All language subtitles for Tarkan2_und_forced-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,920 Tarkan and the Silver Saddle (1970) 2 00:00:01,920 --> 00:00:04,660 About one hundred and fifty years after Christ... 3 00:00:05,060 --> 00:00:08,340 The great influx of trembling horror in the Western world began. 4 00:00:09,180 --> 00:00:12,400 The Great Turkish Hun Empire is expanding like an avalanche ... 5 00:00:12,560 --> 00:00:15,200 And in the meantime, covering the countries that fell... 6 00:00:15,560 --> 00:00:18,080 the empire was included into the territory. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,119 < Atilla High ...> 8 00:00:20,180 --> 00:00:22,420 < ... Leaving the countries he has left behind ...> 9 00:00:22,600 --> 00:00:24,820 < ... Their control and management ...> 10 00:00:24,860 --> 00:00:27,500 < ... Far away from each other called the principal principalities ...> 11 00:00:27,520 --> 00:00:29,580 < ... He was leaving it at the outposts.> 12 00:00:30,140 --> 00:00:32,299 13 00:00:32,479 --> 00:00:36,279 < ... on the slopes of the Caucasus Mountains, stretching to the shores of the Caspian Sea ...> 14 00:00:36,280 --> 00:00:37,940 < ... The country of the area.> 15 00:00:44,520 --> 00:00:47,600 < Here is the commander of the noble commander Altar ...> 16 00:00:47,600 --> 00:00:49,100 < ... Area outpost ... 17 00:00:49,100 --> 00:00:50,740 < ... Little Hun castle ...> 18 00:00:50,960 --> 00:00:53,580 < The commander of the wild and grim Areas Kostok ...> 19 00:00:53,740 --> 00:00:55,960 < ... After the bloody wars, the Huns headed ...> 20 00:00:55,980 --> 00:00:58,559 < ... Leave their country to them and burn them with vengeance ...> 21 00:00:58,780 --> 00:01:01,220 < ... He was set aside to wait for that day.> 22 00:01:03,820 --> 00:01:06,080 Atlılaaarrrr is! 23 00:01:06,420 --> 00:01:08,740 The rider on the field! 24 00:01:09,800 --> 00:01:12,679 < Attila the Great, his right-hand commander Altar ...> 25 00:01:12,700 --> 00:01:15,320 < ... In response to his heroism in wars ...> 26 00:01:15,380 --> 00:01:17,800 < ... gave his silver saddle. 27 00:01:17,900 --> 00:01:20,400 < This silver saddle, unique in the world ...> 28 00:01:20,400 --> 00:01:22,320 < ... of being aftershock or ...> 29 00:01:22,320 --> 00:01:24,660 < ... was a form of Atilla's deputy.> 30 00:01:24,940 --> 00:01:27,320 < Kostok, feared for now ...> 31 00:01:27,380 --> 00:01:30,380 < ... He lived in a dream of seizing this saddle.> 32 00:01:30,860 --> 00:01:32,460 Ask Commander Altar ... 33 00:01:32,460 --> 00:01:34,059 ... Open the doors? 34 00:01:36,440 --> 00:01:39,120 To see that young man whose beauty you can't finish ... 35 00:01:39,120 --> 00:01:40,780 ... I can't wait, Kostok. 36 00:01:40,980 --> 00:01:42,420 Do not worry! 37 00:01:42,560 --> 00:01:44,580 When I see him, he brings you all the way ... 38 00:01:44,580 --> 00:01:46,920 ... You will understand how right I am, Gosh! 39 00:01:48,440 --> 00:01:50,960 The thing is, they don't suspect anything and open the doors. 40 00:01:51,920 --> 00:01:54,220 The altar ordered us to let the guests in. 41 00:01:54,480 --> 00:01:56,360 Open the doors! 42 00:02:10,900 --> 00:02:14,120 Ooo! Welcome, Kostok! 43 00:02:15,980 --> 00:02:18,179 Welcome, Altar! 44 00:02:18,320 --> 00:02:19,980 My Regards! 45 00:02:20,120 --> 00:02:23,480 Let me introduce you Gosha, one of the Akatzir princesses! 46 00:02:24,020 --> 00:02:26,940 I'm not sure if I'm gonna finish ... 47 00:02:26,960 --> 00:02:29,740 ... they wanted to see and get to know the Turks closely. 48 00:02:30,220 --> 00:02:33,100 I would like to give you the best example ... 49 00:02:33,100 --> 00:02:34,640 ... I chose my friend Altar. 50 00:02:34,740 --> 00:02:38,120 It gives us pleasure to host Akatzir princess. 51 00:02:40,540 --> 00:02:42,120 Thesis! 52 00:02:42,240 --> 00:02:44,420 May our guests be served! 53 00:02:47,580 --> 00:02:50,080 To Princess Gosha! 54 00:02:53,500 --> 00:02:55,580 I bet you that this game of flesh ... 55 00:02:55,580 --> 00:02:57,680 ... your brave son Tan's arrow hit him. 56 00:02:57,800 --> 00:03:00,280 You know well. My son is a patchwork hunter. 57 00:03:00,420 --> 00:03:02,380 We have the curiosity of hunting. 58 00:03:02,380 --> 00:03:04,100 I'd like to know your son. 59 00:03:04,300 --> 00:03:06,600 You won't have to wait long for this. 60 00:03:06,740 --> 00:03:10,300 Because this kiosk tells me that my son Tan has arrived. 61 00:03:14,220 --> 00:03:16,060 Greetings to my valiant father! 62 00:03:16,080 --> 00:03:17,920 Hey, boy! 63 00:03:17,920 --> 00:03:19,200 Look, Tan! 64 00:03:19,320 --> 00:03:21,380 The princess of Akatzir ... 65 00:03:21,700 --> 00:03:23,579 ... wants to meet you. 66 00:03:46,680 --> 00:03:49,520 You like my locket? 67 00:03:49,600 --> 00:03:50,980 Yeah... 68 00:03:51,100 --> 00:03:52,880 It has a strange twinkle. 69 00:03:53,340 --> 00:03:56,300 Well, let me give you a present. 70 00:03:59,660 --> 00:04:01,740 I will always remember you as I look at him. 71 00:04:03,360 --> 00:04:05,620 There's a job in this, Black Snag! 72 00:04:06,220 --> 00:04:09,020 It seemed to me, but what? 73 00:04:10,560 --> 00:04:12,740 Yigit Altar get plenty of table! 74 00:04:12,740 --> 00:04:13,740 We're good. 75 00:04:13,760 --> 00:04:15,200 Are you allowed to go? 76 00:04:15,240 --> 00:04:16,820 Bye, Kostok! 77 00:04:17,140 --> 00:04:19,140 Prepare the horses for the guests! 78 00:04:21,560 --> 00:04:23,500 Tell your comrade Alan ... 79 00:04:23,500 --> 00:04:25,500 ... to the friend, to the head ... 80 00:04:25,680 --> 00:04:28,880 ... The gates of this castle are always open. 81 00:04:44,860 --> 00:04:47,240 < I will wait for you, Tan!> 82 00:04:47,440 --> 00:04:49,480 < You will come to me!> 83 00:04:49,720 --> 00:04:53,100 < Remember, you will surely come! > 84 00:04:55,800 --> 00:04:57,800 Are you sure you'll come, Gosha? 85 00:04:58,060 --> 00:05:00,200 As much as I'm sure of my beauty. 86 00:05:01,100 --> 00:05:03,100 You're a woman, Gosh! 87 00:05:03,480 --> 00:05:05,480 He never kept his eye on you. 88 00:05:05,740 --> 00:05:08,860 As long as the magical necklace stays on his neck, he's my captive. 89 00:05:09,280 --> 00:05:11,599 He'll come and close me! 90 00:05:12,180 --> 00:05:14,480 And his father will fall on my foot! 91 00:05:16,000 --> 00:05:17,900 Tan, it's mine! 92 00:05:17,900 --> 00:05:19,640 I'm the silver saddle! 93 00:05:19,760 --> 00:05:22,120 I got Tan's soul, Kostok. 94 00:05:22,600 --> 00:05:25,180 I'm gonna take his father's life, Goshsa! 95 00:05:33,060 --> 00:05:35,600 I'm sick of this. 96 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Don't let anything happen to you! 97 00:05:38,100 --> 00:05:39,940 Do not worry! 98 00:05:40,280 --> 00:05:42,719 With that heart, that wrist ... 99 00:05:43,060 --> 00:05:45,340 ... Nothing happens to my son! 100 00:05:48,520 --> 00:05:50,520 Taaannnn! 101 00:05:51,520 --> 00:05:53,520 Come to me! 102 00:06:06,820 --> 00:06:08,820 I'm here! 103 00:06:12,280 --> 00:06:14,119 I'm here, Tan! 104 00:06:18,980 --> 00:06:20,800 Follow me Tan ... 105 00:06:20,800 --> 00:06:23,680 ... I will take you to eternal love heaven. 106 00:06:24,340 --> 00:06:26,239 To heaven of love! 107 00:06:41,420 --> 00:06:42,780 Come! 108 00:07:59,660 --> 00:08:01,260 Forgive us, great Altar! 109 00:08:01,380 --> 00:08:03,840 We've been looking for it, we've tore it up, 110 00:08:04,180 --> 00:08:05,980 ... we couldn't find your son Tan. 111 00:08:06,940 --> 00:08:08,580 Saddle my horse! 112 00:08:08,820 --> 00:08:10,820 I know who to ask him. 113 00:08:34,740 --> 00:08:36,659 What are you doing here, asshole! 114 00:08:36,760 --> 00:08:38,460 Couldn't you find the next time? 115 00:08:38,520 --> 00:08:39,620 You're thirsty! 116 00:08:39,620 --> 00:08:41,380 Wait, Kostok, Altar's here, Altar. 117 00:08:42,860 --> 00:08:44,360 Altar! 118 00:08:48,580 --> 00:08:50,000 Where's Kostok? 119 00:08:51,680 --> 00:08:53,719 You brought us goodies to our village, Altar! 120 00:08:53,900 --> 00:08:56,579 I brought trouble, Kostok! 121 00:08:57,020 --> 00:08:58,140 Why is that? 122 00:08:58,260 --> 00:09:01,040 You know why better than I do. 123 00:09:03,060 --> 00:09:05,520 Tell me, where is my son? 124 00:09:05,520 --> 00:09:08,120 Where's that snake-eyed woman you brought to my house? 125 00:09:08,180 --> 00:09:09,640 Say it, motherfucker! 126 00:09:10,300 --> 00:09:13,060 Come on, Altar, my shit's gonna be here. 127 00:09:15,340 --> 00:09:16,720 Stop! 128 00:09:16,780 --> 00:09:18,380 Or I'll kill you! 129 00:09:20,320 --> 00:09:23,540 Everywhere my boom beeps. Come on, fall in front of me! 130 00:09:23,960 --> 00:09:25,660 Altar! 131 00:09:34,100 --> 00:09:36,620 Run, hold the horse ... Don't miss the silver saddle! 132 00:09:42,020 --> 00:09:44,020 Stupid bastards! They kidnapped! 133 00:09:45,700 --> 00:09:47,700 Tie it to the horses and take it to the rocks! 134 00:10:26,620 --> 00:10:28,220 Not finished! 135 00:10:28,280 --> 00:10:31,240 From now on, we will turn you over to the sun and vultures. 136 00:10:32,040 --> 00:10:34,760 As the hot sun slowly kills you ... 137 00:10:34,860 --> 00:10:37,900 ... watch the vultures wander around. 138 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Valiant Altar! What happened to you? 139 00:12:11,600 --> 00:12:13,640 They tortured me! 140 00:12:14,060 --> 00:12:16,420 I think I have a broken foot! 141 00:12:21,320 --> 00:12:23,880 Get it, Kostokk! 142 00:12:23,960 --> 00:12:26,280 I'm gonna fuck this up! 143 00:12:29,200 --> 00:12:31,200 < Altar with long recovery ...> 144 00:12:31,320 --> 00:12:33,240 < ... He spent that winter in his bed. > 145 00:12:33,260 --> 00:12:36,720 < Valiant father, whose heart burns with the pain of son and revenge ... > 146 00:12:36,800 --> 00:12:38,859 < ... He stood up with spring. > 147 00:12:38,880 --> 00:12:41,380 < And went after Goþa and Kostok. > 148 00:12:41,520 --> 00:12:44,000 Alan scanned the land, scanned. 149 00:12:44,080 --> 00:12:45,640 < No tracks were found. > 150 00:12:45,720 --> 00:12:48,640 It was as if the ground had been split and buried in Kostok. 151 00:12:49,000 --> 00:12:51,100 152 00:12:51,180 --> 00:12:52,979 < It was spring again. > 153 00:12:53,040 --> 00:12:56,560 < One day Altar was returning from looking for Kostok again. > 154 00:13:08,640 --> 00:13:10,140 No, no! 155 00:13:10,780 --> 00:13:12,459 Why do kosler steal? 156 00:13:13,080 --> 00:13:14,840 Grief or gospel? 157 00:13:15,480 --> 00:13:16,840 Good news! 158 00:13:17,260 --> 00:13:18,920 Good news, sire! 159 00:13:18,960 --> 00:13:20,340 You have a son! 160 00:13:21,920 --> 00:13:23,599 My son? 161 00:13:26,240 --> 00:13:29,240 Thank God for thousands! 162 00:13:32,580 --> 00:13:36,700 My great God, he took one ... gave one. 163 00:13:37,140 --> 00:13:38,760 I have to ... 164 00:13:38,760 --> 00:13:40,439 My brave ... 165 00:13:40,660 --> 00:13:44,339 God didn't want my seed to dry out. 166 00:13:44,940 --> 00:13:47,920 One son left, one son came. 167 00:13:48,660 --> 00:13:50,959 I buried Tan in my heart. 168 00:13:51,520 --> 00:13:53,120 My son's name ... 169 00:13:53,140 --> 00:13:54,939 ... Tarkan. 170 00:13:55,020 --> 00:13:57,819 God give Tarkan life! 171 00:13:57,820 --> 00:14:00,040 Heeeyyyy! 172 00:14:00,140 --> 00:14:03,640 < And so days are months; months brought years. 173 00:14:04,260 --> 00:14:07,520 < Little Tarkan, the future commander of the Hun valiant ... > 174 00:14:07,540 --> 00:14:10,020 < ... Körpe flourished like a plane tree. > 175 00:14:14,080 --> 00:14:16,080 Ah! What happened to this kid? 176 00:14:16,080 --> 00:14:17,660 His face is covered in blood. 177 00:14:17,660 --> 00:14:20,319 N'olucak? I found him struggling with a coach again. 178 00:14:20,320 --> 00:14:22,020 I can't handle it at this age. 179 00:14:22,100 --> 00:14:24,400 If I leave them alone, they'll tear them apart. 180 00:14:27,820 --> 00:14:30,280 No one can tear my son apart. 181 00:14:30,400 --> 00:14:32,280 What do you think your son is? 182 00:14:32,340 --> 00:14:33,980 Only one year old boy! 183 00:14:35,120 --> 00:14:37,120 Really, Tuba chick? 184 00:14:37,120 --> 00:14:38,800 Are you old enough to stare at this husband? 185 00:14:38,800 --> 00:14:40,280 Sure, sir! 186 00:14:40,300 --> 00:14:42,280 Tomorrow he'll be a year old. 187 00:14:42,320 --> 00:14:44,320 What are we stopping then? 188 00:14:44,320 --> 00:14:46,300 We need to celebrate. 189 00:14:46,400 --> 00:14:48,180 To Tarkan tomorrow ... 190 00:14:48,180 --> 00:14:50,079 ... Let's have a great feast. 191 00:14:56,720 --> 00:14:58,760 Heeeeyyyy! Kostokk! 192 00:15:00,180 --> 00:15:02,079 I have some important news. 193 00:15:06,300 --> 00:15:08,020 < Altar is giving a feast! > 194 00:15:08,160 --> 00:15:10,980 < Every Alanian who comes unarmed is invited to this feast!> 195 00:15:12,480 --> 00:15:15,240 Let's drink to my son Tarkan! 196 00:15:15,360 --> 00:15:17,360 COLLECTIVE: To Tarkan! 197 00:15:36,780 --> 00:15:39,280 We want a game from the Indians. 198 00:15:39,460 --> 00:15:41,800 Let them show us their skills! 199 00:15:41,920 --> 00:15:45,780 It is an honor to show our ingenuity in front of Yigit Altar! 200 00:15:59,780 --> 00:16:01,560 We couldn't understand anything! 201 00:16:01,560 --> 00:16:02,819 What kind of game is this? 202 00:16:02,820 --> 00:16:04,780 Now you know, Altar! 203 00:16:06,880 --> 00:16:08,660 You'll like our game. 204 00:16:10,520 --> 00:16:12,100 Treat me, valiant! 205 00:16:53,340 --> 00:16:54,500 Hold the doors! 206 00:18:24,040 --> 00:18:25,340 < Yavruummm! > 207 00:18:34,440 --> 00:18:36,240 Tuba! My woman! 208 00:18:40,620 --> 00:18:42,500 Make it right! 209 00:18:42,580 --> 00:18:45,159 Protect our son, Tarkan! 210 00:18:53,980 --> 00:18:55,600 Leave me! 211 00:18:56,880 --> 00:18:58,340 Costa! 212 00:18:58,340 --> 00:18:59,639 You huh! 213 00:19:00,020 --> 00:19:01,420 I am! 214 00:19:01,440 --> 00:19:03,440 You survived the last time, but ... 215 00:19:03,440 --> 00:19:05,240 ... This time I will dry your blood! 216 00:19:05,240 --> 00:19:06,260 Push, son! 217 00:19:06,280 --> 00:19:08,700 Nobody can dry my line! 218 00:19:08,960 --> 00:19:10,960 Your line is dry, Altar! 219 00:19:11,020 --> 00:19:12,780 Here's your dear son Tarkan! 220 00:19:12,860 --> 00:19:14,040 Oğlumm! 221 00:19:14,040 --> 00:19:15,220 Tarkanian! 222 00:19:15,220 --> 00:19:15,920 Let me go! 223 00:19:15,920 --> 00:19:17,360 You're the last one, Altar! 224 00:19:17,420 --> 00:19:19,420 Nobody lives in the castle but you! 225 00:19:19,540 --> 00:19:21,920 And when you're dead, you'll be undressed! 226 00:19:25,520 --> 00:19:27,100 < Look at the saddle! > 227 00:19:30,600 --> 00:19:31,899 What is this? 228 00:19:32,320 --> 00:19:34,200 What does that mean? 229 00:19:35,540 --> 00:19:38,139 This blood is a sign of bad news ... 230 00:19:38,520 --> 00:19:41,060 This is one of Altar's descendants ... 231 00:19:41,060 --> 00:19:43,159 ... is a sign that he will take revenge on you. 232 00:19:43,360 --> 00:19:44,679 - That's ... - Enough! 233 00:19:45,160 --> 00:19:46,440 Old man! 234 00:19:46,440 --> 00:19:47,800 You're crazy! 235 00:19:47,880 --> 00:19:50,100 Altar's lineage is under my feet. 236 00:19:51,100 --> 00:19:54,159 There will be no trace of his castle, not Altar's descendants! 237 00:19:54,420 --> 00:19:55,940 Close to the castle! 238 00:20:03,620 --> 00:20:04,739 Come, my brave! 239 00:20:04,840 --> 00:20:06,139 Come, Tarkan! 240 00:20:06,480 --> 00:20:08,960 I sacrificed my own son, but I saved you. 241 00:20:09,580 --> 00:20:11,580 I saved your father's lineage. 242 00:20:12,120 --> 00:20:14,280 Nobody will find you anymore. 243 00:21:40,220 --> 00:21:42,560 Alas! Jackals! 244 00:21:43,880 --> 00:21:46,640 They smelled blood from my wound. 245 00:21:48,620 --> 00:21:51,439 They won't touch you if they eat me. 246 00:21:53,160 --> 00:21:55,240 Give you a thousand milk mothers! 247 00:21:55,600 --> 00:21:58,300 Goodbye, baby! God bless you. 248 00:23:48,380 --> 00:23:51,240 < Tarkan, wolf on your mother's chest ... > 249 00:23:51,240 --> 00:23:53,280 < ... growing up with the lion's majesty ... > 250 00:23:53,280 --> 00:23:54,480 < ... Male wolf ... > 251 00:23:54,500 --> 00:23:56,840 < ... Alan is terrifying ... > 252 00:23:56,960 --> 00:24:00,260 < ... As if he was avenging the little Tarkan from them. > 253 00:24:01,140 --> 00:24:03,300 < Seven long years have passed. > 254 00:24:03,860 --> 00:24:08,199 < Villagers have seen incidents that they do not understand in recent days ... > 255 00:24:08,200 --> 00:24:09,800 < ... They were terrified. > 256 00:24:09,980 --> 00:24:12,220 At my age, I've never seen anything like it. 257 00:24:12,440 --> 00:24:13,860 It's not work. 258 00:24:14,220 --> 00:24:16,660 We tied the door of the pen so ... 259 00:24:16,720 --> 00:24:18,560 ... Even man can hardly solve. 260 00:24:18,700 --> 00:24:20,520 There's something weird about that. 261 00:24:21,200 --> 00:24:22,180 There is... 262 00:24:22,240 --> 00:24:23,520 ... Yes, but what? 263 00:24:23,700 --> 00:24:25,560 I couldn't figure it out either. 264 00:24:25,840 --> 00:24:27,379 There's a solution. 265 00:24:31,180 --> 00:24:33,340 This wolf will come again tonight. 266 00:25:33,840 --> 00:25:35,240 Run, catch! 267 00:25:41,460 --> 00:25:43,460 A child! A person! 268 00:26:00,900 --> 00:26:02,180 Surround him! 269 00:26:02,180 --> 00:26:03,240 Do not miss out! 270 00:26:08,020 --> 00:26:09,080 Catch! 271 00:26:09,080 --> 00:26:10,340 Catch, he's escaping! 272 00:26:21,080 --> 00:26:23,080 Aaaahhhh! 273 00:26:30,840 --> 00:26:33,580 A locket! The kid has a locket around his neck! 274 00:26:37,620 --> 00:26:41,320 This is ... this is the medallion of the Altar who died seven years ago. 275 00:26:41,940 --> 00:26:44,300 What the oracle says is true. 276 00:26:44,360 --> 00:26:46,699 We need to call Kostok immediately. 277 00:26:46,980 --> 00:26:49,720 Kostok's Rangers will pass through here in two days. 278 00:26:49,720 --> 00:26:51,200 We'll send them news. 279 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 < Fasten! 280 00:26:53,420 --> 00:26:55,140 < You come with me! > 281 00:27:09,980 --> 00:27:12,140 Look, look, you see, monster! 282 00:27:12,140 --> 00:27:13,100 283 00:27:13,100 --> 00:27:14,500 Spread out! Come on!> 284 00:27:14,500 --> 00:27:16,300 < Don't crowd here! > 285 00:27:16,460 --> 00:27:18,480 < Break it up, break up! > 286 00:27:18,620 --> 00:27:20,040 < Come on! > 287 00:27:21,140 --> 00:27:22,460 < Disperse! > 288 00:28:19,460 --> 00:28:21,000 Hahahahaaaa! 289 00:28:21,240 --> 00:28:23,180 What is that? Thirsty, wild? 290 00:28:23,180 --> 00:28:24,960 Be worse! Die! 291 00:28:25,060 --> 00:28:28,440 Think about what you're going to get when you get Kostok. 292 00:28:28,660 --> 00:28:31,440 No water, no bread for you! 293 00:28:38,720 --> 00:28:40,720 Hahhahaaaaa to! 294 00:29:07,920 --> 00:29:09,680 My god! 295 00:29:10,120 --> 00:29:12,080 Thank you thousands! 296 00:29:12,860 --> 00:29:16,379 I knew you weren't dead, but I didn't know where to find you. 297 00:29:17,180 --> 00:29:18,900 There's no way I'm wrong. 298 00:29:19,060 --> 00:29:21,480 You're Tarkan, Tarkan! 299 00:29:23,020 --> 00:29:26,040 Tarkan, son of our great commander Altar! 300 00:29:28,520 --> 00:29:29,040 Hmph! 301 00:29:33,940 --> 00:29:35,660 You're right, baby! 302 00:29:35,720 --> 00:29:37,580 You're not human. 303 00:29:37,860 --> 00:29:40,360 You look more like a wild wolf. 304 00:29:43,140 --> 00:29:44,840 But do not worry... 305 00:29:45,540 --> 00:29:47,899 ... I'm sure I'm going to save you. 306 00:29:48,480 --> 00:29:51,680 Because the Hun Turks need you. 307 00:30:00,680 --> 00:30:01,960 Here, baby! 308 00:30:02,160 --> 00:30:03,900 you're hungry. 309 00:30:27,960 --> 00:30:30,420 Get out of here, you dirty Hunlu! 310 00:30:39,900 --> 00:30:42,140 First, feed your own hungry stomach. 311 00:30:42,240 --> 00:30:44,320 I'll take it out on you! 312 00:30:44,400 --> 00:30:46,140 - What's up, what's going on? - Who is this guy? 313 00:30:46,320 --> 00:30:48,620 What's more, it feeds monsters. 314 00:30:49,240 --> 00:30:51,280 I said get out of here! 315 00:30:53,900 --> 00:30:56,620 You will account for all of these. 316 00:30:57,460 --> 00:30:59,360 Treacherous! 317 00:30:59,540 --> 00:31:01,560 Close ... Very close! 318 00:31:01,960 --> 00:31:04,460 We'll ask for everything, you understand ... 319 00:31:04,700 --> 00:31:05,820 ... Everything! 320 00:31:06,260 --> 00:31:07,500 Everything! 321 00:32:05,720 --> 00:32:07,020 Hurry up! 322 00:32:13,520 --> 00:32:15,600 You won't leave the wolf, understood. 323 00:32:15,660 --> 00:32:17,660 Hurry up! They're almost there, come on! 324 00:32:24,060 --> 00:32:25,260 Come on! 325 00:32:27,320 --> 00:32:28,060 Let's! 326 00:32:29,360 --> 00:32:30,020 Well! 327 00:32:30,920 --> 00:32:31,920 Understood! 328 00:32:32,380 --> 00:32:33,280 Here you go! 329 00:32:33,620 --> 00:32:35,139 Don't be afraid of me! 330 00:32:35,140 --> 00:32:36,460 I'm your friend! 331 00:32:38,720 --> 00:32:40,120 Our path is too long! 332 00:32:40,660 --> 00:32:43,720 We have to go somewhere so no one can find us! 333 00:32:47,080 --> 00:32:49,120 We have many years ahead. 334 00:32:49,240 --> 00:32:50,860 I'll train you like that ... 335 00:32:50,920 --> 00:32:53,200 ... I will teach him how to fight ... 336 00:32:53,260 --> 00:32:55,260 ... No one will stand against you. 337 00:32:55,440 --> 00:32:56,700 What Sorkof ... 338 00:32:56,700 --> 00:32:57,820 ... What Cat ... 339 00:32:57,820 --> 00:32:59,220 ... What magician Gosha ... 340 00:32:59,220 --> 00:33:01,120 Nor traitor Kostok! 341 00:33:01,420 --> 00:33:04,460 You will avenge all Hun Turks. 342 00:33:04,820 --> 00:33:07,500 You're the real owner of the silver saddle, son! 343 00:33:07,500 --> 00:33:09,220 Kostok stay tight ... 344 00:33:09,220 --> 00:33:10,820 ... Time to account. 345 00:33:10,860 --> 00:33:13,600 The biggest trouble will come down. 346 00:33:34,200 --> 00:33:37,760 This young man has brought some very important news, Kostok. 347 00:33:38,480 --> 00:33:39,740 Talk! 348 00:33:39,920 --> 00:33:41,800 Very important, great Kostok. 349 00:33:42,420 --> 00:33:45,260 A wolf in the village had been eating our flocks for a long time. 350 00:33:45,620 --> 00:33:46,699 We got him! 351 00:33:46,740 --> 00:33:49,260 But we caught a child with him. 352 00:33:50,340 --> 00:33:52,100 A boy like a wolf. 353 00:33:52,260 --> 00:33:54,440 The kid had a locket around his neck. 354 00:33:55,220 --> 00:33:57,340 Commander Altar's medallion. 355 00:33:58,100 --> 00:33:59,480 Nee! 356 00:34:00,480 --> 00:34:03,200 Tell me, where is that snake? 357 00:34:03,720 --> 00:34:05,460 Where, tell me quickly! 358 00:34:05,880 --> 00:34:07,200 He escaped, sir. 359 00:34:07,260 --> 00:34:08,540 They were both abducted. 360 00:34:08,540 --> 00:34:09,659 Kidnapped? 361 00:34:09,699 --> 00:34:12,399 Fools! I'm gonna skin you all! 362 00:34:12,460 --> 00:34:14,800 Take it away, take it away! 363 00:34:16,820 --> 00:34:18,720 Altar's locket! 364 00:34:19,020 --> 00:34:20,800 This bastard, Altar's offspring ... 365 00:34:20,980 --> 00:34:22,320 This is Altar's son! 366 00:34:22,320 --> 00:34:23,260 Tallinn Get out! 367 00:34:23,260 --> 00:34:24,740 Get the fuck off! 368 00:34:27,840 --> 00:34:29,500 You stop, sinister old man! 369 00:34:30,960 --> 00:34:33,040 You don't tell me Altar's blood ... 370 00:34:33,120 --> 00:34:34,859 ... you said it wasn't extinct. 371 00:34:35,320 --> 00:34:37,340 One of his descendants will kill you ... 372 00:34:37,460 --> 00:34:39,179 ... you said you'd get the silver saddle. 373 00:34:39,440 --> 00:34:42,420 Yeah, Kostok, that's all I said. 374 00:34:42,860 --> 00:34:45,500 So tell me, where can I find this bastard! 375 00:34:46,739 --> 00:34:48,600 I have to find him and kill him. 376 00:34:48,739 --> 00:34:50,399 Tell me where I can find it! 377 00:34:50,840 --> 00:34:53,520 Only the sorceress will know him. 378 00:34:53,960 --> 00:34:57,800 I'm not a stranger, I was sent by Kostok to Princess Gosha. 379 00:34:58,400 --> 00:35:00,640 At the moment, Goshas is performing rituals on the hill. 380 00:35:03,180 --> 00:35:05,480 He'll kill the prisoner on the pole soon. 381 00:35:05,900 --> 00:35:09,260 You can only talk to Goshas while you drink wine from his skull. 382 00:36:04,140 --> 00:36:06,279 Ahhhhhh 383 00:36:14,860 --> 00:36:16,400 Who is this boy? 384 00:36:16,420 --> 00:36:19,280 Judging by the medallion on his neck, Altar's son ... 385 00:36:19,480 --> 00:36:23,160 So, Kostok, you're such a pussy to be afraid of a little boy? 386 00:36:23,440 --> 00:36:24,980 But I'm telling you ... 387 00:36:24,980 --> 00:36:26,900 ... find out where this kid is ... 388 00:36:26,920 --> 00:36:28,940 ... other than my magic power ... 389 00:36:29,160 --> 00:36:32,899 My job is not to find the disappeared, but to mesmerize what I see. 390 00:36:33,320 --> 00:36:36,520 And the people I'm fascinated with can't escape the influence of my spell. 391 00:36:37,340 --> 00:36:39,780 Look ... They're all my slaves! 392 00:36:39,820 --> 00:36:42,820 Let me just say this; Have them search the Caucasus Mountains! 393 00:36:42,900 --> 00:36:45,260 Surely they are the Hunlides who hide them. 394 00:36:45,340 --> 00:36:48,140 395 00:36:48,140 --> 00:36:50,359 < ... He raised horsemen all over. > 396 00:36:50,640 --> 00:36:53,540 < He brought the Caucasus mountains to the top. > 397 00:36:53,620 --> 00:36:55,400 398 00:36:55,440 --> 00:36:58,200 He burned you down! 399 00:36:58,200 --> 00:37:01,439 < The sinless Hun slaughtered the villagers. > 400 00:37:01,640 --> 00:37:04,319 He called Tarkan everywhere. 401 00:37:05,600 --> 00:37:08,720 < But the wolf, little Tarkan and Tulga of the Caucasus ... > 402 00:37:08,720 --> 00:37:11,720 <... In Yalcin hills, the human foot will never be ...> 403 00:37:11,720 --> 00:37:14,160 < ... He was so out of reach ... > 404 00:37:14,300 --> 00:37:16,300 < ... Nobody on their behalf ... > 405 00:37:16,300 --> 00:37:18,200 < ... Nor did he come across the trail. > 406 00:37:18,240 --> 00:37:20,819 < So the days chased each other. > 407 00:37:20,840 --> 00:37:24,120 < And years passed, years passed. > 408 00:37:44,500 --> 00:37:47,100 Finally the day we've been waiting for, Kurt! 409 00:37:47,480 --> 00:37:49,860 Tulga has tracked down our enemies. 410 00:37:50,080 --> 00:37:51,319 He's calling us. 411 00:38:34,640 --> 00:38:35,900 Tarkan! 412 00:38:50,480 --> 00:38:52,440 Take a good look around! 413 00:38:53,620 --> 00:38:55,240 Once upon a time... 414 00:38:55,260 --> 00:38:57,720 ... This was your father's castle. 415 00:38:58,560 --> 00:39:00,440 Kostok put it like this. 416 00:39:00,660 --> 00:39:04,020 417 00:39:04,120 --> 00:39:05,980 Betrayal! 418 00:39:06,920 --> 00:39:09,120 I'm gonna hear from someone today. 419 00:39:09,820 --> 00:39:12,240 This news will lead us to Kostok. 420 00:39:12,800 --> 00:39:14,800 Now it's time to get to the square ... 421 00:39:14,880 --> 00:39:17,480 ... it's time to avenge your father. 422 00:39:18,320 --> 00:39:19,960 Hun Turks ... 423 00:39:20,620 --> 00:39:22,839 ... liberated the Alanians ... 424 00:39:22,900 --> 00:39:25,140 ... you will have a silver saddle. 425 00:39:25,380 --> 00:39:27,540 At the foot of Coyote Mountain, there is the Deer Inn. 426 00:39:27,920 --> 00:39:29,860 We'll meet you there. 427 00:39:30,260 --> 00:39:32,600 Don't fight, fight! 428 00:39:32,800 --> 00:39:35,120 No matter what ... 429 00:39:35,200 --> 00:39:37,500 ... Ignore, ignore! 430 00:39:45,660 --> 00:39:46,640 Ortiss! 431 00:39:48,500 --> 00:39:50,340 Escape, save your life! 432 00:40:22,940 --> 00:40:23,880 Ahh! 433 00:40:29,340 --> 00:40:30,440 Aaahhh! 434 00:41:16,020 --> 00:41:17,160 Making! 435 00:41:17,160 --> 00:41:19,100 No, I beg you ... Don't touch me! 436 00:41:40,780 --> 00:41:42,100 Ortis! 437 00:41:49,180 --> 00:41:51,080 What are you looking at, toothless dog? 438 00:41:51,080 --> 00:41:52,880 Go get us meat and wine! 439 00:41:52,880 --> 00:41:54,440 Valiant Ortis, head to head! 440 00:41:54,960 --> 00:41:57,460 What's going on? To play for! 441 00:41:57,880 --> 00:42:00,420 Play better now that I'm here! 442 00:42:00,460 --> 00:42:01,660 Hadi! 443 00:42:02,760 --> 00:42:04,760 Caucasian tune continues] 444 00:42:06,580 --> 00:42:08,040 What is it, beautiful? 445 00:42:08,040 --> 00:42:10,740 You still thinking about getting rid of me? 446 00:42:11,400 --> 00:42:13,220 Get him out of your mind! 447 00:42:13,540 --> 00:42:15,420 Hahahhaaa to! 448 00:42:15,920 --> 00:42:18,760 No one can escape Ortis! 449 00:42:20,020 --> 00:42:22,660 If I don't like your wine, I'll rip your head off! 450 00:42:22,740 --> 00:42:24,379 You'll like it. 451 00:42:33,780 --> 00:42:36,140 Just as I eat the cow gazelle ... 452 00:42:36,300 --> 00:42:38,760 ... I'm gonna eat you like that. 453 00:42:38,760 --> 00:42:40,520 A Hahahahaa! 454 00:42:48,920 --> 00:42:52,560 Get up, baby. We'll have some fun upstairs with you. 455 00:42:59,260 --> 00:43:02,320 If anyone comes up, I'll rip your head off! 456 00:43:02,320 --> 00:43:04,880 Don't worry, Ortis, not even a bird can fly up. 457 00:43:05,740 --> 00:43:07,520 Nobody can take the girl ... 458 00:43:07,520 --> 00:43:08,880 <... Even Kostok!> 459 00:43:34,560 --> 00:43:37,180 You're thirsty, you young boy! 460 00:43:37,760 --> 00:43:40,160 If you don't sit down, I'll kill you! 461 00:44:01,460 --> 00:44:04,380 Shoo! Shoo! 462 00:44:15,960 --> 00:44:17,460 Go ahead, Kurt! 463 00:44:17,640 --> 00:44:19,720 I shouldn't keep Ortis waiting! 464 00:44:43,700 --> 00:44:45,220 465 00:44:48,820 --> 00:44:50,260 Who are you? 466 00:44:50,280 --> 00:44:52,680 Where did you get the courage to break my door? 467 00:44:53,680 --> 00:44:56,000 Ask her to her friends below! 468 00:45:46,120 --> 00:45:47,759 You've had it, Ortis! 469 00:45:57,940 --> 00:46:00,200 You can remove the carcasses later, innkeeper! 470 00:46:00,900 --> 00:46:04,120 Bring me a lamb and my friend a lamb leg! 471 00:46:11,440 --> 00:46:12,960 Thanks a lot! 472 00:46:13,060 --> 00:46:15,060 You did me the greatest favor. 473 00:46:15,200 --> 00:46:17,200 You saved my honor from a gavour. 474 00:46:18,000 --> 00:46:20,540 We've never seen such a brave man here. 475 00:46:21,260 --> 00:46:22,940 Who are you, what are you? 476 00:46:23,660 --> 00:46:25,420 I'm from the Hun Turks. 477 00:46:25,920 --> 00:46:27,920 I'm Tarkan, Altar's son. 478 00:46:28,700 --> 00:46:30,960 Tarkan, Altar's son? 479 00:46:31,120 --> 00:46:32,900 Altar's son was Tarkan. 480 00:46:32,920 --> 00:46:34,820 Tarkan, Altar's son? 481 00:46:42,640 --> 00:46:44,660 Tulga! 482 00:46:57,660 --> 00:46:58,680 Tulga! 483 00:46:59,180 --> 00:47:00,919 Tulga, what happened to you? 484 00:47:03,480 --> 00:47:06,160 I'm done here, Tarkan! 485 00:47:07,380 --> 00:47:08,960 What I said ... 486 00:47:09,600 --> 00:47:11,540 ... Remember your revenge! 487 00:47:11,580 --> 00:47:13,840 Kostok ... 488 00:47:14,560 --> 00:47:15,660 ...Cat... 489 00:47:16,160 --> 00:47:17,779 ... Sorkof! 490 00:47:31,460 --> 00:47:33,060 Whose arrows? 491 00:47:34,860 --> 00:47:37,160 Whose? Tell me or I'll kill you. 492 00:47:37,740 --> 00:47:38,839 Well .. 493 00:47:38,840 --> 00:47:41,660 ... Sorkof uses these red feathered arrows alone. 494 00:47:42,960 --> 00:47:44,340 Sorkof huh! 495 00:47:45,180 --> 00:47:46,319 Sorkof! 496 00:47:46,420 --> 00:47:47,700 Where do I find this guy? 497 00:47:47,700 --> 00:47:49,620 Talk to me or you're in hell! 498 00:47:49,720 --> 00:47:53,560 He will have a ship in the swamp on the northern coast of the Caspian Sea ... 499 00:47:59,660 --> 00:48:01,359 Make Tulga a good grave! 500 00:48:01,400 --> 00:48:03,660 If I don't like him on the way back, make your own grave! 501 00:48:03,660 --> 00:48:05,180 Behave, Kurt, we're leaving. 502 00:48:48,200 --> 00:48:49,480 Aahh! 503 00:48:54,880 --> 00:48:56,160 What is happening? 504 00:48:56,240 --> 00:48:59,560 So you hit Tulga with these arrows, you son of a bitch! 505 00:49:01,940 --> 00:49:06,060 Tulga? You mean that lame Hunlu who was investigating Kostok? 506 00:49:06,100 --> 00:49:07,440 Who are you? 507 00:49:07,560 --> 00:49:09,360 I'm Tarkan, Altar's son! 508 00:49:10,520 --> 00:49:12,060 Tarkan, Altar's son? 509 00:49:12,400 --> 00:49:13,140 Yeah! 510 00:49:13,900 --> 00:49:16,440 I came to take the life of your ball. 511 00:49:16,740 --> 00:49:19,459 You and Cat and Gosh ... 512 00:49:19,540 --> 00:49:21,480 I came to take the life of Kostok. 513 00:50:40,200 --> 00:50:42,939 Hahhahaaaaaa to! 514 00:50:50,000 --> 00:50:52,480 515 00:50:52,520 --> 00:50:55,860 We knew you were dead, but that's better. 516 00:50:55,960 --> 00:50:58,920 Now the prize I get from the Cat will be bigger. 517 00:50:58,920 --> 00:51:00,380 Cat! 518 00:51:00,580 --> 00:51:02,580 Take this guy to the twin rocks! 519 00:51:02,620 --> 00:51:04,900 I'm going to call Cat. 520 00:51:05,540 --> 00:51:08,640 I'll take Tarkan to you on a twin rock. 521 00:51:08,680 --> 00:51:10,580 Keep your eyes open! 522 00:51:10,620 --> 00:51:13,140 Or I'll kick you all! 523 00:51:50,180 --> 00:51:51,279 Jump! 524 00:51:56,520 --> 00:51:58,340 Hide, boy, hide! 525 00:51:58,760 --> 00:51:59,700 Solve! 526 00:53:11,260 --> 00:53:13,120 Duruu's! 527 00:53:15,300 --> 00:53:17,260 What is it with you? 528 00:53:17,620 --> 00:53:19,540 Where's Tarkan? 529 00:53:21,320 --> 00:53:23,000 I'm telling you ... 530 00:53:23,000 --> 00:53:24,580 ... where is Tarkan? 531 00:53:24,680 --> 00:53:26,240 I'm here! 532 00:53:54,660 --> 00:53:55,759 Aaahhh! 533 00:53:59,340 --> 00:54:00,680 Let go, Sorkof! 534 00:54:01,040 --> 00:54:03,540 Answer my questions, save your life! 535 00:54:28,820 --> 00:54:31,680 Tell me, Sorkof, tell me where the Cat is! 536 00:54:33,120 --> 00:54:35,120 K ... ed ... ahh! 537 00:54:53,880 --> 00:54:55,880 538 00:55:02,340 --> 00:55:04,600 With this rope, we will sing you to the volcano. 539 00:55:05,480 --> 00:55:07,920 A torch will start burning the rope. 540 00:55:08,060 --> 00:55:09,960 You understand, don't you? 541 00:55:10,180 --> 00:55:12,759 We prepared the best of deaths for you. 542 00:55:12,920 --> 00:55:16,460 If you have another request, we will be happy to fulfill it. 543 00:55:18,100 --> 00:55:21,140 One of you stay here, bring me the news when you're done! 544 00:55:21,380 --> 00:55:22,820 Get Started! 545 00:55:58,500 --> 00:55:59,480 546 00:56:18,280 --> 00:56:20,280 Grab the rope, Kurt, grab the rope! 547 00:57:00,760 --> 00:57:02,540 Untie my hand, Wolf! 548 00:57:05,700 --> 00:57:07,419 Strive, Kurt! 549 00:57:09,900 --> 00:57:12,260 I got it, brother! 550 00:57:12,540 --> 00:57:14,960 Nobody else could have saved me. 551 00:57:17,800 --> 00:57:19,800 To Tarkan! 552 00:57:20,080 --> 00:57:22,880 Soon Tarkan's bones will melt. 553 00:57:24,360 --> 00:57:26,360 Let's drink. Hahaha in! 554 00:59:41,400 --> 00:59:43,400 What's the rush, Kostok? 555 00:59:46,340 --> 00:59:47,780 Tarkan! 556 00:59:48,420 --> 00:59:51,000 I almost believe what I'm saying. 557 00:59:51,180 --> 00:59:52,560 The situation is very bad. 558 00:59:52,920 --> 00:59:55,820 Ortis, Sorkof, the cat was killed. 559 00:59:56,320 --> 00:59:58,960 The Tarkan ghost is coming closer to us. 560 00:59:59,420 --> 01:00:01,420 So Tarkan's alive. 561 01:00:02,000 --> 01:00:03,520 But do not worry! 562 01:00:03,720 --> 01:00:07,100 He'll fall in the palm of my hand like his brother Tan. 563 01:00:21,960 --> 01:00:23,520 Gaucher! 564 01:00:54,220 --> 01:00:56,540 Hahahahahaaa to! 565 01:00:57,340 --> 01:00:58,940 Hey, bitch! 566 01:00:59,020 --> 01:01:01,980 Did you see a naked woman riding horses around here? 567 01:01:02,360 --> 01:01:05,800 What valiant went after him, but ... 568 01:01:05,940 --> 01:01:08,400 ... None of them came back. 569 01:01:08,760 --> 01:01:10,160 Drop it, babble! 570 01:01:10,160 --> 01:01:11,879 Tell me, which way did he go? 571 01:01:12,300 --> 01:01:13,680 Over there! 572 01:01:13,860 --> 01:01:17,680 He went to the rocks at the bottom of the forest. 573 01:01:18,940 --> 01:01:21,100 574 01:02:27,860 --> 01:02:30,180 Hahahahaaaa! 575 01:02:31,040 --> 01:02:34,320 Hahhahahhaaaaa to! 576 01:02:51,700 --> 01:02:53,520 Hahhahhaaa to! 577 01:03:11,300 --> 01:03:14,580 Hahhahhaaaaaaaa to! 578 01:03:15,200 --> 01:03:18,720 It would be a pleasure to crush you, but ... 579 01:03:18,720 --> 01:03:20,500 ... you need Gosha. 580 01:03:55,600 --> 01:03:57,740 So you're my prey today! 581 01:04:00,260 --> 01:04:01,940 You're running for nothing! 582 01:04:02,260 --> 01:04:04,340 I finally got you anyway. 583 01:04:04,460 --> 01:04:06,080 Like everyone who came here ... 584 01:04:06,120 --> 01:04:08,180 ... You will taste this hook! 585 01:04:10,860 --> 01:04:12,700 Hahahahaaaa! 586 01:04:20,900 --> 01:04:22,120 Aaahh! 587 01:04:53,380 --> 01:04:55,020 Gaucher! 588 01:04:55,900 --> 01:04:57,780 I'll kill you! 589 01:04:58,200 --> 01:05:01,560 But first you will tell me where Kostok is. 590 01:05:02,020 --> 01:05:04,700 You'll never know that. 591 01:05:04,800 --> 01:05:06,880 Look behind you, Tarkan! 592 01:05:14,700 --> 01:05:17,419 So you've managed to beat the Hooker! 593 01:05:17,880 --> 01:05:20,100 Well done! Strong brave. 594 01:05:20,200 --> 01:05:21,540 I really like you. 595 01:05:21,560 --> 01:05:23,660 But you're in my hands right now. 596 01:05:23,780 --> 01:05:26,180 If I want to, I will have you chopped up. 597 01:05:26,240 --> 01:05:30,299 But I want to enjoy it a little more, Tarkan. 598 01:05:33,860 --> 01:05:37,460 I'm going to compare you to a prowess as strong as you are. 599 01:05:37,960 --> 01:05:41,020 You beat him, you're free. 600 01:05:41,500 --> 01:05:44,520 Whoever I am, I'm ready to fight. 601 01:05:44,720 --> 01:05:46,299 Beautiful! 602 01:05:46,600 --> 01:05:50,920 Watching the two of you fight will give me great pleasure. 603 01:06:53,360 --> 01:06:54,440 Tan! 604 01:06:55,420 --> 01:06:57,580 Now it's my turn, stranger. 605 01:06:57,660 --> 01:06:58,660 Listen to me! 606 01:06:58,800 --> 01:06:59,880 You're Tan! 607 01:06:59,960 --> 01:07:01,060 My brother! 608 01:07:01,060 --> 01:07:02,299 I get that. 609 01:07:04,480 --> 01:07:05,900 Listen to me, Tan! 610 01:07:05,900 --> 01:07:07,680 It's not two strangers ... 611 01:07:07,680 --> 01:07:09,680 ... the fight of the two brothers, you know? 612 01:07:09,860 --> 01:07:11,060 From the same mother ... 613 01:07:11,060 --> 01:07:13,460 ... the fight of two brothers from the same father. 614 01:07:18,220 --> 01:07:20,720 I know it's impossible to tell you. 615 01:07:20,940 --> 01:07:22,460 Because you're magic. 616 01:07:22,480 --> 01:07:23,980 And you don't know who you are. 617 01:07:25,240 --> 01:07:27,879 If I win the fight, I will get you out of here. 618 01:07:28,060 --> 01:07:31,480 If I lose, you will remain a prisoner of Gosha until you die. 619 01:07:32,380 --> 01:07:35,260 Hahhahaa to! Hey, big Tarkan! 620 01:07:35,460 --> 01:07:38,000 So you figured out who you were fighting. 621 01:07:38,060 --> 01:07:39,940 Well done! 622 01:07:40,420 --> 01:07:43,980 You must have understood my greatness, Tarkan? 623 01:07:44,820 --> 01:07:46,940 I don't know you, stranger! 624 01:07:47,080 --> 01:07:49,880 But you're obviously a fighter. 625 01:07:49,980 --> 01:07:53,420 It would be a great pleasure for me to fight you. 626 01:08:02,900 --> 01:08:04,320 I'm sorry, Tan! 627 01:08:04,320 --> 01:08:05,720 I have to beat you. 628 01:08:11,960 --> 01:08:14,620 01:08:36,460 Take him to the rituals! 630 01:08:36,580 --> 01:08:40,220 I'm going to drink Tarkan's skull wine with Kostok. 631 01:08:40,439 --> 01:08:42,439 Give him the glad tidings! 632 01:12:02,760 --> 01:12:04,300 Where am I? 633 01:12:07,300 --> 01:12:09,300 Tuba chick! 634 01:12:10,420 --> 01:12:12,720 My father ... Valiant Altar! 635 01:12:13,000 --> 01:12:14,760 Where are you? 636 01:12:15,760 --> 01:12:17,500 Where are you? 637 01:12:57,040 --> 01:12:58,640 Aaaah! 638 01:13:09,000 --> 01:13:10,340 Tan! 639 01:13:10,620 --> 01:13:12,519 Who are you, stranger? 640 01:13:12,760 --> 01:13:14,280 How do you know my name? 641 01:13:15,020 --> 01:13:17,020 Ben, as you said, is no stranger ... 642 01:13:17,260 --> 01:13:18,760 ... I'm your brother. 643 01:13:19,240 --> 01:13:20,920 Your own brother! 644 01:13:21,420 --> 01:13:23,420 - My brother? - Yeah! 645 01:13:23,940 --> 01:13:27,139 Tuba chick anam; my father is a brave Altar! 646 01:13:30,820 --> 01:13:33,139 I'm so confused! 647 01:13:48,520 --> 01:13:50,360 I understand everything. 648 01:13:51,260 --> 01:13:52,940 I understand very well. 649 01:13:53,900 --> 01:13:55,960 Now all we have to do is work. 650 01:13:56,140 --> 01:13:57,740 Find Kostok! 651 01:13:58,100 --> 01:14:00,580 The giant is gone. So he's not dead! 652 01:14:00,920 --> 01:14:02,840 Let's get away from this sinister place! 653 01:14:22,080 --> 01:14:24,860 Tan! Stop, cross the bridge. Save yourself! 654 01:14:25,120 --> 01:14:27,280 You try too, Tarkan, try! 655 01:14:28,200 --> 01:14:29,900 Go on, Tan, cross the bridge! 656 01:14:53,040 --> 01:14:54,340 Tarkanian! 657 01:14:57,040 --> 01:14:59,040 I lost everything because of you! 658 01:14:59,140 --> 01:15:00,760 Where are you, Kostokkk! 659 01:15:00,760 --> 01:15:01,980 I'm here, Tan! 660 01:15:08,840 --> 01:15:10,800 I'm here, Altar's son! 661 01:15:15,540 --> 01:15:17,540 Hahahhaaaaaa to! 662 01:15:22,080 --> 01:15:25,380 All your prophecy is wasted, old man. Tarkan is dead. 663 01:15:26,240 --> 01:15:28,139 And Tan will be dead soon. 664 01:15:28,520 --> 01:15:31,540 You know, one of Altar's descendants was going to get back at me? 665 01:15:32,300 --> 01:15:35,500 Hurry, Kostok. What I'm saying is sure. 666 01:15:35,520 --> 01:15:37,300 You still insist? 667 01:15:37,900 --> 01:15:40,160 Yeah, Kostok. Altar's lineage ... 668 01:15:40,160 --> 01:15:43,099 ...Company Name. Your death will be from one of them. 669 01:15:43,200 --> 01:15:44,700 You've done bad. 670 01:15:44,700 --> 01:15:46,500 You prepared your own fate. 671 01:15:46,500 --> 01:15:48,780 Talk like that and I'll kill you. 672 01:15:48,800 --> 01:15:51,080 Kill me and I'll tell you the truth. 673 01:15:51,160 --> 01:15:52,840 Get that geezer! 674 01:15:53,340 --> 01:15:55,240 You'll read it before Tan! 675 01:16:46,180 --> 01:16:47,520 Aaahhh! 676 01:16:54,320 --> 01:16:55,400 Tarkan! 677 01:16:55,580 --> 01:16:58,380 Hold, catch, kill! 678 01:18:03,780 --> 01:18:04,540 Tan! 679 01:18:06,380 --> 01:18:07,960 It's the end, Kostok! 680 01:18:32,940 --> 01:18:34,019 Kostokk! 681 01:19:50,280 --> 01:19:52,860 Coming! Don't come after me! 682 01:19:52,940 --> 01:19:54,639 I left everything to you. 683 01:19:54,720 --> 01:19:56,900 Get the silver saddle! 684 01:19:57,380 --> 01:19:59,780 The silver saddle is mine already. 685 01:20:00,080 --> 01:20:02,360 I came to take your life. 686 01:20:34,580 --> 01:20:37,559 This is for my mama Tuba chick! 687 01:20:40,560 --> 01:20:43,220 This is for my valiant father Altar! 688 01:20:45,740 --> 01:20:48,440 This is for my brother Tan! 689 01:20:51,160 --> 01:20:53,720 This is for all Hun Turks! 44023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.