00:55:05,480 --> 00:55:07,920
A torch will start burning the rope.
540
00:55:08,060 --> 00:55:09,960
You understand, don't you?
541
00:55:10,180 --> 00:55:12,759
We prepared the best of deaths for you.
542
00:55:12,920 --> 00:55:16,460
If you have another request, we will be happy to fulfill it.
543
00:55:18,100 --> 00:55:21,140
One of you stay here, bring me the news when you're done!
544
00:55:21,380 --> 00:55:22,820
Get Started!
545
00:55:58,500 --> 00:55:59,480
546
00:56:18,280 --> 00:56:20,280
Grab the rope, Kurt, grab the rope!
547
00:57:00,760 --> 00:57:02,540
Untie my hand, Wolf!
548
00:57:05,700 --> 00:57:07,419
Strive, Kurt!
549
00:57:09,900 --> 00:57:12,260
I got it, brother!
550
00:57:12,540 --> 00:57:14,960
Nobody else could have saved me.
551
00:57:17,800 --> 00:57:19,800
To Tarkan!
552
00:57:20,080 --> 00:57:22,880
Soon Tarkan's bones will melt.
553
00:57:24,360 --> 00:57:26,360
Let's drink. Hahaha in!
554
00:59:41,400 --> 00:59:43,400
What's the rush, Kostok?
555
00:59:46,340 --> 00:59:47,780
Tarkan!
556
00:59:48,420 --> 00:59:51,000
I almost believe what I'm saying.
557
00:59:51,180 --> 00:59:52,560
The situation is very bad.
558
00:59:52,920 --> 00:59:55,820
Ortis, Sorkof, the cat was killed.
559
00:59:56,320 --> 00:59:58,960
The Tarkan ghost is coming closer to us.
560
00:59:59,420 --> 01:00:01,420
So Tarkan's alive.
561
01:00:02,000 --> 01:00:03,520
But do not worry!
562
01:00:03,720 --> 01:00:07,100
He'll fall in the palm of my hand like his brother Tan.
563
01:00:21,960 --> 01:00:23,520
Gaucher!
564
01:00:54,220 --> 01:00:56,540
Hahahahahaaa to!
565
01:00:57,340 --> 01:00:58,940
Hey, bitch!
566
01:00:59,020 --> 01:01:01,980
Did you see a naked woman riding horses around here?
567
01:01:02,360 --> 01:01:05,800
What valiant went after him, but ...
568
01:01:05,940 --> 01:01:08,400
... None of them came back.
569
01:01:08,760 --> 01:01:10,160
Drop it, babble!
570
01:01:10,160 --> 01:01:11,879
Tell me, which way did he go?
571
01:01:12,300 --> 01:01:13,680
Over there!
572
01:01:13,860 --> 01:01:17,680
He went to the rocks at the bottom of the forest.
573
01:01:18,940 --> 01:01:21,100
574
01:02:27,860 --> 01:02:30,180
Hahahahaaaa!
575
01:02:31,040 --> 01:02:34,320
Hahhahahhaaaaa to!
576
01:02:51,700 --> 01:02:53,520
Hahhahhaaa to!
577
01:03:11,300 --> 01:03:14,580
Hahhahhaaaaaaaa to!
578
01:03:15,200 --> 01:03:18,720
It would be a pleasure to crush you, but ...
579
01:03:18,720 --> 01:03:20,500
... you need Gosha.
580
01:03:55,600 --> 01:03:57,740
So you're my prey today!
581
01:04:00,260 --> 01:04:01,940
You're running for nothing!
582
01:04:02,260 --> 01:04:04,340
I finally got you anyway.
583
01:04:04,460 --> 01:04:06,080
Like everyone who came here ...
584
01:04:06,120 --> 01:04:08,180
... You will taste this hook!
585
01:04:10,860 --> 01:04:12,700
Hahahahaaaa!
586
01:04:20,900 --> 01:04:22,120
Aaahh!
587
01:04:53,380 --> 01:04:55,020
Gaucher!
588
01:04:55,900 --> 01:04:57,780
I'll kill you!
589
01:04:58,200 --> 01:05:01,560
But first you will tell me where Kostok is.
590
01:05:02,020 --> 01:05:04,700
You'll never know that.
591
01:05:04,800 --> 01:05:06,880
Look behind you, Tarkan!
592
01:05:14,700 --> 01:05:17,419
So you've managed to beat the Hooker!
593
01:05:17,880 --> 01:05:20,100
Well done! Strong brave.
594
01:05:20,200 --> 01:05:21,540
I really like you.
595
01:05:21,560 --> 01:05:23,660
But you're in my hands right now.
596
01:05:23,780 --> 01:05:26,180
If I want to, I will have you chopped up.
597
01:05:26,240 --> 01:05:30,299
But I want to enjoy it a little more, Tarkan.
598
01:05:33,860 --> 01:05:37,460
I'm going to compare you to a prowess as strong as you are.
599
01:05:37,960 --> 01:05:41,020
You beat him, you're free.
600
01:05:41,500 --> 01:05:44,520
Whoever I am, I'm ready to fight.
601
01:05:44,720 --> 01:05:46,299
Beautiful!
602
01:05:46,600 --> 01:05:50,920
Watching the two of you fight will give me great pleasure.
603
01:06:53,360 --> 01:06:54,440
Tan!
604
01:06:55,420 --> 01:06:57,580
Now it's my turn, stranger.
605
01:06:57,660 --> 01:06:58,660
Listen to me!
606
01:06:58,800 --> 01:06:59,880
You're Tan!
607
01:06:59,960 --> 01:07:01,060
My brother!
608
01:07:01,060 --> 01:07:02,299
I get that.
609
01:07:04,480 --> 01:07:05,900
Listen to me, Tan!
610
01:07:05,900 --> 01:07:07,680
It's not two strangers ...
611
01:07:07,680 --> 01:07:09,680
... the fight of the two brothers, you know?
612
01:07:09,860 --> 01:07:11,060
From the same mother ...
613
01:07:11,060 --> 01:07:13,460
... the fight of two brothers from the same father.
614
01:07:18,220 --> 01:07:20,720
I know it's impossible to tell you.
615
01:07:20,940 --> 01:07:22,460
Because you're magic.
616
01:07:22,480 --> 01:07:23,980
And you don't know who you are.
617
01:07:25,240 --> 01:07:27,879
If I win the fight, I will get you out of here.
618
01:07:28,060 --> 01:07:31,480
If I lose, you will remain a prisoner of Gosha until you die.
619
01:07:32,380 --> 01:07:35,260
Hahhahaa to! Hey, big Tarkan!
620
01:07:35,460 --> 01:07:38,000
So you figured out who you were fighting.
621
01:07:38,060 --> 01:07:39,940
Well done!
622
01:07:40,420 --> 01:07:43,980
You must have understood my greatness, Tarkan?
623
01:07:44,820 --> 01:07:46,940
I don't know you, stranger!
624
01:07:47,080 --> 01:07:49,880
But you're obviously a fighter.
625
01:07:49,980 --> 01:07:53,420
It would be a great pleasure for me to fight you.
626
01:08:02,900 --> 01:08:04,320
I'm sorry, Tan!
627
01:08:04,320 --> 01:08:05,720
I have to beat you.
628
01:08:11,960 --> 01:08:14,620
01:08:36,460
Take him to the rituals!
630
01:08:36,580 --> 01:08:40,220
I'm going to drink Tarkan's skull wine with Kostok.
631
01:08:40,439 --> 01:08:42,439
Give him the glad tidings!
632
01:12:02,760 --> 01:12:04,300
Where am I?
633
01:12:07,300 --> 01:12:09,300
Tuba chick!
634
01:12:10,420 --> 01:12:12,720
My father ... Valiant Altar!
635
01:12:13,000 --> 01:12:14,760
Where are you?
636
01:12:15,760 --> 01:12:17,500
Where are you?
637
01:12:57,040 --> 01:12:58,640
Aaaah!
638
01:13:09,000 --> 01:13:10,340
Tan!
639
01:13:10,620 --> 01:13:12,519
Who are you, stranger?
640
01:13:12,760 --> 01:13:14,280
How do you know my name?
641
01:13:15,020 --> 01:13:17,020
Ben, as you said, is no stranger ...
642
01:13:17,260 --> 01:13:18,760
... I'm your brother.
643
01:13:19,240 --> 01:13:20,920
Your own brother!
644
01:13:21,420 --> 01:13:23,420
- My brother? - Yeah!
645
01:13:23,940 --> 01:13:27,139
Tuba chick anam; my father is a brave Altar!
646
01:13:30,820 --> 01:13:33,139
I'm so confused!
647
01:13:48,520 --> 01:13:50,360
I understand everything.
648
01:13:51,260 --> 01:13:52,940
I understand very well.
649
01:13:53,900 --> 01:13:55,960
Now all we have to do is work.
650
01:13:56,140 --> 01:13:57,740
Find Kostok!
651
01:13:58,100 --> 01:14:00,580
The giant is gone. So he's not dead!
652
01:14:00,920 --> 01:14:02,840
Let's get away from this sinister place!
653
01:14:22,080 --> 01:14:24,860
Tan! Stop, cross the bridge. Save yourself!
654
01:14:25,120 --> 01:14:27,280
You try too, Tarkan, try!
655
01:14:28,200 --> 01:14:29,900
Go on, Tan, cross the bridge!
656
01:14:53,040 --> 01:14:54,340
Tarkanian!
657
01:14:57,040 --> 01:14:59,040
I lost everything because of you!
658
01:14:59,140 --> 01:15:00,760
Where are you, Kostokkk!
659
01:15:00,760 --> 01:15:01,980
I'm here, Tan!
660
01:15:08,840 --> 01:15:10,800
I'm here, Altar's son!
661
01:15:15,540 --> 01:15:17,540
Hahahhaaaaaa to!
662
01:15:22,080 --> 01:15:25,380
All your prophecy is wasted, old man. Tarkan is dead.
663
01:15:26,240 --> 01:15:28,139
And Tan will be dead soon.
664
01:15:28,520 --> 01:15:31,540
You know, one of Altar's descendants was going to get back at me?
665
01:15:32,300 --> 01:15:35,500
Hurry, Kostok. What I'm saying is sure.
666
01:15:35,520 --> 01:15:37,300
You still insist?
667
01:15:37,900 --> 01:15:40,160
Yeah, Kostok. Altar's lineage ...
668
01:15:40,160 --> 01:15:43,099
...Company Name. Your death will be from one of them.
669
01:15:43,200 --> 01:15:44,700
You've done bad.
670
01:15:44,700 --> 01:15:46,500
You prepared your own fate.
671
01:15:46,500 --> 01:15:48,780
Talk like that and I'll kill you.
672
01:15:48,800 --> 01:15:51,080
Kill me and I'll tell you the truth.
673
01:15:51,160 --> 01:15:52,840
Get that geezer!
674
01:15:53,340 --> 01:15:55,240
You'll read it before Tan!
675
01:16:46,180 --> 01:16:47,520
Aaahhh!
676
01:16:54,320 --> 01:16:55,400
Tarkan!
677
01:16:55,580 --> 01:16:58,380
Hold, catch, kill!
678
01:18:03,780 --> 01:18:04,540
Tan!
679
01:18:06,380 --> 01:18:07,960
It's the end, Kostok!
680
01:18:32,940 --> 01:18:34,019
Kostokk!
681
01:19:50,280 --> 01:19:52,860
Coming! Don't come after me!
682
01:19:52,940 --> 01:19:54,639
I left everything to you.
683
01:19:54,720 --> 01:19:56,900
Get the silver saddle!
684
01:19:57,380 --> 01:19:59,780
The silver saddle is mine already.
685
01:20:00,080 --> 01:20:02,360
I came to take your life.
686
01:20:34,580 --> 01:20:37,559
This is for my mama Tuba chick!
687
01:20:40,560 --> 01:20:43,220
This is for my valiant father Altar!
688
01:20:45,740 --> 01:20:48,440
This is for my brother Tan!
689
01:20:51,160 --> 01:20:53,720
This is for all Hun Turks!
44023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.