All language subtitles for moonlighting_mistress_xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,240 --> 00:01:48,240 No, Ralph. 2 00:01:52,240 --> 00:01:53,480 That. That. 3 00:01:54,520 --> 00:01:55,800 No, Ralph. 4 00:01:59,640 --> 00:02:06,520 You need 5 00:02:06,520 --> 00:02:07,520 some help? 6 00:02:08,380 --> 00:02:09,620 What do they want? 7 00:02:10,460 --> 00:02:11,460 Dirty old men. 8 00:02:59,720 --> 00:03:00,720 As usual, for tomorrow. 9 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 I'll be there. 10 00:03:06,960 --> 00:03:08,460 I'm gonna miss you till then. 11 00:03:46,000 --> 00:03:47,540 You can take the car in, Jimmy. 12 00:03:48,400 --> 00:03:49,400 Right away, sir. 13 00:03:51,980 --> 00:03:52,980 Hello, darling. 14 00:03:59,360 --> 00:04:02,100 This morning I spoke to Haberman on the phone. He's very disturbed about the 15 00:04:02,100 --> 00:04:03,100 market being shaky. 16 00:04:04,200 --> 00:04:05,320 Isn't that a new suit? 17 00:04:06,100 --> 00:04:08,180 You like it? Hong Kong tailors are tremendous. 18 00:04:09,120 --> 00:04:10,600 Yes, they really must be. 19 00:04:11,680 --> 00:04:13,040 When are we going to Hong Kong? 20 00:04:16,430 --> 00:04:18,370 If Hopperman can make it, he'll be here next week. 21 00:04:19,029 --> 00:04:20,890 He mentioned he'd be expecting us for dinner. 22 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 Oh, no. 23 00:04:22,450 --> 00:04:25,790 Here we go again for another great time with that phony secretary he brings 24 00:04:25,790 --> 00:04:28,430 along. With a brain she's got that hopes she's good in bed. 25 00:04:28,990 --> 00:04:31,570 Well, you'd join her as soon as you could, wouldn't you, my love? 26 00:04:32,250 --> 00:04:33,250 How amusing. 27 00:04:33,930 --> 00:04:34,930 Lovemaking's your mania. 28 00:04:35,490 --> 00:04:37,870 It's all your fault because you're so good at it. 29 00:04:38,830 --> 00:04:41,950 As far as she's concerned, I wouldn't go for her. She's nothing but a stupid 30 00:04:41,950 --> 00:04:44,950 little tramp. You look tired. You drink too much. You should be on milkshakes. 31 00:04:45,750 --> 00:04:48,030 Why not solve Peter while you're at it? 32 00:04:49,130 --> 00:04:52,670 Oh, that would please you. Since you're lovemaking such perfection, why is it 33 00:04:52,670 --> 00:04:53,870 that we don't do it more often? 34 00:04:54,450 --> 00:04:55,630 You're getting to be a bore. 35 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 About performing. 36 00:04:58,130 --> 00:05:00,310 How would you like a little surprise package? 37 00:05:03,150 --> 00:05:06,670 I'm warning you that your husband is screwing around like a sex -starved 38 00:05:08,130 --> 00:05:10,150 Starved. What a mean expression. 39 00:05:11,600 --> 00:05:15,480 He organizes sex parties with groupies and weird friends in your villa by the 40 00:05:15,480 --> 00:05:17,460 lake. Signed, a friend. 41 00:05:18,660 --> 00:05:19,980 You believe all that nonsense? 42 00:05:25,360 --> 00:05:28,740 What kills me is the persistent bad taste you show in this man. 43 00:05:29,700 --> 00:05:32,700 Seems to me, my dear, that with all the money I give you, you should play in 44 00:05:32,700 --> 00:05:35,280 higher class instead of running around with whores. 45 00:05:37,440 --> 00:05:38,800 Such a nice material. 46 00:05:41,800 --> 00:05:43,420 You have a short memory, darling. 47 00:05:43,660 --> 00:05:47,140 The immense sums of money I supposedly throw away on orgies you'd like to be at 48 00:05:47,140 --> 00:05:51,620 and on clothes that you find sexy are no gift because it's my own pay for 49 00:05:51,620 --> 00:05:52,620 running your firm. 50 00:05:54,020 --> 00:05:57,260 My firm would like to see you less in my villa and more in the office. 51 00:05:57,660 --> 00:06:00,460 There goes that short memory again, sharing the profits of your firm. 52 00:06:02,360 --> 00:06:06,400 Eventually, I could afford to pay for a studio of my own and I wouldn't use your 53 00:06:06,400 --> 00:06:07,400 damn villa anymore. 54 00:06:08,440 --> 00:06:09,440 Right, my sweet? 55 00:06:10,380 --> 00:06:12,400 I'm not as naive as you think, my wild bird. 56 00:06:13,000 --> 00:06:16,820 I'm all for not closing the door of your cage, but to make sure you come back. 57 00:06:18,100 --> 00:06:21,580 I keep the combination of the safe. 58 00:06:23,780 --> 00:06:24,800 In bed, especially. 59 00:06:25,860 --> 00:06:27,060 Okay, I'm all for it. 60 00:06:27,660 --> 00:06:28,660 Me too. 61 00:06:29,220 --> 00:06:32,580 I could give up working, and then maybe you'd feel happier. 62 00:06:33,160 --> 00:06:38,160 You do have a tricky mind, but then who'd pay for your adventures? 63 00:06:39,220 --> 00:06:41,460 Girls, cars, champagne, all cost money. 64 00:06:41,720 --> 00:06:43,420 And where would you get it if you quit? 65 00:06:44,000 --> 00:06:46,600 Playing the old divorce game wouldn't help you either. 66 00:06:46,880 --> 00:06:48,900 Oh, but I have no intention of divorcing you. 67 00:06:51,040 --> 00:06:52,640 No, I have big plans. 68 00:06:56,620 --> 00:06:58,780 You'd be surprised at what I've thought of for you. 69 00:07:46,510 --> 00:07:47,530 What are you shooting at? 70 00:07:53,590 --> 00:07:56,190 Are you imagining you're shooting at your wife? 71 00:07:56,910 --> 00:07:58,670 Come on. I have something to tell you. 72 00:08:00,530 --> 00:08:03,910 All right, darling. So what's the matter? Something you should know about. 73 00:08:04,110 --> 00:08:07,930 Elizabeth showed me an anonymous letter she received telling her very frankly 74 00:08:07,930 --> 00:08:10,510 what we've been doing. So I guess she wants to get a divorce. 75 00:08:11,150 --> 00:08:14,340 Don't be ridiculous. She's too much in love with me. She's never had any 76 00:08:14,340 --> 00:08:15,820 illusions about my fidelity. 77 00:08:16,420 --> 00:08:19,820 But she was very clear about the fact that I'd never get my freedom, 78 00:08:19,820 --> 00:08:21,260 of whatever happens in the future. 79 00:08:21,780 --> 00:08:23,860 I have a perfect idea. Let's go on a trip together. 80 00:08:24,280 --> 00:08:27,780 Anywhere, the Bahamas, or any place where you could ask for a divorce. It'll 81 00:08:27,780 --> 00:08:28,779 never work. 82 00:08:28,780 --> 00:08:32,440 She'll tell my lawyer she loves me, that I'm behaving stupidly, and that I'll be 83 00:08:32,440 --> 00:08:33,279 back soon. 84 00:08:33,280 --> 00:08:34,880 You'll never leave her. You're too scared. 85 00:08:35,780 --> 00:08:38,120 If I had money, I would have left her a long time ago. 86 00:08:38,840 --> 00:08:42,240 Unfortunately, if I left her now, I wouldn't have enough to pay for a 87 00:08:42,240 --> 00:08:45,930 Deauville. But I'll be happy just with you. You're only using money as an 88 00:08:45,930 --> 00:08:46,970 because you're a coward. 89 00:08:47,350 --> 00:08:49,930 I even think sometimes that you don't want me anymore. 90 00:08:51,370 --> 00:08:53,090 Well, let me prove that you're wrong. 91 00:08:58,630 --> 00:09:00,630 No, don't. I'm not in the mood to make love. 92 00:09:01,650 --> 00:09:02,650 Leave me alone. 93 00:09:03,410 --> 00:09:06,270 You're not a man. You're only playing with me and obeying your wife. 94 00:09:06,910 --> 00:09:08,430 You're wasting my time. 95 00:09:08,890 --> 00:09:10,570 We'll see about that. No, please. 96 00:09:11,030 --> 00:09:12,030 Wasting your time. 97 00:09:12,440 --> 00:09:16,300 Just my luck, too, to think I missed a part to play in a film. 98 00:09:16,720 --> 00:09:18,380 I could have been flying to Rome today. 99 00:09:19,320 --> 00:09:21,220 For you, I've messed up my career. 100 00:09:21,880 --> 00:09:24,700 Don't kid yourself. What would you do without me? I'd be a star. 101 00:09:24,940 --> 00:09:27,580 Yeah, a big star, sure, walking the streets of Rome. 102 00:09:29,040 --> 00:09:30,620 How do you know that? 103 00:09:31,000 --> 00:09:34,660 All I know is that you have a gorgeous body and you know how to use it. 104 00:09:44,940 --> 00:09:45,940 In bed before dark. 105 00:09:47,660 --> 00:09:49,800 Downright immoral. Shut up. Jealous. 106 00:09:50,140 --> 00:09:51,480 You're the peeping Tom. 107 00:10:11,460 --> 00:10:14,060 You told me that a woman in love is just like... 108 00:10:14,860 --> 00:10:17,340 A black widow spider who eats up her mate. 109 00:10:19,000 --> 00:10:21,100 Well, wasn't it clever of me to say that? 110 00:10:22,880 --> 00:10:26,840 Yes, but you also said something else. That you'd prefer to put a bullet in 111 00:10:26,840 --> 00:10:28,480 head rather than sleep with your wife. 112 00:10:28,800 --> 00:10:32,820 Oh, she really must have made me mad that day. The sight of blood makes me 113 00:10:32,820 --> 00:10:35,320 sick. I wouldn't object to shooting someone. 114 00:10:36,580 --> 00:10:37,980 Well, that's a happy thought. 115 00:10:38,640 --> 00:10:40,180 As long as it's not me you shoot. 116 00:10:40,380 --> 00:10:41,540 Oh, couldn't happen. 117 00:10:41,840 --> 00:10:43,240 I need you too much. 118 00:10:43,690 --> 00:10:45,710 That's fine. I'll prove it. Go on. 119 00:10:57,370 --> 00:10:58,530 Frighten me, Burkhardt. 120 00:10:59,050 --> 00:11:00,830 18 % increases a lot. 121 00:11:01,370 --> 00:11:03,930 If I were you, I'd look into this with my husband. 122 00:11:04,150 --> 00:11:07,450 As controller of your company, I thought it important to take this matter up 123 00:11:07,450 --> 00:11:08,450 with you personally. 124 00:11:09,610 --> 00:11:12,870 It appears to me that you're not exactly happy with my husband's way of working. 125 00:11:12,950 --> 00:11:16,210 My dear Mrs. Schroeder, I don't want to mix myself in your personal affairs, but 126 00:11:16,210 --> 00:11:21,210 business is a... Hello, Burkhardt. 127 00:11:21,710 --> 00:11:24,950 If you two are having a private conference, I don't want to interrupt. 128 00:11:25,250 --> 00:11:28,750 I was just telling Mr. Burkhardt that such a big increase on expenses is your 129 00:11:28,750 --> 00:11:32,430 responsibility. Can I pay another cup, please? It would perhaps be preferable 130 00:11:32,430 --> 00:11:33,189 for me to leave. 131 00:11:33,190 --> 00:11:37,630 Talking about leaving, allow me to inform you that I'm quitting the firm. 132 00:11:37,910 --> 00:11:38,910 What? 133 00:11:39,040 --> 00:11:42,860 Yep. I've been offered a good proposition. I'll be signing my contract 134 00:11:42,860 --> 00:11:45,320 soon. Well, good news for you. Here it is. 135 00:11:45,660 --> 00:11:47,300 What? I said, here it is. 136 00:11:51,220 --> 00:11:55,120 Yes, the price, Mr. Burkhardt, gives life a certain zest. Yes, it surely 137 00:11:55,240 --> 00:11:56,440 ma 'am. You know the way. 138 00:11:58,020 --> 00:11:59,260 Now, what does this mean? 139 00:11:59,480 --> 00:12:00,580 So you want to leave me, darling? 140 00:12:01,240 --> 00:12:02,520 What do you know about that? 141 00:12:02,880 --> 00:12:03,980 Aren't you being irrational? 142 00:12:04,300 --> 00:12:07,080 Nobody can have everything the way they want it. Remember that. 143 00:12:07,380 --> 00:12:08,380 You knew all along. 144 00:12:08,880 --> 00:12:09,880 What's the big idea? 145 00:12:10,560 --> 00:12:13,900 I'm not as stupid as you may think. I'm not letting the competition grab you 146 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 away. 147 00:12:15,380 --> 00:12:18,280 Well, I'm sorry, but there's not much you can do about it. That's where you're 148 00:12:18,280 --> 00:12:22,180 wrong. It so happens that your new employers wouldn't jeopardize their 149 00:12:22,180 --> 00:12:26,760 with me, which can happen if I were deprived of certain important and 150 00:12:26,760 --> 00:12:29,440 services that I'm depending on you for. 151 00:12:29,960 --> 00:12:33,600 Do they know I'm indispensable in bed? I don't mind their knowing it. Some of 152 00:12:33,600 --> 00:12:36,800 them already know what goes on in my bed. Many of them, I'm sure. 153 00:12:38,350 --> 00:12:43,030 That's right. Nothing in the world can stop me. I always get whatever I'm 154 00:12:43,230 --> 00:12:45,990 I have influential friends and I know how to use them. 155 00:12:46,370 --> 00:12:47,970 No one will hire you. 156 00:12:49,490 --> 00:12:52,230 You shouldn't forget we're married for better or for worse. 157 00:12:53,510 --> 00:12:54,910 And you belong to me now. 158 00:12:56,230 --> 00:12:57,630 As you will until death. 159 00:12:59,210 --> 00:13:00,830 Dreadful situation, isn't it? 160 00:13:01,470 --> 00:13:03,390 Oh, don't worry about it. 161 00:13:04,650 --> 00:13:06,290 I think I can face it, darling. 162 00:13:11,720 --> 00:13:14,160 You belong to me now and you will until death. 163 00:13:14,800 --> 00:13:17,620 Do you think she meant your death? 164 00:13:18,300 --> 00:13:19,820 What are we going to do about it? 165 00:13:20,720 --> 00:13:22,500 I think she's planning to kill you. 166 00:13:22,760 --> 00:13:23,760 Let her plan it. 167 00:13:25,260 --> 00:13:28,340 I'll get her before she gets me. Do you really mean that, darling? 168 00:13:28,600 --> 00:13:29,660 There's no other way. 169 00:13:30,700 --> 00:13:31,860 Couldn't we just go away? 170 00:13:33,900 --> 00:13:36,220 Far enough so no one would ever find her. 171 00:13:38,300 --> 00:13:39,820 Sooner or later she'd find me, Gina. 172 00:13:41,550 --> 00:13:42,550 Bye. 173 00:14:26,190 --> 00:14:27,190 It's amazing, darling. 174 00:14:28,770 --> 00:14:30,250 The resemblance is perfect. 175 00:14:41,870 --> 00:14:42,870 Turn your head a bit. 176 00:14:46,610 --> 00:14:48,810 Sensational. Have you got the powder? It's in my purse, darling. 177 00:14:59,100 --> 00:15:01,660 This works very fast. She'll be asleep in three minutes. 178 00:15:08,340 --> 00:15:10,140 Now, let's go back over it. 179 00:15:10,380 --> 00:15:13,580 When Elizabeth comes, be sure you're upstairs. It must appear to be an empty 180 00:15:13,580 --> 00:15:16,340 house. What if she doesn't come at all? Don't worry, she'll come. 181 00:15:16,840 --> 00:15:18,360 If just to get proof against me. 182 00:15:18,960 --> 00:15:22,520 The first thing she'll be doing, as I know her, is to have a glass of scotch. 183 00:15:23,440 --> 00:15:25,500 Her favorite brand is always a Mr. Catter. 184 00:15:28,140 --> 00:15:33,940 As soon as she's asleep, you rush down here and carry her out there to that 185 00:15:33,940 --> 00:15:37,600 sofa. Then you go back upstairs, taking her bag and coat. 186 00:15:37,920 --> 00:15:41,320 Now, don't forget to bring along her glass and the decanter as well. 187 00:15:41,640 --> 00:15:43,660 Then I will arrive with the two girls. 188 00:15:44,480 --> 00:15:46,020 I'll start the record player going. 189 00:15:46,400 --> 00:15:47,400 Then you come down. 190 00:15:47,620 --> 00:15:51,380 Now, don't be afraid. It's not loaded yet. Yes, but if she's missed her gun in 191 00:15:51,380 --> 00:15:54,200 the meantime, what's that? No, no, no. Don't worry. All you have to think about 192 00:15:54,200 --> 00:15:56,740 is the part you play hysterical. You're a monster. 193 00:15:57,160 --> 00:15:59,520 I won't go on. I prefer to kill myself. 194 00:15:59,760 --> 00:16:03,340 You're a monster. I won't go on. I prefer to kill myself. No, give it more 195 00:16:03,340 --> 00:16:04,340 feeling, more conviction. 196 00:16:05,360 --> 00:16:08,240 You're a monster. I won't go on. I prefer to kill myself. 197 00:16:08,700 --> 00:16:11,940 That was very good. Now, then you wait until I take the girls out to the car, 198 00:16:12,040 --> 00:16:13,360 and you know what to do about Elizabeth. 199 00:16:13,840 --> 00:16:16,080 Let's go through it once more to be absolutely sure. 200 00:16:17,740 --> 00:16:23,380 You wait until I take the girls out to the car, and you know what to do about 201 00:16:23,380 --> 00:16:24,380 Elizabeth. 202 00:17:06,139 --> 00:17:07,139 Elizabeth. 203 00:17:19,640 --> 00:17:21,619 Don't you think our roles are out of balance? 204 00:17:22,839 --> 00:17:26,260 Why? As I see it, you have all the fun and the dirty work's mine. 205 00:17:27,839 --> 00:17:29,480 There's nothing to worry about, darling. 206 00:17:29,920 --> 00:17:31,100 You have to trust me. 207 00:17:46,410 --> 00:17:47,510 What do you want to help me about? 208 00:17:49,190 --> 00:17:50,190 What friend? 209 00:17:50,250 --> 00:17:53,610 I've already proven once that I'm your friend. Oh, you're the one who warned me 210 00:17:53,610 --> 00:17:54,610 the other day by letter. 211 00:17:55,430 --> 00:17:59,550 You understand that if you must remain anonymous, I've every reason to view 212 00:17:59,550 --> 00:18:00,550 warning sceptically. 213 00:18:00,690 --> 00:18:02,750 My name is of no importance in this matter. 214 00:18:03,370 --> 00:18:05,050 But you're wrong to be sceptical. 215 00:18:05,350 --> 00:18:08,450 If you want proof, all you have to do is go and see for yourself. 216 00:18:08,770 --> 00:18:11,350 Your husband and these girls are having a splendid time in your villa. 217 00:18:11,730 --> 00:18:13,150 I hope I've made it clear. 218 00:19:08,330 --> 00:19:09,330 Hi, beautiful. 219 00:20:51,470 --> 00:20:52,470 Hurry, right away. 220 00:20:52,490 --> 00:20:53,630 30 Lake Road. 221 00:20:54,970 --> 00:20:57,630 Now you've done it. 222 00:20:57,870 --> 00:20:59,950 She's dead. You've murdered her. I just gave her a tap. 223 00:21:00,970 --> 00:21:01,970 Hang up, stupid. 224 00:21:03,090 --> 00:21:04,850 The police heard everything. 225 00:21:05,530 --> 00:21:06,530 Look at that. 226 00:21:11,390 --> 00:21:15,110 Anyway, don't forget you're the one that hit her, not me. Oh, shut up. 227 00:21:53,960 --> 00:21:54,960 What are we going to do with her? 228 00:21:55,680 --> 00:21:57,460 The best thing to do would be to throw her in the lake. 229 00:21:57,940 --> 00:21:59,300 I want to keep her as a souvenir. 230 00:22:00,840 --> 00:22:01,840 Somebody's coming. 231 00:22:07,000 --> 00:22:11,160 Oh, that ride was fun, but now we'll give you a real good one. 232 00:22:13,420 --> 00:22:14,420 Oh, 233 00:22:16,180 --> 00:22:19,140 I didn't know you lived in a palace. What a layout. Go right in, girls. 234 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 You can fly. 235 00:22:27,640 --> 00:22:29,780 Where's the bridal suite? Up on the first floor? 236 00:22:30,260 --> 00:22:31,260 Let's go find it. 237 00:22:31,760 --> 00:22:32,419 No, wait. 238 00:22:32,420 --> 00:22:33,420 Don't go up there. 239 00:22:37,160 --> 00:22:39,520 If you want to fight, I'll give you... 240 00:23:15,660 --> 00:23:16,820 And that flower... 241 00:23:49,320 --> 00:23:53,360 to myself how disgusting it is to be married to you. Get those whores out of 242 00:23:53,360 --> 00:23:55,400 here immediately. You don't have to make a scene. 243 00:23:55,660 --> 00:23:59,240 You'll get your lover back. Now, please, just wait for me. I'll take them back. 244 00:24:00,040 --> 00:24:05,000 That's all you've got to say? Elizabeth, it's not what you think. No, shut up. 245 00:24:05,800 --> 00:24:07,800 You're a monster. I prefer to kill myself. 246 00:24:08,460 --> 00:24:09,580 I can't go on. 247 00:24:10,360 --> 00:24:11,420 Get them out of here. 248 00:24:43,210 --> 00:24:46,550 little run -in. No importance with my wife, but she suddenly got all upset. 249 00:24:46,910 --> 00:24:47,910 What a bull. 250 00:24:48,130 --> 00:24:49,270 Another night wait. 251 00:24:49,470 --> 00:24:51,730 Anyway, what do you call us for? Can I go now? 252 00:24:52,150 --> 00:24:54,370 You got a lot of crazy calls, but this one's too much. 253 00:24:55,390 --> 00:24:58,650 I've got to warn you, this little caper will cost you a lot. How could you do 254 00:24:58,650 --> 00:24:59,629 this to me? 255 00:24:59,630 --> 00:25:01,350 You should be ashamed of yourself. 256 00:25:20,490 --> 00:25:21,490 Hurry up, girls. Get in the car. 257 00:25:21,850 --> 00:25:25,370 Oh, you sure pick funny times to invite to your private orgy. Next time around, 258 00:25:25,510 --> 00:25:26,790 tell Grandma to stay in her room. 259 00:25:34,330 --> 00:25:37,570 Too late to get anything else tonight. Anyway, we won't be back here soon. We'd 260 00:25:37,570 --> 00:25:39,710 be swinging in town if you'd listen to me. Where are my keys? You blind? 261 00:25:40,030 --> 00:25:41,030 They're right there. 262 00:25:41,510 --> 00:25:43,090 And the police on top of it. 263 00:25:43,470 --> 00:25:44,470 What a night. 264 00:25:57,580 --> 00:25:58,580 Out you go. 265 00:25:58,680 --> 00:26:00,100 Nice guy. A real friend. 266 00:26:00,460 --> 00:26:01,660 Must be Mother's Day. 267 00:26:01,920 --> 00:26:03,660 What are you going to do? Take her flowers? 268 00:26:04,740 --> 00:26:05,740 You thief. 269 00:26:06,420 --> 00:26:08,820 Leaving two poor girls out here in the middle of the night. 270 00:26:09,320 --> 00:26:10,700 We'll get you, you prude. 271 00:26:11,600 --> 00:26:12,600 What a rat. 272 00:26:12,880 --> 00:26:13,880 Let him go. 273 00:26:14,040 --> 00:26:15,520 Oh, sure. Let him go. 274 00:26:15,960 --> 00:26:17,360 How are we going to get back to town? 275 00:26:18,300 --> 00:26:19,300 What's the matter now? 276 00:26:22,080 --> 00:26:23,940 Oh, tell me you lost your nerve. She disappeared. 277 00:26:24,320 --> 00:26:25,320 What are you talking about? 278 00:26:25,800 --> 00:26:28,320 She wasn't there anymore when I came back to do it. 279 00:26:31,580 --> 00:26:32,580 It's incredible. 280 00:26:33,900 --> 00:26:36,420 Somebody must have... Burglars. 281 00:26:36,740 --> 00:26:37,920 Elizabeth must have seen them. 282 00:26:38,940 --> 00:26:42,280 You were upstairs and you didn't even hear them? But I'm positive she was here 283 00:26:42,280 --> 00:26:44,860 when you came in. You must believe me. Never mind that. We have to find out 284 00:26:44,860 --> 00:26:45,860 where she is now. 285 00:26:51,480 --> 00:26:52,480 Look. 286 00:26:53,440 --> 00:26:54,440 The boat isn't there. 287 00:27:00,010 --> 00:27:01,010 It was docked right here. 288 00:27:02,090 --> 00:27:03,090 Ralph. 289 00:27:03,690 --> 00:27:04,690 What's this? 290 00:27:06,870 --> 00:27:07,870 It's Elizabeth's. 291 00:27:11,950 --> 00:27:13,610 I'm sure it must have happened like this. 292 00:27:14,370 --> 00:27:17,170 Elizabeth had begun to call the police, but the burglars heard the conversation. 293 00:27:17,910 --> 00:27:20,470 They knocked her out, but panicked, dumped her body in the lake, and then 294 00:27:20,470 --> 00:27:22,690 disappeared. But then we've nothing to worry about. 295 00:27:22,990 --> 00:27:25,770 Elizabeth's dead and it won't be blamed on us. Don't be stupid, Gina. I was with 296 00:27:25,770 --> 00:27:28,870 you when the police came and I will get involved because you were Elizabeth. 297 00:27:29,090 --> 00:27:31,010 But the robbery could have happened later. Are you mad? 298 00:27:31,410 --> 00:27:34,390 It couldn't have been later because it only took me a minute or so with the 299 00:27:34,390 --> 00:27:37,090 girls before I came back and they can prove all that. How in blazes would 300 00:27:37,090 --> 00:27:40,210 anybody believe me? When they testify about this, I'm sure the least they 301 00:27:40,210 --> 00:27:41,250 get would be a life sentence. 302 00:27:42,290 --> 00:27:43,670 There must be another way out. 303 00:27:43,990 --> 00:27:46,250 It's not my fault. I swear I didn't hear anything. 304 00:27:46,530 --> 00:27:47,670 You believe me, don't you? 305 00:27:48,990 --> 00:27:50,450 Yes, I know you did the best you could. 306 00:27:56,620 --> 00:27:57,620 It's me again. 307 00:27:57,740 --> 00:27:59,420 Excuse me for breaking in like this. 308 00:27:59,740 --> 00:28:02,040 It so happens I forgot something in the rush. 309 00:28:02,440 --> 00:28:03,700 My favorite compact. 310 00:28:04,960 --> 00:28:06,420 Don't bother. I know... 311 00:28:06,420 --> 00:28:13,260 Now we can't say that you're dead 312 00:28:13,260 --> 00:28:14,260 anymore. 313 00:28:17,220 --> 00:28:18,520 There's only one solution left. 314 00:28:19,300 --> 00:28:21,800 You must go on playing your role. No, but how can I... The thing's happened at 315 00:28:21,800 --> 00:28:23,080 all. Elizabeth is alive. 316 00:28:23,420 --> 00:28:26,040 No, I couldn't... Of course you can. Believe me, I'll figure it all out. 317 00:28:26,460 --> 00:28:29,140 You'll be coming back with me now as my wife. 318 00:28:29,420 --> 00:28:32,980 You're out of your mind. Tomorrow I'll tell Burkhardt that you've had a nervous 319 00:28:32,980 --> 00:28:36,700 breakdown and you can't see anybody. That way I'm buying time to put together 320 00:28:36,700 --> 00:28:39,920 enough money to leave the country. I could never do it. It's too much for me. 321 00:28:39,920 --> 00:28:42,900 Jean, I trust you. You'll be just perfect, I'm sure. 322 00:28:43,880 --> 00:28:45,380 Our future depends on you. 323 00:28:58,350 --> 00:29:00,430 Good evening, sir. Good evening, ma 'am. You can take the car out. 324 00:29:02,130 --> 00:29:03,130 Good evening, ma 'am. 325 00:29:17,070 --> 00:29:18,370 Quick, into the bedroom. 326 00:29:19,170 --> 00:29:20,910 Where is it? It's in front of you. 327 00:29:24,430 --> 00:29:26,590 Good evening, madam. Is there anything you need? 328 00:29:27,200 --> 00:29:30,700 Madam is not feeling very well. Would you bring us some fruit? Right away, 329 00:29:31,380 --> 00:29:32,380 All right, calm down. 330 00:29:46,660 --> 00:29:49,680 I've decided to go to Saint -Tropez. I want you to leave with Jimmy tomorrow to 331 00:29:49,680 --> 00:29:50,679 open the villa. 332 00:29:50,680 --> 00:29:52,380 Are you sure you won't need us here, sir? 333 00:29:54,100 --> 00:29:55,100 No, we'll be all right. 334 00:29:55,220 --> 00:29:56,280 We'll be leaving after tomorrow. 335 00:29:56,830 --> 00:29:57,830 Very well. Good night. 336 00:29:59,810 --> 00:30:02,570 All right, that's one thing taken care of. 337 00:30:04,170 --> 00:30:05,170 Tomorrow we'll be alone. 338 00:30:05,530 --> 00:30:08,450 It's impossible. I'm too scared. I almost fainted a minute ago. 339 00:30:09,530 --> 00:30:11,030 I'm going to get you a tranquilizer. 340 00:30:11,450 --> 00:30:13,510 Something to help you sleep till tomorrow morning. 341 00:30:14,170 --> 00:30:15,770 Is it the same one you gave Elizabeth? 342 00:30:17,650 --> 00:30:20,470 Sorry, dear, but we both gave Elizabeth. 343 00:30:25,520 --> 00:30:31,840 Are you going to ask me also to wear her nightgown and use her toothbrush and 344 00:30:31,840 --> 00:30:32,719 her makeup? 345 00:30:32,720 --> 00:30:33,720 Careful with the wig. 346 00:30:34,300 --> 00:30:35,300 You're going to need it. 347 00:30:52,980 --> 00:30:54,240 I'm going into the garden. 348 00:30:54,760 --> 00:30:55,760 Are you crazy? 349 00:30:56,400 --> 00:30:57,400 Look at yourself. 350 00:30:57,720 --> 00:30:59,220 I forbid you to go out like that. 351 00:31:02,000 --> 00:31:03,600 We'd be in trouble if anyone saw you. 352 00:31:04,300 --> 00:31:06,860 Sorry, I thought you said that by this morning we'd be alone. 353 00:31:07,260 --> 00:31:08,720 Yes, but you're forgetting the neighbors. 354 00:31:09,600 --> 00:31:11,660 You know you're supposed to be sick in bed. 355 00:31:12,440 --> 00:31:13,440 Lovesick, maybe. 356 00:31:13,700 --> 00:31:16,360 Now be silly. You had a nervous breakdown and you're suffering from 357 00:31:16,360 --> 00:31:18,860 hallucinations. You're desperate because I'm unfaithful. 358 00:31:19,220 --> 00:31:20,700 And you want to kill yourself, remember. 359 00:31:21,580 --> 00:31:22,780 Meanwhile, if you're hungry... 360 00:31:23,620 --> 00:31:25,220 Your breakfast is ready in the kitchen. 361 00:31:25,660 --> 00:31:26,940 And where is the kitchen? 362 00:31:27,140 --> 00:31:28,140 Last door on your left. 363 00:31:28,900 --> 00:31:32,320 I'll be back in two or three hours. Don't open the door to anybody. And if 364 00:31:32,320 --> 00:31:33,440 phone rings, don't answer. 365 00:32:33,939 --> 00:32:36,060 Good morning, Milo. Morning, Mac. 366 00:32:46,840 --> 00:32:47,840 Yes? 367 00:32:53,140 --> 00:32:54,500 A lady here to see you, sir. 368 00:32:54,840 --> 00:32:55,840 What's her name? 369 00:32:56,080 --> 00:32:58,780 She said to tell you she was Minzy. Bet you'd know her. 370 00:32:59,620 --> 00:33:00,740 All right, send her right in. 371 00:33:15,139 --> 00:33:16,139 Hello, sweetheart. 372 00:33:17,780 --> 00:33:18,800 Don't look so sad. 373 00:33:20,540 --> 00:33:22,140 Aren't you happy I'm here to see you? 374 00:33:23,960 --> 00:33:25,540 I'm always glad to see you. 375 00:33:26,460 --> 00:33:27,860 You look younger than ever. 376 00:33:28,400 --> 00:33:30,160 No, it's true. Believe me. 377 00:33:31,380 --> 00:33:32,380 Don't give me that. 378 00:33:32,480 --> 00:33:33,480 You got any other jokes? 379 00:33:35,360 --> 00:33:37,480 Don't try bluffing me like you always did before. 380 00:33:38,280 --> 00:33:39,540 How'd you track me down here? 381 00:33:39,840 --> 00:33:42,840 My two little nieces were invited last night to a soiree. They didn't come off. 382 00:33:43,220 --> 00:33:44,850 What? I know the whole story. 383 00:33:45,090 --> 00:33:46,430 What a washout you've become. 384 00:33:46,750 --> 00:33:50,450 So life is a little dull with a wife like yours. Still, I think you went too 385 00:33:50,450 --> 00:33:51,229 this time. 386 00:33:51,230 --> 00:33:52,930 Yeah, she's completely hysterical. 387 00:33:53,230 --> 00:33:55,570 I'm so frustrated I thought about suicide. 388 00:33:55,830 --> 00:33:56,830 Pass me your crying towel. 389 00:33:57,150 --> 00:33:59,670 What a pity that you're still playing the same old tune. 390 00:34:01,870 --> 00:34:05,270 You might have learned a lot of things about life if you'd stayed with Mimsy. 391 00:34:05,610 --> 00:34:07,130 Remember, I was never jealous. 392 00:34:07,630 --> 00:34:08,630 I know. 393 00:34:09,090 --> 00:34:10,429 What a rat you were. 394 00:34:11,540 --> 00:34:14,980 Every time you go on one of your escapades, I close my eyes, but I'd 395 00:34:14,980 --> 00:34:16,600 money on the table. You were fabulous. 396 00:34:17,659 --> 00:34:20,159 How many nights did I cry expecting you for hours? 397 00:34:20,420 --> 00:34:22,159 Yes, I know. It's useless to talk about it. 398 00:34:22,360 --> 00:34:25,940 You can be wonderful when you want to be, but it takes a little to know how to 399 00:34:25,940 --> 00:34:27,840 handle you and adapt to your screwing around. 400 00:34:28,580 --> 00:34:29,679 What did you used to say? 401 00:34:30,199 --> 00:34:33,600 My sabbatical leave. Your sabbatical leave. But nothing mattered as long as 402 00:34:33,600 --> 00:34:37,020 came back. You always liked nightclubs, lots of girls and fancy sports cars, and 403 00:34:37,020 --> 00:34:37,859 that's the way it was. 404 00:34:37,860 --> 00:34:38,900 You're a good psychoanalyst. 405 00:34:39,280 --> 00:34:42,159 And you're a great lovemaker, but you know how to make a woman suffer, too. 406 00:34:43,500 --> 00:34:45,100 All right, that's enough now. I'm sorry. 407 00:34:45,480 --> 00:34:47,500 You're the type of person I hold on to. 408 00:34:47,900 --> 00:34:50,600 And I'm sorry I didn't. You know why I came to see you now? 409 00:34:51,340 --> 00:34:53,340 I guess to talk about our good old days. 410 00:34:53,659 --> 00:34:54,659 Uh -huh, sure. 411 00:34:55,159 --> 00:34:57,440 And, um, well, you know what I mean. 412 00:34:57,880 --> 00:35:01,080 I think I do. The cost of living is very high. 413 00:35:01,400 --> 00:35:03,160 And your old friend's in real trouble. 414 00:35:03,520 --> 00:35:05,400 I'm just an ordinary employee around here. 415 00:35:06,000 --> 00:35:08,100 Please, you can stop your crying act. I'm sick of it. 416 00:35:08,620 --> 00:35:10,840 All right, then how much? Five thousand might help. 417 00:35:11,500 --> 00:35:15,620 You know, these girls are always short of money in their chatterboxes. 418 00:35:16,000 --> 00:35:19,080 Their silence would, of course, be most convenient, no doubt about that. 419 00:35:20,640 --> 00:35:23,560 I mean, it's better the less said about this situation. 420 00:35:23,880 --> 00:35:25,160 I'll try and find the money. 421 00:35:27,780 --> 00:35:33,540 Excuse me for not going out with you. Watch out for the steps. They've just 422 00:35:33,540 --> 00:35:35,280 waxed. Be careful not to break your neck. 423 00:35:38,640 --> 00:35:40,380 And if she did, it'd cost me double. 424 00:35:42,620 --> 00:35:44,460 Yes? The book house would like to see you. 425 00:35:44,800 --> 00:35:45,800 Send him right in. 426 00:35:56,460 --> 00:35:57,460 Yes? 427 00:35:57,580 --> 00:35:58,880 I want you to have a good rest. 428 00:35:59,160 --> 00:36:00,240 Oh, Burkhardt's just arrived. 429 00:36:00,500 --> 00:36:01,920 Perhaps you want to speak to him, dear. 430 00:36:02,680 --> 00:36:03,840 Just as you wish, Elizabeth. 431 00:36:04,520 --> 00:36:05,660 He'll understand, I'm sure. 432 00:36:06,860 --> 00:36:07,980 I'll be back early, my love. 433 00:36:08,560 --> 00:36:10,640 Excuse me, please. I hope it's nothing serious. 434 00:36:11,420 --> 00:36:12,420 I'm very worried. 435 00:36:13,040 --> 00:36:16,980 Her regular doctor hasn't even been able to give us a helpful diagnosis of the 436 00:36:16,980 --> 00:36:20,480 trouble yet. If we must get a psychiatrist... What symptoms have you 437 00:36:20,480 --> 00:36:21,480 to observe till now? 438 00:36:22,060 --> 00:36:25,540 She has an extreme mental depression with headaches and hallucinations. It's 439 00:36:25,540 --> 00:36:26,540 awfully painful. 440 00:36:26,720 --> 00:36:29,960 Couldn't it have something to do with your idea of quitting the firm because 441 00:36:29,960 --> 00:36:30,960 didn't like that? 442 00:36:31,080 --> 00:36:34,880 Anyway, it's time she had a change of scenery. It would probably do her good 443 00:36:34,880 --> 00:36:38,060 have some sea air, and I'm planning a trip with her. Oh, my wife asked me just 444 00:36:38,060 --> 00:36:41,380 now if you'd be kind enough to make 200 ,000 marks to her personal account. 445 00:36:41,600 --> 00:36:43,320 You say 200 ,000 marks? 446 00:36:44,760 --> 00:36:47,780 We need the approval of the chief accountant to pay such a large amount. 447 00:36:54,280 --> 00:36:56,020 I've got to be as smart as a fox. 448 00:36:57,220 --> 00:36:59,940 Four cards, no fool. I must move extremely cautiously. 449 00:37:01,190 --> 00:37:02,810 I suppose that means we have to wait. 450 00:37:03,270 --> 00:37:06,090 Not long. A little more patience and then we'll be rich. 451 00:37:08,050 --> 00:37:12,050 I'll try and find the right place where you can be just beautiful and happy and 452 00:37:12,050 --> 00:37:14,390 where my business ability can be at last appreciated. 453 00:37:17,790 --> 00:37:19,670 What do you think of Acapulco? 454 00:37:24,150 --> 00:37:28,590 You must go on playing the role of Elizabeth. I'm going away with my wife 455 00:37:28,590 --> 00:37:32,850 all. And with the 200 ,000 marks her devoted poor card will supply to help 456 00:37:32,850 --> 00:37:33,850 his boss's marriage. 457 00:37:35,050 --> 00:37:38,070 Well, let's hope that adorable wife of yours will never reappear. 458 00:37:38,390 --> 00:37:41,490 She won't. Thanks to you, she rests in peace. 459 00:37:43,970 --> 00:37:47,090 Under the circumstances, your sense of humor is mustering. Oh, forget who you 460 00:37:47,090 --> 00:37:48,090 are and it'll all go fine. 461 00:37:48,470 --> 00:37:51,950 Gina must disappear completely. You're waiting here for your beloved husband 462 00:37:51,950 --> 00:37:55,690 you're suffering from a nervous breakdown. A few weeks from now, you 463 00:37:55,690 --> 00:37:56,690 Gina again. 464 00:37:56,990 --> 00:37:58,430 And we'll celebrate your resurrection. 465 00:37:59,350 --> 00:38:02,670 And what if in the meantime they discover her body? What kind of 466 00:38:02,670 --> 00:38:05,530 will you give them? Let's leave now. It's absurd to run such a... Stay well 467 00:38:05,530 --> 00:38:06,530 hidden until we do. 468 00:38:06,990 --> 00:38:10,210 I don't want to be around here the day the police come to arrest me. 469 00:38:11,730 --> 00:38:13,290 Do as I say and nothing will happen to you. 470 00:38:13,910 --> 00:38:15,030 Think about our future. 471 00:38:28,420 --> 00:38:29,420 What's happened to the house? 472 00:38:31,540 --> 00:38:32,540 Oh, I see. 473 00:38:32,560 --> 00:38:33,560 How do you know? 474 00:38:35,060 --> 00:38:36,660 Oh, the housekeeper. Yes, I see. 475 00:38:38,540 --> 00:38:39,540 Yes, I will. 476 00:38:40,540 --> 00:38:41,740 Half an hour, I'll be there. 477 00:38:42,120 --> 00:38:43,120 Right. 478 00:38:43,520 --> 00:38:44,580 What are they calling for? 479 00:38:46,020 --> 00:38:49,240 The robbery at the villa. The woman tried to call here on the phone. 480 00:38:49,660 --> 00:38:51,540 As nobody was answering, she went to the police. 481 00:38:52,220 --> 00:38:53,380 I have to go for an inventory. 482 00:38:53,940 --> 00:38:57,420 Don't go, please. I'm sure it's a trap. You'll be arrested. Let's leave now. 483 00:38:57,560 --> 00:38:58,860 Now? What about the money? 484 00:39:01,940 --> 00:39:02,940 You're not thinking, are you? 485 00:39:03,400 --> 00:39:05,480 Ralph, I'm sure they found the body. 486 00:39:05,860 --> 00:39:06,860 Oh. 487 00:39:20,080 --> 00:39:20,999 Hello, Mr. 488 00:39:21,000 --> 00:39:24,200 Schroeder. Where on earth's your wife? Is she on a trip? 489 00:39:24,919 --> 00:39:28,400 No, she's been in bed, completely run down. All of us suffer a lot from this 490 00:39:28,400 --> 00:39:30,860 heat. Ah, well, tell her I'm here if she needs anything. 491 00:39:36,660 --> 00:39:41,560 So, Mr. Schroeder, aside from the silver boxes and candelabras, you're not 492 00:39:41,560 --> 00:39:42,560 missing anything. 493 00:39:42,660 --> 00:39:45,540 I already told you, Inspector, that my wife and I rarely come here. 494 00:39:46,120 --> 00:39:48,100 If it's lucky for me, they don't come here often. 495 00:39:48,300 --> 00:39:51,160 Because with the picking up, I can tell you it's a terrible job for me. 496 00:39:51,550 --> 00:39:54,490 My wife doesn't care for this house, you see, and I have no sense of order. 497 00:39:55,150 --> 00:39:58,570 So we rely completely on our dear Mrs. Heldberg. When I come here, I leave the 498 00:39:58,570 --> 00:40:01,850 house in such a mess that I never remember where things are. And even 499 00:40:01,850 --> 00:40:02,850 put them. 500 00:40:03,810 --> 00:40:04,810 That's the way I am. 501 00:40:05,470 --> 00:40:08,350 But there's something missing that you must have noticed and you should have 502 00:40:08,350 --> 00:40:09,149 told us about. 503 00:40:09,150 --> 00:40:10,150 And what was that? 504 00:40:10,610 --> 00:40:11,610 The boat. 505 00:40:11,670 --> 00:40:13,030 It's been found across the lake. 506 00:40:13,630 --> 00:40:15,930 Registration number S -173. That is yours, isn't it? 507 00:40:16,330 --> 00:40:19,810 Yes. We found spots of blood. Would you happen to know how they got there? 508 00:40:21,850 --> 00:40:22,850 No, I don't. 509 00:40:23,410 --> 00:40:25,930 Could be that the burglars got hurt in breaking in. 510 00:40:26,410 --> 00:40:28,990 That's perhaps an explanation, but isn't it funny there's no blood anywhere 511 00:40:28,990 --> 00:40:29,990 else? 512 00:40:30,030 --> 00:40:31,950 Well, we'll talk about it later. 513 00:41:22,100 --> 00:41:23,100 Gina! 514 00:41:23,860 --> 00:41:25,680 Gina! I need a shower. 515 00:41:26,180 --> 00:41:27,380 They found Elizabeth's body. 516 00:41:28,420 --> 00:41:29,940 I knew it was going to happen. 517 00:41:30,180 --> 00:41:31,280 We have to be out of here in ten minutes. 518 00:41:32,040 --> 00:41:33,480 Do we have to move that fast? 519 00:41:36,180 --> 00:41:37,180 Hello, I'm listening. 520 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 What? 521 00:41:39,100 --> 00:41:40,100 Oh, Vanetti. 522 00:41:41,200 --> 00:41:42,200 My wife, why? 523 00:41:43,870 --> 00:41:46,930 Oh, it's impossible to speak to my wife because she's sick. 524 00:41:47,670 --> 00:41:48,670 It's important? 525 00:41:49,870 --> 00:41:51,230 Well, come right away then. 526 00:41:51,750 --> 00:41:52,770 I'll be expecting you. 527 00:41:53,570 --> 00:41:54,570 Goodbye. 528 00:41:55,530 --> 00:41:56,530 Benetti the jeweler? 529 00:41:57,950 --> 00:41:59,170 He can't come here. 530 00:42:00,830 --> 00:42:03,110 Said he had something to speak to me about very urgently. 531 00:42:03,430 --> 00:42:06,610 Why do you risk something like that? Don't mess up everything. Go and get 532 00:42:06,610 --> 00:42:07,610 dressed. You're hurting me. 533 00:42:09,050 --> 00:42:10,270 What does that man want? 534 00:42:31,880 --> 00:42:32,880 I won't keep you long. 535 00:42:33,660 --> 00:42:35,620 Unfortunately, my wife isn't able to see. 536 00:42:37,120 --> 00:42:39,060 You must certainly recognize this ring. 537 00:42:39,540 --> 00:42:41,600 You were there when Mrs. Schroeder bought it. 538 00:42:45,080 --> 00:42:46,080 Yes, I was. 539 00:42:47,620 --> 00:42:48,940 Yes, it was one of her rings. 540 00:42:49,300 --> 00:42:50,300 Was? 541 00:42:51,120 --> 00:42:52,120 Why do you say was? 542 00:42:52,420 --> 00:42:55,340 I'm positive Mrs. Schroeder wouldn't have given up a valuable piece of 543 00:42:55,340 --> 00:42:55,999 like that. 544 00:42:56,000 --> 00:42:57,000 No, no. 545 00:42:57,420 --> 00:42:59,940 Well, then she might have forgotten it somewhere. 546 00:43:00,770 --> 00:43:05,070 Yes, she could have left it any place, in the ladies' room of a restaurant or 547 00:43:05,070 --> 00:43:06,070 a movie, anywhere. 548 00:43:06,090 --> 00:43:07,090 It's possible. 549 00:43:08,010 --> 00:43:11,570 But I'd be more inclined to believe she lost it while swimming in the lake. The 550 00:43:11,570 --> 00:43:13,670 man who tried to sell it to me was a fisherman. 551 00:43:14,570 --> 00:43:17,490 It's pretty good fishing to hook a thing like that. We'll see that the man gets 552 00:43:17,490 --> 00:43:20,330 a good reward. Oh, but shouldn't the police be advised about it, at least? 553 00:43:21,070 --> 00:43:23,090 No, why should the police be concerned? 554 00:43:23,450 --> 00:43:26,830 Well, because one never knows what might have happened. There could have been 555 00:43:26,830 --> 00:43:30,510 some sort of a robbery or trouble at the villa. My wife will certainly be very 556 00:43:30,510 --> 00:43:32,470 grateful for what you've done. It's terribly kind of you. 557 00:43:32,670 --> 00:43:36,330 If she weren't sick in bed, as I've told you, I'm sure she'd have liked to tell 558 00:43:36,330 --> 00:43:37,550 you in person her feelings. 559 00:43:37,810 --> 00:43:39,070 As soon as she's better, she will. 560 00:43:39,290 --> 00:43:42,730 Oh, it's really nothing. After all, your wife is a good client. May I ask your 561 00:43:42,730 --> 00:43:44,210 permission to make a phone call? Yes, please do. 562 00:43:44,650 --> 00:43:46,650 I have to tell my people I'll be late. 563 00:43:50,950 --> 00:43:53,090 Miss Shards... I'm going to be a little late. 564 00:43:54,030 --> 00:43:55,590 I've been tied up with Mr. Schroeder. 565 00:43:55,910 --> 00:43:59,230 Would you tell my client to excuse me? I'll only be able to come in half an 566 00:43:59,230 --> 00:44:00,230 hour. 567 00:44:00,670 --> 00:44:02,930 Thank you, Mr. Schroeder. I'm the one to thank you. 568 00:44:05,490 --> 00:44:07,330 Give my best regards to Mrs. Schroeder. 569 00:44:07,530 --> 00:44:10,330 Yes, sir. And tell her I hope she'll soon be all right. 570 00:44:11,330 --> 00:44:12,330 Yes, I will. 571 00:44:14,870 --> 00:44:15,870 What did he want? 572 00:44:16,150 --> 00:44:19,070 Nothing important. He came and bought a ring he wanted to give back to 573 00:44:19,070 --> 00:44:22,450 Elizabeth. This ring business sounds a bit strange. Don't you think so? Why 574 00:44:22,450 --> 00:44:23,550 you worry about nothing? 575 00:44:24,270 --> 00:44:27,850 You seem upset, too. I can see it. Don't take me for... I'm terribly sorry, Mr. 576 00:44:27,970 --> 00:44:28,970 Schroeder. 577 00:44:29,730 --> 00:44:34,370 I forgot my attaché case. I meant to knock, but I found the key in the door. 578 00:44:35,630 --> 00:44:38,930 You shouldn't be so careless, you know. Nowadays, there are so many criminals 579 00:44:38,930 --> 00:44:39,930 about. 580 00:44:42,830 --> 00:44:44,850 And please forgive me for disturbing you. 581 00:44:48,940 --> 00:44:51,560 What's he going to think now? I don't give a damn. Go get him. 582 00:44:57,760 --> 00:44:58,760 38702. 583 00:44:59,160 --> 00:45:01,280 His coming here means they haven't identified the body. 584 00:45:01,980 --> 00:45:04,340 Let's find out about it. But you said you were there when they took her out of 585 00:45:04,340 --> 00:45:07,620 the lake. Yes, I know, but it doesn't mean they've identified her yet. 586 00:45:16,000 --> 00:45:17,000 It's a ring. 587 00:45:17,550 --> 00:45:21,350 Was certainly taken to Vanetti's by the same people who broke into the villa. 588 00:45:24,030 --> 00:45:25,070 Yes, of course. 589 00:45:26,510 --> 00:45:30,550 They obviously took it while they were moving Elizabeth out. 590 00:45:31,590 --> 00:45:33,150 Just before dumping her body. 591 00:45:33,710 --> 00:45:35,530 And they pretended to have found it. 592 00:45:36,310 --> 00:45:38,450 Yes, that's exactly how it happened. 593 00:45:39,830 --> 00:45:41,890 Well, from now on, this ring is yours. 594 00:45:42,970 --> 00:45:43,970 Ralph. 595 00:45:46,350 --> 00:45:49,350 You've nothing to worry about and you mustn't be scared 596 00:45:49,350 --> 00:45:58,290 Evening 597 00:45:58,290 --> 00:45:58,830 paper, please 598 00:45:58,830 --> 00:46:05,670 Gina 599 00:46:16,080 --> 00:46:17,080 What is it? 600 00:46:20,260 --> 00:46:21,260 Read this. 601 00:46:22,120 --> 00:46:25,460 Impossible to identify body of woman found in lake. 602 00:46:28,740 --> 00:46:30,400 Well, that settles everything. 603 00:46:31,580 --> 00:46:35,420 Don't be so naive. They may identify her later after the police investigate. 604 00:46:35,740 --> 00:46:39,340 I wouldn't worry about that. Do you know what happens after a few days in the 605 00:46:39,340 --> 00:46:44,300 water? The body gets fat just like a balloon and then it blows up. 606 00:46:44,570 --> 00:46:47,550 You shouldn't be drinking like that or I'm the one who's going to blow up. You 607 00:46:47,550 --> 00:46:48,348 better go to bed. 608 00:46:48,350 --> 00:46:49,350 No, don't be silly. 609 00:46:50,650 --> 00:46:51,970 I'm not sleepy at all. 610 00:46:52,530 --> 00:46:54,590 Unless you come along too, I won't go. 611 00:46:57,690 --> 00:46:59,670 Please, Ralph, don't leave me alone again tonight. 612 00:47:00,010 --> 00:47:01,010 Stop it. 613 00:47:01,910 --> 00:47:04,850 Stop it, I said. Come on, you're beginning to behave exactly like 614 00:47:06,170 --> 00:47:07,170 Aren't I, Elizabeth? 615 00:47:07,310 --> 00:47:09,350 Yes, but why make yourself into an alcoholic? 616 00:47:10,390 --> 00:47:11,830 You'd better have a milkshake. 617 00:47:15,210 --> 00:47:18,930 You mean to say that the specialist couldn't make a precise diagnosis of her 618 00:47:18,930 --> 00:47:21,750 condition? It's imperative for her to be given an EEG. 619 00:47:22,370 --> 00:47:25,510 The supply of blood to the left side of the brain has been much too far below 620 00:47:25,510 --> 00:47:28,490 the norm. Didn't you tell me the other day you were planning to take her to a 621 00:47:28,490 --> 00:47:29,910 famous brain specialist in Paris? 622 00:47:30,150 --> 00:47:32,830 Yes, that's why we'll be leaving immediately. We must explore every 623 00:47:33,130 --> 00:47:36,610 I'm not indispensable here as long as you take things in hand. Mrs. Schroeder 624 00:47:36,610 --> 00:47:38,410 knows she may rely on me for everything. 625 00:47:38,650 --> 00:47:40,650 Of course, and she's most grateful to you. 626 00:47:42,470 --> 00:47:46,890 Now, about the 200 ,000 marks, have you been able to do something? Well, the 627 00:47:46,890 --> 00:47:51,030 chief accountant made some objection when I asked for the transfer, and so I 628 00:47:51,030 --> 00:47:52,510 assume it'll take a little time. 629 00:47:54,510 --> 00:47:55,510 Objection? Why? 630 00:47:55,710 --> 00:47:59,870 It seems that the company's bylaws, specifically in paragraph number 19, 631 00:47:59,870 --> 00:48:03,910 the approval of the executive committee before making so big a transaction. This 632 00:48:03,910 --> 00:48:05,570 means convening a meeting with all the directors. 633 00:48:06,510 --> 00:48:07,650 Well, that's just great. 634 00:48:08,460 --> 00:48:11,940 You mean my wife has no power to move her money as she pleases. How 635 00:48:13,040 --> 00:48:15,740 I think I might come up with a solution that will work. 636 00:48:17,700 --> 00:48:21,460 Since your wife owns more than half the shares, I can circumvent some legal 637 00:48:21,460 --> 00:48:23,600 requirements and call the board meeting in 24 hours. 638 00:48:24,480 --> 00:48:25,480 Then do it. 639 00:48:25,660 --> 00:48:28,560 Good. I'll also advise the chief accountant and bring them all together 640 00:48:28,560 --> 00:48:31,860 afternoon. Would you be kind enough to tell Mrs. Schroeder about it? 641 00:48:32,600 --> 00:48:34,820 But there's no question of her coming in her condition. 642 00:48:35,210 --> 00:48:38,670 I promise you it won't take more than ten minutes, and we can even hold the 643 00:48:38,670 --> 00:48:41,790 meeting at your house. Please just tell me what time your wife would find the 644 00:48:41,790 --> 00:48:42,790 most convenient. 645 00:49:40,820 --> 00:49:41,820 Gina? 646 00:49:47,420 --> 00:49:48,440 Gina, where are you? 647 00:49:53,320 --> 00:49:54,320 Gina? 648 00:49:54,680 --> 00:49:55,680 Out here. 649 00:49:59,820 --> 00:50:00,820 Gee. 650 00:50:01,820 --> 00:50:02,820 Elizabeth. 651 00:50:04,360 --> 00:50:05,360 What's the matter? 652 00:50:06,500 --> 00:50:07,500 What's the idea? 653 00:50:07,620 --> 00:50:09,000 You want to ruin everything for us? 654 00:50:11,240 --> 00:50:13,160 You're getting out and you're getting back in the house. 655 00:50:15,980 --> 00:50:17,520 What do you have for a head anyway? 656 00:50:18,940 --> 00:50:21,580 You're supposed to be sick in bed. I told you not to go outside. 657 00:50:22,480 --> 00:50:24,000 Get back and get back fast. 658 00:50:32,500 --> 00:50:33,680 What's the matter with you? 659 00:50:34,680 --> 00:50:35,700 I've told you. 660 00:50:35,900 --> 00:50:38,420 I wouldn't be treated the same way you treated your wife. 661 00:50:39,980 --> 00:50:42,260 I've just left Burkhardt, and I told him how sick you are. 662 00:50:43,320 --> 00:50:45,980 You see, we're right at the point of getting the money, and you... I'm fed up 663 00:50:45,980 --> 00:50:46,980 with playing this part. 664 00:50:47,080 --> 00:50:48,880 And I'm fed up with your stupidity. 665 00:50:49,740 --> 00:50:50,740 You brute. 666 00:50:52,640 --> 00:50:54,080 Get this through your thick head. 667 00:50:55,040 --> 00:50:58,920 Tomorrow, Burkhardt is coming over here with a power of attorney for you to sign 668 00:50:58,920 --> 00:50:59,920 for the transfer. 669 00:51:00,620 --> 00:51:01,620 Are you kidding? 670 00:51:02,000 --> 00:51:05,100 And I'm going to... Yes, you are going to sign those papers, Gina. 671 00:51:05,420 --> 00:51:06,420 You're crazy. 672 00:51:06,880 --> 00:51:10,180 Burkhart will be impossible to fool. I won't be able to do it. He's been much 673 00:51:10,180 --> 00:51:13,540 too close to her. He won't suspect a thing. You'll be in bed and you'll have 674 00:51:13,540 --> 00:51:15,260 curtains around you. But he knows her voice. 675 00:51:15,660 --> 00:51:18,360 What am I supposed to do? Not answer if anyone asks me a question? 676 00:51:20,300 --> 00:51:25,680 Do you believe I'd force you to do all this if there were a possibility of 677 00:51:25,680 --> 00:51:26,680 anything going wrong? 678 00:51:27,980 --> 00:51:30,780 Now, all you have to do is learn how to copy her signature perfectly. 679 00:51:31,200 --> 00:51:33,340 And we sit back and just count the millions. 680 00:51:34,380 --> 00:51:35,820 You play big stakes, Ralph. 681 00:51:36,460 --> 00:51:38,200 And suddenly you're acting very strangely. 682 00:51:38,680 --> 00:51:41,380 I mean it. It's true. You're hiding something from me. 683 00:51:41,960 --> 00:51:42,960 Yes, it's true. 684 00:51:43,900 --> 00:51:45,740 I'd better explain everything to you now. 685 00:51:46,960 --> 00:51:51,140 Burkhardt's convinced you're sort of... A nervous breakdown wasn't enough. I had 686 00:51:51,140 --> 00:51:52,140 to say you're mad. 687 00:51:53,300 --> 00:51:54,299 I had to. 688 00:51:54,300 --> 00:51:55,620 Now you know the whole truth. 689 00:51:56,660 --> 00:51:57,660 So I'm mad. 690 00:51:58,700 --> 00:52:00,400 You're still not telling the whole truth. 691 00:52:02,120 --> 00:52:03,640 What do you mean? I don't understand. 692 00:52:04,780 --> 00:52:07,960 If you can't be more honest with me, I don't see why I should explain anything. 693 00:52:08,120 --> 00:52:09,200 Can't you leave me alone? 694 00:52:10,020 --> 00:52:11,800 Come on, darling. You're just nervous. 695 00:52:12,700 --> 00:52:15,960 It's almost over now. We'll be out of all this in 24 hours. 696 00:52:18,540 --> 00:52:22,040 It's not true. No, Inspector. I swear we had nothing to do with that. You've 697 00:52:22,040 --> 00:52:25,760 been through our records. A little housebreaking, some misdemeanors, but 698 00:52:25,760 --> 00:52:26,760 all. 699 00:52:27,080 --> 00:52:30,240 And six months in prison for armed robbery. You forgot about that one. 700 00:52:30,540 --> 00:52:33,720 We broke in through the window and left the place... What about the blood? 701 00:52:34,900 --> 00:52:37,920 It's apparently the same group as the blood found on a boat later on. 702 00:52:38,540 --> 00:52:41,500 And I remind you, you've admitted to assaulting a woman in this house. Not 703 00:52:41,500 --> 00:52:42,740 assault. We just tapped her a little. 704 00:52:43,560 --> 00:52:46,900 The last client you tapped a little spent a year in the hospital. 705 00:52:47,740 --> 00:52:49,120 So you might like to elaborate. 706 00:52:49,720 --> 00:52:52,460 So, all right, we hit her, but we wouldn't have done it if she hadn't have 707 00:52:52,460 --> 00:52:55,340 trying to get the police on the phone. Nothing intentional. Believe me, 708 00:52:55,340 --> 00:52:58,840 Inspector. So it's because she was calling the police that the poor woman 709 00:52:58,840 --> 00:52:59,840 assaulted. 710 00:53:00,320 --> 00:53:01,400 Not assaulted. Tapped. 711 00:53:01,620 --> 00:53:03,760 And the telephone was on this table at that time. 712 00:53:04,040 --> 00:53:08,520 that's right perhaps you can describe the woman her age color of hair what she 713 00:53:08,520 --> 00:53:09,520 was wearing 714 00:54:28,940 --> 00:54:30,400 It looks like more than a depression. 715 00:54:30,680 --> 00:54:32,120 She's getting awfully neurotic. 716 00:54:32,880 --> 00:54:35,540 I think we should put her in a hospital right away. 717 00:54:36,700 --> 00:54:40,520 That won't be possible, Doctor. I really must insist that you come and see her, 718 00:54:40,560 --> 00:54:41,538 and soon. 719 00:54:41,540 --> 00:54:45,420 She's already attempted suicide several times. I'm doing everything I can, but I 720 00:54:45,420 --> 00:54:46,540 just can't reason with her. 721 00:54:46,960 --> 00:54:47,960 I understand. 722 00:54:48,680 --> 00:54:50,320 Unfortunately, I have patients all day. 723 00:54:51,640 --> 00:54:53,320 But I'll try to come by this evening. 724 00:54:53,740 --> 00:54:55,020 Any time that's convenient. 725 00:54:57,640 --> 00:55:01,080 If you could pretend to be a friend, it'd make things simpler. 726 00:55:03,560 --> 00:55:05,600 Thanks very much, Doctor. I'll be expecting you. 727 00:55:37,930 --> 00:55:38,930 What's the matter? 728 00:55:39,430 --> 00:55:40,430 Congratulations. 729 00:55:41,370 --> 00:55:42,770 You've done a beautiful job. 730 00:55:43,950 --> 00:55:45,650 The perfect wife went out. 731 00:55:47,030 --> 00:55:48,150 Very well played. 732 00:55:48,590 --> 00:55:50,590 But haven't you overlooked a little detail? 733 00:55:51,270 --> 00:55:52,330 What's this all about? 734 00:55:53,110 --> 00:55:54,910 But can't you tell me who you are? 735 00:56:14,090 --> 00:56:15,089 I haven't done anything. 736 00:56:15,090 --> 00:56:16,390 What is it you want? 737 00:56:16,750 --> 00:56:17,750 Money? 738 00:56:18,630 --> 00:56:20,030 What are you calling me for? 739 00:56:20,270 --> 00:56:22,070 Please speak up. Tell me what you want. 740 00:56:22,750 --> 00:56:23,770 I know everything. 741 00:56:24,290 --> 00:56:25,350 Absolutely everything. 742 00:56:25,870 --> 00:56:28,230 If you want proof, go out to the swimming pool. 743 00:56:29,630 --> 00:56:30,970 Someone's waiting for you there. 744 00:56:35,970 --> 00:56:38,370 If you want proof, go out to the swimming pool. 745 00:57:11,250 --> 00:57:14,150 Don't be scared, ma 'am. It's only us. We've come to empty the pool. 746 00:57:14,370 --> 00:57:15,430 Fred, come out of there. 747 00:57:15,950 --> 00:57:16,950 Okay, I'm finished. 748 00:57:17,830 --> 00:57:18,830 Everything's in order. 749 00:57:18,890 --> 00:57:23,010 But I didn't know that... But you must know we're following your instructions. 750 00:57:23,290 --> 00:57:24,830 Sure, we come at the end of every month. 751 00:57:27,130 --> 00:57:31,090 If you'd like us to come more often, we'd be delighted. Just let us know. 752 00:57:31,890 --> 00:57:33,530 Yeah, we ought to service that one regularly. 753 00:57:33,870 --> 00:57:35,150 I think it's already pretty wealthy. 754 00:58:42,060 --> 00:58:45,620 What the hell are you doing now? I'm going away. I won't take it anymore. 755 00:58:45,900 --> 00:58:49,240 Let me go. Let me go now. 756 00:58:50,440 --> 00:58:51,440 No. 757 00:58:52,620 --> 00:58:53,920 Let go of me. 758 00:58:55,720 --> 00:58:57,440 No, I'm not going back in there. 759 00:58:58,460 --> 00:58:59,580 Are you crazy? 760 00:58:59,960 --> 00:59:01,420 Let go of me. Shut up, you fool. 761 00:59:02,260 --> 00:59:04,020 You'll go to jail if you keep this up. 762 00:59:11,400 --> 00:59:12,920 I take it easy. Calm down. 763 00:59:15,600 --> 00:59:16,600 Read. 764 00:59:17,380 --> 00:59:21,160 Ralph must produce a corpse to put his hands on your money. 765 00:59:22,200 --> 00:59:23,200 Signed, a friend. 766 00:59:23,980 --> 00:59:25,220 That's what got you worked up? 767 00:59:26,380 --> 00:59:29,480 I'm beginning to understand. The person who wrote this knows I'm going to be 768 00:59:29,480 --> 00:59:33,380 killed. You're only forgetting one thing. It's not for you, but for 769 00:59:33,640 --> 00:59:35,020 I don't care. It's all over. 770 00:59:35,400 --> 00:59:37,600 I refuse to see Burkhardt. It's a stupid idea. 771 00:59:39,080 --> 00:59:41,140 Not if you're as good an actress as you claim to be. 772 00:59:41,620 --> 00:59:43,020 You dream of being a star? 773 00:59:43,560 --> 00:59:46,080 Well, here's a beautiful opportunity to show your talents. 774 00:59:46,660 --> 00:59:49,760 The only way you can make it now is over your wife's dead body. 775 00:59:50,300 --> 00:59:51,300 Sure. 776 00:59:51,880 --> 00:59:53,180 And then I go to jail. 777 00:59:53,660 --> 00:59:56,400 You don't understand. I mean my dead body, of course. 778 00:59:57,420 --> 00:59:58,420 I'm Elizabeth. 779 00:59:58,960 --> 01:00:00,100 You've been really clever. 780 01:00:00,360 --> 01:00:01,940 They all think I'm completely mad. 781 01:00:03,020 --> 01:00:05,640 You'll say that after one of our scraps, your wife went out. 782 01:00:07,920 --> 01:00:09,500 And it's me they'll discover somewhere. 783 01:00:09,900 --> 01:00:12,940 You don't think your corpse had fooled too many people, do you? She was over 784 01:00:13,540 --> 01:00:16,280 You're out of your mind. I know I am. You've said it to everyone. 785 01:00:16,780 --> 01:00:18,460 And it's part of your beautiful plan. 786 01:00:18,960 --> 01:00:22,680 Your way to declare I've disappeared so that nobody can possibly identify the 787 01:00:22,680 --> 01:00:24,380 corpse and explain you thought I would come back. 788 01:00:24,900 --> 01:00:26,840 As I did each time we'd been quarreling. 789 01:00:28,800 --> 01:00:30,580 I'm not as stupid as you may think. 790 01:00:31,000 --> 01:00:32,140 And you're not so bright. 791 01:00:32,760 --> 01:00:36,060 I only know one thing, and that is it's impossible for me to imagine life 792 01:00:36,060 --> 01:00:39,000 without you. I'm in love with you, you fool. Darling, don't try to play the big 793 01:00:39,000 --> 01:00:40,960 scene. I don't believe a word of it. 794 01:00:42,240 --> 01:00:45,720 What are you getting at? You'll manage all alone, because I'm leaving you. 795 01:00:46,080 --> 01:00:47,080 Well, go if you want. 796 01:00:47,440 --> 01:00:50,160 But when you find yourself in jail, you'll be sorry you did. 797 01:01:00,120 --> 01:01:01,120 Stay in here. 798 01:01:16,970 --> 01:01:19,390 We tried to phone, but there was no answer. 799 01:01:19,710 --> 01:01:20,710 I just got in. 800 01:01:22,590 --> 01:01:23,630 May I offer you something? 801 01:01:24,470 --> 01:01:26,110 No, thanks. That's why we're on duty. 802 01:01:27,870 --> 01:01:29,190 You're a charming little thing. 803 01:01:30,430 --> 01:01:31,930 We came here... 804 01:01:32,940 --> 01:01:36,260 To talk with you about the blood on the sofa in the boat. 805 01:01:36,600 --> 01:01:38,260 We've discovered where it comes from. 806 01:01:38,720 --> 01:01:40,360 Have you? 807 01:01:41,060 --> 01:01:42,540 I think you met Sergeant Myers. 808 01:01:43,900 --> 01:01:44,900 Yes, of course. 809 01:01:45,520 --> 01:01:49,180 We met in the most embarrassing circumstances. I hope you'll be discreet 810 01:01:49,180 --> 01:01:50,118 it, Sergeant. 811 01:01:50,120 --> 01:01:52,940 And I personally hope you'll help us put together some bits and pieces. 812 01:01:56,480 --> 01:01:58,260 Your wife is here, I suppose. 813 01:02:00,460 --> 01:02:03,460 Oh, yes, but I'm afraid she's sick in bed and won't be able to see you. 814 01:02:04,160 --> 01:02:07,360 Sorry. Would she by any chance be suffering from a head wound? 815 01:02:08,280 --> 01:02:11,580 No, but why do you ask? That's precisely one of the details we wanted to discuss 816 01:02:11,580 --> 01:02:12,580 with you. 817 01:02:12,840 --> 01:02:16,480 Yes, the burglars have admitted to assaulting a woman in your villa the 818 01:02:16,480 --> 01:02:17,480 night. 819 01:02:18,260 --> 01:02:19,400 So you've arrested them? 820 01:02:19,980 --> 01:02:22,660 How come you didn't know about it? I'm surprised, because I thought that 821 01:02:22,660 --> 01:02:25,480 headquarters had advised you. Yes, we've got them, and they admitted having 822 01:02:25,480 --> 01:02:27,440 assaulted a woman, as I just told you. 823 01:02:28,310 --> 01:02:30,470 They say because they heard her phoning the police. 824 01:02:30,910 --> 01:02:34,370 From the description they gave, it's the same person Sergeant Meyer saw with you 825 01:02:34,370 --> 01:02:35,370 in your villa the other night. 826 01:02:36,310 --> 01:02:39,110 Wearing a fur coat, reddish blonde, hide about... Sergeant, I know my wife, 827 01:02:39,130 --> 01:02:39,888 thank you. 828 01:02:39,890 --> 01:02:42,590 Seems a bit strange that your wife didn't make a complaint immediately. 829 01:02:43,630 --> 01:02:45,870 Well, she often has strange ideas. 830 01:02:48,610 --> 01:02:50,990 Did you know about the robbery when Sergeant Meyer arrived? 831 01:02:51,250 --> 01:02:52,250 No, you're the one who told me. 832 01:02:54,230 --> 01:02:56,970 It would be very interesting to know why your wife didn't answer. 833 01:02:57,470 --> 01:03:01,410 You must ask her on another time when she's better, because as I said, she's 834 01:03:01,410 --> 01:03:03,850 sick in bed and nobody's allowed to see her. We could ask the doctor's 835 01:03:03,850 --> 01:03:05,190 permission and talk about it. 836 01:03:05,830 --> 01:03:07,170 Do you remember his phone number? 837 01:03:08,790 --> 01:03:09,790 No. 838 01:03:14,570 --> 01:03:16,350 He'd better go and see what she wants. 839 01:03:20,870 --> 01:03:21,870 What is it, Elizabeth? 840 01:03:25,510 --> 01:03:26,510 Darling, what's the matter? 841 01:03:57,800 --> 01:03:59,140 The inspector is here to see you. 842 01:03:59,760 --> 01:04:01,620 He has a few questions about the robbery. 843 01:04:03,360 --> 01:04:04,720 I have nothing to say. 844 01:04:06,740 --> 01:04:09,680 Oh, I want to forget about that awful beat. 845 01:04:13,740 --> 01:04:17,060 Well, that's all I can do for you. And excuses for disturbing you. 846 01:04:42,670 --> 01:04:43,670 You were just great. 847 01:04:43,870 --> 01:04:45,310 You played it like a star. 848 01:04:46,790 --> 01:04:48,110 It was really fast thinking. 849 01:04:48,930 --> 01:04:50,150 Slowed them down a little, too. 850 01:04:50,550 --> 01:04:52,650 It's all right. I'm not expecting thanks. 851 01:04:53,230 --> 01:04:55,450 I'm not impatient to go to jail, either, you know. 852 01:04:56,690 --> 01:04:57,690 We must celebrate. 853 01:05:06,850 --> 01:05:07,870 You still want to go? 854 01:05:08,230 --> 01:05:10,630 I can just get the last plane to Zurich if I hurry. 855 01:05:11,600 --> 01:05:12,600 And what about me? 856 01:05:15,980 --> 01:05:17,080 Don't you want to take me along? 857 01:05:18,440 --> 01:05:20,900 You mean you'd drop the whole idea and go with me now? 858 01:05:21,680 --> 01:05:26,660 To the Bahamas, Ceylon, or even just Ophelia. You choose the place. 859 01:05:31,800 --> 01:05:32,800 And the millions. 860 01:05:33,540 --> 01:05:34,620 You'd give up all that? 861 01:05:35,000 --> 01:05:37,600 Oh, we can get along on what she has in her Zurich bank account. 862 01:05:37,880 --> 01:05:40,560 I'll tell Burkhardt you're feeling worse and that he should call off the 863 01:05:40,560 --> 01:05:41,560 meeting. 864 01:05:42,120 --> 01:05:44,360 I have to get a few clothes at my place and jewelry. 865 01:05:44,700 --> 01:05:45,900 Oh, you have enough jewelry here. 866 01:05:48,280 --> 01:05:51,340 Look up check -in times on the airline schedule. It's on my desk over there. 867 01:05:53,080 --> 01:05:54,080 Leaving from Stuttgart. 868 01:05:54,480 --> 01:05:55,700 Stuttgart? Why not from here? 869 01:05:56,880 --> 01:05:57,880 Why? 870 01:05:58,540 --> 01:06:00,440 Because it would be dangerous if someone saw us together. 871 01:06:00,740 --> 01:06:01,840 There's a flight at 9 .15. 872 01:06:02,120 --> 01:06:05,340 Good, we have time then. You start packing and don't take too many clothes. 873 01:06:05,340 --> 01:06:06,480 better go take care of the car. 874 01:06:07,990 --> 01:06:08,990 Don't forget the ring. 875 01:06:09,710 --> 01:06:10,930 I must wear it. 876 01:06:11,850 --> 01:06:12,850 Of course. 877 01:06:13,790 --> 01:06:16,110 She never used to travel without it. 878 01:06:19,850 --> 01:06:21,170 You mustn't be out of character. 879 01:07:57,290 --> 01:07:58,290 Have you got her passport? 880 01:07:58,370 --> 01:08:00,690 I've even got two passports, Elizabeth's and mine. 881 01:08:01,250 --> 01:08:02,810 Don't forget to give hers to customs. 882 01:08:03,150 --> 01:08:06,050 And take this. Why the bag? Must I wear her initials, too? 883 01:08:07,230 --> 01:08:10,950 If the customs officer is suspicious about the photo, the monogram should 884 01:08:10,950 --> 01:08:11,589 any doubt. 885 01:08:11,590 --> 01:08:12,690 You're pretty sharp, aren't you? 886 01:08:13,670 --> 01:08:17,229 Well, let's drink to Elizabeth and her complete disappearance, to our life in 887 01:08:17,229 --> 01:08:18,930 the future, and to our happiness. 888 01:08:29,840 --> 01:08:30,639 Here's to everything. 889 01:08:30,640 --> 01:08:32,760 And the success of your plan, my dearest. 890 01:08:43,040 --> 01:08:44,120 I'm so sleepy. 891 01:08:46,200 --> 01:08:48,640 I'm just incapable of keeping my eyes focused. 892 01:08:49,399 --> 01:08:51,600 Maybe it's better if I drive while you rest. 893 01:09:07,850 --> 01:09:09,470 Drive carefully. Don't get us all killed. 894 01:09:38,700 --> 01:09:40,399 Ralph, is that gas I smell? 895 01:09:41,040 --> 01:09:42,040 Hmm? 896 01:09:43,000 --> 01:09:44,899 Uh, same as usual. 897 01:09:45,720 --> 01:09:46,800 The left lane. 898 01:09:53,620 --> 01:09:54,960 Now, left again. 899 01:09:55,640 --> 01:09:57,460 The bypass is in front of us. 900 01:09:58,520 --> 01:10:00,580 Now, this road is eight kilometers shorter. 901 01:10:06,480 --> 01:10:08,460 Ralph, that cigar of yours is making me sick. 902 01:10:08,900 --> 01:10:10,140 Please put it out, will you? 903 01:10:13,800 --> 01:10:15,600 You're right. I smell gas now. 904 01:10:18,620 --> 01:10:19,900 Now go look. Stop there. 905 01:10:21,100 --> 01:10:22,100 Huh? 906 01:10:27,920 --> 01:10:28,920 Got it. 907 01:12:11,120 --> 01:12:13,960 And tell me about the corpse. Have you been able to identify it? 908 01:12:14,280 --> 01:12:15,700 The body's completely burnt. 909 01:12:16,100 --> 01:12:17,580 It must have been the owner of the car. 910 01:12:20,960 --> 01:12:22,540 No, Inspector, I don't know where she is. 911 01:12:22,860 --> 01:12:23,779 I see. 912 01:12:23,780 --> 01:12:24,780 Has something happened? 913 01:12:24,900 --> 01:12:25,900 Yes. 914 01:12:26,420 --> 01:12:30,900 Your wife had a terrible car accident, and I'm sorry to have to tell you... She 915 01:12:30,900 --> 01:12:31,900 didn't survive. 916 01:12:32,880 --> 01:12:35,320 I was afraid of something like this. What did you say? 917 01:12:35,680 --> 01:12:36,740 I say I'm not surprised. 918 01:12:37,160 --> 01:12:39,440 Do you mind explaining that? She was completely depressed. 919 01:12:44,240 --> 01:12:47,520 Interesting. Please allow me to extend my sympathy. 920 01:12:48,400 --> 01:12:49,400 Over. 921 01:12:50,040 --> 01:12:52,180 Can't believe it's over. 922 01:12:53,180 --> 01:12:59,700 That our love has ended before it had its thought. 923 01:13:01,520 --> 01:13:05,460 Don't know where it is I'm going. 924 01:13:06,500 --> 01:13:11,920 Is the light still flowing within my heart? 925 01:13:20,460 --> 01:13:27,440 Tell me why I've lost you When we've had tomorrow I understand your feelings, 926 01:13:27,640 --> 01:13:28,760 but don't worry, I'm here. 927 01:13:29,800 --> 01:13:31,940 I know how surprised you are to see me. 928 01:13:32,240 --> 01:13:34,060 You were wrong to think I'd abandon you. 929 01:13:35,260 --> 01:13:36,980 Aren't you feeling well? You're so pale. 930 01:13:37,840 --> 01:13:40,180 Well, all I can say is that you're smarter than I thought. 931 01:13:41,440 --> 01:13:42,960 I should have known all along. 932 01:13:43,880 --> 01:13:45,140 But how did you manage it? 933 01:13:45,680 --> 01:13:48,420 Thanks to you, I've been discovering the fun of being dead. 934 01:13:48,830 --> 01:13:50,230 Remember the old gardener? 935 01:13:50,510 --> 01:13:53,450 Well, he thought it was fun, too, helping you while I knew everything. 936 01:13:57,270 --> 01:13:58,270 Oh. 937 01:14:00,470 --> 01:14:02,730 In fact, I knew it from the start, darling. 938 01:14:03,030 --> 01:14:06,290 And I had to interfere with your plans just because I didn't want to die. 939 01:14:07,110 --> 01:14:11,170 You did the whole thing most intelligently, and I'm proud of you. I'm 940 01:14:11,170 --> 01:14:12,170 nightmare. 941 01:14:13,730 --> 01:14:16,070 The burglars admitted that they'd murdered you. 942 01:14:19,280 --> 01:14:20,380 And there was blood on the boat. 943 01:14:20,820 --> 01:14:21,820 Yes, I know. 944 01:14:23,300 --> 01:14:25,540 I let them believe they really knocked me out. 945 01:14:26,360 --> 01:14:29,380 And I knew what was going to happen to me when I heard your act. 946 01:14:29,820 --> 01:14:32,500 And when I saw my gun in your girlfriend's hand. 947 01:14:33,220 --> 01:14:35,980 You're a monster. I can't go on. I prefer to kill myself. 948 01:14:36,820 --> 01:14:38,100 Elizabeth, it's not what you think. 949 01:14:38,660 --> 01:14:42,940 And then I understood that you were going to kill me and set it up to look 950 01:14:42,940 --> 01:14:43,940 a suicide. 951 01:14:44,680 --> 01:14:48,800 And fortunately for you, the burglar saved my life without knowing it. 952 01:14:49,930 --> 01:14:54,110 I made the marks leading to the boat myself, as if my body had been dragged. 953 01:14:56,110 --> 01:14:58,230 And I left my earring on the ground. 954 01:15:00,250 --> 01:15:02,050 I put the blood on the boat, too. 955 01:15:03,030 --> 01:15:04,430 It was all very easy. 956 01:15:07,370 --> 01:15:09,750 After that, I told Burkhard about it. 957 01:15:11,210 --> 01:15:13,650 I must say, he acted his part like a real pro. 958 01:15:14,290 --> 01:15:17,450 And I watched you getting caught up in your own net. So Burkhard knew 959 01:15:17,450 --> 01:15:19,090 everything. No, part of it only. 960 01:15:19,600 --> 01:15:22,760 If I had told him you really wanted to kill me, he would have told the police 961 01:15:22,760 --> 01:15:23,619 right away. 962 01:15:23,620 --> 01:15:24,478 And Vanetti? 963 01:15:24,480 --> 01:15:26,080 I made up the whole ring business. 964 01:15:26,380 --> 01:15:27,380 Oh, I'm sorry. 965 01:15:27,520 --> 01:15:30,280 I arranged it all with the man who delivers our fish. 966 01:15:32,380 --> 01:15:34,320 Oh, your hand is shaking. 967 01:15:34,540 --> 01:15:35,540 Now be calm, dear. 968 01:15:35,700 --> 01:15:37,500 And the anonymous letter was yours also. 969 01:15:37,860 --> 01:15:38,860 Well, of course. 970 01:15:39,160 --> 01:15:43,060 I knew you needed to produce a body in order to get my inheritance, and I had 971 01:15:43,060 --> 01:15:44,960 disappeared. There was only one solution left. 972 01:15:46,300 --> 01:15:47,300 Congratulations. 973 01:15:48,360 --> 01:15:50,080 I can't fight all this. You're too strong. 974 01:15:50,900 --> 01:15:53,040 You've won all the way through, and I've lost. 975 01:15:55,340 --> 01:15:58,080 You can send me directly to prison. 976 01:15:58,800 --> 01:16:00,120 I thought of it, you know. 977 01:16:01,080 --> 01:16:04,740 Then, thinking it over again, I realized, taking your place, I'd wanted 978 01:16:04,740 --> 01:16:05,438 her also. 979 01:16:05,440 --> 01:16:07,240 You must admit you did everything to help her. 980 01:16:08,580 --> 01:16:09,960 And how, my darling? 981 01:16:10,620 --> 01:16:14,480 All because I wanted to keep you for myself. I've grown accustomed to you. 982 01:16:14,480 --> 01:16:15,480 too late for me to change. 983 01:16:17,390 --> 01:16:22,410 You know, a man as gifted as you are is very difficult to find. 984 01:16:22,930 --> 01:16:25,250 You're the only one who can save me from jail. 985 01:16:25,790 --> 01:16:28,090 You'd much prefer staying with me, I know. 986 01:16:29,950 --> 01:16:33,250 But saving you is much more difficult than you think. 987 01:16:34,070 --> 01:16:37,570 I do not exist, you see. I was killed in a car accident. 988 01:16:37,990 --> 01:16:39,950 You poor, ungrateful widower. 989 01:17:05,310 --> 01:17:06,650 At your service. 990 01:17:10,890 --> 01:17:13,030 Leave the light on. I want to see you. 991 01:17:20,420 --> 01:17:22,360 I want to see my murderer. 992 01:17:24,260 --> 01:17:27,480 It's exciting to think of all you've done to kill me. 993 01:17:59,749 --> 01:18:06,650 I hope you'll forgive me. 994 01:18:07,330 --> 01:18:11,610 I know it's a little late for a visit. I guess you're evidently retired for the 995 01:18:11,610 --> 01:18:15,220 evening. I guess it's a good guess. But unfortunately, I must ask your wife a 996 01:18:15,220 --> 01:18:15,898 few questions. 997 01:18:15,900 --> 01:18:16,900 My wife? 998 01:18:17,380 --> 01:18:18,440 But how can you say that? 999 01:18:19,280 --> 01:18:21,980 She came to see me before the funeral. She must have told you. 1000 01:18:24,060 --> 01:18:25,060 Elizabeth? 1001 01:18:25,560 --> 01:18:27,640 I'm sorry, but the inspector wants to see you. 1002 01:18:31,220 --> 01:18:32,220 Elizabeth? 1003 01:18:34,040 --> 01:18:35,080 I think she's asleep. 1004 01:18:35,920 --> 01:18:36,920 Let me come in. 1005 01:18:37,960 --> 01:18:38,960 It's very important. 1006 01:18:40,680 --> 01:18:42,300 Well, I can't stop you if it's that urgent. 1007 01:18:51,000 --> 01:18:53,780 Oh, no, Inspector. I thought I'd explained everything. 1008 01:18:54,600 --> 01:18:55,600 Yes, 1009 01:18:55,920 --> 01:18:58,760 you did. Now we have confirmation that the woman who died yesterday in the car 1010 01:18:58,760 --> 01:19:01,420 is Gina Barkov, but there are still some details. Some details? 1011 01:19:02,120 --> 01:19:03,820 All right, let's talk then, but hurry. 1012 01:19:04,280 --> 01:19:07,920 You have declared you lent her your car and that she seemed very nervous when 1013 01:19:07,920 --> 01:19:08,829 she left you. 1014 01:19:08,830 --> 01:19:11,110 Oh, just a little. You know how female nerves are. 1015 01:19:13,310 --> 01:19:19,470 The bag found near Gina Barkoff's body had initials on it. E .X. How do you 1016 01:19:19,470 --> 01:19:20,470 explain that? 1017 01:19:20,950 --> 01:19:24,410 I didn't use that bag anymore, so I gave it to her. But I'm shocked that she 1018 01:19:24,410 --> 01:19:26,130 didn't have the monogram taken off of it. 1019 01:19:27,290 --> 01:19:30,370 Oh, what about the coat? Was that a gift, too? No, not the coat. 1020 01:19:30,610 --> 01:19:33,590 Gina had an appointment in Zurich to meet an important film producer. 1021 01:19:34,090 --> 01:19:36,890 She thought being elegant would help her a lot in getting the part. 1022 01:19:37,150 --> 01:19:38,150 I see. 1023 01:19:38,450 --> 01:19:41,090 Oh, that's your ring, darling. We lent that to her, too. 1024 01:19:42,350 --> 01:19:43,350 I see. 1025 01:19:43,750 --> 01:19:45,790 It's impossible to say no to such a dear friend. 1026 01:19:46,050 --> 01:19:50,170 One mustn't exaggerate. One can be extremely generous but not lend 1027 01:19:51,590 --> 01:19:52,590 She's right. 1028 01:19:53,590 --> 01:19:57,330 It's a pity the victim wasn't a reddish blonde, because then she could have been 1029 01:19:57,330 --> 01:20:00,350 the woman assaulted in your villa the other night. Oh, but Gina's hair was 1030 01:20:00,350 --> 01:20:01,710 color at least a week ago, it was. 1031 01:20:02,110 --> 01:20:04,350 But what could she have been doing in your house? 1032 01:20:06,090 --> 01:20:09,790 A few days later, she told me... It's most embarrassing to say, though. What 1033 01:20:09,790 --> 01:20:10,489 she tell you? 1034 01:20:10,490 --> 01:20:14,310 She said she went to my house so as to catch my husband while he was having a 1035 01:20:14,310 --> 01:20:15,550 special kind of party. 1036 01:20:17,090 --> 01:20:18,650 Yes, the poor girl loved him, you see. 1037 01:20:20,110 --> 01:20:22,630 Yes, and I think that was one of the reasons why she killed herself. 1038 01:20:23,330 --> 01:20:24,330 Is that so? 1039 01:20:24,970 --> 01:20:28,530 Well... I'll be going now. 1040 01:20:30,350 --> 01:20:32,230 And excuse me for disturbing you. 1041 01:20:34,070 --> 01:20:35,490 Would you like a drink, Inspector? 1042 01:20:36,360 --> 01:20:39,320 My wife should have asked you before. It would be awfully nice if you accepted. 1043 01:20:41,280 --> 01:20:44,240 Oh, no, thank you, Mr. Schroeder. I've work to do. 1044 01:20:45,120 --> 01:20:48,940 So do I. Well, I'm sure your job is more pleasant than mine. It has its ups and 1045 01:20:48,940 --> 01:20:50,180 downs. Well, good luck. 1046 01:20:56,400 --> 01:20:57,400 Nice couple, those two. 1047 01:20:58,000 --> 01:20:59,880 There you are now, back to bed. 1048 01:21:01,180 --> 01:21:03,700 Sorry, but your vacation's over, my dear. 1049 01:21:04,340 --> 01:21:05,740 It's time to get back to work. 1050 01:21:06,060 --> 01:21:07,060 And no more fellows. 1051 01:21:08,920 --> 01:21:10,360 My life is yours, Elizabeth. 1052 01:21:11,580 --> 01:21:13,620 And I'm going to take advantage of it. 1053 01:21:13,920 --> 01:21:15,340 Every single minute. 1054 01:21:15,820 --> 01:21:17,880 You will become my personal slave. 1055 01:21:19,160 --> 01:21:21,360 You wanted me to be dead, didn't you? 1056 01:21:21,840 --> 01:21:24,900 You better try killing me with love. 1057 01:21:28,540 --> 01:21:30,260 That's easier said than done. 1058 01:21:34,730 --> 01:21:36,350 I guess I have to obey your orders. 1059 01:21:49,390 --> 01:21:52,290 I have no orders, only desires. 1060 01:21:55,350 --> 01:21:56,710 My murderer. 81336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.