All language subtitles for Desert.Warrior.2025.SDR.2160p.WEB-DL.DDP5.1.x265-TheMrG-VETEMSHQIP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,571 --> 00:02:51,606
Ndihmë.
2
00:03:02,984 --> 00:03:03,984
Ju lutem.
3
00:03:05,753 --> 00:03:06,954
MĂ« ndihmo.
4
00:03:22,235 --> 00:03:23,971
Ata po na kërkojnë.
5
00:03:24,539 --> 00:03:28,442
"Ne"? E vetmja gjë që shoh është një plak në telashe.
6
00:03:32,113 --> 00:03:33,480
Kjo është e jotja.
7
00:03:36,951 --> 00:03:38,820
Ka shumë më tepër ar.
8
00:03:39,887 --> 00:03:41,388
Në atë shpellë.
9
00:03:44,692 --> 00:03:46,594
Ju lutem.
10
00:04:00,407 --> 00:04:01,809
Prit. Prit.
11
00:04:19,292 --> 00:04:20,862
Hind, ndalo!
12
00:04:22,262 --> 00:04:23,631
Ai po na ndihmon.
13
00:04:24,331 --> 00:04:26,667
- Bija ime. - Je e bekuar.
14
00:04:30,071 --> 00:04:31,404
Prit.
15
00:04:32,507 --> 00:04:34,142
Ato janë montime të mira.
16
00:04:34,175 --> 00:04:35,843
Jo kuajt e banditëve.
17
00:04:35,877 --> 00:04:37,078
Më shumë si ushtarë.
18
00:04:37,277 --> 00:04:39,147
Sasanidët me anë të armaturave të tyre.
19
00:04:39,180 --> 00:04:41,448
Pra, më thuaj kush je.
20
00:04:41,481 --> 00:04:43,316
Në kohë.
21
00:04:43,350 --> 00:04:44,552
Nuk ka mbetur shumë nga kjo.
22
00:04:44,585 --> 00:04:46,888
Kama vlen sa dhjetë monedha ari.
23
00:04:47,021 --> 00:04:48,823
Ju garantoj edhe dhjetë të tjera.
24
00:04:51,225 --> 00:04:53,828
Ai qefin, ka xhepa?
25
00:04:54,662 --> 00:04:55,930
Unë kam ar.
26
00:04:57,297 --> 00:04:59,100
Ari i Lakhmidit.
27
00:04:59,233 --> 00:05:01,769
Na ndihmoni të arrijmë në vendbanimin Shaybani,
28
00:05:01,803 --> 00:05:02,904
dhe është e jotja.
29
00:05:05,540 --> 00:05:07,909
Kama dhe ari.
30
00:05:07,942 --> 00:05:09,677
E ke fjalën time.
31
00:05:40,575 --> 00:05:42,342
NĂ« dunat!
32
00:05:52,987 --> 00:05:54,188
Jo jo!
33
00:05:54,222 --> 00:05:56,224
Hajde. Jala!
34
00:05:56,257 --> 00:05:58,491
Ana tjetër e dunës!
35
00:06:03,865 --> 00:06:04,966
Vrapo!
36
00:06:06,601 --> 00:06:07,601
Vrapo!
37
00:06:17,410 --> 00:06:19,780
- I kap! - Ik. Ik!
38
00:06:21,716 --> 00:06:22,817
Shko.
39
00:06:23,918 --> 00:06:25,720
Hajde, hajde.
40
00:06:42,970 --> 00:06:44,171
Ngjitu lart!
41
00:06:51,012 --> 00:06:52,012
Shko!
42
00:07:37,858 --> 00:07:39,060
Baba!
43
00:07:44,598 --> 00:07:46,667
Unë vij në paqe...
44
00:07:48,135 --> 00:07:49,270
Vrite atë!
45
00:07:49,403 --> 00:07:51,272
Prit! Prit.
46
00:07:54,308 --> 00:07:55,910
Çfarë është kjo shëmti?
47
00:07:58,612 --> 00:08:00,982
Dy endacakë, vëlla.
48
00:08:01,015 --> 00:08:02,550
I ndihmuar nga ky bandit.
49
00:08:02,583 --> 00:08:04,852
Dhe ata sjellin mercenarë në kufi.
50
00:08:07,288 --> 00:08:08,756
Le t'i shohim këta vagabondë.
51
00:09:07,181 --> 00:09:08,649
Komandanti Jalabzeen.
52
00:09:09,784 --> 00:09:11,652
Ka kaluar shumë kohë.
53
00:09:12,486 --> 00:09:14,288
Si mund të të ndihmojnë Shejbaniu?
54
00:09:15,856 --> 00:09:19,293
Jam këtu me urdhër të Perandorit Suprem Kisra,
55
00:09:19,660 --> 00:09:21,028
sundimtar i mbretërisë sate
56
00:09:21,062 --> 00:09:22,863
dhe tokat e gjysmëhënës pjellore
57
00:09:22,997 --> 00:09:24,598
ku Tigri dhe Eufrati
58
00:09:24,632 --> 00:09:26,272
- derdhet në det. - Diçka për të pirë?
59
00:09:29,770 --> 00:09:31,172
Perandori juaj më ka dërguar
60
00:09:31,305 --> 00:09:32,973
për të rimarrë subjektet e tij,
61
00:09:33,941 --> 00:09:37,912
Al-Numan dhe Hind Bint Al-Numan.
62
00:09:37,945 --> 00:09:39,213
Ajo vajza atje.
63
00:09:40,915 --> 00:09:42,716
Lartësia e Tij, Mbreti Al-Numan
64
00:09:42,750 --> 00:09:45,554
dhe Hind Bint Al-Numan, Princesha e Al Hira-s
65
00:09:45,853 --> 00:09:47,588
tani janë mysafirë në shtëpinë time.
66
00:10:00,201 --> 00:10:03,037
Ju mirëpresim gjithashtu në mikpritjen tonë,
67
00:10:03,270 --> 00:10:06,407
kuaj të freskët nëse keni nevojë për to dhe kthim të sigurt në shtëpi
68
00:10:06,541 --> 00:10:08,742
siç është detyra ime e betuar ndaj perandorit tim.
69
00:10:14,348 --> 00:10:19,120
MĂ« lejoni t'ju sqaroj, Shef Hani.
70
00:10:19,453 --> 00:10:21,989
Ai plak nuk është më mbret,
71
00:10:22,022 --> 00:10:23,791
siç e bën të qartë pamja e tij.
72
00:10:24,158 --> 00:10:27,294
Ai është një i arratisur. Dhe Al Hira, i çliruar nga sundimi i tij,
73
00:10:27,328 --> 00:10:29,763
tani qeveriset nga Ibn Kabisa,
74
00:10:29,797 --> 00:10:32,066
një nënshtetas besnik i perandorit.
75
00:10:33,934 --> 00:10:37,171
Pra, në emër të Perandorit Kisra,
76
00:10:37,539 --> 00:10:40,774
Kërkoj që ta dorëzosh këtë vajzë,
77
00:10:40,808 --> 00:10:42,309
i cili është bërë konkubina e tij.
78
00:10:42,343 --> 00:10:45,146
Ti je kurva e perandorit!
79
00:10:49,618 --> 00:10:50,885
- Vëlla. - Të lutem.
80
00:10:56,257 --> 00:10:57,358
Ju lutem.
81
00:10:57,992 --> 00:10:59,594
Ajo është një princeshë. Lëreni të qetë!
82
00:10:59,628 --> 00:11:01,362
Nuk do të ndalosh së vrapuari, apo jo?
83
00:11:03,397 --> 00:11:04,665
Samir!
84
00:11:17,044 --> 00:11:20,347
Një perandor që sundon kaq shumë vende ndoshta nuk është në dijeni të kësaj
85
00:11:21,248 --> 00:11:23,450
ne, mbretërit e shkretëtirës,
86
00:11:23,484 --> 00:11:26,487
nuk ua kemi dhënë kurrë bijat tona të tjerëve si haraç,
87
00:11:26,621 --> 00:11:29,190
madje as te faraonët apo cezarët.
88
00:11:42,571 --> 00:11:44,104
Mund të shkosh në paqe.
89
00:12:15,537 --> 00:12:16,937
Hëë!
90
00:12:30,784 --> 00:12:33,688
Kjo nuk është hera e parë që hyn në tokën tonë pa leje.
91
00:12:33,722 --> 00:12:37,091
Do të largohem sapo të më paguhet.
92
00:12:38,892 --> 00:12:41,696
Shef Hani, ky burrë na ndihmoi.
93
00:12:41,730 --> 00:12:42,863
I kam borxh atij.
94
00:12:44,633 --> 00:12:45,833
Pagesa është jeta e tij.
95
00:12:47,901 --> 00:12:49,436
Zhduku, hajdut.
96
00:13:08,255 --> 00:13:09,890
HĂ«! Ha!
97
00:13:42,456 --> 00:13:43,525
Mund ta vrasim babanë.
98
00:13:47,828 --> 00:13:50,565
Babai nuk është problemi.
99
00:13:50,598 --> 00:13:51,800
Pastaj i vrasim të gjithë.
100
00:13:58,573 --> 00:14:00,474
Kjo do të ishte një gabim.
101
00:14:13,454 --> 00:14:15,022
Ne ua bëjmë të qartë atyre.
102
00:14:44,885 --> 00:14:46,353
Hyr në ujë.
103
00:15:00,434 --> 00:15:03,303
Ajo është Lakhmid. Vajza ime është Shaybani, Hani.
104
00:15:03,437 --> 00:15:06,173
Ne i kërkojmë Al-Numanit dhe vajzës së tij të largohen.
105
00:15:07,542 --> 00:15:11,579
Dy deve, Hani, dhe ne do të nisemi me të gdhirë.
106
00:15:14,381 --> 00:15:15,482
Jo.
107
00:15:19,654 --> 00:15:20,988
Ti je mysafiri im.
108
00:15:21,523 --> 00:15:23,991
Kjo ende ka diçka të rëndësishme për Shejbaniun.
109
00:15:26,795 --> 00:15:30,197
Ndërsa je nën çatinë time, ti dhe vajza jote jeni të sigurt.
110
00:15:31,533 --> 00:15:33,200
Dhe unë nuk do t'i dëboj ata.
111
00:17:58,312 --> 00:18:00,515
Kam nevojë që të më dërgosh një mesazh.
112
00:18:08,890 --> 00:18:10,457
A më dëgjon, djalosh?
113
00:18:14,596 --> 00:18:15,596
Mirë.
114
00:18:20,034 --> 00:18:21,069
Djalë i mirë.
115
00:18:21,401 --> 00:18:23,437
Djali im i mirë dhe i fortë, apo jo?
116
00:18:24,237 --> 00:18:25,439
HĂ«?
117
00:18:28,208 --> 00:18:31,144
Burrë i fortë, i fortë.
118
00:19:44,686 --> 00:19:48,221
Kjo vajzë na ka sjellë djallin në shtëpi.
119
00:19:53,427 --> 00:19:55,963
Ajo është një mallkim për ne.
120
00:21:42,335 --> 00:21:44,572
Me sa duket kali im më ka shpëtuar.
121
00:21:45,973 --> 00:21:48,109
Pse je ende këtu?
122
00:21:48,142 --> 00:21:49,811
A do diçka nga unë?
123
00:21:49,944 --> 00:21:50,978
HĂ«?
124
00:21:51,012 --> 00:21:52,747
Atëherë më paguaj atë që më detyrohesh.
125
00:21:52,980 --> 00:21:54,447
Një kamë dhe ar.
126
00:21:58,252 --> 00:21:59,554
Dil nga këtu.
127
00:22:01,889 --> 00:22:03,423
Dhe lëre kalin tim.
128
00:22:06,160 --> 00:22:07,427
Nuk ke nder?
129
00:22:07,562 --> 00:22:10,363
Nderi është për budallenjtë dhe princeshat.
130
00:22:12,533 --> 00:22:14,101
Një shuplakë nga ana jote mjafton.
131
00:22:23,110 --> 00:22:24,946
Jam lodhur duke luftuar.
132
00:22:25,580 --> 00:22:29,183
Kur të ndjekin problemet, nuk ke zgjidhje tjetër.
133
00:22:52,907 --> 00:22:55,509
Siç thashë, telashe.
134
00:22:56,644 --> 00:22:58,980
Hind Bint Al-Numan!
135
00:23:15,930 --> 00:23:17,464
Sa shumë?
136
00:23:18,699 --> 00:23:21,002
Dyzet monedha ari mjaftojnë.
137
00:23:21,335 --> 00:23:23,470
I thashë babait tim të mos të besonte.
138
00:23:43,324 --> 00:23:45,526
Ti ia jep atij...
139
00:23:46,193 --> 00:23:47,929
ti shkon i lirë.
140
00:24:03,711 --> 00:24:04,779
Uf.
141
00:24:14,155 --> 00:24:16,724
Jeta jote nuk ka asnjë vlerë për ty?
142
00:24:16,757 --> 00:24:19,160
Një marrëveshje me ty nuk do të thotë asgjë për mua.
143
00:24:20,761 --> 00:24:22,430
Shko te kali para se të arrijnë tek ne.
144
00:24:49,056 --> 00:24:50,992
Argh.
145
00:25:14,915 --> 00:25:16,684
Tek kali!
146
00:26:16,511 --> 00:26:18,746
Hind!
147
00:26:28,255 --> 00:26:30,157
Shko.
148
00:26:59,453 --> 00:27:00,955
Hëë!
149
00:27:13,467 --> 00:27:14,668
Ho! Ho! Ho!
150
00:27:25,614 --> 00:27:26,780
Lëre të shkojë!
151
00:27:29,150 --> 00:27:31,418
Kjo është toka e Shejbaniut.
152
00:27:33,287 --> 00:27:34,889
Pastaj Shajbani do të paguajë.
153
00:27:40,427 --> 00:27:42,496
Hej! Hej! Për në Ktesifon!
154
00:27:42,531 --> 00:27:43,931
Hëë! Hëë!
155
00:27:52,973 --> 00:27:54,275
Ai i shpëtoi jetën.
156
00:27:59,180 --> 00:28:01,448
Nëntë sasanide të vrarë në tokën tonë.
157
00:28:05,152 --> 00:28:07,454
Kisra do të na ndëshkojë për këtë.
158
00:28:07,488 --> 00:28:09,356
Banditi është përgjegjës.
159
00:28:32,980 --> 00:28:36,217
Kush nuk mund ta shohë se jemi në mëshirën e tyre?
160
00:28:36,917 --> 00:28:38,986
Ne jemi në mëshirën e tyre.
161
00:28:39,019 --> 00:28:40,988
Po nderi, vëllai im?
162
00:28:41,021 --> 00:28:43,390
Po, dhe shiko çfarë na solli.
163
00:28:44,258 --> 00:28:45,326
Ka gjakderdhje.
164
00:28:47,461 --> 00:28:49,029
Ka gjakderdhje!
165
00:28:53,635 --> 00:28:54,669
Mjaft.
166
00:28:55,002 --> 00:28:57,271
- Më dëgjo. - Mjaft!
167
00:28:59,073 --> 00:29:00,642
Banditi vdes nesër.
168
00:29:04,878 --> 00:29:06,747
Hësh!
169
00:29:29,003 --> 00:29:31,673
Gjërat gjithmonë përkeqësohen kur shfaqesh ti.
170
00:29:31,805 --> 00:29:34,375
- Të solla ujë. - Do të të mbushësh me ujë?
171
00:29:39,013 --> 00:29:41,415
Pse nuk më dorëzove te Sasanidët?
172
00:29:43,350 --> 00:29:46,453
Ai është armiku im po aq sa është edhe i yti.
173
00:29:55,863 --> 00:29:57,031
Po më pret lëkurën.
174
00:29:57,064 --> 00:29:58,633
Po të shpëtoj jetën.
175
00:30:05,774 --> 00:30:07,341
Pra, ku do të shkosh?
176
00:30:11,912 --> 00:30:15,349
Lagjja bosh. Me tjetrën të padëshiruar.
177
00:30:15,382 --> 00:30:16,450
TĂ« kam borxh.
178
00:30:16,483 --> 00:30:17,552
Kështu është.
179
00:30:17,686 --> 00:30:19,420
Një kamë dhe ar.
180
00:30:19,554 --> 00:30:21,221
Jeta jote nuk është e mjaftueshme?
181
00:30:23,658 --> 00:30:25,859
Nuk do ta mbaj gjatë pa paguar.
182
00:30:26,894 --> 00:30:28,929
Atëherë shpreso të më shohësh përsëri.
183
00:30:31,098 --> 00:30:32,567
Mos u bekoftë kurrë kaq shumë.
184
00:31:05,567 --> 00:31:06,567
Shko!
185
00:31:07,401 --> 00:31:09,671
Kthehu. Këmbëngulja jote na solli këtu.
186
00:31:09,804 --> 00:31:11,338
Nuk mund të kthehemi prapa, Asif.
187
00:31:11,372 --> 00:31:14,676
Ajo që ka rëndësi tani është që ne qëndrojmë pranë Al-Numanit dhe vajzës së tij.
188
00:31:14,809 --> 00:31:16,343
Mbroni dhe mbrojini ata.
189
00:31:16,377 --> 00:31:18,379
Deri kur, Hani?
190
00:31:18,613 --> 00:31:19,781
Deri kur?
191
00:31:22,717 --> 00:31:24,017
Jemi të gjithë të vdekur?
192
00:31:25,419 --> 00:31:27,822
Ti i le të hyjnë të huajt, Lakhmidët,
193
00:31:27,856 --> 00:31:30,224
dhe na vuri ne, fisin tuaj, kundër një perandorie.
194
00:31:31,425 --> 00:31:33,862
Fisi yt, vëlla.
195
00:31:34,061 --> 00:31:35,630
- Për çfarë? - Asif!
196
00:31:36,497 --> 00:31:39,933
Ti pret që ne të japim jetën tonë për të tjerë që nuk janë të klanit tonë.
197
00:31:40,367 --> 00:31:42,504
Ti sillesh si armik i popullit tënd.
198
00:31:50,545 --> 00:31:51,846
Çfarë po bën?
199
00:31:52,079 --> 00:31:53,615
A guxon të më çnderosh?
200
00:31:54,883 --> 00:31:56,684
Më sfido përsëri, vëlla,
201
00:31:56,718 --> 00:31:58,452
dhe je ti ai që do të dëbohesh.
202
00:32:02,423 --> 00:32:05,025
Al-Numan dhe vajza e tij do të qëndrojnë me ne
203
00:32:05,159 --> 00:32:06,895
për sa kohë që unë jam udhëheqësi juaj.
204
00:32:07,060 --> 00:32:08,929
A kuptohet kjo?
205
00:32:10,732 --> 00:32:12,600
A kuptohet kjo?
206
00:32:32,986 --> 00:32:35,322
Ata po mbrojnë mbretëreshën e tyre.
207
00:32:38,158 --> 00:32:39,993
Ato milingona do të vdesin.
208
00:33:05,085 --> 00:33:06,754
- Kajsi. - Mhm.
209
00:33:22,102 --> 00:33:23,638
Ka shije si shtëpie.
210
00:33:23,872 --> 00:33:25,038
Mhm.
211
00:33:28,108 --> 00:33:31,478
Do të doja të ulesha në korije edhe një herë.
212
00:33:34,047 --> 00:33:36,518
Ne nuk do ta shohim më kurrë Al Hirën.
213
00:33:39,386 --> 00:33:40,722
Kur të jem larguar,
214
00:33:41,388 --> 00:33:44,291
Ti do të bëhesh mbretëresha e ligjshme e popullit tonë.
215
00:33:45,392 --> 00:33:46,493
Deri atëherë,
216
00:33:47,562 --> 00:33:49,363
Hani do të të mbrojë.
217
00:33:50,965 --> 00:33:52,399
Ti më mbron.
218
00:33:53,835 --> 00:33:55,469
Ne mbrojmë njëri-tjetrin.
219
00:34:00,909 --> 00:34:02,142
Gjithmonë.
220
00:34:53,561 --> 00:34:55,530
Hap derën!
221
00:34:57,632 --> 00:35:00,068
- Të panë. - Na lejo të kalojmë.
222
00:35:00,100 --> 00:35:01,335
- Na lejoni të kalojmë! - Lëvizni.
223
00:35:01,368 --> 00:35:02,971
Lëviz!
224
00:35:03,004 --> 00:35:04,104
Lart. Kërkoje atë.
225
00:35:04,237 --> 00:35:05,974
Këtu. Atje. Shiko. Shiko.
226
00:35:07,775 --> 00:35:08,876
Dil jashtë.
227
00:35:09,010 --> 00:35:10,310
Ju u patë.
228
00:35:10,712 --> 00:35:11,712
Nga kush?
229
00:35:17,217 --> 00:35:19,186
Ajo ishte brenda gjithë mbrëmjen.
230
00:35:21,689 --> 00:35:23,190
Unë po e shikoja.
231
00:35:27,695 --> 00:35:28,696
E sheh?
232
00:35:29,030 --> 00:35:30,765
Tani nxirrini këta burra nga dhoma ime.
233
00:35:32,600 --> 00:35:34,802
- Vazhdo të shikosh. - Atje.
234
00:35:43,243 --> 00:35:44,812
Është për mbrojtjen tuaj.
235
00:35:47,015 --> 00:35:48,916
Pse? Babai im më mbron.
236
00:35:50,018 --> 00:35:51,586
Babai yt është zhdukur, Hind.
237
00:35:53,453 --> 00:35:54,453
Iku?
238
00:35:55,255 --> 00:35:56,423
Ku ka shkuar ai?
239
00:35:59,594 --> 00:36:00,828
Ku ka shkuar ai?
240
00:36:08,970 --> 00:36:10,938
Po!
241
00:37:03,390 --> 00:37:05,325
Komandanti i Fushës Jalabzeen.
242
00:37:05,459 --> 00:37:08,261
Një mercenar që të zhgënjeu në misionin e tij
243
00:37:08,295 --> 00:37:10,932
për të sjellë përsëri konkubinën e shkretëtirës.
244
00:37:13,701 --> 00:37:18,271
Ti lufton me egërsi, Komandant Jalabzeen.
245
00:37:22,677 --> 00:37:25,913
Megjithatë, një vajzë e shkretëtirës të ka tejkaluar.
246
00:37:36,691 --> 00:37:39,627
Kush janë këta Shejbani që më refuzojnë?
247
00:37:41,461 --> 00:37:43,430
Pse e strehojnë vajzën?
248
00:37:45,600 --> 00:37:46,634
Nder.
249
00:38:02,116 --> 00:38:03,985
Shiko lart.
250
00:38:04,018 --> 00:38:05,820
Mund të na takosh në sy.
251
00:38:12,593 --> 00:38:14,629
Dhe si mund t'ju nderoj?
252
00:38:16,264 --> 00:38:17,965
Që të mund të shkoj në shtëpi.
253
00:38:21,002 --> 00:38:23,303
Dhe ku është shtëpia?
254
00:38:23,336 --> 00:38:27,542
Në bregun e Detit të Zi, zotëria im.
255
00:38:31,179 --> 00:38:34,816
Të nderoj me një mundësi të fundit për të më sjellë vajzën e këtij burri.
256
00:38:34,949 --> 00:38:36,684
Pastaj mund të shkosh në shtëpi.
257
00:39:01,943 --> 00:39:06,714
Ke udhëtuar shumë, Al-Numan Bin Al-Mundhir.
258
00:39:12,854 --> 00:39:14,454
Edhe pse erdhe vetëm.
259
00:39:18,425 --> 00:39:23,430
Unë ju ofroj diçka më të vlefshme.
260
00:39:24,265 --> 00:39:25,766
Një mbret.
261
00:39:31,772 --> 00:39:33,107
Ti nuk je më mbret.
262
00:39:33,140 --> 00:39:36,010
Ne të zëvendësuam me Ibn Kabisen.
263
00:39:38,813 --> 00:39:42,884
Në burg, shpejt do të harrohesh.
264
00:39:44,118 --> 00:39:47,922
Vetëm njëri prej nesh do të harrohet.
265
00:39:47,955 --> 00:39:51,125
Të më kursesh jetën tregon dobësi.
266
00:39:51,826 --> 00:39:53,393
Ti më josh.
267
00:40:02,270 --> 00:40:05,573
Vrite! Vrite! Vrite! Vrite! Vrite!
268
00:40:05,907 --> 00:40:09,277
Nuk ka tragjedi më të madhe se një njeri që heq dorë nga jeta.
269
00:40:09,310 --> 00:40:10,978
I keni zhgënjyer njerëzit tuaj.
270
00:40:11,279 --> 00:40:12,680
Më ke zhgënjyer.
271
00:40:13,214 --> 00:40:15,983
Vrite! Vrite! Vrite! Vrite! Vrite!
272
00:40:16,017 --> 00:40:18,219
Do ta ndjesh dhimbjen e vajzës sate përjetësisht.
273
00:40:22,156 --> 00:40:23,224
Nuk mund të vrasësh një mbret.
274
00:40:23,357 --> 00:40:24,992
Ne do t'ju zëvendësojmë.
275
00:40:57,191 --> 00:41:00,027
Vdekja vjen për të gjithë ne!
276
00:41:40,067 --> 00:41:45,773
Le të shembin luanët shtëpinë tënde!
277
00:41:50,244 --> 00:41:51,612
Hind.
278
00:42:03,491 --> 00:42:06,227
E vetmja gjë që dua tani është koka e saj Lakhmid.
279
00:42:06,660 --> 00:42:08,129
Ma sill atë.
280
00:42:08,562 --> 00:42:10,498
Ibn Kabisa i El Hirës.
281
00:42:10,531 --> 00:42:12,733
Do të shfarosësh çdo burrë, grua dhe fëmijë
282
00:42:12,867 --> 00:42:15,504
në fisin Shajbani për sfidën.
283
00:42:15,870 --> 00:42:18,439
Dështo, Ibn Kabisa, dhe je ti.
284
00:42:18,572 --> 00:42:20,441
kush do të thirret në qilim.
285
00:42:27,915 --> 00:42:29,917
Ka vetëm një gjë për një tradhtar.
286
00:42:30,051 --> 00:42:33,621
Zvarrite trupin e tij nëpër rrugët e Ktesifonit me një kapuç deveje.
287
00:43:51,398 --> 00:43:53,501
Duhet të hani.
288
00:43:53,535 --> 00:43:55,636
Nuk kam nevojë për këshillën tënde.
289
00:43:56,871 --> 00:43:59,173
Vetëm më shumë nga thithja jote e ajrit për gjumë.
290
00:44:07,281 --> 00:44:09,016
Pse gënjeve për mua?
291
00:44:12,753 --> 00:44:14,722
Unë jam një i huaj, si ti.
292
00:44:16,190 --> 00:44:17,758
Nuk je ti Shaibani?
293
00:44:21,162 --> 00:44:22,597
Unë jam Ganim.
294
00:44:22,631 --> 00:44:23,931
Je Ganim?
295
00:44:25,466 --> 00:44:27,768
Shaibani janë familja ime tani.
296
00:44:29,604 --> 00:44:31,839
Familja ime ishte babai im.
297
00:44:33,608 --> 00:44:37,344
Shkretëtira është shtëpi me shumë dhoma.
298
00:44:46,987 --> 00:44:49,658
Është koha të bëhesh ai që mund të jesh.
299
00:44:56,897 --> 00:44:58,465
Më ndihmo të vishem.
300
00:45:26,827 --> 00:45:29,230
Është koha që të kthehem në shtëpi, Hani.
301
00:45:31,498 --> 00:45:33,434
Unë duhet t'i ndihmoj njerëzit e mi.
302
00:45:46,113 --> 00:45:48,382
Qyteti juaj është nën pushtimin e Kisrës.
303
00:45:49,817 --> 00:45:52,886
Më mirë të vdesësh përballë armikut sesa të ikësh prej tij.
304
00:45:55,956 --> 00:45:57,559
Pra, do të më mbështesni?
305
00:46:01,962 --> 00:46:04,098
Babai yt ishte si babai im, Hind.
306
00:46:04,932 --> 00:46:06,767
Por fisi im është familja ime.
307
00:46:09,970 --> 00:46:12,206
Është koha t'i shërbej fisit tim.
308
00:46:16,611 --> 00:46:18,045
Kjo është e jotja.
309
00:46:39,734 --> 00:46:42,303
Atëherë këtë barrë do ta mbaj i vetëm.
310
00:46:49,410 --> 00:46:51,245
Sasanid!
311
00:46:51,278 --> 00:46:53,213
Zhvendosu jashtë.
312
00:47:07,762 --> 00:47:10,699
Formacion gatishmërie. Përpara.
313
00:48:07,689 --> 00:48:09,591
Hëë! Hëë!
314
00:48:09,724 --> 00:48:12,092
Nxito. Sasanidët po vijnë.
315
00:48:13,561 --> 00:48:14,962
Nga kjo anë.
316
00:48:21,034 --> 00:48:23,370
Do të shkojmë në veri drejt oazës në Ze Qar.
317
00:48:23,404 --> 00:48:25,339
Atje, me malin pas nesh,
318
00:48:25,372 --> 00:48:26,674
kemi një shans.
319
00:48:26,940 --> 00:48:28,576
Kisra kërkon kokën e Hindit.
320
00:48:28,877 --> 00:48:30,110
Le ta ketë ai.
321
00:48:30,344 --> 00:48:32,514
Ndoshta atëherë veprimet tona do të harrohen.
322
00:48:37,685 --> 00:48:38,952
Çfarë është, vëllai im?
323
00:50:45,145 --> 00:50:46,581
Kama e babait tim.
324
00:50:47,447 --> 00:50:48,516
Është e jotja.
325
00:50:53,420 --> 00:50:55,389
Pastaj mbetet ari.
326
00:51:03,598 --> 00:51:05,533
A e di babai yt që je këtu?
327
00:51:07,535 --> 00:51:09,069
Babai im ka vdekur.
328
00:51:11,973 --> 00:51:13,675
Po shkoj në shtëpi.
329
00:51:14,509 --> 00:51:15,643
Për në Al Hira?
330
00:51:16,243 --> 00:51:19,346
A nxitohesh të përballesh me fatin e babait tënd?
331
00:51:19,379 --> 00:51:21,950
Babai im sakrifikoi veten për mua.
332
00:51:22,684 --> 00:51:26,119
Tani jam gati të sakrifikoj veten për popullin tim.
333
00:51:26,688 --> 00:51:29,323
Shtëpia nuk është gjithmonë ashtu siç e ke lënë.
334
00:51:32,994 --> 00:51:35,095
Na duhet që të na udhëzosh.
335
00:51:36,698 --> 00:51:38,332
Kundër një perandorie.
336
00:51:38,365 --> 00:51:42,770
Dhe unë jam gruaja më e kërkuar në të gjithë Arabinë.
337
00:51:42,804 --> 00:51:46,173
Dhe askush, përveç bariut të vogël, nuk do të më ndihmojë.
338
00:51:51,378 --> 00:51:54,882
Unë dhe vëllezërit e mi e bëmë udhëtimin për në Al Hira shumë herë.
339
00:51:59,119 --> 00:52:01,321
Pastaj erdhën Sasanidët.
340
00:52:05,793 --> 00:52:07,595
Kështu e morët plagën?
341
00:52:09,597 --> 00:52:12,767
Nga ai që e quajnë Jalabzeen.
342
00:52:12,800 --> 00:52:14,535
Është njësoj si ajo e djalit.
343
00:52:20,273 --> 00:52:21,876
Do të ngasësh më shpejt vetëm.
344
00:52:21,909 --> 00:52:24,177
Do të udhëtojmë më tej së bashku.
345
00:52:29,617 --> 00:52:30,985
Do të të marr unë.
346
00:52:34,421 --> 00:52:35,422
Por...
347
00:52:36,591 --> 00:52:40,494
Kur të arrijmë atje, janë 60 copë ari.
348
00:54:07,682 --> 00:54:09,316
Ndalo!
349
00:54:15,990 --> 00:54:17,892
Pra, plangprishësi kthehet.
350
00:54:20,061 --> 00:54:22,029
Ata adhurues të zjarrit,
351
00:54:22,597 --> 00:54:25,332
Më në fund u lodhën nga gjëegjëzat e tua?
352
00:54:25,967 --> 00:54:27,434
Taif Bin Ganim.
353
00:54:29,871 --> 00:54:30,872
Nënë.
354
00:54:33,808 --> 00:54:36,376
- Jam i kënaqur që e shoh... - Pse je këtu?
355
00:54:41,682 --> 00:54:42,750
Unë sjell lajme.
356
00:54:43,217 --> 00:54:47,722
Hani i Shejbaninjve e ka zhvendosur popullin e tij në oazën e Ze Karit.
357
00:54:48,288 --> 00:54:51,592
Sikur e ke braktisur fisin tënd.
358
00:54:51,726 --> 00:54:53,293
Më nxore jashtë.
359
00:54:54,128 --> 00:54:55,997
Nuk ke turp.
360
00:54:57,165 --> 00:54:58,431
Ti e çnderon fisin.
361
00:54:58,465 --> 00:55:00,300
Duke thënë mendimin tim?
362
00:55:03,604 --> 00:55:07,742
Dënimi i Ganim për çnderim pa turp është vdekje!
363
00:55:07,775 --> 00:55:09,243
Pastaj më vrit!
364
00:55:09,710 --> 00:55:11,879
Më vrit nëse kjo të kënaq.
365
00:55:15,382 --> 00:55:19,520
Por së pari, më lejoni t'ju tregoj për nderin e vërtetë.
366
00:55:21,321 --> 00:55:22,957
Nuk është një armë.
367
00:55:26,994 --> 00:55:28,395
Është një udhëtim.
368
00:55:47,380 --> 00:55:48,549
Hajde pra.
369
00:56:35,162 --> 00:56:36,396
Al Hira.
370
00:56:50,477 --> 00:56:52,780
Je i sigurt që do ta bësh këtë?
371
00:57:47,368 --> 00:57:48,602
Hej!
372
00:57:53,341 --> 00:57:55,710
A është ai ari i Lakhmid që mban veshur?
373
00:58:06,020 --> 00:58:08,488
Unë jam Hind Bint Al-Numan.
374
00:58:08,522 --> 00:58:11,058
Mbretëresha e Al Hira-s.
375
00:58:30,044 --> 00:58:32,680
Jam këtu për të rimarrë fronin e babait tim.
376
00:58:41,122 --> 00:58:42,690
Nuk shoh asnjë fron.
377
00:58:47,294 --> 00:58:49,130
As ndonjë besnik ndaj teje.
378
00:58:50,631 --> 00:58:55,536
Ndonjë fjalë të fundit para se të dorëzoj kokën tënde?
379
00:59:23,931 --> 00:59:26,167
Kopil. Na lër rehat.
380
00:59:34,975 --> 00:59:36,210
Liri!
381
00:59:37,778 --> 00:59:39,346
Po!
382
01:00:03,370 --> 01:00:05,005
Ky është nderi.
383
01:01:13,774 --> 01:01:16,177
Tani mund të pushosh në korije, baba.
384
01:01:59,420 --> 01:02:00,955
E ke marrë Al Hira-n?
385
01:02:04,892 --> 01:02:06,794
Ata kanë shkatërruar gjithçka.
386
01:02:08,395 --> 01:02:11,131
Unë i zhvendos njerëzit e mi në Ze Qar ku ka ujë.
387
01:02:17,238 --> 01:02:18,405
Nuk ka rëndësi.
388
01:02:22,009 --> 01:02:24,111
Ushtria e Kisrës do të jetë e pandalshme.
389
01:02:25,479 --> 01:02:26,947
Do të luftojmë së bashku.
390
01:02:26,981 --> 01:02:27,982
Jo.
391
01:02:30,518 --> 01:02:32,886
Ke njerëzit e tu, Shef Hani.
392
01:02:33,420 --> 01:02:34,488
Unë kam timen.
393
01:02:46,133 --> 01:02:49,870
Atëherë do të luftoj në krahun tënd, si mbretëresha ime.
394
01:02:51,772 --> 01:02:53,841
Nuk je vetëm.
395
01:02:53,874 --> 01:02:55,442
Edhe ti ke një ushtri.
396
01:04:20,595 --> 01:04:21,595
Ti erdhe.
397
01:04:30,471 --> 01:04:31,271
Nuk jam vetëm.
398
01:04:31,405 --> 01:04:33,608
A është e vërtetë ajo që thotë Safija?
399
01:04:35,943 --> 01:04:39,413
A e vrau Kisra mbretin Lakhmid dhe a e ndoti trupin e tij?
400
01:04:42,249 --> 01:04:44,318
Ai e tërhoqi zvarrë nëpër rrugët e Ktesifonit
401
01:04:44,351 --> 01:04:45,653
me një kapak deveje.
402
01:04:46,521 --> 01:04:48,255
Atëherë ai nuk është perandor.
403
01:04:52,259 --> 01:04:54,962
Për herë të parë, mbesa ime, ajo thotë të vërtetën.
404
01:04:56,463 --> 01:04:59,500
E ke treguar veten si një mbretëreshë.
405
01:05:00,635 --> 01:05:02,403
Ganimët do të jenë në anën tënde.
406
01:05:06,741 --> 01:05:07,975
Për momentin.
407
01:05:09,410 --> 01:05:11,513
- Kanifa! - Shiko, atje lart!
408
01:05:11,646 --> 01:05:13,581
- Sa janë? - Dikush po vjen!
409
01:05:14,181 --> 01:05:16,250
Nga vijnë ata?
410
01:05:19,521 --> 01:05:22,256
- Hajde! - Hajde!
411
01:05:24,859 --> 01:05:26,661
Le të kalojnë.
412
01:05:39,808 --> 01:05:41,543
Shefi Hani.
413
01:05:41,676 --> 01:05:43,076
Eben Wael.
414
01:05:44,411 --> 01:05:48,315
Taif Bin Ganim, duke qëndruar së bashku? Çfarë më pas?
415
01:05:49,517 --> 01:05:51,084
A do të bjerë borë qielli?
416
01:05:51,218 --> 01:05:53,086
Për perandorinë, ne të gjithë jemi njësoj.
417
01:05:53,655 --> 01:05:58,626
Po, ata gjarpërinj sasanidë nuk mundën kurrë të bënin dallimin midis nesh deveve.
418
01:05:59,426 --> 01:06:00,595
Eben Wael.
419
01:06:00,829 --> 01:06:02,296
Besoj se herën e fundit që të pashë,
420
01:06:02,329 --> 01:06:04,833
Kanifa nuk na dha mua dhe babait tim një çati.
421
01:06:05,065 --> 01:06:07,669
Hind Bint Al-Numan. Mbretëresha e Al Hira-s.
422
01:06:09,637 --> 01:06:12,005
Ah, çmimi i perandorit.
423
01:06:13,307 --> 01:06:15,242
Mund ta pranoj që ajo është me ne.
424
01:06:16,243 --> 01:06:20,047
Unë... do të na udhëheq të gjithëve në betejë.
425
01:06:20,080 --> 01:06:22,382
Ju mirëpresim juve dhe Kanifa-n,
426
01:06:22,517 --> 01:06:24,184
por jo lidershipi juaj.
427
01:06:27,789 --> 01:06:31,124
Veshët e mi duhet të jenë të ndyrë.
428
01:06:31,158 --> 01:06:33,360
A e kupton çfarë po thua, fëmijë?
429
01:06:33,393 --> 01:06:38,031
Po. Këshilla dhe sugjerime, natyrisht.
430
01:06:38,065 --> 01:06:40,668
Kjo vajzë, Shefe Hani?
431
01:06:40,702 --> 01:06:44,572
Unë kam refuzuar një perandor. A duhet t'ju refuzoj edhe juve?
432
01:06:49,209 --> 01:06:52,079
Na dëbove, Eben Wael.
433
01:06:52,112 --> 01:06:53,413
Apo harruat?
434
01:07:04,559 --> 01:07:07,027
Ke shkretëtirën përpara teje,
435
01:07:07,160 --> 01:07:09,463
dhe oqeanin pas.
436
01:07:09,496 --> 01:07:10,765
Je i bllokuar.
437
01:07:11,298 --> 01:07:14,702
Nuk ka shpëtim nga ajo që do të përballesh.
438
01:07:15,402 --> 01:07:17,437
Për të fituar betejën, ju duhet një ushtri.
439
01:07:19,707 --> 01:07:21,074
Nuk shoh ushtri këtu.
440
01:07:21,308 --> 01:07:25,245
Për të fituar këtë betejë, ju duhen taktika.
441
01:07:25,279 --> 01:07:30,217
Pozicion i mirë. I furnizuar mirë. Me ujë.
442
01:07:39,627 --> 01:07:40,762
Oaza.
443
01:07:44,164 --> 01:07:47,334
Oaza në Ze Qar është vendi ku do të përballemi me ta.
444
01:07:47,367 --> 01:07:49,202
- Oaza. - Bora.
445
01:07:49,236 --> 01:07:50,638
- Ze Qar. - Ze Qar!
446
01:07:50,672 --> 01:07:51,773
- Ze Qar. - Ze Qar.
447
01:07:51,906 --> 01:07:53,407
Bora. Bora.
448
01:07:53,440 --> 01:07:54,876
Bora. Bora.
449
01:07:55,009 --> 01:07:56,945
O Borë! O Borë!
450
01:07:56,978 --> 01:07:58,378
O Borë! O Borë!
451
01:07:58,513 --> 01:07:59,681
O Borë! O Borë!
452
01:07:59,814 --> 01:08:03,250
Luajtur mirë, Mbretëresha e Al Hira-s.
453
01:08:05,787 --> 01:08:07,421
Faleminderit, Eben Wael...
454
01:08:08,523 --> 01:08:10,024
për këshillën tuaj.
455
01:08:24,505 --> 01:08:25,506
Jam i zemëruar!
456
01:08:25,640 --> 01:08:27,508
Jam i zemëruar!
457
01:08:35,415 --> 01:08:36,951
Lakhmid!
458
01:08:36,985 --> 01:08:38,653
Lakhmid!
459
01:08:46,094 --> 01:08:47,094
Ky djalë!
460
01:08:47,160 --> 01:08:48,863
- Shejbani! - Shejbani!
461
01:08:52,667 --> 01:08:53,968
Kanif!
462
01:08:54,002 --> 01:08:55,737
Kanif!
463
01:10:03,571 --> 01:10:05,840
Babai im do të donte që ti ta kishe atë.
464
01:10:08,275 --> 01:10:09,577
E meritove.
465
01:10:11,045 --> 01:10:12,613
E kam merituar më shumë seç duhet.
466
01:10:15,415 --> 01:10:17,785
Më the se kishim një armik të përbashkët.
467
01:10:18,152 --> 01:10:20,855
Të thashë, nderi është për budallenjtë.
468
01:10:24,224 --> 01:10:25,760
Kisra po vjen.
469
01:10:30,230 --> 01:10:32,466
Pra, ku shkoni me paratë tuaja?
470
01:10:34,202 --> 01:10:35,368
Shtëpi?
471
01:10:40,440 --> 01:10:41,475
Jo.
472
01:10:46,446 --> 01:10:47,915
Askund nuk është shtëpia.
473
01:10:51,986 --> 01:10:53,988
Kujdesu për veten, bandit.
474
01:11:01,028 --> 01:11:02,028
Shsh! Shsh!
475
01:11:21,381 --> 01:11:23,985
Sasanidët po vijnë!
476
01:12:02,590 --> 01:12:04,725
A janë të vdekur?
477
01:12:07,028 --> 01:12:08,461
MĂ« shiko mua.
478
01:12:10,497 --> 01:12:15,570
Për të qenë burrë, duhet të jesh i fortë dhe i guximshëm.
479
01:12:17,071 --> 01:12:18,706
A mund të jesh ky njeri?
480
01:12:22,409 --> 01:12:24,045
Markoje këtë.
481
01:14:11,152 --> 01:14:13,854
O Borë!
482
01:14:52,360 --> 01:14:54,061
Armë!
483
01:14:55,329 --> 01:14:56,831
Armë!
484
01:15:03,137 --> 01:15:05,773
Asif, duhet të presim urdhrin e Hanit.
485
01:15:06,540 --> 01:15:08,776
Asif, duhet të presim.
486
01:15:09,243 --> 01:15:10,878
Mos e ndiq Asifin, të lutem.
487
01:15:10,911 --> 01:15:12,813
Nuk ke të drejtë ta pish këtë ujë.
488
01:15:14,215 --> 01:15:15,950
Kjo është toka e Shejbaniut.
489
01:15:20,755 --> 01:15:22,857
Ndalo! Hani!
490
01:15:29,463 --> 01:15:31,499
Kthehu prapa. Kthehu prapa. Kthehu prapa!
491
01:15:31,532 --> 01:15:33,067
Ndalo!
492
01:15:36,303 --> 01:15:37,471
Asif!
493
01:15:37,506 --> 01:15:39,874
Nuk ke të drejtë ta pish këtë ujë.
494
01:15:40,441 --> 01:15:42,877
Kjo oaz i përket Shejbanit.
495
01:15:45,312 --> 01:15:48,382
E marr me mend, ti shpjegon se kush janë këta të huaj, vëlla.
496
01:15:48,416 --> 01:15:49,536
Ata janë aleatët tanë, vëlla.
497
01:15:49,583 --> 01:15:52,119
Kanifa, Lakhmid, Ganim.
498
01:15:52,486 --> 01:15:54,121
Ata janë këtu për të luftuar me ne.
499
01:15:54,155 --> 01:15:55,156
Pastaj ata vijnë për të vdekur.
500
01:15:55,289 --> 01:15:57,091
Pi ujin e Ze Qarit.
501
01:15:58,192 --> 01:16:00,061
Këtu.
502
01:16:00,094 --> 01:16:01,495
- Jo. Ndaloji. - Tani.
503
01:16:01,530 --> 01:16:02,930
SĂ« bashku.
504
01:16:24,318 --> 01:16:25,953
I keni braktisur njerëzit tanë.
505
01:16:26,720 --> 01:16:28,089
Dhe familja jonë.
506
01:16:29,190 --> 01:16:32,793
Ruaje forcën tënde, Asif. Do të të duhet.
507
01:16:32,827 --> 01:16:34,462
Zoti na ruajttë prej jush.
508
01:16:34,495 --> 01:16:35,663
Vëlla.
509
01:16:36,997 --> 01:16:39,233
Kam nevojë për ty pranë meje kur grindemi.
510
01:16:40,101 --> 01:16:41,602
Jo kundër meje.
511
01:16:52,046 --> 01:16:53,046
Hajde pra.
512
01:17:11,566 --> 01:17:12,733
Samirin?
513
01:17:37,825 --> 01:17:39,860
Dikush u përpoq të më helmonte.
514
01:17:43,831 --> 01:17:44,831
Kujdes!
515
01:17:49,937 --> 01:17:52,507
Asif! Asifi po largohet.
516
01:17:52,541 --> 01:17:55,009
Ju tradhtarë!
517
01:17:55,142 --> 01:17:56,142
Le të shkojmë!
518
01:17:56,443 --> 01:17:58,979
- Zgjohu! - Hajde të ikim! Largohuni shpejt!
519
01:17:59,013 --> 01:18:00,814
Me të shkon edhe krahu ynë i djathtë.
520
01:18:00,848 --> 01:18:02,584
Le të shkojmë! Hë!
521
01:18:04,285 --> 01:18:06,887
Ai do t'u tregojë atyre se sa ujë po mbrojmë.
522
01:18:16,030 --> 01:18:18,732
Ka shumë mënyra për ta luftuar këtë betejë.
523
01:18:20,334 --> 01:18:23,672
Udhëtoni shpejt! Ne i dorëzohemi Sasanidëve!
524
01:18:23,938 --> 01:18:25,706
Ata do të na kursejnë jetën!
525
01:19:46,621 --> 01:19:48,590
Komandant Jalabzeen!
526
01:19:48,922 --> 01:19:51,792
Nuk ke idenë se si është atje prapa.
527
01:19:54,194 --> 01:19:55,764
Mezi marr frymë.
528
01:19:55,896 --> 01:19:58,232
Nuk ka ujë.
529
01:19:59,500 --> 01:20:00,868
Nuk ka ujë këtu.
530
01:20:02,369 --> 01:20:03,404
Ujë!
531
01:20:09,977 --> 01:20:12,413
Çfarë po bën ai miu i shkretëtirës?
532
01:20:23,457 --> 01:20:25,560
Bandit!
533
01:20:32,466 --> 01:20:34,468
Bandit!
534
01:20:44,011 --> 01:20:46,113
Unë vij në paqe.
535
01:20:52,754 --> 01:20:53,987
Ti e solle Tazmurin?
536
01:20:54,021 --> 01:20:55,690
Po. Po.
537
01:20:56,190 --> 01:20:57,901
E di që nuk janë fqinjët e tu të preferuar,
538
01:20:57,925 --> 01:20:59,893
por janë luftëtarë të mirë.
539
01:21:00,394 --> 01:21:02,764
- Kanë rënë dakord të luftojnë me ne? - -Zonjë.
540
01:21:02,797 --> 01:21:04,799
U thashë atyre për ushtrinë që po vjen
541
01:21:04,833 --> 01:21:06,500
është një karvan që ata mund ta plaçkitin.
542
01:21:07,267 --> 01:21:09,637
Më dukej si mënyra më e mirë për t'i sjellë këtu.
543
01:21:11,038 --> 01:21:13,374
- Është një karavan mjaft i çuditshëm. - Ku është ai?
544
01:21:15,075 --> 01:21:19,113
Ku është ajo gënjeshtare, mashtruese, bandite, bandite dhe fytyrë e hidhur?
545
01:21:19,848 --> 01:21:21,683
Ku është karavani im, Hani?
546
01:21:21,716 --> 01:21:23,217
Përshëndetje, Jezid.
547
01:21:23,551 --> 01:21:26,887
Ai tha se ishte karvani më i madh që kishte parë ndonjëherë.
548
01:21:26,920 --> 01:21:28,355
Unë thashë "kolosale".
549
01:21:28,489 --> 01:21:29,824
Kolosale.
550
01:21:29,858 --> 01:21:32,694
Është një ushtri. Ushtria e Kisrës.
551
01:21:32,861 --> 01:21:35,295
Jam bashkuar në një luftë kundër Kisrës.
552
01:21:36,230 --> 01:21:38,298
Më përdore. Po sikur të shkoj?
553
01:21:38,332 --> 01:21:41,335
dhe shiko çfarë do të paguajë Kisra për kokat tuaja?
554
01:21:41,368 --> 01:21:45,005
Hind Bint Al-Numan. Mbretëresha e Lakhmidëve.
555
01:21:48,342 --> 01:21:50,845
- Mbretëresha? - Jezidi i Tazmurëve.
556
01:21:51,579 --> 01:21:54,982
Ne jemi mirënjohës për besnikërinë tuaj dhe për burrat tuaj.
557
01:21:55,550 --> 01:21:56,551
Për...
558
01:21:59,587 --> 01:22:00,921
Nuk ishte asgjë.
559
01:22:03,892 --> 01:22:08,495
Është një nder që të takoj, Hind Bint Al-Numan.
560
01:22:09,963 --> 01:22:14,401
Pse bërtet gjithmonë, o hajdut i ndyrë?
561
01:22:15,870 --> 01:22:18,673
Ai mbledhësi i fiqve është gjithashtu i përfshirë në këtë?
562
01:22:26,113 --> 01:22:28,115
Kthehu prapa. Kthehu prapa.
563
01:22:29,016 --> 01:22:30,217
Po argëtohesh?
564
01:22:34,121 --> 01:22:38,459
Që kur bën Tazmuri diçka nëse nuk ka ar të përfshirë?
565
01:22:39,794 --> 01:22:42,229
- Kush tjetër është i përfshirë në këtë? - Jemi shumë.
566
01:22:43,631 --> 01:22:46,901
E kam parë ushtrinë nga afër.
567
01:22:46,935 --> 01:22:49,336
Në anën tjetër të atyre kodrave.
568
01:22:49,871 --> 01:22:51,305
Këshilla ime...
569
01:22:52,139 --> 01:22:53,541
vrapo sa të mundesh.
570
01:22:53,675 --> 01:22:54,909
Dhe ku duhet të shkojmë?
571
01:22:54,943 --> 01:22:56,711
Do të të tregoj se ku ke shkuar.
572
01:22:57,545 --> 01:22:58,813
Gabim në kokë.
573
01:22:59,246 --> 01:23:01,950
Si e mposht një perandori?
574
01:23:01,982 --> 01:23:04,519
- E lamë shkretëtirën ta mposhtë. - Hë?
575
01:23:04,552 --> 01:23:06,987
I kemi varrosur të gjitha puset përtej kësaj oaze.
576
01:23:07,522 --> 01:23:10,157
Ky është tani i vetmi ujë, kështu që ne e mbrojmë atë.
577
01:23:10,859 --> 01:23:14,963
E kupton? Në vend që të lehësh, duhet të dëgjosh. Taktika.
578
01:23:15,195 --> 01:23:17,799
Ja kështu e munde Kisrën.
579
01:23:17,832 --> 01:23:20,602
Nëse Tazmuri do ta pranojë nderin,
580
01:23:21,034 --> 01:23:23,805
Ti dhe njerëzit e tu mund të përballeni në krahun e djathtë
581
01:23:23,838 --> 01:23:25,773
kundër Ibn Kabisas dhe kalorësisë së tij.
582
01:23:25,907 --> 01:23:27,575
Ibn Kabisa?
583
01:23:28,810 --> 01:23:31,078
Po.
584
01:23:31,211 --> 01:23:34,014
Do të doja t'i ngulja një shtizë atij plehu të trashë...
585
01:23:34,047 --> 01:23:35,215
Hajde, hajde, hajde.
586
01:23:35,249 --> 01:23:37,251
Bashkohuni me ne për pak ushqim dhe verë me hurma.
587
01:23:37,284 --> 01:23:39,654
- Verë hurme? - Po. Tre ditëshe.
588
01:23:39,921 --> 01:23:41,255
Tre ditë?
589
01:23:54,134 --> 01:23:55,670
Kjo të përket ty.
590
01:25:28,195 --> 01:25:29,597
SĂ« bashku...
591
01:25:30,665 --> 01:25:31,833
pimë për nesër.
592
01:25:32,867 --> 01:25:34,468
Për nder të Al-Numanit.
593
01:25:34,636 --> 01:25:35,703
Nder.
594
01:25:36,470 --> 01:25:37,805
Nder.
595
01:26:37,364 --> 01:26:38,966
Hidhini poshtë!
596
01:26:40,200 --> 01:26:41,602
Për Kanifan!
597
01:26:47,542 --> 01:26:48,776
Ho! Ho! Ho!
598
01:27:46,934 --> 01:27:47,935
Vazhdo të gërmosh!
599
01:27:51,005 --> 01:27:52,272
Armët.
600
01:27:56,744 --> 01:27:58,746
Armët.
601
01:27:59,247 --> 01:28:00,447
Armët.
602
01:28:01,616 --> 01:28:02,617
Hej.
603
01:28:04,852 --> 01:28:05,920
Armët.
604
01:28:36,483 --> 01:28:38,519
Shaibani do të marrë anën e majtë!
605
01:28:38,553 --> 01:28:40,655
Kanifa, qendra!
606
01:28:40,922 --> 01:28:42,290
Lakhmid me Hindin!
607
01:28:42,623 --> 01:28:44,859
Ganim do të mbajë në rezervë!
608
01:28:45,293 --> 01:28:49,329
Përdorni gjykimin tuaj se ku dhe kur të lëvizni!
609
01:29:51,826 --> 01:29:52,860
Vendosu!
610
01:29:55,363 --> 01:29:56,998
Qëndro i ulët.
611
01:30:57,658 --> 01:30:59,393
Sa fise janë bashkuar?
612
01:30:59,560 --> 01:31:01,395
Kanifa.
613
01:31:01,429 --> 01:31:02,863
Kanifa.
614
01:31:03,331 --> 01:31:05,566
Dhe Lakhmid.
615
01:31:09,203 --> 01:31:11,005
Ku është thembra jonë Lakhmid?
616
01:31:12,673 --> 01:31:15,643
Ndoshta duhet t'u japim burrave më shumë ujë.
617
01:31:15,876 --> 01:31:17,945
Po na mbarojnë gjërat.
618
01:31:18,279 --> 01:31:21,315
Janë pesë mijë burra kur 500 do të mjaftonin.
619
01:31:21,349 --> 01:31:22,750
Unë kam porositë e mia.
620
01:31:23,117 --> 01:31:24,118
Mhm.
621
01:31:35,396 --> 01:31:37,531
Koha për gjysmëmasat e tua ka mbaruar,
622
01:31:37,565 --> 01:31:39,166
Komandanti Jalabzeen.
623
01:31:41,469 --> 01:31:43,204
Do të ujitim në Ze Qar
624
01:31:43,237 --> 01:31:45,606
para se dielli të jetë në kulmin e tij.
625
01:31:45,639 --> 01:31:48,509
Pasi i kam shkatërruar Shejbanët
626
01:31:48,542 --> 01:31:51,212
dhe të gjithë tradhtarët e fisit tim,
627
01:31:51,245 --> 01:31:53,514
që kanë zgjedhur të vdesin me ta.
628
01:31:55,316 --> 01:31:57,651
Ganim? Kanifa?
629
01:31:57,918 --> 01:32:00,721
Çfarë besnikërie kanë ata me njëri-tjetrin?
630
01:32:02,723 --> 01:32:04,692
Ndoshta duhet t’i pyesësh ata.
631
01:32:06,827 --> 01:32:08,229
Hëm?
632
01:32:38,726 --> 01:32:40,795
Ibn Kabisa!
633
01:32:41,530 --> 01:32:42,830
Ti nuk je mbret!
634
01:32:44,365 --> 01:32:46,167
Unë jam mbretëresha juaj.
635
01:32:46,734 --> 01:32:49,603
Do të të fal ty dhe të gjithë Lakhmidët e tjerë
636
01:32:49,637 --> 01:32:51,540
nëse udhëton drejt nesh
637
01:32:51,672 --> 01:32:55,042
dhe lufto përkrah popullit tënd të vërtetë.
638
01:33:01,649 --> 01:33:03,350
Shikoni përreth jush.
639
01:33:04,652 --> 01:33:08,923
Jeni në disavantazh katër me një!
640
01:33:11,526 --> 01:33:13,227
Ju keni bastisur,
641
01:33:13,260 --> 01:33:18,732
grabitën dhe mallkuan njëri-tjetrin për breza me radhë.
642
01:33:18,766 --> 01:33:23,270
E megjithatë, sot, udhëtoni së bashku si një i vetëm?
643
01:33:25,673 --> 01:33:27,808
Mos u mashtroni.
644
01:33:27,842 --> 01:33:30,644
Nuk ka asgjë që ju bashkon.
645
01:34:22,429 --> 01:34:26,367
Ti e ke vendosur veten dhe ata që qëndrojnë me ty
646
01:34:26,568 --> 01:34:29,870
në kundërshtim të drejtpërdrejtë me Madhërinë e Tij,
647
01:34:29,904 --> 01:34:32,206
Perandori Suprem...
648
01:35:00,034 --> 01:35:02,736
Dërgo Lakhmids Kabisah në fillim.
649
01:35:04,238 --> 01:35:05,706
Kjo do të jetë e shpejtë.
650
01:35:24,559 --> 01:35:26,227
Dhe kur ata kundërshtojnë, kthejani ato.
651
01:35:55,222 --> 01:35:56,824
A është ajo një lopë?
652
01:37:14,968 --> 01:37:17,539
Fiset e Arabisë.
653
01:37:23,511 --> 01:37:25,245
Je me mua?
654
01:38:00,615 --> 01:38:02,584
Për betejën!
655
01:38:19,534 --> 01:38:22,670
Le të shkatërrojnë luanët shtëpinë e tyre.
656
01:39:11,418 --> 01:39:12,453
Lufto!
657
01:39:13,555 --> 01:39:15,355
Kaloj krahët. Kaloj krahët.
658
01:39:20,093 --> 01:39:22,564
Mbajini të mos na afrohen.
659
01:39:56,965 --> 01:39:59,333
Jepni sinjal nga të dyja anët.
660
01:39:59,366 --> 01:40:01,068
Kalorësia sulmon në të dy krahët.
661
01:40:01,201 --> 01:40:03,170
Avancimi i qendrës së mbështetëseve.
662
01:40:41,475 --> 01:40:42,209
Prit. Prit.
663
01:40:42,342 --> 01:40:44,244
Merr mburojën për të mbrojtur vijën.
664
01:40:44,278 --> 01:40:45,980
Merr mburojat për të mbrojtur vijën.
665
01:40:49,316 --> 01:40:50,585
Mbaje vijën.
666
01:40:53,287 --> 01:40:54,556
Ata do të depërtojnë.
667
01:41:05,365 --> 01:41:07,200
Po e thyejnë vijën.
668
01:41:07,234 --> 01:41:08,368
Ka shumë prej tyre.
669
01:41:08,402 --> 01:41:11,973
Mbaji ata pas asaj linje!
670
01:41:16,844 --> 01:41:18,111
Thirrni Ganimin.
671
01:41:25,887 --> 01:41:28,155
Le të shkojmë!
672
01:41:28,823 --> 01:41:30,424
Le t'ia tregojmë Kisrës
673
01:41:30,457 --> 01:41:32,125
Si është të përballesh me një Ganim?
674
01:41:32,159 --> 01:41:34,996
që nuk mban shpatë në shpinë.
675
01:41:35,029 --> 01:41:36,864
Le të shkojmë.
676
01:41:38,900 --> 01:41:40,167
Le të shkojmë!
677
01:41:49,109 --> 01:41:50,511
Mbajini ato.
678
01:41:57,051 --> 01:41:58,218
Harkëtarët.
679
01:41:59,687 --> 01:42:00,888
I lirshëm.
680
01:42:08,896 --> 01:42:10,330
Mbrojtëset rrotullohen.
681
01:42:21,141 --> 01:42:22,209
Shko.
682
01:42:22,342 --> 01:42:24,378
Shko. Shko.
683
01:42:24,512 --> 01:42:26,080
Shko.
684
01:42:26,114 --> 01:42:27,381
- Shko! - Tërhiqu.
685
01:42:27,414 --> 01:42:29,182
- Shko. - Tërhiqu.
686
01:42:29,216 --> 01:42:30,852
Tërhiqu!
687
01:42:31,953 --> 01:42:34,589
Jo, jo. Ndërpritini.
688
01:42:34,622 --> 01:42:36,456
Pritini ato!
689
01:42:42,063 --> 01:42:43,598
Tërhiqu!
690
01:42:43,631 --> 01:42:44,932
Tërhiqu!
691
01:42:45,066 --> 01:42:46,901
Tërhiqu!
692
01:42:47,669 --> 01:42:48,703
Kthehu!
693
01:42:51,371 --> 01:42:52,674
Kthehu prapa.
694
01:42:56,878 --> 01:42:59,580
Përpara. Përpara.
695
01:43:15,029 --> 01:43:16,597
Ah.
696
01:43:20,868 --> 01:43:23,403
- Bëj një vijë! - Bëj një vijë!
697
01:43:23,538 --> 01:43:25,238
Bëni një vijë!
698
01:43:26,239 --> 01:43:27,642
Bëni një vijë!
699
01:43:28,109 --> 01:43:30,545
- Vendos një vijë. - Ndalo zjarrin.
700
01:43:38,820 --> 01:43:40,387
Mbaje vijën!
701
01:43:45,126 --> 01:43:47,294
- Na e jep vajzën. - Jo.
702
01:43:47,862 --> 01:43:49,030
Jo.
703
01:44:03,044 --> 01:44:04,044
Hind.
704
01:44:06,279 --> 01:44:08,381
Është sakrifica ime.
705
01:44:08,415 --> 01:44:09,917
Ma jep vajzën!
706
01:44:30,437 --> 01:44:32,807
Jo! Hani!
707
01:44:36,677 --> 01:44:39,080
- Tërhiqu. - Mbrojtëse!
708
01:44:39,113 --> 01:44:40,715
Tërhiqu!
709
01:44:41,048 --> 01:44:42,784
Hja! Hja! Hja!
710
01:44:42,817 --> 01:44:43,918
Kthehu!
711
01:44:45,153 --> 01:44:46,353
Më lër të shkoj.
712
01:44:51,993 --> 01:44:53,194
E di ti.
713
01:44:53,227 --> 01:44:54,394
E di ti.
714
01:44:55,328 --> 01:44:57,297
Thërrmojini ato në pluhur.
715
01:45:17,185 --> 01:45:19,486
Ne i përballemi me deve.
716
01:45:19,954 --> 01:45:21,122
Deve!
717
01:45:21,556 --> 01:45:23,724
Devetë! Devetë!
718
01:45:35,036 --> 01:45:39,774
Shkojmë! Le të shkojmë! Le të lëvizim!
719
01:45:41,408 --> 01:45:42,543
Le të lëvizim.
720
01:46:10,137 --> 01:46:11,305
Mbani linjat!
721
01:46:11,539 --> 01:46:13,774
Hja! Hja! Hja!
722
01:46:19,947 --> 01:46:21,015
Tridhjetë!
723
01:46:22,482 --> 01:46:24,218
Mbulo sytë e deveve!
724
01:46:24,252 --> 01:46:25,553
Lidhuni sytë!
725
01:46:29,023 --> 01:46:30,558
Njëzet!
726
01:46:36,864 --> 01:46:37,864
Dhjetë!
727
01:46:40,134 --> 01:46:41,134
Pesë!
728
01:46:45,640 --> 01:46:46,640
Mbështetëse!
729
01:46:46,941 --> 01:46:47,941
Lësho!
730
01:47:11,799 --> 01:47:14,635
Tërhiqu prapa! Janë shumë!
731
01:47:26,614 --> 01:47:30,084
Tërhiqu! Tërhiqu! Tërhiqu!
732
01:47:31,451 --> 01:47:33,154
Shko. NĂ« oaz!
733
01:47:34,288 --> 01:47:36,290
Përfundo këtë!
734
01:47:36,324 --> 01:47:37,992
Përparim i plotë!
735
01:47:57,545 --> 01:47:59,580
Na duhet pak ujë!
736
01:48:00,448 --> 01:48:02,683
Kap oazën!
737
01:48:04,118 --> 01:48:07,254
- Vrapo! Lëviz! - Jashtë shpejt, shko!
738
01:48:07,388 --> 01:48:08,823
Vrapo!
739
01:48:14,095 --> 01:48:17,598
- Duhet të ikim! - Fshihu! Fshihu!
740
01:48:17,631 --> 01:48:20,500
- Shko! - Shko, shko, shko!
741
01:49:38,612 --> 01:49:41,615
Ndalo!
742
01:49:43,150 --> 01:49:44,785
Ndalo së piri!
743
01:49:51,692 --> 01:49:53,194
Uji është i helmuar!
744
01:53:06,987 --> 01:53:08,155
Shtëpi.
745
01:53:50,264 --> 01:53:53,467
Ai të zgjodhi ty. Ai është i lirë ta bëjë këtë.
746
01:53:58,372 --> 01:53:59,406
Dhe ti?
747
01:54:35,142 --> 01:54:39,046
Shpresoj të të shoh përsëri, Hind Bint Al-Numan e Al Hira-s.
748
01:54:40,214 --> 01:54:42,082
Duhet të jesh shumë i bekuar.
749
01:54:47,154 --> 01:54:48,154
Hëë!
750
01:54:48,389 --> 01:54:50,558
Hëë!
751
01:59:46,888 --> 01:59:52,627
♪ Farat po bien si ari i rëndë ♪
752
01:59:53,661 --> 01:59:59,266
♪ Na mban njerëz që të mos plakemi ♪
753
02:00:00,300 --> 02:00:03,236
♪ Çmojeni natyrën ♪
754
02:00:03,370 --> 02:00:07,240
♪ Me çdo kthesë që bën ♪
755
02:00:07,875 --> 02:00:11,445
♪ Gjithmonë këtu ♪
756
02:00:11,879 --> 02:00:17,518
♪ Farat po bien si ari i rëndë ♪
757
02:00:18,586 --> 02:00:23,658
♪ Na mban njerëz që të mos plakemi ♪
758
02:00:25,325 --> 02:00:28,295
♪ Çmojeni natyrën ♪
759
02:00:28,328 --> 02:00:32,700
♪ Me çdo kthesë që bën ♪
760
02:00:32,934 --> 02:00:36,571
♪ Gjithmonë këtu ♪
761
02:00:36,904 --> 02:00:43,511
♪ Farat po bien si ari i rëndë ♪
762
02:00:43,544 --> 02:00:48,649
♪ Na mban njerëz që të mos plakemi ♪
763
02:00:50,283 --> 02:00:53,420
♪ Çmojeni natyrën ♪
764
02:00:53,453 --> 02:00:57,024
♪ Me çdo kthesë që bën ♪
765
02:00:57,959 --> 02:01:01,796
♪ Gjithmonë këtu ♪
51492