All language subtitles for a_place_called_dignity_2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,260 --> 00:01:42,260 ¿Y mi mamá? 2 00:01:43,300 --> 00:01:46,860 Ahí le mandé un recado para el campo, a la cordillera. 3 00:01:48,020 --> 00:01:49,560 Debe venir en viaje seguro. 4 00:01:51,720 --> 00:01:52,960 ¿Cómo te sentís? 5 00:01:53,640 --> 00:01:55,460 Me gustieron cuatro puntos. 6 00:01:57,180 --> 00:01:58,180 A ver. 7 00:02:00,360 --> 00:02:06,920 Oye, soy valiente. Y loco. ¿Cómo se te ocurre encaramarte en ese tremendo 8 00:02:07,200 --> 00:02:08,860 Ya, si ni me duele. 9 00:02:14,480 --> 00:02:16,920 Escucha. ¿Canta más raro? 10 00:02:22,260 --> 00:02:26,360 De eso te quería hablar. 11 00:02:28,200 --> 00:02:33,740 Resulta que los tíos alemanes van a instalar un colegio especial para niños 12 00:02:33,740 --> 00:02:34,740 chilenos. 13 00:02:35,700 --> 00:02:40,120 Con clases de educación física, de música. 14 00:02:40,830 --> 00:02:43,510 Van a aprender a tocar instrumentos, ¿ah? 15 00:02:44,170 --> 00:02:47,790 Gimnasia. Pero así como la gimnasia olímpica, ¿sí? 16 00:02:48,870 --> 00:02:50,810 ¿Y tú qué cantáis tan bonito? 17 00:02:51,650 --> 00:02:54,290 ¿Te imaginás qué haríais en el coro al tiro? 18 00:02:54,850 --> 00:02:58,010 Hay un río, te podés bañar, ver tele. 19 00:02:59,690 --> 00:03:01,710 Te voy a contar un secreto. 20 00:03:03,270 --> 00:03:09,310 A nosotros no se nos mueve un pelo de la cabeza si no es por... 21 00:03:09,800 --> 00:03:10,280 de Dios 22 00:03:10,280 --> 00:03:18,760 señorita 23 00:03:18,760 --> 00:03:21,820 ¿y cómo salió la radiografía? 24 00:03:22,180 --> 00:03:23,180 bien 25 00:04:15,580 --> 00:04:17,660 ¿Cómo está esa cabeza? 26 00:04:18,140 --> 00:04:19,440 Ay, a mí me duele. 27 00:04:21,320 --> 00:04:22,460 Huesos, ¿verdad? 28 00:04:29,900 --> 00:04:31,300 3, 29 00:04:34,400 --> 00:04:38,080 4, 3, 4, 30 00:05:03,440 --> 00:05:05,760 Mañana mismo vamos a venir con la puta de Pablo. 31 00:05:07,180 --> 00:05:08,860 ¿Aquí qué le gusta cantar? 32 00:05:10,000 --> 00:05:11,260 Al Pablito. 33 00:05:11,700 --> 00:05:17,820 Le dicen el gorrión de Parral. Y cuando se pone a cantar la iglesia se repleta. 34 00:05:18,200 --> 00:05:19,440 ¿Qué marca este auto? 35 00:05:20,200 --> 00:05:21,700 Un Mercedes Benz. 36 00:05:23,760 --> 00:05:26,140 Traído directamente de Alemania. 37 00:05:33,520 --> 00:05:36,260 Como siempre, me desperté a las 6 .30 de la mañana con el primer grito de 38 00:05:36,260 --> 00:05:37,260 hambre. 39 00:05:39,620 --> 00:05:41,200 He limpiado la habitación de los niños. 40 00:05:42,960 --> 00:05:49,360 En una habitación he notado más hambre que usual y cuando me he mirado, me ha 41 00:05:49,360 --> 00:05:51,020 sido claro que la ventana estaba abierta. 42 00:05:54,920 --> 00:05:56,160 Ese fue mi error. 43 00:06:06,730 --> 00:06:07,730 ¿Es todo? 44 00:06:12,730 --> 00:06:13,330 La 45 00:06:13,330 --> 00:06:21,130 última 46 00:06:21,130 --> 00:06:22,470 noche tuve un sueño. 47 00:06:25,170 --> 00:06:26,650 ¿Un sueño bueno o malo? 48 00:06:32,550 --> 00:06:34,070 No lo sé, Pierce. 49 00:06:39,180 --> 00:06:43,720 La estación de niños brillaba en el luz más brillante del sol. 50 00:06:45,280 --> 00:06:48,780 Como cada mañana, me limpié y limpié. 51 00:06:51,060 --> 00:06:56,760 Entonces oí un sonido de un de los habitantes. 52 00:06:57,840 --> 00:07:00,160 Como si alguien llorara. 53 00:07:01,720 --> 00:07:03,020 Muy suave. 54 00:07:05,420 --> 00:07:06,600 Entonces entré. 55 00:07:08,080 --> 00:07:09,080 En un baño. 56 00:07:10,260 --> 00:07:14,920 Y cuando me metí... ...no había nada. 57 00:07:16,640 --> 00:07:22,440 Y luego... ...tenía... ...sorpresas de la espalda. 58 00:07:23,800 --> 00:07:26,800 Eso solo significa que aún no has aprendido a ser madre. 59 00:07:39,330 --> 00:07:41,970 ¡Suscríbete al 60 00:07:41,970 --> 00:07:53,990 canal! 61 00:08:21,320 --> 00:08:23,580 Ay, Pablo, ¿cómo se te ocurre que no está ahí arriba? 62 00:08:24,820 --> 00:08:25,820 ¿En qué está ahí pensando? 63 00:08:28,860 --> 00:08:30,140 ¿Y ese de dónde lo sacaste? 64 00:08:30,680 --> 00:08:31,940 Me lo regaló el tío Paul. 65 00:08:34,200 --> 00:08:36,460 Mira, dice, madre in usa. 66 00:08:38,830 --> 00:08:40,169 Voy a cantar en el coro. 67 00:08:40,429 --> 00:08:41,530 ¿Sí? Sí. 68 00:08:43,110 --> 00:08:44,110 Vamos a ver. 69 00:08:44,370 --> 00:08:46,050 Pues no te he portado muy bien, ¿qué digamos? 70 00:08:46,890 --> 00:08:48,250 Pero el pastor me dijo que podía. 71 00:08:48,970 --> 00:08:50,450 Pero el pastor no es tu mamá. 72 00:08:50,970 --> 00:08:51,970 Pero él me cuida. 73 00:08:52,810 --> 00:08:55,630 Bueno, entonces le pregunto a mi papá cuando venga. 74 00:08:56,910 --> 00:08:59,150 Si no lo echáis de nuevo. 75 00:09:01,490 --> 00:09:02,510 ¿Cómo me miráis así? 76 00:09:03,230 --> 00:09:04,230 ¿Tú tenéis la culpa? 77 00:09:06,920 --> 00:09:08,980 Hijo, te voy a arrepentir de todo esto que estáis diciendo. 78 00:09:10,040 --> 00:09:11,540 Te voy a sentir mal después. 79 00:09:12,220 --> 00:09:13,220 ¿Sabéis por qué? 80 00:09:13,980 --> 00:09:15,260 Por mal agradecido. 81 00:09:15,940 --> 00:09:17,280 ¿Qué querís que te agradezca? 82 00:09:17,620 --> 00:09:19,260 Yo no elegí tener una mamá pobre. 83 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 ¿Qué me diría? 84 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 Gracias. 85 00:09:32,860 --> 00:09:34,080 Qué joven es. 86 00:09:38,630 --> 00:09:41,390 Entonces, usted pasa mucho tiempo en la cordillera. 87 00:09:43,170 --> 00:09:48,250 Sí. Es que... trabajo de temporera. 88 00:09:49,610 --> 00:09:53,870 Y no siempre hay trabajo, es difícil, así que me tengo que quedar allá muchas 89 00:09:53,870 --> 00:09:54,870 veces. 90 00:09:56,290 --> 00:09:57,630 ¿Cómo usted la sabe? 91 00:09:59,090 --> 00:10:01,690 Habríamos un instituto para los niños. 92 00:10:03,110 --> 00:10:06,250 Aquí, donde estudiar música. 93 00:10:08,240 --> 00:10:10,320 Primaria y la palabra de Dios. 94 00:10:12,620 --> 00:10:19,480 Hermana Cecilia, acuérdese que la madre de todos los pecados es el 95 00:10:19,480 --> 00:10:20,480 ocio. 96 00:10:22,360 --> 00:10:29,300 Sabemos que es difícil trabajar y estar lejos 97 00:10:29,300 --> 00:10:30,300 de su hijo. 98 00:10:31,820 --> 00:10:32,820 Sí. 99 00:10:33,660 --> 00:10:35,780 Que cuando no estás sola todo es más difícil. 100 00:10:37,610 --> 00:10:39,210 Pero el pastor es un santo. 101 00:10:39,450 --> 00:10:44,850 Sí, cuida al Pablo, lo lleva a la iglesia, hace que comparta con otros 102 00:10:46,290 --> 00:10:50,890 Pero el pastor no puede invitar a tantos niños. 103 00:10:53,590 --> 00:10:59,230 Queremos que Pablo sea nuestro primer alumno pegado. 104 00:11:01,170 --> 00:11:02,170 ¿Una beca? 105 00:11:02,810 --> 00:11:06,570 Sí, hermana Cecilia, que estudie gratis. 106 00:11:09,320 --> 00:11:10,380 No sé qué decirle. 107 00:11:11,400 --> 00:11:13,040 Se me pararon hasta los pelos. 108 00:11:13,740 --> 00:11:14,740 Confía en nosotros. 109 00:11:17,420 --> 00:11:21,040 Usted y su hijo merecen esta oportunidad. 110 00:11:29,880 --> 00:11:34,660 Diga que sí, acuérdese que a caballo regalado no se le mira el colmillo. 111 00:11:40,620 --> 00:11:41,620 ¿Una beca? 112 00:11:43,340 --> 00:11:44,460 Chapo, dime algo. 113 00:11:46,600 --> 00:11:47,660 ¿Te querés quedar? 114 00:11:48,920 --> 00:11:49,920 Perdona. 115 00:11:54,020 --> 00:11:55,020 Oye. 116 00:11:56,100 --> 00:11:58,540 Yo te perdono antes de que hagáis las cosas, Pablo. 117 00:12:01,860 --> 00:12:03,020 ¿Te querés quedar? 118 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 ¿Seguro? 119 00:12:13,760 --> 00:12:15,180 Prométeme que te voy a portar bien. 120 00:12:17,880 --> 00:12:19,280 Te lo prometo, mamá. 121 00:12:20,260 --> 00:12:21,700 Te lo prometo, mamá. 122 00:12:23,040 --> 00:12:24,840 Te lo prometo, mamá hermosa. 123 00:12:25,560 --> 00:12:27,940 Te lo prometo, mamá hermosa. Ya. 124 00:12:28,680 --> 00:12:29,680 Gracias. 125 00:12:32,920 --> 00:12:34,600 Ahora sé por qué te gustó el yoki. 126 00:12:36,160 --> 00:12:37,880 Porque te combina con los ojitos. 127 00:12:43,530 --> 00:12:45,870 Y esa tele, tremenda tele que tení. 128 00:12:47,550 --> 00:12:49,230 Y voy a aprender a tocar ese piano. 129 00:12:49,630 --> 00:12:50,630 ¿Sí? 130 00:12:51,870 --> 00:12:55,450 Oye, cuando volváis me tenéis que traer mis zapatillas rápidas. 131 00:12:55,850 --> 00:12:57,530 Ay, Pablo, están tan viejas. 132 00:12:57,810 --> 00:12:58,810 Ah, tráemelas igual. 133 00:13:00,150 --> 00:13:01,150 Está bien. 134 00:13:01,950 --> 00:13:03,070 Te las voy a traer. 135 00:13:05,610 --> 00:13:06,610 ¿Ves? ¿Ves estar bien? 136 00:14:04,460 --> 00:14:05,520 Un pianista. 137 00:14:10,080 --> 00:14:11,080 Perdón. 138 00:14:12,160 --> 00:14:14,740 Cuidado. La leche está caliente. 139 00:14:15,300 --> 00:14:16,300 Gracias. 140 00:14:24,620 --> 00:14:27,480 Aquí es como en esos museos que muestran en la tele. 141 00:14:28,380 --> 00:14:29,380 ¿Cómo es eso? 142 00:14:29,760 --> 00:14:31,020 Todo es viejo, po. 143 00:14:31,700 --> 00:14:33,540 Las cosas bien hechas. 144 00:14:34,110 --> 00:14:35,670 No necesitan cambiarse. 145 00:14:38,150 --> 00:14:40,790 Así que la iglesia se llena cuando cantas. 146 00:14:41,090 --> 00:14:42,090 A ver. 147 00:14:42,790 --> 00:14:45,330 ¿Y te gustan cantar las canciones de la iglesia? 148 00:14:46,150 --> 00:14:47,310 Ni tanto. 149 00:14:47,510 --> 00:14:48,510 Son media fome. 150 00:14:48,650 --> 00:14:49,790 Siempre las mismas. 151 00:14:52,530 --> 00:14:54,110 ¿Y cuáles te gustan? 152 00:14:54,470 --> 00:14:55,890 No creo que las conozca. 153 00:14:58,490 --> 00:15:00,050 Muéstrame. A ver. 154 00:15:02,010 --> 00:15:03,270 Hoy la regüenza. 155 00:15:14,090 --> 00:15:16,790 Un amigo mío en la iglesia tiene una radio con cassette. 156 00:15:16,990 --> 00:15:17,989 Él la grabó. 157 00:15:17,990 --> 00:15:19,510 Todavía no me la aprendo bien igual. 158 00:15:24,410 --> 00:15:30,250 Es otra noche más de caminar. 159 00:15:32,590 --> 00:15:38,290 Es otro fin de mes sin novedad. 160 00:15:48,720 --> 00:15:53,820 Mis amigos se quedaron igual que tú. 161 00:15:55,520 --> 00:16:02,500 Este año se les acabaron los juegos, los doce juegos. 162 00:16:02,860 --> 00:16:09,000 Únanse al baile de los que sobran. 163 00:16:10,280 --> 00:16:12,800 Nadie nos va a echar de más. 164 00:16:13,920 --> 00:16:17,180 Nadie nos quiso ayudar de verdad. 165 00:16:18,860 --> 00:16:25,220 Hey, conozco unos cuentos sobre el futuro. 166 00:16:26,200 --> 00:16:30,340 Hey, el tiempo en que los aprendí. 167 00:17:09,489 --> 00:17:11,250 Aquí. Está 168 00:17:11,250 --> 00:17:19,349 frío, 169 00:17:19,349 --> 00:17:20,349 puede tomar otra. 170 00:17:25,550 --> 00:17:26,650 ¿Cuántos años tienes? 171 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 12. 172 00:17:39,290 --> 00:17:41,190 Qué lindos ojos tienes. 173 00:18:46,200 --> 00:18:48,300 Hola. Oye, te dije hola. 174 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 ¿Cómo te llamáis? 175 00:18:55,700 --> 00:18:56,700 Yo soy el Pablo. 176 00:19:14,090 --> 00:19:17,470 A Dios no le gustan los secretos. Y a Pius tampoco. 177 00:19:18,110 --> 00:19:19,110 ¿Quién es Pius? 178 00:19:22,950 --> 00:19:23,950 Taba hongue. 179 00:19:27,430 --> 00:19:30,270 Y si él no está acá, ¿cómo va a saber que estamos hablando? 180 00:21:45,060 --> 00:21:48,140 Si pesa los pelos, muere de la lengua. 181 00:22:07,230 --> 00:22:08,470 Siempre no. 182 00:22:50,480 --> 00:22:54,000 Es mi culpa. 183 00:22:54,340 --> 00:22:56,780 No, es mi culpa. 184 00:22:57,480 --> 00:23:04,260 El diablo se fue 185 00:23:04,260 --> 00:23:05,420 hacia mí. 186 00:23:19,500 --> 00:23:21,660 Eso lo dijo Pius. 187 00:23:24,180 --> 00:23:25,740 Eso lo 188 00:23:25,740 --> 00:23:37,080 dije 189 00:23:37,080 --> 00:23:38,080 yo. 190 00:24:19,240 --> 00:24:20,240 ¿Quiénes son? 191 00:24:21,120 --> 00:24:22,120 ¿Quiénes son? 192 00:25:18,199 --> 00:25:19,600 ¿Qué? 193 00:25:56,560 --> 00:25:59,440 ¿Es algo que no podemos conocer? 194 00:25:59,980 --> 00:26:02,120 Es mi culpa. 195 00:26:07,120 --> 00:26:08,220 Isela, estoy esperando. 196 00:26:13,180 --> 00:26:15,420 ¡No hay consecuencias! 197 00:26:22,020 --> 00:26:23,720 ¿Cómo puedo confiar en ustedes? 198 00:26:40,810 --> 00:26:42,130 Tú dices lo que tienes que hacer. 199 00:27:19,560 --> 00:27:20,560 ¡Ausveguen! 200 00:28:16,040 --> 00:28:18,740 Todos los jóvenes a trabajar en los campos de maíz. 201 00:28:19,100 --> 00:28:22,200 Todos los jóvenes a trabajar en los campos de maíz. 202 00:29:12,110 --> 00:29:12,789 Ya voy. 203 00:29:12,790 --> 00:29:13,790 Voy. 204 00:29:18,130 --> 00:29:20,450 Oye, ya tenés suerte. 205 00:29:20,970 --> 00:29:23,010 Tú ves ver tele casi todos los días. 206 00:29:23,450 --> 00:29:26,910 Nosotros apenas los fines de semana y solo si el patrón anda de buena. 207 00:29:27,750 --> 00:29:29,990 A mí no me gusta ver televisión. 208 00:29:30,590 --> 00:29:32,970 Ya, ¿cómo te va a gustar? 209 00:29:34,230 --> 00:29:37,330 Oye, ¿cómo se afuera? 210 00:29:38,910 --> 00:29:39,910 ¿Dónde afuera? 211 00:29:40,270 --> 00:29:41,810 Al otro lado del portón. 212 00:29:42,570 --> 00:29:43,570 ¿Nunca ha ido al pueblo? 213 00:29:44,610 --> 00:29:45,610 No. 214 00:29:46,050 --> 00:29:47,910 El pueblo es distinto, caca. 215 00:29:48,890 --> 00:29:55,530 Hay hartas calles, negocios, semáforos, hartas cuestiones. 216 00:29:57,710 --> 00:29:59,530 ¿Semáforo? ¿Qué es eso? 217 00:30:00,630 --> 00:30:02,930 No me digas que no sé lo que es un semáforo. 218 00:30:03,630 --> 00:30:04,830 Mira, mira, ven, ven. 219 00:30:07,230 --> 00:30:08,230 Mira. 220 00:30:11,950 --> 00:30:14,930 Cada círculo es una ampolleta, una luz de color. 221 00:30:16,330 --> 00:30:20,950 Una es roja, la otra es amarilla y la de abajo es verde. 222 00:30:21,650 --> 00:30:23,750 Entonces los semáforos los ponen en cada esquina. 223 00:30:25,150 --> 00:30:28,830 Cuando un auto va por una calle y le toca la luz roja, tiene que parar. 224 00:30:29,050 --> 00:30:32,530 Así que va por la otra calle, le toca la luz verde y puede pasar. 225 00:30:32,750 --> 00:30:34,310 Así pueden cruzar y no chocar. 226 00:30:34,510 --> 00:30:35,510 ¿Cachaste? 227 00:30:37,030 --> 00:30:39,390 ¿Cachaste? Que habláis raro vos. 228 00:30:39,990 --> 00:30:41,230 Que se encendiste, ¿no? 229 00:30:42,939 --> 00:30:46,480 Un día tenéis que ir cuando vengan a tocar los prisioneros. 230 00:30:47,020 --> 00:30:48,760 ¿Quién? Los prisioneros, po. 231 00:30:58,440 --> 00:30:59,580 Oye, no hagas eso. 232 00:31:00,300 --> 00:31:01,480 Tío, se está mirando. 233 00:31:02,460 --> 00:31:04,040 Ya, no le pongáis tanto color. 234 00:31:04,260 --> 00:31:05,600 Te apuesto que tú también te hay que temer. 235 00:31:39,860 --> 00:31:41,200 No. Ella mentiría. 236 00:31:41,520 --> 00:31:42,520 Ella mentiría. 237 00:31:43,780 --> 00:31:44,940 No mentiré, Pius. 238 00:31:48,400 --> 00:31:49,400 ¿Qué hiciste hoy? 239 00:31:52,420 --> 00:31:53,580 Me levanté a las cinco de la mañana. 240 00:31:55,500 --> 00:31:57,340 A las seis de la mañana, fui a la cocina. 241 00:31:58,540 --> 00:32:01,300 Y me ayudó la tía Eva. 242 00:32:02,600 --> 00:32:04,800 Ella me pidió que preparara el caldo para el almuerzo de mañana. 243 00:32:06,900 --> 00:32:11,160 Después de haber limpiado todos los dispositivos, limpié los muebles y el 244 00:32:14,340 --> 00:32:16,640 Comíamos en el almuerzo y regresamos a la cocina. 245 00:32:20,620 --> 00:32:24,900 En el desayuno de la noche, me dijo la tía Eva que me olía. 246 00:32:26,800 --> 00:32:29,620 Me giró y me dijo que mi ropa era tibia. 247 00:32:31,020 --> 00:32:33,500 Le dije que no tenía tiempo para la limpieza. 248 00:32:36,020 --> 00:32:41,920 Me hizo mal y me dijo que tenía que seguir trabajando. 249 00:32:45,540 --> 00:32:48,920 Cuando me llevaba a las chicas, las chicas ya estaban en la cama. 250 00:32:50,520 --> 00:32:52,020 Así que esperaba hasta que se durmieran. 251 00:32:53,640 --> 00:32:56,100 Entonces me tomé mi ropa y fui a la cámara de limpieza. 252 00:33:10,410 --> 00:33:11,530 Puedo oír al Teufel. 253 00:34:20,120 --> 00:34:22,060 ¡Voy a seguir jugando! 254 00:36:43,340 --> 00:36:45,220 Ella siempre usa chaleco blanco. 255 00:39:05,800 --> 00:39:07,040 ¿Significa Sprinter? 256 00:39:08,480 --> 00:39:10,460 ¿De dónde sacaste esa palabra? 257 00:39:11,040 --> 00:39:12,180 La escuché a alguien. 258 00:39:13,160 --> 00:39:14,960 Sprinter es una palabra en inglés. 259 00:39:15,200 --> 00:39:19,000 Significa velocista, alguien rápido e intrépido. 260 00:39:19,500 --> 00:39:21,060 Ah, entonces yo puedo ser Sprinter. 261 00:39:21,920 --> 00:39:24,980 Tienes que observar y recordar lo que ves. 262 00:39:30,680 --> 00:39:32,340 Parece que aquí hay uno. 263 00:39:55,440 --> 00:39:57,220 Él no sabe que lo estamos mirando. 264 00:40:00,040 --> 00:40:01,460 Fuerte contra el hombro. 265 00:40:03,980 --> 00:40:05,900 ¿Dónde es el mejor lugar para dar? 266 00:41:22,480 --> 00:41:23,480 ¡Gracias! 267 00:41:55,540 --> 00:42:01,040 ¡Gracias por ver el video! 268 00:44:11,660 --> 00:44:13,400 Juntos, mañana es un día especial. 269 00:44:14,620 --> 00:44:16,220 Aquí esperan visitantes importantes. 270 00:44:17,920 --> 00:44:19,380 Yo me dedico a la ayuda de los mejores. 271 00:44:21,860 --> 00:44:26,160 Por eso hoy elegiremos a los sprinters que me acompañarán mañana. 272 00:44:28,880 --> 00:44:29,880 ¿En el disto? 273 00:44:36,880 --> 00:44:37,940 ¿En el disto? 274 00:44:39,920 --> 00:44:40,920 ¿Listo? 275 00:44:41,440 --> 00:44:42,820 ¡Vamos! 276 00:45:07,650 --> 00:45:10,330 ¿A qué le venía de decir negro, guacho, culiado? Igual te gané. 277 00:45:10,730 --> 00:45:11,730 Hey, hey, hey. 278 00:45:12,570 --> 00:45:13,790 Quédense fuera, se vuelven a la casa del chico. 279 00:45:14,750 --> 00:45:15,750 ¿Habló? 280 00:45:16,490 --> 00:45:17,490 ¿Habló? 281 00:45:19,490 --> 00:45:22,010 Mañana será tu primer día como Sprinter. 282 00:45:43,869 --> 00:45:44,869 Un pedazo de agua. 283 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 ¿Puedo verlo? 284 00:47:14,280 --> 00:47:15,280 ¿Puedo verlo? 285 00:47:16,360 --> 00:47:19,020 ¿Puedo verlo? ¿Puedo 286 00:47:19,020 --> 00:47:23,820 verlo? 287 00:47:24,600 --> 00:47:25,620 ¿Puedo verlo? 288 00:47:34,620 --> 00:47:35,920 Marta Chacón Silva. 289 00:47:40,720 --> 00:47:43,460 Bien, esperen aquí, las vamos a atender. 290 00:47:43,840 --> 00:47:44,940 Señorita, disculpe. 291 00:47:45,880 --> 00:47:48,000 ¿Usted conoce a Gloria Chacón Silva? 292 00:47:49,900 --> 00:47:52,180 Gloria Chacón Silva. ¿La conoce? 293 00:47:53,680 --> 00:47:54,680 Disculpe. 294 00:47:55,440 --> 00:47:56,440 ¿Sabe? 295 00:47:59,240 --> 00:48:01,340 Yo vivo en este pueblo desde que nací. 296 00:48:06,410 --> 00:48:08,950 He visto cosas que la gente de Santiago no sabe. 297 00:48:11,910 --> 00:48:15,170 Cosas que los carabineros y los políticos dicen que no existen. 298 00:48:18,690 --> 00:48:20,910 ¿Usted me pregunta mi nombre de manera amable? 299 00:48:24,330 --> 00:48:27,870 A mí me gustaría saber si a mi hermana le preguntaron su nombre de la misma 300 00:48:27,870 --> 00:48:28,870 manera. 301 00:48:31,550 --> 00:48:33,030 ¿El pastor de este pueblo? 302 00:48:34,110 --> 00:48:35,970 Dice que aquí nos ayudan. 303 00:48:37,390 --> 00:48:40,130 Que sin los alemanes nosotros no tendríamos ni aspirina. 304 00:48:41,850 --> 00:48:43,630 Pero yo no puedo hacerme la ciega. 305 00:48:45,110 --> 00:48:48,390 A mi hermana la trajeron y la pusieron en una camilla igual a esa. 306 00:48:49,810 --> 00:48:51,710 Pero la pusieron ahí no para ayudarla. 307 00:48:53,170 --> 00:48:56,730 En este lugar se tortura y desaparecen las personas. 308 00:48:57,750 --> 00:48:59,330 Gloria Chacón Silva. 309 00:49:00,260 --> 00:49:04,440 Campesina, dirigente sindical, detenida el 14 de marzo de 1974, 310 00:49:05,300 --> 00:49:08,780 torturada y desaparecida aquí en Colonia Dignidad. 311 00:49:09,060 --> 00:49:10,060 Suélteme. 312 00:49:10,600 --> 00:49:16,900 Gloria Chacón Silva, campesina, dirigente sindical, detenida el 14 de 313 00:49:16,900 --> 00:49:17,900 1974, 314 00:49:18,300 --> 00:49:22,880 detenida, torturada y desaparecida aquí en Colonia Dignidad. 315 00:49:23,680 --> 00:49:27,400 Ustedes confían en esta gente, pero a mí me parece una vergüenza. Suélteme. 316 00:49:29,870 --> 00:49:35,290 Mire, mire, mire, mire, mi hermana tenía 35 años. Tenía 35 años. Ayúdeme, 317 00:49:35,370 --> 00:49:38,950 ayúdeme. Ayúdeme a saber dónde está, por favor. 318 00:50:12,460 --> 00:50:15,140 Muchas gracias a todos por su presencia. 319 00:50:15,660 --> 00:50:19,320 Perdón, estoy un poco nervioso. 320 00:50:21,220 --> 00:50:27,700 Nos alegra profundamente, más aún, cuando estamos tan cerca de celebrar el 321 00:50:27,700 --> 00:50:31,400 nacimiento de Nuestro Señor recibir nuestra visita. 322 00:50:33,400 --> 00:50:38,420 Como ustedes saben, su apoyo ha sido de suma importancia. 323 00:50:39,020 --> 00:50:43,240 Para enfrentar los eventos que nos han estado afectando recientemente, 324 00:50:43,600 --> 00:50:48,480 tiempos difíciles se acercan. 325 00:50:50,000 --> 00:50:56,940 Hay personas que atacan a quienes por años hemos estado ayudando y obrando sin 326 00:50:56,940 --> 00:50:58,760 nunca pedir nada a cambio. 327 00:51:01,680 --> 00:51:06,220 Sin embargo, Dios no ha puesto a gente buena en el camino. 328 00:51:08,300 --> 00:51:13,400 Y como signo de agradecimiento les hemos preparado un regalo. 329 00:51:21,840 --> 00:51:27,680 Esta es una película donde ustedes podrán ver lo que nos han ayudado a 330 00:51:27,680 --> 00:51:28,680 aprovechar. 331 00:51:37,800 --> 00:51:43,820 más importantes de este país, algún que ha sido un gran y constante apoyo para 332 00:51:43,820 --> 00:51:45,180 nuestra obra. 333 00:51:46,100 --> 00:51:50,740 Por favor, la primera dama de Chile. 334 00:52:08,680 --> 00:52:15,020 Estoy muy emocionada y cómo no estar orgullosa de esta importante obra que ha 335 00:52:15,020 --> 00:52:18,880 beneficiado a tantos compatriotas en estas tierras lejanas. 336 00:52:19,720 --> 00:52:26,500 A veces se nos olvida que hay muchas personas que trabajan de 337 00:52:26,500 --> 00:52:33,200 manera silenciosa, anónima, sin esperar nada a cambio y ese es el 338 00:52:33,200 --> 00:52:36,420 verdadero espíritu de este lugar. 339 00:52:37,520 --> 00:52:44,480 El país está pasando por momentos complejos, pero 340 00:52:44,480 --> 00:52:46,740 también naturales. 341 00:52:47,740 --> 00:52:54,100 Y yo sé que hay mucha gente, como todos los que estamos acá, que podemos ver y 342 00:52:54,100 --> 00:52:57,880 entender en lo que se ha convertido este hermoso país. 343 00:53:07,630 --> 00:53:14,310 Los ojos de Pablo, su sonrisa, su talento, son la prueba más clara de que 344 00:53:14,310 --> 00:53:19,810 hacemos las cosas bien, podemos esperar mucho más de todos nosotros. 345 00:53:20,350 --> 00:53:25,730 Y eso es lo que esperamos para este país. Quiero pedir un gran aplauso no 346 00:53:25,730 --> 00:53:31,810 para esta nueva y renovada Villa Baviera, sino también para Pablo. 347 00:53:32,810 --> 00:53:39,370 que es el primero de muchos niños que nos van a llenar de alegría y también de 348 00:53:39,370 --> 00:53:45,690 orgullo, como estos buenos colonos que han hecho un verdadero milagro alemán 349 00:53:45,690 --> 00:53:47,210 en el sur de Chile. 350 00:54:33,740 --> 00:54:35,080 Una exquisita esta manzana. 351 00:54:36,680 --> 00:54:37,680 ¿Sabes, don Paul? 352 00:54:39,340 --> 00:54:40,420 Miro su obra. 353 00:54:43,200 --> 00:54:46,320 Limpio, ordenado, laborioso. 354 00:54:47,380 --> 00:54:48,800 Así debería ser Chile. 355 00:55:02,540 --> 00:55:05,280 Nunca se habían visto esta cosa por aquí. 356 00:55:09,100 --> 00:55:10,580 No se preocupe, Don Paul. 357 00:55:11,420 --> 00:55:12,820 No va a pasar nada. 358 00:55:13,660 --> 00:55:14,660 Nunca. 359 00:55:15,020 --> 00:55:16,240 Vamos a ganar. 360 00:55:22,300 --> 00:55:25,180 Se podría quedar hasta mañana. 361 00:55:26,480 --> 00:55:28,500 Acaban de llegar más cielos. 362 00:55:28,900 --> 00:55:31,760 La puntería se perdió sin práctica. 363 00:55:32,890 --> 00:55:36,550 Me encantaría, muchas gracias, por las cosas tan complejas en Santiago. 364 00:55:36,950 --> 00:55:37,950 Aquí también. 365 00:55:39,090 --> 00:55:43,770 Si el pastor se va, el rebaño sí desvienta. 366 00:55:45,270 --> 00:55:48,490 Sí, pero mi general no va a ir a ninguna parte, don Paul. 367 00:55:49,130 --> 00:55:53,630 Se va a quedar vigilando, observando desde otro cerro. 368 00:55:53,870 --> 00:55:54,870 Eso es todo. 369 00:57:52,560 --> 00:57:53,560 ¿Dónde estás? 370 00:57:58,260 --> 00:57:59,260 Ven aquí 371 00:58:51,240 --> 00:58:53,280 Mío, un galán. 372 00:58:54,640 --> 00:58:57,140 ¿Listo para ir a cantar a la televisión? 373 00:58:58,580 --> 00:59:02,740 Ayer cantaste muy bien en la presentación. 374 00:59:05,640 --> 00:59:09,500 Pero estoy triste. 375 00:59:13,120 --> 00:59:15,520 Tienes que contarme algo. 376 00:59:17,380 --> 00:59:20,280 ¿Algo malo que hayas hecho? 377 00:59:33,420 --> 00:59:34,420 ¿Dijiste a Rudolf? 378 00:59:37,180 --> 00:59:38,320 ¿Dijiste a Rabia? 379 00:59:40,820 --> 00:59:42,920 ¿Quiere ver la televisión y tú no? 380 00:59:46,160 --> 00:59:50,360 ¿Piensas que no quiere más a él que a ti? 381 01:00:00,140 --> 01:00:01,480 No vas a decir nada. 382 01:00:11,400 --> 01:00:13,560 Voy a tener que llamar al pastoro. 383 01:00:18,640 --> 01:00:23,840 Si no respetas las reglas, ¿quieres que irte? 384 01:00:24,660 --> 01:00:26,620 ¿Y por qué? Pues yo no he hecho nada. 385 01:00:28,860 --> 01:00:34,480 Los secretos y la envidia son los síntomas graves. 386 01:00:38,520 --> 01:00:40,280 ¿O quieres ser como tu papá? 387 01:00:46,990 --> 01:00:47,990 ¿Un delincuente? 388 01:00:52,230 --> 01:00:53,230 ¿Dónde vas a vivir? 389 01:00:57,870 --> 01:01:02,610 ¿Te van a llevar a un hogar de menores que han robado y matado? 390 01:01:03,970 --> 01:01:05,290 No le digo al pastor. 391 01:01:25,550 --> 01:01:27,650 Todo esto lo hago porque te quiero. 392 01:02:30,860 --> 01:02:31,598 ¿Por qué? 393 01:02:31,600 --> 01:02:32,538 ¿Por qué? 394 01:02:32,540 --> 01:02:33,540 ¿Por qué? 395 01:02:46,100 --> 01:02:47,100 ¿Por qué? 396 01:02:50,320 --> 01:02:51,640 ¿Por qué? ¿Por qué? 397 01:03:02,079 --> 01:03:04,640 ¿Qué pasó? 398 01:03:05,280 --> 01:03:06,700 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 399 01:03:07,720 --> 01:03:09,500 ¿Qué pasó? 400 01:03:12,380 --> 01:03:13,380 ¿Qué pasó? 401 01:03:42,250 --> 01:03:44,210 Como esta ella? 402 01:04:07,220 --> 01:04:10,460 La desobediencia es una enfermedad muy fuerte. 403 01:04:12,140 --> 01:04:14,420 Nos hace hacer cosas que no queremos hacer. 404 01:05:10,990 --> 01:05:12,910 ¿Quieres ser un pecado y ser un animal? 405 01:05:18,330 --> 01:05:23,470 ¿Quieres ser un pecado y ser un 406 01:05:23,470 --> 01:05:27,810 animal? ¿Quieres ser un pecado y ser un animal? 407 01:05:29,990 --> 01:05:30,990 Siéntate. 408 01:05:32,750 --> 01:05:34,130 Por favor, no, Pius. 409 01:05:35,870 --> 01:05:37,730 Por favor, no, Pius. 410 01:05:38,550 --> 01:05:39,550 Siéntate. 411 01:07:29,570 --> 01:07:34,490 Vean. Tuve el mismo sueño ayer. 412 01:07:39,850 --> 01:07:45,950 La estación de niños brillaba en el luz más brillante del sol. 413 01:07:51,710 --> 01:07:58,110 Y escuché un ruido de un de los habitantes. 414 01:07:58,650 --> 01:08:05,090 Y yo me fui a la cama y miré adentro. 415 01:08:09,260 --> 01:08:10,360 Y ahí estaba nuestro hijo. 416 01:08:10,780 --> 01:08:12,000 Nunca tendréis hijos. 417 01:08:14,440 --> 01:08:18,100 Quien siente así, no tiene derecho a hijos. 418 01:08:19,760 --> 01:08:20,859 Así me lo dijo Dios. 419 01:09:04,910 --> 01:09:05,910 ¿Qué pasa? 420 01:09:05,990 --> 01:09:06,990 ¿Dónde vamos? 421 01:09:07,069 --> 01:09:09,390 Los regalos. Hoy es la noche de los regalos. 422 01:09:41,630 --> 01:09:46,010 ¡Gracias por ver el video! 423 01:10:06,660 --> 01:10:13,140 Y ahí está el hombre de Navidad con un 424 01:10:13,140 --> 01:10:14,140 regalo. 425 01:10:32,330 --> 01:10:33,330 No hay miedo. 426 01:10:33,990 --> 01:10:35,770 Todos tienen un buen conocimiento. 427 01:11:38,000 --> 01:11:39,360 ¿O hay alguien que se muerde en la noche? 428 01:12:47,690 --> 01:12:49,050 El hombre de Navidad está muerto. 429 01:12:51,450 --> 01:12:52,490 Ustedes no son más hijos. 430 01:12:53,790 --> 01:12:54,790 Ustedes son los malditos. 431 01:12:57,630 --> 01:12:58,950 ¿Qué hago con ustedes? 432 01:14:13,440 --> 01:14:14,840 ¡Ey! 433 01:14:20,100 --> 01:14:21,740 Disculpa, tía. 434 01:14:22,340 --> 01:14:25,340 Un sprinter. 435 01:14:25,600 --> 01:14:27,420 Debe ser obediente. 436 01:14:31,920 --> 01:14:33,840 Ah, ok, así es. ¡Compá, eh! ¡Cómame, eh! 437 01:14:34,860 --> 01:14:36,360 ¡Eh! ¡Rudo, tú también! 438 01:14:37,980 --> 01:14:40,320 Nuestro Pablo ha sido muy triste en la última época. 439 01:14:41,460 --> 01:14:44,280 Por eso queremos que ahora lo traigamos a reír. 440 01:14:46,320 --> 01:14:48,220 ¡Ay! ¡Tú también! ¡Vamos! 441 01:14:49,820 --> 01:14:51,060 ¡Hazlo! ¡Hazlo! 442 01:14:52,020 --> 01:14:53,020 ¡Hazlo! 443 01:14:53,840 --> 01:14:54,840 ¡Hazlo! 444 01:14:55,300 --> 01:14:56,300 ¡Hazlo! 445 01:15:01,080 --> 01:15:02,480 Sí, eso es bueno. Vámonos a tu habitación. 446 01:15:11,360 --> 01:15:13,380 Me despersonas con tu actitud. 447 01:15:14,020 --> 01:15:17,460 Pero más decepcionado va a estar tu mamá. 448 01:15:20,380 --> 01:15:23,640 Te voy a dar la posibilidad de preguntarte un error. 449 01:15:25,360 --> 01:15:26,640 ¿Crees que lo mereces? 450 01:15:29,040 --> 01:15:30,040 No. 451 01:16:05,519 --> 01:16:07,520 Pablo. ¿Es para ti? 452 01:16:09,140 --> 01:16:10,140 Sí. 453 01:16:17,000 --> 01:16:18,740 Traído desde Estados Unidos. 454 01:16:24,140 --> 01:16:27,820 Desde ahora podrás ver televisión todas las noches. 455 01:16:47,980 --> 01:16:49,320 ¿Por qué te pusiste así? 456 01:16:53,920 --> 01:16:55,800 No debes tener vergüenza. 457 01:16:57,500 --> 01:16:58,740 Saca de eso. 458 01:17:04,020 --> 01:17:07,620 En esta habitación no existe el pudor. 459 01:17:10,040 --> 01:17:11,600 ¡Nem das Handtuch weg! 460 01:17:41,290 --> 01:17:43,630 ¿Sabes por qué me dicen Tower, oncle? 461 01:17:51,370 --> 01:17:53,750 Significa tío permanente. 462 01:17:55,770 --> 01:18:00,490 Porque siempre estaré con ustedes, incluso después de morir. 463 01:19:02,380 --> 01:19:03,900 ¿Dormiste en el freihaus? 464 01:19:07,660 --> 01:19:09,520 ¿Viste televisión? 465 01:19:11,540 --> 01:19:12,840 Un poco. 466 01:19:15,900 --> 01:19:18,280 Ahora también eres adulto. 467 01:19:23,900 --> 01:19:25,580 A mí no me gusta. 468 01:19:28,840 --> 01:19:29,880 Pero... 469 01:19:30,990 --> 01:19:37,110 Daon le dice, cuando te conviertes en un adulto, puedes llegar al cielo. 470 01:19:47,890 --> 01:19:50,590 Yo no quise hacerte cosquillas el otro día. 471 01:19:51,850 --> 01:19:52,850 No importa. 472 01:20:00,520 --> 01:20:01,520 Me voy a ir de aquí. 473 01:20:03,980 --> 01:20:05,000 Te van a pillar. 474 01:20:06,440 --> 01:20:07,740 Puedo cruzar el río. 475 01:20:08,020 --> 01:20:09,320 Te vas a morir. 476 01:20:10,600 --> 01:20:12,300 Tú también deberías irte. 477 01:20:14,280 --> 01:20:15,980 Dios cuenta todo a Pius. 478 01:20:16,880 --> 01:20:17,880 No me importa. 479 01:20:18,860 --> 01:20:20,040 Yo no creo en Dios. 480 01:20:40,630 --> 01:20:45,070 ¡Gracias por ver el video! 481 01:20:47,490 --> 01:20:50,250 ¡Suscríbete al 482 01:20:50,250 --> 01:20:56,310 canal! 483 01:21:33,480 --> 01:21:34,480 Sí, hasta es cierto. 484 01:21:39,300 --> 01:21:41,780 Yo tampoco puedo dormir. 485 01:21:43,720 --> 01:21:45,420 Ya no voy a ser más Sprinter. 486 01:21:45,880 --> 01:21:47,040 Me voy a ir de aquí. 487 01:21:54,180 --> 01:21:55,180 ¿Qué pasa? 488 01:24:12,010 --> 01:24:15,210 Los síntomas de Pablo avanzaron rápidamente. 489 01:24:16,110 --> 01:24:22,850 Todo comenzó con un estado de ánimo decaído, luego sueño y pesadillas 490 01:24:22,850 --> 01:24:28,210 repetitivas que evolucionaron a delirio y confusiones. 491 01:24:31,110 --> 01:24:35,990 Intentamos hacer todos los tratamientos posibles, pero esta enfermedad es muy 492 01:24:35,990 --> 01:24:38,050 fuerte. Señorita, quiero ver a mi hijo. 493 01:24:42,080 --> 01:24:46,160 La enfermedad provocó alucinaciones fuertes. 494 01:24:50,000 --> 01:24:53,560 Su hijo tuvo un accidente en el río. 495 01:24:54,580 --> 01:24:56,000 Yo quiero ver a mi hijo ahora. 496 01:24:56,240 --> 01:24:57,620 ¿Dónde está? Tranquilita, sí. 497 01:24:58,540 --> 01:24:59,560 Acompáñame, por favor. 498 01:26:30,610 --> 01:26:31,610 ¡Mamá! 499 01:26:36,050 --> 01:26:37,310 ¡Mamá, estoy aquí! 500 01:26:46,550 --> 01:26:47,690 ¡Mamá, estoy aquí! 501 01:26:51,390 --> 01:26:52,390 ¡Mamá! 502 01:26:54,990 --> 01:26:55,990 ¡Mamá! 503 01:26:57,310 --> 01:26:59,440 ¡Mamá! Mamá, escúchame, por favor. 504 01:27:01,980 --> 01:27:02,980 Mamá. 505 01:27:04,760 --> 01:27:05,760 Mamá. 506 01:30:26,350 --> 01:30:27,350 ¿Dónde se tiene que ir? 507 01:32:41,260 --> 01:32:47,480 Las flores se duermen hasta el 508 01:32:47,480 --> 01:32:50,580 último sonido del mundo. 509 01:32:50,960 --> 01:32:57,440 Se caen con el cabello en 510 01:32:57,440 --> 01:33:00,240 su cintura. 34071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.