All language subtitles for Odishon.1999.Arrow.1080p.BluRay.x265.hevc.10bit.AAC.5.1.commentary.V2-HeVK.mkv.stream10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,167 --> 00:00:11,167 Hi. I'll be your host for this commentary. 2 00:00:11,292 --> 00:00:13,833 My name is Masato Kobayashi. I'm a film writer. 3 00:00:13,958 --> 00:00:16,792 Let me introduce our guests: 4 00:00:16,917 --> 00:00:19,750 the director, Takashi Miike, and the screenwriter, Daisuke Tengan. 5 00:00:19,875 --> 00:00:20,917 Hi. 6 00:00:21,042 --> 00:00:25,042 Should I say "Nice to meet you" or "Good evening"* 7 00:00:25,167 --> 00:00:28,250 I'm guessing most people won't be watching this during the daytime. 8 00:00:28,375 --> 00:00:30,625 - Good evening. I'm Miike. - Hi, Tengan here. 9 00:00:32,083 --> 00:00:39,083 This year marks the 10th anniversary of Audition. 10 00:00:39,208 --> 00:00:42,917 Many of Miike's films have been successful abroad, 11 00:00:43,042 --> 00:00:47,708 but Audition is especially popular. 12 00:00:48,708 --> 00:00:54,875 This film has influenced horror writers all over the world. 13 00:00:56,375 --> 00:00:59,917 In 2007, Time magazine named Audition 14 00:01:00,042 --> 00:01:02,917 one of the top 25 scariest horror movies, 15 00:01:03,042 --> 00:01:06,167 alongside the likes of Halloween, 16 00:01:06,292 --> 00:01:10,625 The Texas Chain Saw Massacre, and Bambi. 17 00:01:10,750 --> 00:01:14,625 How did you feel about that? 18 00:01:14,750 --> 00:01:16,749 Well... 19 00:01:19,083 --> 00:01:22,917 I didn't make this film to compete at international festivals 20 00:01:23,042 --> 00:01:27,375 or to make money overseas. 21 00:01:27,500 --> 00:01:31,417 I just wanted to do the best job I could do 22 00:01:31,542 --> 00:01:34,042 while staying under budget 23 00:01:34,167 --> 00:01:37,208 and still getting some enjoyment out of the filmmaking process, 24 00:01:37,333 --> 00:01:41,167 so it makes me very happy 25 00:01:41,292 --> 00:01:43,458 for the film to get such recognition. 26 00:01:43,583 --> 00:01:46,708 I feel like I'm Yoji Takita with his movie Departures. 27 00:01:46,833 --> 00:01:52,333 Well, they probably won't know what I'm talking about. 28 00:01:52,458 --> 00:01:54,625 That's a timely topic! 29 00:01:54,750 --> 00:01:57,458 You know, it's been a while. 30 00:01:57,583 --> 00:02:00,667 And I've been drinking a lot lately, 31 00:02:00,792 --> 00:02:04,958 so you're going to have to forgive me if I remember things incorrectly 32 00:02:05,083 --> 00:02:07,250 or if I get something wrong. 33 00:02:07,375 --> 00:02:09,750 - Looking forward to that. - Okay. 34 00:02:09,875 --> 00:02:12,125 Tengan, how do you feel about the film's success? 35 00:02:12,250 --> 00:02:16,958 As I recall, when I accepted the job, 36 00:02:17,083 --> 00:02:21,333 there were a lot of Japanese horror movies being made. 37 00:02:21,458 --> 00:02:28,500 I remember Miike told me that there was no sense in making another one. 38 00:02:28,625 --> 00:02:32,500 I think that horror movies are generally done 39 00:02:32,625 --> 00:02:37,083 by filmmakers who genuinely love horror movies 40 00:02:37,208 --> 00:02:40,542 and who specialise in making horror movies. 41 00:02:40,667 --> 00:02:44,875 Neither of us specialised in horror movies, 42 00:02:45,000 --> 00:02:50,167 so we knew right away that we'd have a different approach. 43 00:02:50,292 --> 00:02:52,583 As a result... 44 00:02:54,167 --> 00:02:57,292 I was chosen for Masters of Horror. 45 00:02:58,208 --> 00:03:03,750 And again, we wanted Tengan to write. We didn't want anyone else. 46 00:03:03,875 --> 00:03:08,417 Even for this genre, we wanted Tengan. 47 00:03:08,542 --> 00:03:11,875 And I don't specialise in horror movies. 48 00:03:12,000 --> 00:03:15,583 Oh, yeah, I'm going to ask you about Imprint later. 49 00:03:15,708 --> 00:03:17,208 Well... 50 00:03:18,708 --> 00:03:23,250 The original story was by Ryu Murakami. 51 00:03:23,375 --> 00:03:25,833 You adapted his book to film. 52 00:03:25,958 --> 00:03:29,417 Did you know the story before you started production? 53 00:03:31,625 --> 00:03:35,625 I had heard of it. 54 00:03:35,750 --> 00:03:37,292 I had not read it yet. 55 00:03:38,333 --> 00:03:40,042 Yeah, me neither. 56 00:03:40,167 --> 00:03:43,417 So how and when did this all get started? 57 00:03:43,542 --> 00:03:45,542 Well... 58 00:03:45,667 --> 00:03:48,708 There's this company, Omega Project. It's a unique company. 59 00:03:48,833 --> 00:03:51,917 And there was this guy, Yokohama. 60 00:03:52,042 --> 00:03:54,667 He wasn't in the film industry. 61 00:03:54,792 --> 00:03:58,083 He started this company 62 00:03:58,207 --> 00:04:01,082 as a way of making money. 63 00:04:01,208 --> 00:04:04,083 And this was a so-called "independent film." 64 00:04:04,208 --> 00:04:07,542 He liked the novel. 65 00:04:07,667 --> 00:04:12,667 He thought the story was interesting, and he thought it'd be a good movie. 66 00:04:12,792 --> 00:04:16,750 So, he teamed up with Shindo, our producer. 67 00:04:16,875 --> 00:04:21,792 They talked to Murakami, and they got the green light from him. 68 00:04:21,917 --> 00:04:25,500 They discussed who they thought would be best suited to direct. 69 00:04:25,625 --> 00:04:28,750 I think that's how it started. 70 00:04:28,875 --> 00:04:32,333 So, we weren't the ones who brought in the story. 71 00:04:39,667 --> 00:04:45,957 How was the original book adapted for the film? 72 00:04:46,083 --> 00:04:49,375 I think it's close to the original story. 73 00:04:49,500 --> 00:04:54,042 At least in the first half, it's very close to the original story. 74 00:04:55,250 --> 00:04:59,375 You did a good job at making it feel more faithful than it is, Tengan. 75 00:04:59,500 --> 00:05:01,292 Right, right. 76 00:05:02,000 --> 00:05:08,333 In the beginning, Murakami had a lot of ideas, 77 00:05:08,458 --> 00:05:13,167 a lot of opinions about how it should be made. 78 00:05:13,292 --> 00:05:17,375 Since it's his story, it's his baby, but also because he's a director, too, 79 00:05:17,500 --> 00:05:21,250 so I pretended to listen. 80 00:05:21,375 --> 00:05:25,750 When we finished the film, we brought it to Murakami. 81 00:05:25,875 --> 00:05:30,000 Right when it was completed, there was a screening for Murakami only. 82 00:05:30,124 --> 00:05:32,082 We weren't even there. 83 00:05:32,208 --> 00:05:35,625 But just after the screening, he called me, and he was very excited. 84 00:05:35,750 --> 00:05:39,125 He said, "This is awesome. This is great!" 85 00:05:39,250 --> 00:05:45,292 Apparently, he liked the scenes we changed from the original story. 86 00:05:45,417 --> 00:05:50,333 I got the idea that he was willing to trust other people 87 00:05:50,458 --> 00:05:54,750 to turn his story to a movie. 88 00:05:57,667 --> 00:06:03,292 But the basic story was well-written. We put that into the script. 89 00:06:04,750 --> 00:06:10,250 When you think about it, all we really had to do 90 00:06:10,375 --> 00:06:14,125 was add actors and sets to the equation, make it real. 91 00:06:15,333 --> 00:06:19,250 That's how we made this film. 92 00:06:19,375 --> 00:06:23,292 Of all the movies I've made, 93 00:06:23,417 --> 00:06:25,667 very few of them stick so closely to the script, 94 00:06:25,792 --> 00:06:28,332 but this was one of them. 95 00:06:30,750 --> 00:06:32,958 Some scenes toward the end did end up 96 00:06:33,083 --> 00:06:35,125 being different from the original story. 97 00:06:35,250 --> 00:06:38,917 I used some more cinematic plots. 98 00:06:40,083 --> 00:06:44,417 It is pretty different from your typical horror movie... 99 00:06:45,375 --> 00:06:49,292 but I think that's what made it interesting. 100 00:06:49,417 --> 00:06:55,750 So, do you not consider Audition to be "horror"? 101 00:06:55,875 --> 00:06:59,542 Well, usually horror movies deal with... 102 00:07:01,125 --> 00:07:04,833 something supernatural or demonic or whatever. 103 00:07:10,250 --> 00:07:12,167 So, how do I put this? 104 00:07:14,000 --> 00:07:15,875 People get spooked by that. 105 00:07:17,208 --> 00:07:20,625 They shake in fear. 106 00:07:20,750 --> 00:07:25,375 From my point of view, humans are much scarier. 107 00:07:26,667 --> 00:07:30,292 Humans can be demons or angels. 108 00:07:30,417 --> 00:07:32,833 So, in this movie... 109 00:07:34,167 --> 00:07:35,458 well... 110 00:07:35,583 --> 00:07:38,500 all the characters in this are just regular folks, 111 00:07:38,625 --> 00:07:42,042 but regular folks have dark sides, 112 00:07:42,167 --> 00:07:46,458 and here those dark sides are portrayed in kind of a bizarre way. 113 00:07:48,000 --> 00:07:54,958 Aoyama ends up like he does, and he is responsible for that. 114 00:07:55,083 --> 00:07:58,125 One common theme among these characters 115 00:07:58,250 --> 00:08:01,417 is that they just want to be happy. 116 00:08:04,250 --> 00:08:08,625 Usually Japanese horror movies 117 00:08:08,750 --> 00:08:13,417 are based on old Japanese legends and scary stories called kaidan. 118 00:08:13,542 --> 00:08:17,250 It's always about grudges, resentment, that kind of thing. 119 00:08:17,375 --> 00:08:21,458 Sorrow, you know... 120 00:08:21,583 --> 00:08:23,708 Jealousy, sometimes. 121 00:08:23,833 --> 00:08:28,833 So, dead people become these spirits of vengeance, 122 00:08:28,958 --> 00:08:33,125 and they terrorise the people who are still alive. 123 00:08:33,250 --> 00:08:38,417 Now, I don't know that I would know how to direct that kind of movie. 124 00:08:38,542 --> 00:08:42,792 I don't necessarily want to make a movie with that kind of story. 125 00:08:42,917 --> 00:08:46,125 And of course, like we said, 126 00:08:46,250 --> 00:08:50,042 it didn't feel like we were making a horror movie. 127 00:08:54,708 --> 00:08:56,500 Yeah, how should I put it? 128 00:08:56,625 --> 00:09:02,958 Murakami's original story was about trauma, 129 00:09:03,083 --> 00:09:07,292 and it seemed to be more of a psychological suspense, 130 00:09:07,417 --> 00:09:11,833 so this movie was developed with that kind of genre in mind. 131 00:09:11,958 --> 00:09:17,125 I think when people go over the edge, they get totally messed up. 132 00:09:17,250 --> 00:09:20,500 That's normal. That's human nature. 133 00:09:20,625 --> 00:09:24,292 And what's happening isn't always clear, but using a movie to show that is easier. 134 00:09:24,417 --> 00:09:26,582 We can mix up many things. 135 00:09:27,708 --> 00:09:30,042 Here's my take on it. 136 00:09:31,417 --> 00:09:35,208 I think that Murakami experienced, in his life, 137 00:09:35,333 --> 00:09:39,708 a fear similar to what Aoyama, 138 00:09:39,833 --> 00:09:46,833 played by Ryo Ishibashi, was feeling. 139 00:09:49,083 --> 00:09:54,708 He was making many films at that time, and had many auditions. 140 00:09:54,833 --> 00:09:59,833 In those auditions, I don't think he met anyone like Asami, 141 00:09:59,958 --> 00:10:03,125 but he probably met someone, 142 00:10:03,250 --> 00:10:06,791 and in meeting that person, something strange happened. 143 00:10:06,916 --> 00:10:11,791 I felt like this story could be a personal message to that person. 144 00:10:11,917 --> 00:10:15,833 The message might be "I still love you." 145 00:10:15,958 --> 00:10:19,458 Pretty unfair form of communication, by the way. 146 00:10:22,458 --> 00:10:26,708 But maybe that's why it doesn't seem like fiction. 147 00:10:28,000 --> 00:10:33,833 The original story seems to be written by a writer 148 00:10:33,958 --> 00:10:37,625 who has experienced something like this. 149 00:10:38,917 --> 00:10:43,125 Since Murakami didn't originally come from the film industry, 150 00:10:43,250 --> 00:10:46,708 I think that when he got involved in directing and making movies, 151 00:10:46,833 --> 00:10:50,042 he must have found some things very interesting, even strange. 152 00:10:50,167 --> 00:10:54,583 Like auditions. We do auditions; that's what we do. 153 00:10:54,708 --> 00:10:56,958 But from his point of view, he was probably like, 154 00:10:57,083 --> 00:11:02,625 "Oh, she's sexy," and she's going, "What? Really?" 155 00:11:03,833 --> 00:11:08,042 And when he starts wondering why someone would come to that audition, 156 00:11:08,167 --> 00:11:12,167 that can evolve into a really scary story. 157 00:11:12,292 --> 00:11:16,208 Maybe he did something to someone. We don't know. 158 00:11:16,333 --> 00:11:21,292 As a writer, he probably saw something 159 00:11:21,417 --> 00:11:24,292 that he found really intriguing. 160 00:11:24,417 --> 00:11:28,542 How was Murakami involved during production? 161 00:11:28,666 --> 00:11:30,457 Did he show up on the set, or...? 162 00:11:30,583 --> 00:11:36,042 No, no. I only met him one time, actually. 163 00:11:39,167 --> 00:11:44,250 We had a meeting and we talked about a lot of things. 164 00:11:44,375 --> 00:11:48,458 He didn't give me any detailed instructions. 165 00:11:48,583 --> 00:11:53,958 I think he wanted to get a feel for who I was. 166 00:11:54,083 --> 00:12:00,333 He'd entrusted me with his story; it's only natural he'd want to meet, 167 00:12:00,458 --> 00:12:06,000 but he didn't give me any ultimatums or say that I couldn't do this or that. 168 00:12:06,125 --> 00:12:10,625 He was not that kind of person. 169 00:12:13,125 --> 00:12:16,083 He's onscreen now. 170 00:12:16,208 --> 00:12:19,500 The main character was played by Ryo Ishibashi. 171 00:12:19,625 --> 00:12:21,542 Ishibashi is also a musician. 172 00:12:21,667 --> 00:12:28,333 He was in a number of Yakuza pictures before Audition, wasn't he? 173 00:12:28,458 --> 00:12:33,583 What made you choose him for this role? 174 00:12:35,125 --> 00:12:39,000 That's a difficult question. 175 00:12:39,125 --> 00:12:42,083 Well... we thought... 176 00:12:45,125 --> 00:12:49,000 It had to be a middle-aged man who was still pretty attractive. 177 00:12:52,542 --> 00:12:55,958 Ten years ago, he looked like 178 00:12:56,083 --> 00:12:59,625 a normal adult man... 179 00:13:00,625 --> 00:13:03,208 At least to us. 180 00:13:04,375 --> 00:13:09,917 He looked like he was kind to women, and because of that, 181 00:13:10,042 --> 00:13:16,250 maybe he could be insecure or unhappy even though he's sexually attractive. 182 00:13:16,375 --> 00:13:19,458 We couldn't think of anyone else besides Ishibashi. 183 00:13:20,750 --> 00:13:22,833 What else? 184 00:13:24,292 --> 00:13:27,750 My intuition had told me 185 00:13:27,875 --> 00:13:30,917 that he was hungry for something. 186 00:13:31,042 --> 00:13:35,542 There weren't many engaging roles in Japanese films at that time. 187 00:13:35,667 --> 00:13:37,792 He was wondering what to do next. 188 00:13:37,917 --> 00:13:43,875 I think he always had Yusaku Matsuda in his mind. 189 00:13:44,000 --> 00:13:47,542 He wanted to be competing with him, 190 00:13:47,667 --> 00:13:51,042 but there were no good roles for him to compete with Matsuda. 191 00:13:51,167 --> 00:13:57,500 So we thought... if we can offer him a good movie, 192 00:13:57,625 --> 00:14:00,375 he could create his own world. 193 00:14:00,500 --> 00:14:03,708 In the scenes toward the end, 194 00:14:03,833 --> 00:14:06,125 he gets all mangled up. 195 00:14:06,250 --> 00:14:10,417 He can't even move, and he just groans in pain. 196 00:14:10,542 --> 00:14:15,125 It must have been so uncool for a rocker like him, 197 00:14:15,250 --> 00:14:20,625 but he wanted the part, he wanted to play it. 198 00:14:20,750 --> 00:14:24,333 It felt right at the time. 199 00:14:27,708 --> 00:14:32,792 How different was the character played by Ishibashi 200 00:14:32,917 --> 00:14:37,042 from the character that Tengan had put in the script? 201 00:14:37,167 --> 00:14:41,292 It was close. 202 00:14:41,417 --> 00:14:45,332 Like Miike said, he had to be sexually attractive. 203 00:14:45,458 --> 00:14:49,083 And he looked indecisive. 204 00:14:49,208 --> 00:14:53,875 In other words, even if he says, "This way," 205 00:14:54,000 --> 00:14:58,792 he could be thinking, "It may be that way." 206 00:14:58,917 --> 00:15:02,583 So he's concerned. He doesn't know what to do. 207 00:15:02,708 --> 00:15:05,167 He has that kind of feeling. 208 00:15:05,292 --> 00:15:06,292 And... 209 00:15:07,792 --> 00:15:12,875 his age and his looks matched the character perfectly. 210 00:15:13,000 --> 00:15:15,958 I didn't know him then. 211 00:15:16,083 --> 00:15:19,917 When I saw him at the screening, 212 00:15:20,042 --> 00:15:23,750 I asked him to appear in my other movies. 213 00:15:23,875 --> 00:15:27,000 It was because he had made such an impression in this film. 214 00:15:28,333 --> 00:15:31,000 Do you like having auditions 215 00:15:31,125 --> 00:15:33,500 for the films you direct? 216 00:15:33,625 --> 00:15:34,958 Do you do auditions a lot? 217 00:15:35,083 --> 00:15:37,208 You mean, like, regular auditions? 218 00:15:37,333 --> 00:15:38,500 Yes. 219 00:15:38,625 --> 00:15:43,750 Do you ever just pick someone you don't know to be in your movie? 220 00:15:45,000 --> 00:15:48,708 Yeah. I think that's the basis for creating something new. 221 00:15:48,833 --> 00:15:51,708 You might like the person. 222 00:15:52,750 --> 00:15:55,625 It's a gamble. 223 00:15:55,750 --> 00:15:58,000 You can't know everything from an audition. 224 00:15:58,500 --> 00:16:01,375 But you can get a feeling. 225 00:16:01,500 --> 00:16:04,458 You chose the person, it's like trying your luck. 226 00:16:04,583 --> 00:16:07,667 Or, you can insist that you got lucky, 227 00:16:07,792 --> 00:16:10,917 because you'd already chosen them long ago. 228 00:16:12,125 --> 00:16:14,208 So... 229 00:16:14,333 --> 00:16:18,083 But you can't complain because you're the one who made the choice. 230 00:16:20,042 --> 00:16:24,208 And sometimes you can't decide. 231 00:16:24,333 --> 00:16:29,167 How about you, Miike? Do you like having auditions? 232 00:16:29,292 --> 00:16:32,667 Yeah, I like them, but... 233 00:16:32,792 --> 00:16:35,042 when I'm having an audition, 234 00:16:35,167 --> 00:16:39,125 I get this funny feeling, like I'm actually imitating another audition. 235 00:16:39,250 --> 00:16:40,583 In other words... 236 00:16:41,875 --> 00:16:45,958 I'm just copying what I've learned from older colleagues, 237 00:16:46,083 --> 00:16:50,875 so my auditions aren't specifically "mine". 238 00:16:51,000 --> 00:16:56,583 So, these days, my assistant director will hold the auditions, 239 00:16:56,708 --> 00:17:00,000 which allows me to watch from the side and sort of be more objective. 240 00:17:00,125 --> 00:17:03,917 And if I feel like asking or saying something, I will. 241 00:17:04,042 --> 00:17:08,125 But when I think back, I've definitely held auditions where, 242 00:17:08,250 --> 00:17:11,667 the moment the person comes through the door, 243 00:17:11,791 --> 00:17:13,541 I know they're the one. 244 00:17:13,667 --> 00:17:15,875 Yeah, me too. 245 00:17:16,000 --> 00:17:20,417 That's exactly how Aoyama felt in Audition. 246 00:17:20,542 --> 00:17:24,083 He had this strong feeling just from looking at her picture. 247 00:17:24,208 --> 00:17:27,917 So, when he sees her, his mind is already made up. 248 00:17:28,042 --> 00:17:32,000 He asks some questions, but... 249 00:17:32,583 --> 00:17:36,250 it's just confirming the feeling he had. 250 00:17:36,375 --> 00:17:39,333 I think it's very close to my experience. 251 00:17:40,458 --> 00:17:44,833 You encounter someone who was born to play the role. 252 00:17:44,958 --> 00:17:50,167 As soon as the person opens the door, you know that they're the one. 253 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 I think that's true of a lot of auditions. 254 00:17:55,750 --> 00:17:59,250 How about the auditions for this film? 255 00:17:59,375 --> 00:18:02,792 That is, for Audition did anything like that happen? 256 00:18:02,917 --> 00:18:04,417 Do you remember? 257 00:18:04,542 --> 00:18:07,833 No. For this film, most of the actors were... 258 00:18:07,958 --> 00:18:12,208 Well, we thought about Asami's role. We researched a lot. 259 00:18:12,333 --> 00:18:15,958 And we met some people, 260 00:18:16,083 --> 00:18:19,458 but it wasn't like an audition. 261 00:18:19,583 --> 00:18:24,250 We already had someone in mind, 262 00:18:24,375 --> 00:18:29,708 but we thought that maybe that wouldn't be fair, 263 00:18:29,833 --> 00:18:33,750 so we decided to see some actors. 264 00:18:33,875 --> 00:18:38,333 For other parts, we sought out... 265 00:18:38,458 --> 00:18:42,000 unique actors to play certain roles. 266 00:18:43,500 --> 00:18:46,792 This house we used as a set is located in Seijo. 267 00:18:46,917 --> 00:18:51,958 No, it's located in Denenchofu, an upscale residential area. 268 00:18:52,083 --> 00:18:55,208 We made a surprise visit to this house, which is just owned by a regular family. 269 00:18:55,333 --> 00:18:58,167 We asked them to let us use the house. 270 00:18:58,292 --> 00:19:03,208 We put all the family members in an upstairs room for a few days. 271 00:19:03,333 --> 00:19:06,249 We were filming till midnight. 272 00:19:06,375 --> 00:19:09,000 It's amazing they let us use the house. 273 00:19:09,125 --> 00:19:11,417 Did you show up there without any notice? 274 00:19:11,542 --> 00:19:18,125 No, we actually took half a month to negotiate and get consent. 275 00:19:18,250 --> 00:19:22,875 And since we used every room in the house, 276 00:19:23,000 --> 00:19:25,292 when we left, it was sort of like moving out. 277 00:19:26,333 --> 00:19:29,792 So, you sort of lived on set. 278 00:19:29,917 --> 00:19:33,458 It was a very Japanese way to shoot a movie. 279 00:19:33,583 --> 00:19:37,417 We begged to rent this house from this family. 280 00:19:45,292 --> 00:19:51,042 How did Dead or Alive and Audition influence your career? 281 00:19:51,167 --> 00:19:54,417 I mean, you used to make direct-to-video movies and genre films. 282 00:19:54,542 --> 00:19:59,167 Now, you make films that are screened at international film festivals. 283 00:19:59,292 --> 00:20:02,583 I think these two films must have given you an opportunity 284 00:20:02,708 --> 00:20:04,375 to go in a new direction. 285 00:20:04,500 --> 00:20:07,792 So, for you, Miike, would you say that's accurate, 286 00:20:07,917 --> 00:20:14,042 that these two films had an impact on your life or your career? 287 00:20:14,167 --> 00:20:20,583 Well, aside from my personal feelings about those two movies, 288 00:20:20,708 --> 00:20:28,708 the fact is that Audition helped me a lot, 289 00:20:29,917 --> 00:20:34,375 and it happened at just the right time. 290 00:20:34,500 --> 00:20:37,875 Yes, I directed this movie, 291 00:20:38,000 --> 00:20:43,167 but without the producers who wanted to make this film 292 00:20:43,292 --> 00:20:46,833 or Murakami's original story, it wouldn't have happened. 293 00:20:46,958 --> 00:20:52,042 Without Tengan's screenplay, it wouldn't have happened. 294 00:20:52,167 --> 00:20:55,417 I once realised, "I see." 295 00:20:55,542 --> 00:20:59,042 I am a filmmaker, but it's not as though 296 00:20:59,167 --> 00:21:02,250 I made the film all by myself. 297 00:21:02,375 --> 00:21:08,125 There were a series of encounters, and this film came along. 298 00:21:08,250 --> 00:21:13,583 And because it did, a lot of things changed significantly. 299 00:21:13,708 --> 00:21:17,750 It started in a small festival called Courmayeur. 300 00:21:17,875 --> 00:21:23,958 From there, it was selected for the Rotterdam Film Festival. 301 00:21:24,750 --> 00:21:27,167 I got an award. 302 00:21:27,292 --> 00:21:31,875 Since I was used to those direct-to-video movies, the "*-Cinema", 303 00:21:32,000 --> 00:21:34,458 film festivals were like... 304 00:21:37,333 --> 00:21:40,792 something from another planet. 305 00:21:42,167 --> 00:21:44,292 So, I thought... 306 00:21:45,833 --> 00:21:53,042 I wasn't worried about pleasing foreign audiences. 307 00:21:53,167 --> 00:21:58,833 "If I keep on doing whatever I'm doing in Japan, 308 00:21:58,958 --> 00:22:01,000 "people around the world will watch them." 309 00:22:01,125 --> 00:22:03,958 And that was a great thing. 310 00:22:04,083 --> 00:22:09,292 Film is a very powerful medium. 311 00:22:09,417 --> 00:22:14,292 So, this movie is very important to me, 312 00:22:14,417 --> 00:22:18,292 but it's difficult for me to get away from it. 313 00:22:18,417 --> 00:22:23,083 I'm currently working on a film that is considered "normal," 314 00:22:23,208 --> 00:22:27,583 so in Europe they're going, "Miike is finished," 315 00:22:27,708 --> 00:22:32,583 and "The man who made Audition is gone." 316 00:22:39,083 --> 00:22:41,583 But that means that it had a huge impact, didn't it? 317 00:22:41,708 --> 00:22:46,333 I think so. After Audition and Visitor Q, 318 00:22:46,458 --> 00:22:51,542 Imprint, which was also written by Tengan, came along, 319 00:22:51,667 --> 00:22:56,875 and people started to consider me a horror movie director. 320 00:23:01,625 --> 00:23:06,167 We just saw her picture on the screen a little while ago. 321 00:23:06,292 --> 00:23:10,917 Shiina, the main actress, was in Tokyo Gore Police recently. 322 00:23:11,042 --> 00:23:13,375 Right. She's back. Yes. 323 00:23:14,708 --> 00:23:18,042 She quit once because she had her heart broken. 324 00:23:18,667 --> 00:23:21,917 I heard she was in Kyushu. 325 00:23:22,042 --> 00:23:27,125 She came back and she's doing good. 326 00:23:27,250 --> 00:23:32,458 I see. So, she hadn't been doing a lot of acting. 327 00:23:32,583 --> 00:23:34,583 Yeah. Well... 328 00:23:38,500 --> 00:23:44,875 She doesn't seem to be interested in living the life of an actress. 329 00:23:45,000 --> 00:23:49,167 She's had her good moments and her bad moments, 330 00:23:49,292 --> 00:23:52,125 and, you know... 331 00:23:52,250 --> 00:23:55,708 It's not everything. It's not the most important thing. 332 00:23:55,833 --> 00:23:58,417 She started out as a model. 333 00:23:59,625 --> 00:24:02,500 She was different from other actresses. 334 00:24:02,625 --> 00:24:08,958 The feeling she gives this film wasn't created from whole cloth. 335 00:24:09,083 --> 00:24:13,958 It was kind of her true colour. 336 00:24:14,083 --> 00:24:17,125 We wanted to bring that feeling, as it was, into the film. 337 00:24:17,250 --> 00:24:19,458 That's Eihi Shiina. 338 00:24:20,375 --> 00:24:24,708 It's difficult to create that kind of aura in acting. 339 00:24:24,833 --> 00:24:28,042 We have to make up an episode for her. 340 00:24:28,167 --> 00:24:32,583 There isn't much information about her in the movie, 341 00:24:32,708 --> 00:24:36,916 but her presence itself just feels ominous and foreboding. 342 00:24:38,708 --> 00:24:42,042 How about you, Tengan? 343 00:24:42,167 --> 00:24:48,875 Yeah, she's very mysterious. 344 00:24:49,000 --> 00:24:54,042 Wasn't she in a Yukisada movie? I saw her in something at a screening. 345 00:24:55,167 --> 00:25:01,000 She was mysterious. We're not sure if she's like that normally. 346 00:25:01,125 --> 00:25:05,583 And I think we didn't really get to know her. 347 00:25:05,708 --> 00:25:09,417 We wanted to keep our distance to keep that feeling as real as possible. 348 00:25:10,167 --> 00:25:13,750 It feels like she has something inside that is disturbing. 349 00:25:13,875 --> 00:25:18,750 Her natural tension just makes people feel that way. 350 00:25:18,875 --> 00:25:21,417 I think that fit the film. 351 00:25:23,250 --> 00:25:25,708 Now we're seeing the audition scene of this film. 352 00:25:25,833 --> 00:25:27,708 Who are these people? 353 00:25:29,833 --> 00:25:33,708 Some of them are young prospective actresses. 354 00:25:33,833 --> 00:25:37,708 By the way, this lady is a staff member. 355 00:25:38,833 --> 00:25:44,042 We improvised some of these, which made it like a real audition. 356 00:25:44,167 --> 00:25:47,875 We just left the camera rolling and kept the good ones. 357 00:25:48,000 --> 00:25:52,333 But I'm not really very good at that kind of thing. 358 00:25:52,458 --> 00:25:56,500 It could've been better. 359 00:25:56,625 --> 00:25:58,833 This scene is kind of sluggish. 360 00:26:00,958 --> 00:26:04,250 But the sluggishness could be perceived as being very Japanese. 361 00:26:05,875 --> 00:26:11,500 In Japan, once we say "Okay," it's difficult to do it again. 362 00:26:12,792 --> 00:26:19,292 Back then, it was very difficult to check rushes and reshoot the scene. 363 00:26:19,417 --> 00:26:23,708 You're destined to make some mistakes. 364 00:26:23,833 --> 00:26:26,875 Your film will have some mistakes. 365 00:26:28,167 --> 00:26:32,042 Accept it and move on. 366 00:26:32,167 --> 00:26:39,208 So, that brings some uncertainty and imperfections that were not planned, 367 00:26:39,333 --> 00:26:42,416 but the effect is mostly positive, I think. 368 00:26:42,542 --> 00:26:47,250 If it was perfect, and it dictated the audience's feeling, 369 00:26:47,375 --> 00:26:50,832 people would feel like it was too calculated and overdone, 370 00:26:50,958 --> 00:26:55,833 and I'd guess it probably wouldn't have been so popular. 371 00:26:58,500 --> 00:27:03,250 It looks like you took a long time to shoot this scene. 372 00:27:03,375 --> 00:27:06,958 It was just rolling. 373 00:27:07,083 --> 00:27:10,292 There were no bloopers. 374 00:27:10,417 --> 00:27:15,833 We would just call "Next!" That's all we did. 375 00:27:15,958 --> 00:27:22,667 And there were people who were watching the audition. 376 00:27:22,792 --> 00:27:26,000 They were waiting for their turn and watching on the side. 377 00:27:26,125 --> 00:27:30,000 They watched the people performing. 378 00:27:30,125 --> 00:27:34,500 They couldn't figure out what to do. Some tried very hard. 379 00:27:35,083 --> 00:27:39,500 Others were totally nervous. 380 00:27:39,625 --> 00:27:44,750 There were no directions, so it was very realistic. 381 00:27:48,125 --> 00:27:51,292 Even just looking at her back, I feel something scary. 382 00:27:51,417 --> 00:27:57,708 She has something. I wonder how she is in real life. 383 00:27:59,625 --> 00:28:02,333 We're going to see some horrific stuff. 384 00:28:02,875 --> 00:28:07,250 If we could see her ambition as an actress or something, 385 00:28:07,375 --> 00:28:13,792 we could understand what she wanted to do. 386 00:28:13,917 --> 00:28:18,750 But she wasn't like that. She was so mysterious. 387 00:28:18,875 --> 00:28:22,708 We didn't want to ruin the mystery, 388 00:28:22,833 --> 00:28:26,083 so we tried not to talk to her much. 389 00:28:26,208 --> 00:28:31,000 We didn't try to understand her, and she didn't ask us anything. 390 00:28:31,125 --> 00:28:33,583 That was our relationship. 391 00:28:33,708 --> 00:28:36,083 Even 10 years later, 392 00:28:36,208 --> 00:28:41,917 I probably still don't know who she is. 393 00:28:56,083 --> 00:28:59,000 By the way, this scene is too long. 394 00:29:00,958 --> 00:29:06,125 We wanted to show the audition going on and on and on 395 00:29:06,250 --> 00:29:10,875 to show how long it took to finally get to her. 396 00:29:13,208 --> 00:29:20,917 The title is Audition and this is the only audition scene. 397 00:29:25,625 --> 00:29:31,000 I think these two male characters are totally opposite. 398 00:29:36,708 --> 00:29:39,083 Kunimura is... 399 00:29:42,417 --> 00:29:44,166 How can I put this? 400 00:29:44,292 --> 00:29:49,958 Back then, he was already established, but he was an unusual type. 401 00:29:51,125 --> 00:29:57,708 He wasn't an actor everybody knew. 402 00:29:59,958 --> 00:30:05,125 The pros knew who he was. 403 00:30:05,249 --> 00:30:10,499 He was very cooperative. 404 00:30:10,625 --> 00:30:16,167 He doesn't have much ego, and he pays attention to what's going on. 405 00:30:16,292 --> 00:30:19,750 He thinks about how his character should be played 406 00:30:19,875 --> 00:30:22,625 in relation to the other character, Aoyama, played by Ishibashi. 407 00:30:22,750 --> 00:30:28,167 Of course, it was described in the script, but for example, 408 00:30:28,292 --> 00:30:32,208 he chooses his tone of voice based on the other actors. 409 00:30:32,333 --> 00:30:38,125 It depended on how the others acted. 410 00:30:38,249 --> 00:30:43,124 He is a wonderful actor for a director. 411 00:30:47,208 --> 00:30:51,833 In this scene, she is wearing a white dress. 412 00:30:51,958 --> 00:30:53,375 Does that mean something? 413 00:30:53,500 --> 00:30:57,583 It's more of a suit. 414 00:30:57,708 --> 00:30:59,458 Well... 415 00:31:01,042 --> 00:31:06,750 We wanted it as simple as possible. 416 00:31:08,083 --> 00:31:11,292 It doesn't show much pride. 417 00:31:13,375 --> 00:31:18,542 At first glance, she looks like an open person. 418 00:31:18,667 --> 00:31:25,458 But you can't actually tell who she is. 419 00:31:27,917 --> 00:31:35,042 We tried to use a simple costume for her. 420 00:31:35,167 --> 00:31:40,167 It applies to her hairstyle and makeup. She had very little makeup on. 421 00:31:44,167 --> 00:31:46,708 How old was she back then? 422 00:31:46,833 --> 00:31:48,167 Who? Shiina? 423 00:31:48,292 --> 00:31:54,542 I think she was 23 or 24. 424 00:32:03,292 --> 00:32:06,833 Ishibashi is talking now. 425 00:32:16,000 --> 00:32:19,417 She has an unusual face. 426 00:32:28,582 --> 00:32:32,166 Let's talk about Tengan's career. 427 00:32:32,292 --> 00:32:33,500 Okay. 428 00:32:33,625 --> 00:32:37,999 You've been involved in many movies as a writer, 429 00:32:38,125 --> 00:32:41,167 and you direct, too. 430 00:32:41,292 --> 00:32:44,292 Can we talk about the films you directed? 431 00:32:46,917 --> 00:32:50,417 - The films I directed? - Yeah. 432 00:32:50,542 --> 00:32:58,250 I directed Aiki and Ishibashi was in that, too. 433 00:32:58,375 --> 00:33:01,542 And I did Waiting in the Dark. 434 00:33:01,667 --> 00:33:05,500 The Most Beautiful Night in the World hit the screens last year. 435 00:33:05,625 --> 00:33:11,374 I've done some documentaries, like Muteki no Handicap. 436 00:33:12,332 --> 00:33:14,374 I'm so twisted. 437 00:33:16,625 --> 00:33:19,625 I'm twisted. 438 00:33:19,750 --> 00:33:23,417 Last year's movie was so twisted. 439 00:33:26,250 --> 00:33:31,250 - What do you think? - I'm a huge fan. 440 00:33:31,375 --> 00:33:34,917 He's not trying to please people. 441 00:33:35,042 --> 00:33:39,750 I think, in Japan, 442 00:33:39,875 --> 00:33:45,375 there are very few people who make films like that. 443 00:33:47,417 --> 00:33:50,625 It's like it's not his job. 444 00:33:51,667 --> 00:33:58,542 It's more like fate. He makes films because it's his fate. 445 00:33:58,667 --> 00:34:03,750 Meanwhile, we make films to make a living. 446 00:34:03,875 --> 00:34:06,000 It's the complete opposite. 447 00:34:07,458 --> 00:34:09,375 What do you think? 448 00:34:09,500 --> 00:34:15,167 Maybe it's not my job. Maybe it's fate, like you say. 449 00:34:17,708 --> 00:34:19,167 That's the ideal. 450 00:34:19,292 --> 00:34:23,708 If it were like that forever that'd be great, 451 00:34:23,833 --> 00:34:26,208 but it can't always be like that. 452 00:34:28,542 --> 00:34:33,750 Did you like writing Audition? 453 00:34:33,875 --> 00:34:37,042 Yeah. I like writing screenplays. 454 00:34:37,167 --> 00:34:42,833 So, I enjoy writing for myself and other people. 455 00:34:42,958 --> 00:34:47,542 I really enjoy writing. 456 00:34:48,542 --> 00:34:50,625 Is there a difference 457 00:34:50,750 --> 00:34:54,167 between writing for yourself and writing for other directors? 458 00:34:54,292 --> 00:34:58,875 Recently, there has not been much difference. 459 00:35:00,208 --> 00:35:04,833 But when I've never worked with a particular director, 460 00:35:04,958 --> 00:35:08,542 since I don't know the person very well, 461 00:35:08,667 --> 00:35:11,792 I'll tend to write more details. 462 00:35:11,917 --> 00:35:16,000 This was the first film that I worked on with Miike. 463 00:35:16,125 --> 00:35:21,333 The whole time I was writing, I wondered how Miike would direct it. 464 00:35:21,458 --> 00:35:25,000 The script was very detailed, so I had a lot of questions. 465 00:35:26,458 --> 00:35:31,667 "What does that mean?" "When did this happen?" 466 00:35:33,042 --> 00:35:38,000 But everything just had to be accepted. 467 00:35:38,125 --> 00:35:44,292 I realised that maybe I didn't have to understand everything. 468 00:35:46,125 --> 00:35:50,208 You can't always tell which scene is from whose point of view. 469 00:35:50,333 --> 00:35:53,583 When I was reading this story, 470 00:35:53,708 --> 00:35:59,917 I thought everybody would share time with somebody, 471 00:36:00,042 --> 00:36:05,625 but each person probably has a totally individual perspective. 472 00:36:05,750 --> 00:36:10,625 Three people are here right now, but we all see this moment differently, 473 00:36:10,750 --> 00:36:14,167 and things take on entirely different meanings from alternate points of view. 474 00:36:14,292 --> 00:36:19,208 That's the reality. When we fall in love and spend time together, 475 00:36:19,333 --> 00:36:23,875 we tend to think we share the same time and same kinds of feelings, 476 00:36:24,000 --> 00:36:28,750 but actually there are two thoroughly different worlds. 477 00:36:28,875 --> 00:36:34,958 Each person has his or her own world. 478 00:36:35,083 --> 00:36:41,083 And people forget to think of each other's feelings, or world. 479 00:36:41,208 --> 00:36:45,375 So, oddly... 480 00:36:45,500 --> 00:36:51,458 the sequence in the last half was actually kind of natural. 481 00:36:51,583 --> 00:36:54,500 I wasn't trying to make it eccentric. 482 00:36:54,625 --> 00:36:58,708 I shot it in a natural way. 483 00:37:02,458 --> 00:37:07,167 So, after Audition, as you guys told me, 484 00:37:07,292 --> 00:37:13,125 you worked together on lmprint for Showtime's Masters of Horror. 485 00:37:13,250 --> 00:37:16,167 I was criticised by so many people for that. 486 00:37:16,750 --> 00:37:19,083 I was told to do whatever I wanted to do. 487 00:37:19,208 --> 00:37:27,458 American producers watched Audition, and they liked it. 488 00:37:27,583 --> 00:37:32,833 I was chosen for Masters of Horror. All big-name directors on the series. 489 00:37:32,958 --> 00:37:37,000 And the 13th film, the last in the series, was mine. 490 00:37:37,125 --> 00:37:41,833 I wondered why they chose mine for last. 491 00:37:41,958 --> 00:37:47,625 I thought, "This is going to be so much fun." 492 00:37:47,750 --> 00:37:51,250 It was for cable TV, and they said I could do whatever I wanted. 493 00:37:51,375 --> 00:37:55,667 America is a country of liberty. There is freedom of expression. 494 00:37:55,792 --> 00:37:58,999 They told me to do something I couldn't get away with in Japan. 495 00:37:59,125 --> 00:38:01,875 So I did it, and they said, "That's too much." 496 00:38:02,000 --> 00:38:05,667 They said, "We can't air this on cable TV." 497 00:38:05,791 --> 00:38:11,291 In England, it was shown uncut, 498 00:38:11,417 --> 00:38:16,875 so it was still watched by a lot of people. 499 00:38:17,000 --> 00:38:21,000 But I do think that putting Tengan and I together... 500 00:38:22,750 --> 00:38:26,333 is dangerous for producers. 501 00:38:26,458 --> 00:38:34,333 But we haven't learned our lesson. He's writing a story for me right now. 502 00:38:34,458 --> 00:38:38,833 It's going to be a serious, period-piece drama, 503 00:38:38,958 --> 00:38:43,000 and Tengan is writing the story. 504 00:38:43,125 --> 00:38:46,625 - Is it 13 Assassins? - Yes. 505 00:38:46,750 --> 00:38:50,167 I think some folks in Toho may even pass out... 506 00:38:51,500 --> 00:38:53,250 when they learn what the story is about. 507 00:38:53,375 --> 00:38:56,167 They don't understand us. 508 00:38:56,292 --> 00:38:58,125 It's unbelievable. 509 00:38:58,250 --> 00:39:03,792 Yeah, they'll misunderstand. They'll never get it. 510 00:39:07,292 --> 00:39:10,208 So, are you allowed to talk about the story? 511 00:39:10,333 --> 00:39:14,583 It's not that I'm not allowed. It's just that it's unfinished. 512 00:39:14,708 --> 00:39:19,625 We don't even know where the story will end up yet. 513 00:39:19,750 --> 00:39:24,625 I can understand distributors worrying. We need a big audience. 514 00:39:24,750 --> 00:39:27,750 And it's going to cost a lot, 515 00:39:27,875 --> 00:39:30,792 so if we don't get a big audience 516 00:39:30,917 --> 00:39:33,792 we will lose money, and I understand that. 517 00:39:34,792 --> 00:39:41,458 But how do we want to entertain the audience? 518 00:39:41,583 --> 00:39:46,792 Maybe it'll just be an okay film for people to come and have a good time, 519 00:39:46,917 --> 00:39:53,375 but that's not what we're after, that's not what we're shooting for. 520 00:39:53,500 --> 00:39:59,375 We don't find that kind of movie very attractive. 521 00:39:59,500 --> 00:40:05,292 We're not against that kind of thing, 522 00:40:05,417 --> 00:40:10,916 but if we're being true to ourselves, the movie is going to be crazy. 523 00:40:11,042 --> 00:40:16,625 There are landmines placed throughout the story. 524 00:40:16,750 --> 00:40:22,167 It's very exciting. 525 00:40:22,292 --> 00:40:28,833 We're going to set a new record for most people killed in a story. 526 00:40:31,292 --> 00:40:37,292 The number is unbelievable. 527 00:40:37,417 --> 00:40:40,708 It seems like no matter what I write, there are always characters left to kill. 528 00:40:40,833 --> 00:40:43,208 Just wait until you see it. 529 00:40:44,750 --> 00:40:46,875 So, the screenplay is almost finished? 530 00:40:47,000 --> 00:40:50,958 Yes, almost. 531 00:40:51,083 --> 00:40:53,667 Are you planning on shooting this year? 532 00:40:53,792 --> 00:40:56,292 Yes. 533 00:40:56,417 --> 00:41:04,583 We are planning to show it at the Venice Film Festival next year. 534 00:41:05,625 --> 00:41:07,625 That's our goal. 535 00:41:10,000 --> 00:41:15,625 Miike, you studied filmmaking at a school 536 00:41:15,750 --> 00:41:20,583 founded by Tengan's father, Shohei Imamura, right? 537 00:41:20,708 --> 00:41:24,250 Well, I went to school, but I'm not sure if I studied or not! 538 00:41:24,375 --> 00:41:32,124 I would like to ask about your relationship with Imamura. 539 00:41:32,250 --> 00:41:37,917 Can you tell me about your work relationship? 540 00:41:38,042 --> 00:41:40,083 Or were you friends? 541 00:41:40,208 --> 00:41:45,167 Well, I was... 542 00:41:45,292 --> 00:41:49,458 before... how do I put this? 543 00:41:52,292 --> 00:41:55,874 Imamura is surrounded by fascinating people, 544 00:41:56,000 --> 00:41:59,417 a lot of very unique folks. 545 00:41:59,542 --> 00:42:03,875 And you go, "How did these people get involved in filmmaking?" 546 00:42:04,000 --> 00:42:09,208 I was working as an assistant director for TV shows. 547 00:42:09,792 --> 00:42:15,250 My role was to make sure the production was on track. 548 00:42:15,375 --> 00:42:20,458 The job and I were like oil and water. 549 00:42:20,583 --> 00:42:24,417 I don't think I'm someone who should ever be an assistant director. 550 00:42:24,542 --> 00:42:29,417 A person like me is not supposed to be there, at least usually. 551 00:42:29,542 --> 00:42:33,792 But I guess I was useful in a way. 552 00:42:33,917 --> 00:42:40,583 I don't think Imamura was expecting much from me 553 00:42:40,708 --> 00:42:42,542 as an assistant director. 554 00:42:42,667 --> 00:42:46,917 I wasn't Imamura's understudy or anything like that. 555 00:42:47,042 --> 00:42:52,708 The way they lived and worked was reflected in their movies. 556 00:42:52,833 --> 00:42:57,667 It was about how your life became intertwined with filmmaking. 557 00:42:57,792 --> 00:43:01,583 That was the big difference from other directors, 558 00:43:01,708 --> 00:43:05,417 and that's not something I can duplicate. 559 00:43:05,542 --> 00:43:14,250 So, I have to make films in my way and with my own voice. 560 00:43:14,375 --> 00:43:18,458 I just have to do it in my own style. 561 00:43:18,583 --> 00:43:24,458 That's what I learned from him. In that sense, I'm like him. 562 00:43:24,583 --> 00:43:27,250 Doing something different from him was the way to go. 563 00:43:28,500 --> 00:43:33,625 But I really regret that I wasn't of much help to him. 564 00:43:35,708 --> 00:43:41,750 He had this way of looking at me, like, "Why are you here?" 565 00:43:43,625 --> 00:43:47,833 So, did you guys know each other before this? 566 00:43:47,958 --> 00:43:52,167 Not really. We had only met once. 567 00:43:52,292 --> 00:43:56,958 You might not remember this, but I met you at a New Year's party. 568 00:43:57,083 --> 00:43:59,250 Yeah, that's right. 569 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 At that time... 570 00:44:03,333 --> 00:44:08,625 I had just started working for Imamura. 571 00:44:12,125 --> 00:44:14,208 I see. 572 00:44:14,333 --> 00:44:19,250 So, we knew each other but hadn't yet had a conversation, 573 00:44:19,375 --> 00:44:23,167 and I got a call from him for this film. 574 00:44:23,292 --> 00:44:28,583 I heard about him through Inagaki, 575 00:44:28,708 --> 00:44:32,625 who was working for Imamura as a set designer. 576 00:44:34,458 --> 00:44:40,833 They were saying, "Daisuke Tengan is a really thought-provoking guy." 577 00:44:40,958 --> 00:44:45,750 The people talking about Tengan's productions really seemed to... 578 00:44:47,833 --> 00:44:50,500 enjoy feeling the pain. 579 00:44:50,625 --> 00:44:54,542 I think they really felt like they were making something. 580 00:44:54,667 --> 00:44:57,458 They seemed to have fun and enjoy the uniqueness. 581 00:44:57,582 --> 00:45:00,416 It had obviously been a pleasant experience. 582 00:45:04,875 --> 00:45:06,833 Is that accurate? 583 00:45:06,958 --> 00:45:09,917 Yeah, my productions are tough, 584 00:45:10,042 --> 00:45:13,167 but I think Miike's productions are tough, too. 585 00:45:13,292 --> 00:45:15,917 Yes, physically tough. 586 00:45:16,042 --> 00:45:18,958 It's the same thing. 587 00:45:20,000 --> 00:45:26,542 We didn't have a lot of time to shoot this, you know? 588 00:45:26,667 --> 00:45:28,250 How many days? 589 00:45:28,375 --> 00:45:32,625 How many days? I don't remember... 590 00:45:32,750 --> 00:45:38,292 but I think it was about three weeks. 591 00:45:41,583 --> 00:45:43,417 Is that too short for you now? 592 00:45:43,542 --> 00:45:50,875 No, but back then, three weeks was one week longer than usual. 593 00:45:51,000 --> 00:45:55,208 On most of my movies, I had to shoot everything in two weeks, 594 00:45:55,333 --> 00:45:59,792 and I got really used to working like that. 595 00:45:59,917 --> 00:46:04,542 I knew how to direct in that kind of schedule. 596 00:46:04,667 --> 00:46:10,000 As time went on, I'd get more and more days to shoot. 597 00:46:10,125 --> 00:46:17,083 If, all of a sudden, I get a whole three months, 598 00:46:17,208 --> 00:46:20,042 that would be a huge movie. 599 00:46:20,167 --> 00:46:22,375 If we worked for three months 600 00:46:22,500 --> 00:46:25,708 as intensely as we work on those two-week shoots, we'd die. 601 00:46:25,833 --> 00:46:30,667 So, having three months means we'd work more leisurely. 602 00:46:30,792 --> 00:46:35,082 We'd have to make each day a good deal easier on everyone. 603 00:46:35,208 --> 00:46:39,250 I didn't know how to do that. 604 00:46:39,375 --> 00:46:41,042 Far from it, 605 00:46:41,167 --> 00:46:47,958 my style was pushing everyone as much as I could, working hard, 606 00:46:48,083 --> 00:46:55,208 even when we were exhausted, and finishing in two or three weeks. 607 00:46:56,792 --> 00:47:02,000 Tengan, what about you? Was it always a battle against time? 608 00:47:02,125 --> 00:47:05,332 Yeah, it was like that for me, too. 609 00:47:05,458 --> 00:47:10,000 Short and concentrated. 610 00:47:10,125 --> 00:47:15,250 Even if we have a lot of days to shoot, it still feels very tight. 611 00:47:15,375 --> 00:47:17,833 You have to struggle to keep your concentration. 612 00:47:23,750 --> 00:47:29,333 I heard Tarantino talking about you. 613 00:47:29,458 --> 00:47:34,583 He said Miike was the director who was making the most films. 614 00:47:34,708 --> 00:47:37,542 And it's true. You make a lot of movies. 615 00:47:37,666 --> 00:47:42,791 What's that like? How are you able to do so many? 616 00:47:42,917 --> 00:47:46,958 Well, there are a lot of directors who are just constantly putting out films. 617 00:47:47,083 --> 00:47:53,042 Directors of "Pink Films" in Japan, for instance, put out tons of stuff. 618 00:47:53,167 --> 00:47:56,625 In Mexico, there are movies coming out all the time. 619 00:47:56,750 --> 00:48:01,292 It was never my intention, really, 620 00:48:01,417 --> 00:48:06,500 to be known for making a lot of films. 621 00:48:06,624 --> 00:48:09,541 But it's kind of convenient. 622 00:48:10,833 --> 00:48:13,500 Oh, that's scary. The bag moved suddenly. 623 00:48:15,417 --> 00:48:18,458 It just kind of happened. 624 00:48:18,583 --> 00:48:27,667 I didn't set out to make so many. It wasn't part of some big scheme. 625 00:48:27,792 --> 00:48:32,875 It just kind of happened that way. 626 00:48:33,000 --> 00:48:40,167 After every movie, I always feel like I only have one movie left in me. 627 00:48:40,292 --> 00:48:43,250 When I'm shooting a longer picture, 628 00:48:43,375 --> 00:48:46,917 I think about making commercials or something on the side, 629 00:48:47,042 --> 00:48:50,250 just by using extra time, the crew and equipment are already there. 630 00:48:50,374 --> 00:48:54,999 I don't think it's necessarily a good thing to make so many movies... 631 00:48:58,125 --> 00:49:04,333 but in Japan you can't really make a living if you're not shooting all the time. 632 00:49:11,458 --> 00:49:13,125 I understand. 633 00:49:24,083 --> 00:49:27,333 Ishibashi looked skinnier back then. 634 00:49:27,458 --> 00:49:31,292 I think he's a size bigger now. He looks very dignified. 635 00:49:34,583 --> 00:49:39,708 He didn't always have a lot of roles, but things have been happening. 636 00:49:41,208 --> 00:49:46,207 He had always wanted... 637 00:49:48,708 --> 00:49:52,833 to work in Hollywood, to try something... 638 00:49:54,625 --> 00:49:58,167 he wanted to try something outside of Japan. 639 00:49:58,292 --> 00:50:03,708 And if he wants to follow Matsuda's example, 640 00:50:03,833 --> 00:50:08,875 he has to go abroad, and that's what he's been doing. 641 00:50:09,000 --> 00:50:14,583 He's been putting himself out there. He learned English. 642 00:50:22,917 --> 00:50:26,458 Miike, did you go through any changes 643 00:50:26,583 --> 00:50:30,083 during the shooting of this? 644 00:50:31,916 --> 00:50:36,541 Well... how can I put this? 645 00:50:38,624 --> 00:50:40,374 Well... 646 00:50:42,875 --> 00:50:46,667 This was not the first one. 647 00:50:46,792 --> 00:50:53,750 Even though it wasn't a big production, I wanted to use film, 648 00:50:53,875 --> 00:50:56,875 and I wanted to make it for theatrical release. 649 00:50:57,000 --> 00:51:03,208 Before this, I used film for promotion, 650 00:51:03,333 --> 00:51:08,042 to sell videos to the theatre audiences, 651 00:51:08,167 --> 00:51:12,292 theatrical films as promotion, 652 00:51:12,417 --> 00:51:17,375 so even though this wasn't going to have a big budget, 653 00:51:17,500 --> 00:51:23,375 it was my intention for it to be seen theatrically. 654 00:51:23,500 --> 00:51:31,000 It was really the first film that I made specifically for that format. 655 00:51:38,167 --> 00:51:41,875 You used to make "V-Cinema", 656 00:51:42,000 --> 00:51:48,833 but after Audition and Dead or Alive 657 00:51:48,958 --> 00:51:56,042 your area was bigger, your audience was bigger. 658 00:51:56,167 --> 00:52:01,208 You made bigger pictures, 659 00:52:01,333 --> 00:52:05,708 so you sort of went through three different arenas of film. 660 00:52:07,167 --> 00:52:10,333 Now do you think about the budget or the genre 661 00:52:10,458 --> 00:52:14,167 when you are considering a project 662 00:52:14,292 --> 00:52:18,208 and thinking about which gig to accept? 663 00:52:18,333 --> 00:52:21,083 No. No. 664 00:52:22,625 --> 00:52:27,417 Usually... the way it usually goes... 665 00:52:29,917 --> 00:52:33,167 If I'm not paying close enough attention, then it can really go any way. 666 00:52:33,292 --> 00:52:39,750 But from the producers that I used to work with, 667 00:52:39,875 --> 00:52:43,041 to just the people I hung out with, 668 00:52:43,167 --> 00:52:48,082 some, obviously, have come and gone over the years, 669 00:52:48,208 --> 00:52:50,625 but others have kept plugging away. 670 00:52:50,750 --> 00:52:53,375 Sometimes people will form a new company or something, 671 00:52:53,500 --> 00:52:56,042 and that might be a place where I can bring a project. 672 00:52:56,167 --> 00:53:00,333 Time passes, and gradually... 673 00:53:00,458 --> 00:53:04,250 everyone who once worked together has scattered to different areas, 674 00:53:04,375 --> 00:53:07,708 and each person is working hard to make their own way. 675 00:53:07,833 --> 00:53:11,208 But when they get the chance, 676 00:53:11,333 --> 00:53:17,083 sometimes they'll think of me and give me a call. 677 00:53:17,208 --> 00:53:25,292 This has happened time and time again with people I used to know. 678 00:53:25,417 --> 00:53:33,125 Inevitably, my films are staffed with folks who've all worked with me before. 679 00:53:36,125 --> 00:53:38,042 I see. 680 00:53:38,167 --> 00:53:45,792 My goal isn't necessarily to get every person in the country to see it, 681 00:53:45,917 --> 00:53:49,958 but when a lot of people watch your movie 682 00:53:50,083 --> 00:53:54,208 and you're recognised in the industry, 683 00:53:54,333 --> 00:54:01,167 it's easier to get a lot more freedom on these low-budget projects. 684 00:54:01,292 --> 00:54:04,333 Casting becomes easier. 685 00:54:04,458 --> 00:54:07,250 You don't have to sacrifice quality. 686 00:54:07,375 --> 00:54:12,208 So, I will keep on making films and meeting more people. 687 00:54:12,333 --> 00:54:18,792 Look at stuff like genre movies or "Pink Films", 688 00:54:18,917 --> 00:54:23,000 those can be made with very low budgets. 689 00:54:23,833 --> 00:54:26,083 They don't have to be huge movies. 690 00:54:26,208 --> 00:54:31,833 I want to make interesting movies. 691 00:54:34,708 --> 00:54:39,042 What are your plans for the future, Tengan? 692 00:54:39,167 --> 00:54:40,583 More directing? 693 00:54:40,708 --> 00:54:42,417 Well... 694 00:54:43,625 --> 00:54:52,000 My approach to filmmaking is a little different from Miike's. 695 00:54:55,958 --> 00:55:01,125 When a professional makes a film, it can be intriguing, 696 00:55:01,250 --> 00:55:05,458 but lately I'm thinking that there are limits to what they can do. 697 00:55:05,583 --> 00:55:10,417 I want to make something that is amateurish. 698 00:55:10,542 --> 00:55:16,041 A pro makes movies as an occupation. 699 00:55:16,167 --> 00:55:18,750 They don't want anything in there to be unnecessary, 700 00:55:18,875 --> 00:55:22,625 but they lose something when they always work in that mind-set. 701 00:55:22,750 --> 00:55:25,875 At least, that's how I feel. 702 00:55:29,292 --> 00:55:35,958 It's kind of the opposite of how big movies are approached. 703 00:55:37,833 --> 00:55:42,583 My roots are in independent film, 704 00:55:42,708 --> 00:55:50,250 and I think that's the direction I want to return to now. 705 00:55:54,042 --> 00:55:58,208 It's difficult in Japan, because there aren't as many producers. 706 00:56:00,542 --> 00:56:02,958 I mean... 707 00:56:04,500 --> 00:56:09,917 I find something interesting and want to do it with these people, 708 00:56:10,042 --> 00:56:14,167 and we find some people to make it happen. 709 00:56:14,292 --> 00:56:19,250 Then we get together and create something. 710 00:56:19,375 --> 00:56:26,958 But the current producers in Japan are kind of all the same; they're trendy. 711 00:56:27,083 --> 00:56:33,042 They say, when we edit, "It's too long." 712 00:56:33,167 --> 00:56:35,917 And I think, "What's wrong with being too long?" 713 00:56:36,042 --> 00:56:41,625 They say, "The pace isn't good," or "This line isn't necessary." 714 00:56:41,750 --> 00:56:46,875 They don't want anything unnecessary. 715 00:56:48,041 --> 00:56:53,749 If the movie's nothing but good stuff, I think that gets kind of boring. 716 00:56:55,000 --> 00:56:58,458 They like big stars in the movies, 717 00:56:58,583 --> 00:57:00,958 and the big stars have to look cool. 718 00:57:01,083 --> 00:57:04,250 And to make them look cool, they bring in other, less-cool actors. 719 00:57:04,375 --> 00:57:07,375 It's so unnatural. 720 00:57:07,500 --> 00:57:11,250 People who try to resist that tendency, 721 00:57:11,375 --> 00:57:15,000 I think that's a great quality to have. 722 00:57:15,125 --> 00:57:20,667 That's definitely something Tengan has. 723 00:57:20,792 --> 00:57:25,208 It's a weapon that you can use to shape your film. 724 00:57:25,333 --> 00:57:31,167 In America, there are factors that create variety in filmmaking. 725 00:57:31,292 --> 00:57:35,500 For example, we can't tell if Steven Soderbergh is a pro or not. 726 00:57:35,625 --> 00:57:38,917 Tarantino is totally an amateur... 727 00:57:39,042 --> 00:57:40,917 at least in that sense. 728 00:57:41,042 --> 00:57:43,708 Can you explain that? 729 00:57:43,833 --> 00:57:46,333 He doesn't know how to shoot. 730 00:57:46,458 --> 00:57:47,542 Really? 731 00:57:47,667 --> 00:57:51,417 He knows what kind of shot he wants. 732 00:57:51,542 --> 00:57:54,624 When I went to see the shooting of Grindhouse, 733 00:57:54,750 --> 00:57:57,708 he was having fun riding in the stunt car. 734 00:57:57,833 --> 00:58:00,417 He was saying, "This is scary! It's so cool!" 735 00:58:00,542 --> 00:58:04,000 And they just keep on going. They go on and on. 736 00:58:04,125 --> 00:58:09,125 In that sense, he's not trying to be a "professional" filmmaker. 737 00:58:09,250 --> 00:58:13,458 And for the audience, that's why he's great, 738 00:58:13,583 --> 00:58:18,916 they keep that atmosphere and let him make whatever he wants. 739 00:58:19,042 --> 00:58:24,208 They can still commercialise his films and make a lot of money. 740 00:58:24,333 --> 00:58:29,207 But there are some people who are really proactive. 741 00:58:29,333 --> 00:58:31,542 They challenge. 742 00:58:31,667 --> 00:58:36,707 They want to be successful, even for just a short time, in Hollywood, 743 00:58:36,833 --> 00:58:41,417 rather than having a long and "safe" career somewhere else. 744 00:58:41,542 --> 00:58:47,625 In Japan, there are no producers like that at all. 745 00:58:50,457 --> 00:58:54,291 So, there are many, many films that come out that are all right, 746 00:58:54,417 --> 00:58:57,958 but they aren't very interesting or challenging. 747 00:58:58,083 --> 00:59:03,250 It's extremely difficult for unique voices to compete in that environment. 748 00:59:03,375 --> 00:59:05,667 Everybody has the same style. 749 00:59:05,792 --> 00:59:09,250 They try to make it appear different by using more distinctive music, 750 00:59:09,375 --> 00:59:11,792 or fancy cutting or camera movements, 751 00:59:11,917 --> 00:59:15,667 and they may think that that stuff makes their films unique, 752 00:59:15,792 --> 00:59:18,250 but I don't think so, it's not about that. 753 00:59:20,000 --> 00:59:25,208 So, I was lucky. Miike understood my story. 754 00:59:25,333 --> 00:59:29,583 I wrote the story, but I was always wondering, 755 00:59:29,708 --> 00:59:34,583 "What are people going to think when they read this?" 756 00:59:34,708 --> 00:59:36,958 I wondered a little bit. 757 00:59:37,875 --> 00:59:40,792 But I handed it over, turned it in. 758 00:59:40,917 --> 00:59:44,375 I was so excited to meet him and get his reaction. 759 00:59:44,500 --> 00:59:46,792 And he said it was good. 760 00:59:46,917 --> 00:59:52,542 So... that's really how it all came together, 761 00:59:52,667 --> 00:59:54,583 and that made me really happy. 762 00:59:54,708 --> 00:59:57,167 But even with Miike behind it, 763 00:59:57,292 --> 01:00:01,125 if other people had found it confusing or unclear, 764 01:00:01,250 --> 01:00:04,292 the movie wouldn't have received the recognition that it has. 765 01:00:04,417 --> 01:00:07,958 The audience wouldn't have found it as interesting. 766 01:00:09,083 --> 01:00:14,792 In Japan, it's pretty difficult to make this kind of film. 767 01:00:17,833 --> 01:00:21,458 What was it like when you made Imprint? 768 01:00:23,250 --> 01:00:28,083 We knew that might cause problems, but we did it anyway. 769 01:00:28,208 --> 01:00:31,833 It was a shorter-form film called Imprint. 770 01:00:31,958 --> 01:00:37,208 It was close to the original story. 771 01:00:39,042 --> 01:00:42,875 I got the impression that they really wanted me to do something. 772 01:00:43,000 --> 01:00:48,417 They'd seen Audition overseas. 773 01:00:48,542 --> 01:00:52,667 One good thing about Audition, 774 01:00:54,125 --> 01:00:59,500 you'll never know the reason why the movie was made. 775 01:01:00,875 --> 01:01:04,875 That's the power of it. 776 01:01:04,999 --> 01:01:10,957 For Imprint, we had direction. We knew why we were making it... 777 01:01:12,208 --> 01:01:16,250 so in that sense, it was easier to make. 778 01:01:16,375 --> 01:01:22,750 That could have been our motivation... for crossing the line. 779 01:01:22,875 --> 01:01:26,167 I never thought about it like "crossing the line," though. 780 01:01:26,292 --> 01:01:32,624 Audition was so much scarier. 781 01:01:35,208 --> 01:01:38,833 The story was realistic. 782 01:01:38,958 --> 01:01:43,333 The original story was like that. 783 01:01:43,458 --> 01:01:49,167 Imprint had a story that was kind of set in its own world. 784 01:01:49,292 --> 01:01:54,500 It wasn't that real-life kind of fear that you feel with Audition. 785 01:02:00,083 --> 01:02:05,625 With Imprint, I think Miike took his enthusiasm to an extreme. 786 01:02:06,292 --> 01:02:08,792 Hey, I just did what the script said to do. 787 01:02:15,375 --> 01:02:18,833 This guy's the dangerous one. 788 01:02:18,958 --> 01:02:23,333 But it was impossible for American audiences 789 01:02:23,458 --> 01:02:29,458 to understand killing an infant because of poverty, 790 01:02:29,583 --> 01:02:35,125 or getting an abortion or throwing a baby in the river. 791 01:02:35,250 --> 01:02:40,375 They probably didn't see any reason for there to be movie about that. 792 01:02:40,500 --> 01:02:45,917 The reaction to Audition between Europe and America was very different. 793 01:02:46,042 --> 01:02:50,542 In London and Paris, there were all these female reporters. 794 01:02:50,667 --> 01:02:52,625 They said that I was a feminist. 795 01:02:52,750 --> 01:02:58,333 They thought, "Hey, she's getting revenge on these womanisers." 796 01:02:58,458 --> 01:03:02,708 In New York, I was told by male and female reporters that I was the devil. 797 01:03:02,833 --> 01:03:04,708 I was like, "Really?" 798 01:03:04,833 --> 01:03:09,792 I wanted to say, "Asami is the devil in this, not me." 799 01:03:09,917 --> 01:03:15,000 Each country has its own reaction. 800 01:03:15,125 --> 01:03:18,167 They have totally varied perspectives. 801 01:03:18,292 --> 01:03:22,333 Audiences from Japan, Europe and America, 802 01:03:22,458 --> 01:03:27,792 they all had very particular responses to watching Imprint. 803 01:03:29,375 --> 01:03:33,042 But Tobe Hooper, the director, told me... 804 01:03:34,542 --> 01:03:38,042 that when there was an announcement in the newspaper 805 01:03:38,167 --> 01:03:41,333 that the film wouldn't be aired on TV, that's when I became a real director. 806 01:03:42,500 --> 01:03:45,667 Which was very Tobe Hooper of him to say. 807 01:03:45,792 --> 01:03:48,167 He is awesome. 808 01:03:48,292 --> 01:03:50,708 Yeah, I'm not sure if that makes me happy or not. 809 01:03:57,708 --> 01:04:04,292 I felt like the plot's development in this was covered up. 810 01:04:04,417 --> 01:04:10,583 For example, you learn about Asami, but only little by little. 811 01:04:10,708 --> 01:04:14,542 Her strangeness is revealed very gradually. 812 01:04:14,667 --> 01:04:16,625 It all happens very slowly. 813 01:04:16,750 --> 01:04:22,208 Was that the plan when you were writing? 814 01:04:22,333 --> 01:04:24,667 Was that what you wanted, 815 01:04:24,792 --> 01:04:30,083 or did you guys have discussions about the pacing and things like that? 816 01:04:30,208 --> 01:04:33,417 In the original story, 817 01:04:33,542 --> 01:04:38,000 it doesn't show how Asami lives or much of her background, 818 01:04:38,125 --> 01:04:43,583 but she says things that sound too peculiar to be true, 819 01:04:43,708 --> 01:04:47,667 and I really wanted to emphasise that aspect in the script. 820 01:04:47,792 --> 01:04:53,999 And I think Miike had a vision of where he wanted to take it. 821 01:04:55,250 --> 01:05:00,375 Yeah, as far as the plot, I left it up to him. 822 01:05:01,207 --> 01:05:06,041 Whenever we'd meet, I told him to do whatever he wanted to do. 823 01:05:06,167 --> 01:05:10,375 He took the story where he wanted. 824 01:05:10,500 --> 01:05:13,042 You know... 825 01:05:13,667 --> 01:05:18,833 a screenplay is kind of... 826 01:05:18,958 --> 01:05:22,667 its own art form, 827 01:05:22,792 --> 01:05:25,875 separate from the final film. 828 01:05:26,000 --> 01:05:32,875 So it's up to... the writer. 829 01:05:33,000 --> 01:05:38,292 In Japan, writers are appreciated for incorporating the opinions and ideas 830 01:05:38,417 --> 01:05:45,083 of the producers and the directors; not only is that appreciated, it's expected. 831 01:05:46,000 --> 01:05:48,708 They're expected to listen to everybody's opinions. 832 01:05:48,833 --> 01:05:52,000 Of course, when you work that way... 833 01:05:53,208 --> 01:05:57,875 you have to actually use these ideas from all these other various people. 834 01:05:59,208 --> 01:06:04,042 That's why I wanted to leave him alone as much as possible. 835 01:06:05,958 --> 01:06:10,000 When I read the story for the first time... 836 01:06:12,833 --> 01:06:16,458 except the last sequence... 837 01:06:18,542 --> 01:06:22,917 I thought that it would be relatively easy for me to shoot. 838 01:06:24,500 --> 01:06:26,500 So, for the first hour, 839 01:06:26,624 --> 01:06:29,749 which is the first 60 pages in the script, 840 01:06:29,875 --> 01:06:34,667 everything's pretty normal, there's no jumping around in time. 841 01:06:34,792 --> 01:06:39,417 As a movie, it's explanatory, it's very matter-of-fact, 842 01:06:39,542 --> 01:06:44,042 and it includes some scenes which could have been cut out 843 01:06:44,167 --> 01:06:49,292 so the audience could get the impression 844 01:06:49,417 --> 01:06:54,958 that this movie is not all it's cracked up to be. 845 01:06:55,083 --> 01:06:59,542 It was like, if the plot didn't move forward enough in the next five minutes, 846 01:06:59,667 --> 01:07:04,375 some audiences would have walked out, and by then it'd be too late to reach them. 847 01:07:04,500 --> 01:07:06,667 So, it's almost too late. 848 01:07:06,792 --> 01:07:12,375 They spend the first hour thinking that the film is not what they heard about, 849 01:07:12,500 --> 01:07:15,250 getting more and more frustrated as it goes along, 850 01:07:15,375 --> 01:07:22,125 and then, suddenly, the plot develops in a crazy way. 851 01:07:22,250 --> 01:07:26,542 So, I find the plot very uncommon. 852 01:07:27,750 --> 01:07:32,250 But upon reading the story, I could imagine how to make it. 853 01:07:32,375 --> 01:07:37,917 I knew how I should do it right when I read it. 854 01:07:38,042 --> 01:07:41,625 So, I think that's... 855 01:07:42,292 --> 01:07:46,208 that's probably the biggest difference between the original story 856 01:07:46,333 --> 01:07:48,208 and the plot of the screenplay. 857 01:07:48,333 --> 01:07:50,082 What do you think? 858 01:07:50,208 --> 01:07:55,417 When I write, 859 01:07:55,542 --> 01:08:00,250 if the story belongs to a certain genre, such as psychological thriller, 860 01:08:00,375 --> 01:08:04,542 I would have the story develop at a faster pace for the first half. 861 01:08:04,667 --> 01:08:08,667 Maybe put in more action scenes. 862 01:08:08,792 --> 01:08:13,500 I'd probably use more cinematic plots. 863 01:08:13,625 --> 01:08:19,125 Once I realised this film wouldn't be like that, I stopped writing. 864 01:08:19,250 --> 01:08:22,332 I realised I might have been going in the wrong direction. 865 01:08:22,458 --> 01:08:25,542 I left the script for two or three days. 866 01:08:25,667 --> 01:08:28,750 I was just waiting for something to hit me. 867 01:08:28,875 --> 01:08:33,917 Then the thought of playing with time occurred to me. 868 01:08:34,042 --> 01:08:37,708 Even if the story goes back and forth in time, 869 01:08:37,833 --> 01:08:42,375 I thought the audience should still be able to follow it. 870 01:08:43,417 --> 01:08:46,667 And since they were seeing it visually, 871 01:08:46,792 --> 01:08:50,042 it'd be less confusing than it would be to read. 872 01:08:50,167 --> 01:08:53,875 Because of CG technology, we can do anything now. 873 01:08:53,999 --> 01:08:57,332 We can control space, 874 01:08:57,458 --> 01:09:01,125 so the audience isn't going to be impressed, necessarily, 875 01:09:01,250 --> 01:09:06,792 regardless of what we do with time and space; they've seen it before. 876 01:09:06,917 --> 01:09:12,625 But sitting in a theatre, you're sharing time with others. 877 01:09:12,750 --> 01:09:16,042 You're forced to share that time. 878 01:09:16,167 --> 01:09:21,708 So, I thought, if I could work on that, it could be intriguing. 879 01:09:21,833 --> 01:09:24,458 That's what I was thinking. 880 01:09:25,500 --> 01:09:29,417 As Miike said before, 881 01:09:29,542 --> 01:09:35,292 we share time when we watch something, and sometimes it's slow, 882 01:09:35,417 --> 01:09:40,250 and sometimes it's fast, and I wanted to control how that felt. 883 01:09:41,292 --> 01:09:44,333 I really wanted the audience to feel an acceleration of time in the last half. 884 01:09:44,457 --> 01:09:47,624 That's what I wanted to do. 885 01:09:48,499 --> 01:09:53,999 Miike understood that and did his thing. 886 01:09:54,125 --> 01:10:00,375 When I saw this film at a screening... 887 01:10:01,458 --> 01:10:03,958 I was impressed in a lot of ways. 888 01:10:05,333 --> 01:10:08,125 The story was perfectly visualised. 889 01:10:08,250 --> 01:10:11,000 When I write, it's the world of imagination. 890 01:10:16,208 --> 01:10:19,083 Here he is. Renji Ishibashi. 891 01:10:19,208 --> 01:10:22,625 He's kind of a toy in the Japanese film industry. 892 01:10:24,583 --> 01:10:30,958 Everybody has fun playing with him. Just how to play is up to you. 893 01:10:31,083 --> 01:10:37,125 He'll tell you, "I'm not your toy," but he really does enjoy it. 894 01:10:37,250 --> 01:10:41,125 As an actor, he knows what he's doing. 895 01:10:41,250 --> 01:10:46,125 He's in several of my movies. I really love him. 896 01:10:48,417 --> 01:10:51,042 Was this film the first thing you did with him? 897 01:10:51,167 --> 01:10:55,000 We did The Bird People in China. 898 01:10:55,667 --> 01:10:59,375 He'd say, "I'm an actor who can handle the shooting, 899 01:10:59,500 --> 01:11:02,250 "even in remote areas, so don't worry about it." 900 01:11:02,375 --> 01:11:08,042 But then he'd start whining and going, "Do you know I was a child actor?" 901 01:11:09,333 --> 01:11:12,458 "I can't handle this anymore." 902 01:11:12,583 --> 01:11:14,250 He was whining. 903 01:11:15,583 --> 01:11:19,208 I thought that was hilarious. 904 01:11:21,583 --> 01:11:25,417 I really wanted to put him in my movies. 905 01:11:25,542 --> 01:11:27,083 He's just an enthralling guy. 906 01:11:27,208 --> 01:11:32,375 He's like a vestige of an older Japanese film industry. 907 01:11:32,500 --> 01:11:36,250 He worked with Shintaro Katsu all the time. 908 01:11:36,375 --> 01:11:40,875 He missed him a lot. He wished Katsu was there. 909 01:11:41,000 --> 01:11:45,958 Although I wasn't a member 910 01:11:46,083 --> 01:11:52,333 of any of the five major Japanese production companies 911 01:11:52,458 --> 01:11:55,042 and I've worked freely, 912 01:11:55,167 --> 01:11:58,583 when I come into contact with someone like him, 913 01:11:58,708 --> 01:12:04,250 it reminds me that the older generations are not irrelevant to us, 914 01:12:04,375 --> 01:12:06,000 nor are we to them. 915 01:12:06,958 --> 01:12:10,667 He genuinely loves acting. 916 01:12:13,417 --> 01:12:19,708 He had special makeup on that day. 917 01:12:21,167 --> 01:12:26,625 No, it's not that day. He had another scene. 918 01:12:28,375 --> 01:12:31,667 He had some crazy makeup on for the scene. 919 01:12:31,792 --> 01:12:34,458 And he had to wait for eight hours. 920 01:12:35,583 --> 01:12:42,042 And there was another guy who was waiting there, 921 01:12:42,167 --> 01:12:45,417 so he kept on telling the other actor, for eight hours, 922 01:12:45,542 --> 01:12:50,125 how terrible the shooting of The Bird People in China had been. 923 01:12:50,250 --> 01:12:53,833 So, when I told the actor, "I'm so sorry we made you wait," 924 01:12:53,958 --> 01:12:58,125 he said, "No problem. Thanks to The Bird People in China, I didn't get bored." 925 01:12:58,250 --> 01:13:01,083 He was able to talk about it for eight hours. 926 01:13:01,208 --> 01:13:04,125 It must have been tough for the listener, actually. 927 01:13:10,875 --> 01:13:12,625 Had you worked with him, Tengan? 928 01:13:12,750 --> 01:13:14,458 No, I hadn't. 929 01:13:18,125 --> 01:13:22,583 This is so confusing. 930 01:13:24,041 --> 01:13:27,707 But we feel something from him. He is awesome. 931 01:13:38,667 --> 01:13:41,750 Let's talk about the scenes coming up. 932 01:13:41,875 --> 01:13:45,500 It relates to the story. 933 01:13:45,625 --> 01:13:48,833 I think she had experienced some trauma in her childhood, 934 01:13:48,958 --> 01:13:56,083 and it became this huge part of her. Her love became obsession. 935 01:13:56,208 --> 01:13:58,667 That's how I look at it. 936 01:13:58,792 --> 01:14:03,875 Her only way of showing love was through torture, 937 01:14:04,000 --> 01:14:09,083 since she had been tortured when she was a kid 938 01:14:09,208 --> 01:14:11,583 by the Renji Ishibashi character. 939 01:14:11,708 --> 01:14:15,583 She thought they were the same thing. 940 01:14:15,708 --> 01:14:23,667 That's why she tortured people she loved as an expression of love. 941 01:14:25,208 --> 01:14:28,625 Yeah, that's one way to look at it. 942 01:14:28,750 --> 01:14:32,458 She may have some other reasons. 943 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 Like... 944 01:14:39,583 --> 01:14:44,374 I can say that you're right about her craziness 945 01:14:44,500 --> 01:14:50,542 growing out of the nature of events that happened in her past. 946 01:14:51,625 --> 01:14:54,958 I think those things had an impact on her in very special ways. 947 01:14:55,083 --> 01:14:59,708 To play a role, actors usually ask lots of questions, 948 01:14:59,833 --> 01:15:01,875 and they try to better understand the character. 949 01:15:02,000 --> 01:15:06,542 But she felt intuitively that she knew how to play this role. 950 01:15:06,667 --> 01:15:11,375 We didn't ask how she interpreted it, because we liked it that way 951 01:15:11,500 --> 01:15:15,625 and we wanted to hold on to the mystery. 952 01:15:15,750 --> 01:15:19,250 We didn't force our image of the character on her. 953 01:15:19,375 --> 01:15:24,750 Usually we're supposed to understand all of the characters in a film. 954 01:15:24,875 --> 01:15:26,542 That's the director's job 955 01:15:26,667 --> 01:15:30,375 and the assistant director's job, I've been told that all my life. 956 01:15:30,500 --> 01:15:34,292 "You need to understand your characters. 957 01:15:34,417 --> 01:15:36,875 "Use your understanding to direct them." 958 01:15:37,792 --> 01:15:43,250 But, in this case, I didn't understand, 959 01:15:43,375 --> 01:15:46,708 and I couldn't pretend that I did. 960 01:15:46,833 --> 01:15:51,458 So, when we were not sure about something, we asked Asami. 961 01:15:51,583 --> 01:15:57,333 That's what we did. It didn't always clear up our questions. 962 01:15:58,708 --> 01:16:02,625 Even if we got an answer, we couldn't tell if it was true or not. 963 01:16:02,750 --> 01:16:08,417 Come to think of it, this seems to happen to me a lot. 964 01:16:10,667 --> 01:16:13,875 The idea of cause and effect 965 01:16:14,000 --> 01:16:18,333 is, of course, easy to understand, and it's very useful, 966 01:16:18,458 --> 01:16:24,167 but there are things that are unbelievable. 967 01:16:24,292 --> 01:16:29,625 The past Asami talks about sounds a little different 968 01:16:29,750 --> 01:16:32,333 from what the real story must be. 969 01:16:33,417 --> 01:16:37,333 So... well... 970 01:16:38,667 --> 01:16:42,500 Look, Miike visualised something as disgusting as this. 971 01:16:42,625 --> 01:16:49,666 I wrote it, but I wondered if you would actually shoot it. 972 01:16:49,792 --> 01:16:53,208 And he did. He visualises every single line. 973 01:16:54,083 --> 01:16:57,667 When I saw this scene, I realised that he shot everything. 974 01:16:59,625 --> 01:17:00,958 So, it was written in the script. 975 01:17:01,083 --> 01:17:03,042 Yes, it was. 976 01:17:03,167 --> 01:17:06,083 But a lot of directors don't or won't shoot everything, 977 01:17:06,208 --> 01:17:09,499 and some will get mad if I don't write out every little detail. 978 01:17:09,625 --> 01:17:14,042 But this guy shoots everything that's in the script. 979 01:17:14,167 --> 01:17:16,333 Did that make you happy? 980 01:17:16,458 --> 01:17:18,958 Well... I'm not sure. 981 01:17:20,958 --> 01:17:23,708 I felt, sometimes, that I could have written some parts better. 982 01:17:25,000 --> 01:17:27,667 But I didn't feel like there was anything unnecessary. 983 01:17:33,625 --> 01:17:38,125 The director of photography was Hideo Yamamoto, right? 984 01:17:38,250 --> 01:17:39,333 Yes. 985 01:17:39,458 --> 01:17:41,917 Had you worked with him before? 986 01:17:42,042 --> 01:17:45,041 When I was making "V-Cinema" 987 01:17:45,708 --> 01:17:51,292 and I was an assistant director, 988 01:17:51,417 --> 01:17:54,708 he did a lot of work on set, mostly as a camera assistant. 989 01:17:54,833 --> 01:17:58,417 Unlike in America, we have to climb up the career ladder. 990 01:17:58,542 --> 01:18:04,875 The person in the lowest position loads film, 991 01:18:05,000 --> 01:18:08,875 then starts pulling focus after learning some stuff, then adjusts apertures, 992 01:18:09,000 --> 01:18:13,917 then becomes chief, then finally becomes a camera operator. 993 01:18:15,542 --> 01:18:19,208 That's how the Japanese film industry works. 994 01:18:19,333 --> 01:18:22,750 And I was the third assistant director, and doing slating. 995 01:18:22,875 --> 01:18:27,333 Then I was the second, then chief, then finally I became a director. 996 01:18:27,458 --> 01:18:31,000 In the camera department, the climb to the top is a bit faster, 997 01:18:31,125 --> 01:18:35,042 but it's close, it's almost the same. 998 01:18:40,000 --> 01:18:42,083 I think we went to the same school, too. 999 01:18:42,208 --> 01:18:44,625 - Right. - Yokohama. 1000 01:18:44,750 --> 01:18:49,500 I think we were in the same year or something. 1001 01:18:51,750 --> 01:18:53,458 I knew his name. 1002 01:18:54,333 --> 01:18:56,167 But you didn't meet until you were both on the set. 1003 01:18:56,292 --> 01:18:59,708 Right. We met when we were still assistants. 1004 01:18:59,833 --> 01:19:06,250 One day, we were going, "Wow, we came all that way." 1005 01:19:06,375 --> 01:19:09,292 But it's not like... 1006 01:19:10,333 --> 01:19:13,125 we were best friends or anything. 1007 01:19:13,250 --> 01:19:19,375 We eat together sometimes, but we don't know each other real well. 1008 01:19:19,500 --> 01:19:23,333 We're not aware of each other's personal lives. 1009 01:19:23,458 --> 01:19:26,750 When I want to respect someone... 1010 01:19:27,875 --> 01:19:32,000 I want to keep a good image of them in my head, 1011 01:19:32,125 --> 01:19:39,333 and I think knowing them too well can be detrimental to the work. 1012 01:19:39,458 --> 01:19:42,208 The more we just work together, 1013 01:19:42,333 --> 01:19:48,625 the further my image probably goes away from the reality, I imagine. 1014 01:19:50,042 --> 01:19:55,125 But he's very flexible. 1015 01:19:55,250 --> 01:19:59,250 He has some hang-up about death. 1016 01:19:59,375 --> 01:20:06,542 Yamamoto shot one of Takeshi Kitano's films. 1017 01:20:06,667 --> 01:20:08,750 It was Fireworks. 1018 01:20:08,875 --> 01:20:14,333 His films are very different. 1019 01:20:14,458 --> 01:20:20,167 He almost died once. It might've been an attempted suicide. 1020 01:20:20,292 --> 01:20:23,292 But he recovered and started shooting films. 1021 01:20:23,417 --> 01:20:26,833 So, he had a near-death experience. 1022 01:20:26,958 --> 01:20:35,292 What's interesting about Hideo Yamamoto is... he prays. 1023 01:20:36,542 --> 01:20:41,583 His father and mother both died early on in his life. 1024 01:20:41,708 --> 01:20:44,667 She died right after he was born. 1025 01:20:44,792 --> 01:20:48,542 None of his relatives are living, 1026 01:20:48,667 --> 01:20:54,167 so I think he thought that when he got to be his parents' age, he'd die. 1027 01:20:54,292 --> 01:20:58,832 He could've been thinking that since he was a kid. 1028 01:20:58,958 --> 01:21:05,417 It's natural. He's tried to forget it, but can't. 1029 01:21:05,542 --> 01:21:07,583 That's who he is. 1030 01:21:07,708 --> 01:21:11,458 So, whatever life he's led past that age has been like extra time. 1031 01:21:11,583 --> 01:21:16,042 He's okay, too, he's very healthy. 1032 01:21:16,167 --> 01:21:20,958 But that's not something anyone can just learn. 1033 01:21:21,083 --> 01:21:25,750 You can't create that in the frame 1034 01:21:25,875 --> 01:21:28,958 or in the lighting. 1035 01:21:29,083 --> 01:21:33,417 But how he lives definitely shows in the picture, 1036 01:21:33,542 --> 01:21:41,375 no matter what he shoots, it shows right there. 1037 01:21:41,500 --> 01:21:44,500 For me, it had to be Hideo Yamamoto. 1038 01:21:44,625 --> 01:21:50,625 He doesn't want to do anything eccentric. 1039 01:21:50,750 --> 01:21:56,875 He doesn't try to make a good picture. 1040 01:21:57,000 --> 01:22:00,458 He regrets it when he makes a good picture. 1041 01:22:00,583 --> 01:22:04,583 He likes simple shooting. 1042 01:22:04,708 --> 01:22:10,750 I don't think he likes being told, "That was a great picture." 1043 01:22:10,875 --> 01:22:17,333 I think he likes making a good film, not creating a good picture. 1044 01:22:17,458 --> 01:22:20,917 I really appreciate that approach. 1045 01:22:22,958 --> 01:22:27,083 So, do you work with him often? 1046 01:22:27,208 --> 01:22:29,958 Yes, we do. 1047 01:22:30,083 --> 01:22:34,917 We did Yatterman together. 1048 01:22:35,042 --> 01:22:39,208 That had nothing to do with death, though. 1049 01:22:49,500 --> 01:22:55,667 I heard you had a promotional tour for Audition. 1050 01:22:55,792 --> 01:22:58,417 Was that in 2001 ? 1051 01:22:58,542 --> 01:22:59,875 Right. 1052 01:23:00,000 --> 01:23:02,083 And then 9/11 happened. 1053 01:23:02,208 --> 01:23:07,833 Right, it was the same time. 1054 01:23:07,958 --> 01:23:13,667 We were planning to attend a film festival in Toronto. 1055 01:23:13,792 --> 01:23:18,000 We were going to do a promotion for Ichi the Killer. 1056 01:23:18,125 --> 01:23:23,500 The promotion came with barf bags. 1057 01:23:23,625 --> 01:23:30,750 It was this big event where the audience received barf bags. 1058 01:23:30,875 --> 01:23:33,500 Anyway, we were going to go over there for this promotion. 1059 01:23:33,625 --> 01:23:39,833 Right before that, it was going to be released in Los Angeles. 1060 01:23:39,958 --> 01:23:42,958 So, we stopped off in Los Angeles for this other promotion. 1061 01:23:43,082 --> 01:23:46,041 We went to Los Angeles and promoted our film, 1062 01:23:46,167 --> 01:23:51,250 and on the day we were going to fly to Toronto, 1063 01:23:51,375 --> 01:23:57,833 we found out something terrible had happened in New York. 1064 01:24:01,042 --> 01:24:06,375 Of course, our flight was cancelled, and we couldn't go to Toronto. 1065 01:24:06,500 --> 01:24:10,458 They were wondering if they should even continue the festival. 1066 01:24:10,583 --> 01:24:17,750 They decided to continue with it, to show that the terrorists had not won. 1067 01:24:17,875 --> 01:24:20,333 I thought that was great. 1068 01:24:21,167 --> 01:24:28,042 We were going to go back to Japan on a flight out of San Francisco. 1069 01:24:28,167 --> 01:24:34,250 So, as we're driving from Los Angeles to San Francisco, 1070 01:24:34,375 --> 01:24:41,375 we found out Dead or Alive was going to be released that same day. 1071 01:24:42,250 --> 01:24:48,750 They invited us to come and promote that, 1072 01:24:49,250 --> 01:24:54,167 so we showed up and did an audience meet-and-greet. 1073 01:24:55,666 --> 01:25:00,457 That was a strange series of experiences. 1074 01:25:05,000 --> 01:25:07,667 It's totally off-topic, 1075 01:25:08,875 --> 01:25:14,792 but Imamura's last work was September 11, 1076 01:25:14,917 --> 01:25:18,500 and Tengan wrote the screenplay. 1077 01:25:18,625 --> 01:25:24,624 I guess you guys made the film together, right? 1078 01:25:24,750 --> 01:25:30,500 When I heard about the project... 1079 01:25:32,958 --> 01:25:38,750 I thought it would be great. I thought it was a great idea. 1080 01:25:38,875 --> 01:25:42,875 It was something inevitable. 1081 01:25:43,000 --> 01:25:47,458 Imamura wasn't expecting anything like that. 1082 01:25:47,583 --> 01:25:51,417 Right. The project was brought to him. 1083 01:25:53,250 --> 01:26:00,125 But he really felt something for it, and decided to accept it. 1084 01:26:01,833 --> 01:26:08,333 This was great. Tomorowo Taguchi was incredible. 1085 01:26:08,458 --> 01:26:14,125 It was an almost inhuman performance. 1086 01:26:14,250 --> 01:26:16,125 I think that film is a masterpiece. 1087 01:26:18,417 --> 01:26:21,125 And you wrote the screenplay, Tengan? 1088 01:26:21,250 --> 01:26:24,917 Yes. One of the stories. 1089 01:26:28,750 --> 01:26:33,250 And they brought the project to you? 1090 01:26:33,375 --> 01:26:35,000 Yeah, yeah. 1091 01:26:35,125 --> 01:26:39,958 It was 11 directors from around the world all working together on one movie. 1092 01:26:40,083 --> 01:26:47,417 And the theme was the attacks? 1093 01:26:47,542 --> 01:26:49,292 No, it wasn't. 1094 01:26:51,375 --> 01:26:56,667 There was this piece of Chinese poetry. 1095 01:26:57,667 --> 01:27:03,208 A author named Masuji Ibuse had translated it, 1096 01:27:03,333 --> 01:27:06,792 and Imamura added one line to the end. 1097 01:27:06,917 --> 01:27:11,125 He wanted to make a film out of this poem. 1098 01:27:11,250 --> 01:27:15,875 He wanted to do it with Ken Ogata, 1099 01:27:16,000 --> 01:27:19,250 and he left the story part to me. 1100 01:27:19,375 --> 01:27:24,792 He was like, "I want to shoot this. The story is up to you." 1101 01:27:31,750 --> 01:27:37,375 You can't tell who this guy is. Even Japanese people can't tell. 1102 01:27:37,500 --> 01:27:42,708 We talked about Fireworks, which was shot by Yamamoto, 1103 01:27:43,375 --> 01:27:46,458 and this guy was the main character in that. 1104 01:27:48,708 --> 01:27:53,000 The movie received the Golden Lion at the Venice Film Festival. 1105 01:27:53,125 --> 01:27:55,333 His name is Ren Osugi. 1106 01:27:56,125 --> 01:28:04,417 He's received all kinds of awards for best actor in Japan. 1107 01:28:06,125 --> 01:28:09,708 When he eats vomit, he says, "Yummy." 1108 01:28:09,833 --> 01:28:14,958 He is also a "toy" type, like Ishibashi. 1109 01:28:18,292 --> 01:28:21,125 Could you believe it when he accepted this role? 1110 01:28:21,250 --> 01:28:28,625 Well... many actors are actually... 1111 01:28:28,750 --> 01:28:35,167 not very happy about the roles they usually get. 1112 01:28:35,292 --> 01:28:41,208 The more popular they become, the more likable roles they have to play. 1113 01:28:41,333 --> 01:28:46,292 They get typecast as these likable guys, even when they're bad guys. 1114 01:28:47,000 --> 01:28:50,125 And when it's a good guy everybody has to feel sympathy for him. 1115 01:28:50,250 --> 01:28:54,958 Most actors are outlaws. 1116 01:28:55,083 --> 01:29:01,792 Many of them feel like, "I didn't become an actor to say this stupid line." 1117 01:29:03,375 --> 01:29:07,583 I think he really wanted to play this kind of role. 1118 01:29:07,708 --> 01:29:13,792 This is so terrible. He's only wearing briefs. 1119 01:29:23,792 --> 01:29:26,500 This was the special makeup scene, right? 1120 01:29:26,625 --> 01:29:28,958 We talked about the eight hours, right? 1121 01:29:29,083 --> 01:29:31,417 This was the scene they waited for. 1122 01:29:31,542 --> 01:29:37,083 The guy in the bag, Ren Osugi, he was the listener. 1123 01:29:37,708 --> 01:29:42,332 That's a scarier situation than the story in the movie. 1124 01:29:42,458 --> 01:29:44,417 How frightening. 1125 01:29:45,917 --> 01:29:51,333 The frustration exploded in the form of great acting, 1126 01:29:51,458 --> 01:29:54,250 and that made the movie scarier. 1127 01:29:59,333 --> 01:30:03,542 Somewhere around here, as Tengan talked about before, 1128 01:30:03,667 --> 01:30:07,167 the story starts going back and forth in time. 1129 01:30:09,625 --> 01:30:17,333 There was order up until this point, but now it's starting to get messed up. 1130 01:30:17,458 --> 01:30:21,417 The characters start losing control. 1131 01:30:21,542 --> 01:30:26,792 Directing these scenes, it's like something was driving me. 1132 01:30:26,917 --> 01:30:29,917 We couldn't discuss it too much. 1133 01:30:30,042 --> 01:30:35,167 The story made sense to us somehow, 1134 01:30:35,292 --> 01:30:40,958 and we didn't want to change that feeling. 1135 01:30:48,167 --> 01:30:55,958 Did you shoot the scenes in the order they were scripted? 1136 01:30:56,083 --> 01:31:01,917 In order? There's no way to shoot in order. 1137 01:31:02,042 --> 01:31:08,375 We have to shoot everything for each set one set at a time. 1138 01:31:08,500 --> 01:31:14,542 It gets all out of order, but that's inevitable. 1139 01:31:15,167 --> 01:31:20,250 It's inconvenient, but there are also good things about it. 1140 01:31:21,500 --> 01:31:23,500 We have control over the movie. 1141 01:31:23,625 --> 01:31:26,958 It gives us a measure of control over the actors. 1142 01:31:27,083 --> 01:31:32,125 If they don't follow instructions, there will be continuity problems. 1143 01:31:33,458 --> 01:31:41,958 So, I can keep my film under control. For the most part. 1144 01:31:46,500 --> 01:31:49,250 Oh, the scene where he gets killed. 1145 01:31:50,292 --> 01:31:52,792 She looks very happy for some reason. 1146 01:32:02,583 --> 01:32:07,042 Cutting meat. Just cutting meat here. 1147 01:32:08,542 --> 01:32:13,500 For the last scene... 1148 01:32:13,625 --> 01:32:17,542 the sound guy, Kenji Shibazaki, did a really good job. 1149 01:32:17,667 --> 01:32:20,167 He's done most of my films, 1150 01:32:20,292 --> 01:32:25,542 and he's probably done half of all Japanese films, really. 1151 01:32:25,667 --> 01:32:28,333 Yeah, most of my films, too. 1152 01:32:29,333 --> 01:32:33,042 He's a really strange guy. 1153 01:32:35,208 --> 01:32:39,875 Like a little boy sometimes. 1154 01:32:41,542 --> 01:32:47,583 He makes weird sounds and noises that other people can't make. 1155 01:32:48,375 --> 01:32:52,708 He was in the studio for a long time for this scene. 1156 01:32:52,833 --> 01:32:57,375 The scene was like this, she's cutting through flesh, 1157 01:32:57,500 --> 01:33:00,292 and she's cutting into a big bone with this wire. 1158 01:33:00,417 --> 01:33:03,083 And he was trying really hard 1159 01:33:03,208 --> 01:33:06,083 to create the sound of the moment the wire finally reaches the bone. 1160 01:33:06,208 --> 01:33:12,333 The sound changes when it reaches the bone. 1161 01:33:14,708 --> 01:33:21,500 He put all his efforts into that scene. 1162 01:33:21,625 --> 01:33:27,750 If his parents saw how he worked, I bet they'd have... mixed feelings. 1163 01:33:37,042 --> 01:33:41,208 When I saw him right after Imprint, 1164 01:33:41,333 --> 01:33:44,583 as soon as he saw my face, he was like, "Was that okay?" 1165 01:33:48,750 --> 01:33:51,458 I went, "I don't know." 1166 01:33:59,250 --> 01:34:02,167 This whole bit, this scene... 1167 01:34:06,833 --> 01:34:13,708 It was a little different from the original story. 1168 01:34:13,833 --> 01:34:17,500 What really struck me, what stayed with me 1169 01:34:17,625 --> 01:34:23,583 was the simplicity of each character in such crazy situations. 1170 01:34:23,708 --> 01:34:27,000 Things get really messed up, but they're still simple people. 1171 01:34:27,125 --> 01:34:32,542 She changes her clothes, she follows the right steps. 1172 01:34:32,667 --> 01:34:37,417 Things go back and forth in time. 1173 01:34:37,542 --> 01:34:41,417 But she handles the simple process of cutting legs with no problem. 1174 01:34:41,542 --> 01:34:46,333 It's not an illusion, it happens for real. 1175 01:34:46,458 --> 01:34:49,750 There was a contrast. 1176 01:34:50,542 --> 01:34:53,374 And I felt scared when I was reading it. 1177 01:34:59,375 --> 01:35:01,667 How did you feel when you were writing? 1178 01:35:01,792 --> 01:35:08,375 I wrote in a bit of an elevated mood, 1179 01:35:08,500 --> 01:35:13,792 but when you see it visually, it suddenly has become real. 1180 01:35:13,917 --> 01:35:19,958 That's the power of visuals. When I see it, it makes me feel sick. 1181 01:35:20,875 --> 01:35:22,708 It's started. 1182 01:35:24,833 --> 01:35:29,458 From this moment on, Ishibashi can't act anymore. 1183 01:35:29,583 --> 01:35:35,583 She injects him with something. All he can do is move his hands. 1184 01:35:35,708 --> 01:35:41,833 And groan. He can just groan. 1185 01:35:43,625 --> 01:35:49,458 I think he had concerns about how long he had to be like that. 1186 01:35:49,583 --> 01:35:53,667 When we started shooting, 1187 01:35:53,792 --> 01:35:59,250 he was a little concerned, 1188 01:35:59,375 --> 01:36:03,542 but as it goes, Asami made him feel like he could do anything. 1189 01:36:03,667 --> 01:36:07,083 So, he was willing to move just his hands. 1190 01:36:07,208 --> 01:36:12,167 Of course, he's an actor and he's acting, 1191 01:36:12,292 --> 01:36:17,667 but all his tricks and tools as an actor have been taken away from him here. 1192 01:36:17,792 --> 01:36:21,000 But he's the main character. He has to be there. 1193 01:36:30,000 --> 01:36:33,042 Shiina never asked... 1194 01:36:33,167 --> 01:36:38,417 why Asami was doing this. 1195 01:36:40,000 --> 01:36:47,500 But she looks most beautiful in this scene for some reason. 1196 01:36:50,625 --> 01:36:55,375 It's interesting. Oh, he is moving his hand. 1197 01:36:59,250 --> 01:37:03,583 Did you have a special way of shooting this? 1198 01:37:03,707 --> 01:37:06,707 No, nothing out of the ordinary. 1199 01:37:09,917 --> 01:37:15,583 But... you know... 1200 01:37:15,708 --> 01:37:21,458 this may sound strange, but the atmosphere on the set... 1201 01:37:22,667 --> 01:37:26,208 is kind of gentle and calm for violent scenes. 1202 01:37:26,333 --> 01:37:29,000 It's filled with love. 1203 01:37:31,417 --> 01:37:35,917 When they fight, the punches can't hit anyone. 1204 01:37:36,875 --> 01:37:41,500 But it has to look like they hit. For this scene, it has to look painful. 1205 01:37:41,625 --> 01:37:44,500 And it accelerates. 1206 01:37:48,708 --> 01:37:50,250 That's cruel. 1207 01:37:55,625 --> 01:38:03,333 She really looks like she's going to go "Kiri-kiri-kiri" in that cute way. 1208 01:38:26,333 --> 01:38:30,167 What she's doing is horrible, though. 1209 01:38:30,292 --> 01:38:35,708 She can't help doing this, and that feeling shows on her face. 1210 01:38:35,833 --> 01:38:41,667 She kind of looks happy. 1211 01:38:42,667 --> 01:38:46,583 I think this scene turned out to be pretty great. 1212 01:38:48,250 --> 01:38:49,458 Casting was great. 1213 01:38:49,583 --> 01:38:51,917 If it wasn't her... 1214 01:38:52,042 --> 01:38:55,292 - It would've been different. - I think so. 1215 01:38:55,958 --> 01:39:03,750 She is not trying to show who she is. 1216 01:39:03,875 --> 01:39:06,875 She doesn't have any intention of doing that. 1217 01:39:18,417 --> 01:39:21,832 It looks like it took a long time to shoot this. 1218 01:39:21,958 --> 01:39:28,000 We try not to take too long to do these kinds of scenes. 1219 01:39:30,375 --> 01:39:32,625 I mean... 1220 01:39:32,750 --> 01:39:34,708 Of course, it took more than one day. 1221 01:39:34,833 --> 01:39:40,333 For instance, in regular scenes, we'll break on normal schedules, 1222 01:39:40,458 --> 01:39:46,457 but we can't just break for an hour in the middle of a painful scene. 1223 01:39:46,583 --> 01:39:51,000 Even if it's a little rough, we have to keep moving. 1224 01:39:51,125 --> 01:39:57,708 Our camera guy wanted to add one more light here, 1225 01:39:57,833 --> 01:40:02,208 but he knows the priority is the actors, not the lighting. 1226 01:40:02,333 --> 01:40:05,750 I don't have to say that. He already knows. 1227 01:40:05,875 --> 01:40:10,625 In that way, we keep on going without losing the tension. 1228 01:40:10,750 --> 01:40:17,458 Of course, we shoot till very late at night. 1229 01:40:18,458 --> 01:40:23,125 You know, when you were a kid, 1230 01:40:24,500 --> 01:40:27,667 and you were really tired at night, 1231 01:40:27,792 --> 01:40:32,375 wasn't it fun to stay awake just because your parents had told you not to? 1232 01:40:32,500 --> 01:40:38,292 We'd all start feeling excited after 2:00 in the morning. 1233 01:40:40,708 --> 01:40:44,583 We're all used to being on the set, 1234 01:40:44,708 --> 01:40:47,667 but it suddenly becomes something like a fun event. 1235 01:40:52,167 --> 01:40:57,458 We shoot scenes with some special makeup on one day, 1236 01:40:57,583 --> 01:40:59,250 and move on to the next day. 1237 01:40:59,375 --> 01:41:02,792 Or we take a few hours' break and move on to the next scene. 1238 01:41:02,917 --> 01:41:05,750 There's no other way to do it. 1239 01:41:08,333 --> 01:41:13,000 There's a consistency to her. She always has it. 1240 01:41:22,875 --> 01:41:28,417 Here's where she starts cutting his legs. 1241 01:41:28,542 --> 01:41:35,833 This scene seemed to have had an influence on Hollywood movies. 1242 01:41:35,958 --> 01:41:38,833 The impact of the scene was so strong. 1243 01:41:39,708 --> 01:41:41,875 Yeah, Eli Roth. 1244 01:41:42,000 --> 01:41:43,833 Right. Hostel was the example. 1245 01:41:43,958 --> 01:41:49,083 They really love horror movies, 1246 01:41:49,208 --> 01:41:54,625 so this ended up being one of their favourites. 1247 01:41:54,750 --> 01:41:59,125 It didn't start with this movie. There were others before it. 1248 01:41:59,250 --> 01:42:03,292 But from their point of view, they really enjoyed it, I guess. 1249 01:42:08,333 --> 01:42:12,167 I wonder if there's anyone else in America besides Eli Roth 1250 01:42:12,292 --> 01:42:14,833 who will listen to this commentary. 1251 01:42:14,958 --> 01:42:18,333 He might be watching this with Tarantino. 1252 01:42:18,458 --> 01:42:20,667 It's difficult to imagine 1253 01:42:20,792 --> 01:42:26,333 what kind of person would listen to this. 1254 01:42:26,458 --> 01:42:30,083 But if it's Eli, I can imagine that. 1255 01:42:30,208 --> 01:42:32,083 Can you hear me, Eli? 1256 01:42:32,208 --> 01:42:35,374 Can you hear me? Can you hear me, Tarantino? 1257 01:42:44,166 --> 01:42:46,207 This scene... 1258 01:42:49,417 --> 01:42:52,125 She's always the same. 1259 01:42:52,250 --> 01:42:57,958 I know it's a movie, but she's been acting crazy for a while. 1260 01:42:58,083 --> 01:43:02,750 And she always had this way of making it all appear normal, you know? 1261 01:43:02,875 --> 01:43:08,250 In this sequence, for example, where she puts liquid in a syringe. 1262 01:43:08,375 --> 01:43:14,417 She just does it as if it's something she does all the time in real life. 1263 01:43:22,042 --> 01:43:24,708 Oh, no... That's bad. 1264 01:43:28,667 --> 01:43:31,999 The sound effects were great in this. The sound of the cutting. 1265 01:43:33,667 --> 01:43:36,042 She's smiling innocently. 1266 01:43:43,458 --> 01:43:47,292 - That looks incredible. - It's classic. 1267 01:43:47,417 --> 01:43:49,792 This was great. 1268 01:43:55,583 --> 01:43:58,542 How was the special makeup done for this scene? 1269 01:43:58,667 --> 01:44:04,708 Matsui did the makeup. I work with him a lot. 1270 01:44:04,833 --> 01:44:11,458 He's weird, too. It's like his life wears special makeup. 1271 01:44:11,583 --> 01:44:13,708 But he's wonderful. 1272 01:44:14,958 --> 01:44:22,875 We offered him this gig with very little time or budget, 1273 01:44:25,417 --> 01:44:32,792 but he doesn't think about that stuff, he just concentrates on doing his best. 1274 01:44:43,875 --> 01:44:49,583 I heard that in Japan and some other countries, 1275 01:44:49,708 --> 01:44:56,708 sometimes people would walk out because of this scene. 1276 01:44:56,833 --> 01:45:02,958 Yeah, there were always some at the festivals. 1277 01:45:03,083 --> 01:45:05,917 Some people came without knowing what kind of movie it was. 1278 01:45:06,042 --> 01:45:09,083 They thought it was about an audition. 1279 01:45:11,500 --> 01:45:16,708 There were some who couldn't take it even if they knew what it was about. 1280 01:45:16,833 --> 01:45:22,542 One time, I was at a festival and I was watching it with an audience, 1281 01:45:22,667 --> 01:45:27,125 and this person walked up to me and said, "You're sick." 1282 01:45:27,250 --> 01:45:31,917 In English, of course. She had to say that to me. 1283 01:45:32,042 --> 01:45:37,666 When she left, the audience around me started clapping. 1284 01:45:39,375 --> 01:45:42,500 They were like, "She left! You're sick! 1285 01:45:42,625 --> 01:45:47,125 "You're sick! You're one of us!" 1286 01:45:47,250 --> 01:45:50,750 They were like that. 1287 01:45:52,667 --> 01:45:57,333 I think it's natural to have different reactions. 1288 01:45:57,458 --> 01:46:03,332 When we sit in the dark, we have our own preferences. 1289 01:46:03,458 --> 01:46:06,292 We have our own favourites. 1290 01:46:06,417 --> 01:46:11,292 But there is a tendency to try to make films 1291 01:46:11,417 --> 01:46:13,791 that everybody can enjoy and cry together over. 1292 01:46:13,917 --> 01:46:16,125 To me, that's unnatural. 1293 01:46:16,250 --> 01:46:22,375 I went through all kinds of criticism at many different festivals, 1294 01:46:22,500 --> 01:46:25,292 and I think... 1295 01:46:27,083 --> 01:46:33,458 We should all make different movies. That's the way to go. 1296 01:46:39,042 --> 01:46:42,208 In that sense, this movie was very successful... 1297 01:46:43,625 --> 01:46:46,583 since you got such a variety of reactions. 1298 01:46:46,708 --> 01:46:53,375 I think the audience's feelings and reactions are stronger in a theatre. 1299 01:46:53,500 --> 01:46:59,750 It's scary to watch my own films with audiences. 1300 01:46:59,875 --> 01:47:06,958 When it's for foreigners, I don't know how it's being translated or conveyed. 1301 01:47:07,083 --> 01:47:14,500 Some folks get mad, but others enjoy it a lot. 1302 01:47:15,667 --> 01:47:20,083 The reactions of the audience are always diverse. 1303 01:47:20,208 --> 01:47:24,500 It's completely different at each and every festival. 1304 01:47:24,625 --> 01:47:28,667 You can feel it right there. 1305 01:47:28,792 --> 01:47:34,083 That's one reason I find my job as a director so fascinating. 1306 01:47:35,083 --> 01:47:38,625 Have you watched your films with theatre audiences? 1307 01:47:38,750 --> 01:47:40,625 Yes. 1308 01:47:40,750 --> 01:47:44,458 - It's not comfortable. - It's uncomfortable. 1309 01:47:45,500 --> 01:47:49,333 Yeah, it makes me very restless, 1310 01:47:49,458 --> 01:47:55,042 and I feel that way whether they like it or not. 1311 01:47:55,167 --> 01:48:00,500 I would probably feel better if someone told me, "You're sick." 1312 01:48:00,625 --> 01:48:04,500 I really was scolded by this middle-aged lady. 1313 01:48:06,083 --> 01:48:08,375 That's funny. 1314 01:48:15,542 --> 01:48:23,292 In Hollywood, they love remakes. They love to remake old movies. 1315 01:48:23,417 --> 01:48:28,833 Several Japanese horror movies have been remade in America and other places. 1316 01:48:28,958 --> 01:48:32,875 Have you received any offers like that? 1317 01:48:33,000 --> 01:48:35,875 Yes, I have, frequently. 1318 01:48:36,000 --> 01:48:39,542 Over there... 1319 01:48:39,667 --> 01:48:47,500 they don't want to miss anything they see as having potential. 1320 01:48:48,333 --> 01:48:52,375 But it's about timing. 1321 01:48:54,749 --> 01:48:57,166 Good timing or bad timing. 1322 01:48:57,292 --> 01:49:02,167 And I think, for this film... 1323 01:49:03,833 --> 01:49:11,167 I think it matches the story to have Asian characters. 1324 01:49:12,875 --> 01:49:18,125 If they were to remake this film in America, 1325 01:49:19,042 --> 01:49:23,625 it could become something completely different. 1326 01:49:25,917 --> 01:49:27,875 There she goes. 1327 01:49:49,625 --> 01:49:57,000 Have you had offers to direct movies in other countries? 1328 01:49:57,125 --> 01:49:59,000 Yes. 1329 01:50:00,167 --> 01:50:06,041 Do you have any plans to do something like that? 1330 01:50:06,167 --> 01:50:13,042 Oh, definitely. It depends on my schedule. 1331 01:50:13,167 --> 01:50:15,375 For one thing... 1332 01:50:17,042 --> 01:50:19,667 I think... 1333 01:50:21,250 --> 01:50:25,833 the pay would be much better than it is in Japan. 1334 01:50:27,125 --> 01:50:33,292 But we have different philosophies about filmmaking schedules and time. 1335 01:50:33,417 --> 01:50:38,708 Going over there would be like selling one or two years' worth of my time. 1336 01:50:38,833 --> 01:50:44,000 I just can't get used to the idea. 1337 01:50:44,125 --> 01:50:50,000 We've negotiated but not agreed, and the projects fade away. 1338 01:50:53,542 --> 01:50:56,875 Do you mean that you have to start committing your time 1339 01:50:57,000 --> 01:51:01,208 once you've accepted a project, even before shooting begins? 1340 01:51:01,333 --> 01:51:05,542 I just feel scared that my freedom will be taken away. 1341 01:51:05,667 --> 01:51:10,833 Also, it looks tough. A lot of people are watching you in Hollywood. 1342 01:51:10,958 --> 01:51:13,583 You have to show rushes to the guys in suits. 1343 01:51:13,708 --> 01:51:16,583 And I like the privilege of final cut. 1344 01:51:16,708 --> 01:51:24,208 So, I'm just not sure if that's where I want to go as a director. 1345 01:51:36,542 --> 01:51:40,292 So, 10 years have passed. 1346 01:51:42,083 --> 01:51:43,875 Time flies. 1347 01:51:45,583 --> 01:51:50,625 When you see this film that you made 10 years ago, 1348 01:51:50,750 --> 01:51:55,250 do you have a different impression than you did before? 1349 01:51:55,375 --> 01:51:57,417 What do you think? 1350 01:51:59,208 --> 01:52:04,292 It's well-balanced in certain ways. 1351 01:52:04,417 --> 01:52:09,000 I think there was a good balance among the actors, the crew, 1352 01:52:09,125 --> 01:52:13,708 the director and me. 1353 01:52:15,125 --> 01:52:17,667 That had to help. 1354 01:52:17,792 --> 01:52:22,583 If there wasn't a good balance, it would have turned out differently. 1355 01:52:26,375 --> 01:52:32,083 I think there are things you can make only at certain times. 1356 01:52:32,208 --> 01:52:38,417 I don't have any complaints watching it now. 1357 01:52:41,583 --> 01:52:49,333 It does feel a little like watching somebody else's film 1358 01:52:49,458 --> 01:52:54,792 when I see something I did 10 years ago. 1359 01:52:57,042 --> 01:53:00,167 But it's precious. 1360 01:53:00,292 --> 01:53:04,458 I don't want to change anything. I have no intention of changing it. 1361 01:53:09,667 --> 01:53:14,333 Can you tell me what Audition meant to you, 1362 01:53:14,458 --> 01:53:17,875 as a director, when you think about your career? 1363 01:53:18,000 --> 01:53:21,917 And Tengan, when you think about how your screenplay works, 1364 01:53:22,042 --> 01:53:25,291 what does Audition mean to you? Can you tell me? 1365 01:53:25,417 --> 01:53:30,708 I'm just glad that people other than Japanese movie fans 1366 01:53:30,833 --> 01:53:36,583 have watched this film, people from all over the world. 1367 01:53:38,250 --> 01:53:40,208 Cult movie fans. 1368 01:53:40,333 --> 01:53:45,958 We rented a regular house, we shot it in Japan, 1369 01:53:46,083 --> 01:53:50,583 and it was accepted the world over just as it was. 1370 01:53:50,708 --> 01:53:53,542 I really feel that... 1371 01:53:53,667 --> 01:53:57,125 there are a lot of things I can do in Japan. 1372 01:53:57,250 --> 01:54:02,625 I don't have to leave Japan to do a big film that finds an audience. 1373 01:54:05,292 --> 01:54:10,833 When I go overseas and tell people I wrote Audition... 1374 01:54:12,792 --> 01:54:16,792 some people get so excited. 1375 01:54:16,917 --> 01:54:21,083 It reminds me that so many people... 1376 01:54:22,750 --> 01:54:27,792 from all different places have seen it. 1377 01:54:28,917 --> 01:54:36,792 I think the film has a power, and that's led to it being so recognised. 1378 01:54:36,917 --> 01:54:39,792 I feel incredibly lucky to have been involved in it at all. 1379 01:54:41,083 --> 01:54:43,500 All right. Thank you both so much. 1380 01:54:43,625 --> 01:54:47,167 And remember, we're working together again on our new project. 1381 01:54:48,542 --> 01:54:50,792 I'm not sure what's going to happen. 1382 01:54:51,917 --> 01:54:53,958 It will be allowed to be shown. 1383 01:54:54,083 --> 01:54:57,541 It better be! 111282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.