Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,260 --> 00:01:42,260
¿Y mi mamá?
2
00:01:43,300 --> 00:01:46,860
Ahí le mandé un recado para el campo, a
la cordillera.
3
00:01:48,020 --> 00:01:49,560
Debe venir en viaje seguro.
4
00:01:51,720 --> 00:01:52,960
¿Cómo te sentís?
5
00:01:53,640 --> 00:01:55,460
Me gustieron cuatro puntos.
6
00:01:57,180 --> 00:01:58,180
A ver.
7
00:02:00,360 --> 00:02:06,920
Oye, soy valiente. Y loco. ¿Cómo se te
ocurre encaramarte en ese tremendo
8
00:02:07,200 --> 00:02:08,860
Ya, si ni me duele.
9
00:02:14,480 --> 00:02:16,920
Escucha. ¿Canta más raro?
10
00:02:22,260 --> 00:02:26,360
De eso te quería hablar.
11
00:02:28,200 --> 00:02:33,740
Resulta que los tíos alemanes van a
instalar un colegio especial para niños
12
00:02:33,740 --> 00:02:34,740
chilenos.
13
00:02:35,700 --> 00:02:40,120
Con clases de educación física, de
música.
14
00:02:40,830 --> 00:02:43,510
Van a aprender a tocar instrumentos,
¿ah?
15
00:02:44,170 --> 00:02:47,790
Gimnasia. Pero así como la gimnasia
olímpica, ¿sí?
16
00:02:48,870 --> 00:02:50,810
¿Y tú qué cantáis tan bonito?
17
00:02:51,650 --> 00:02:54,290
¿Te imaginás qué haríais en el coro al
tiro?
18
00:02:54,850 --> 00:02:58,010
Hay un río, te podés bañar, ver tele.
19
00:02:59,690 --> 00:03:01,710
Te voy a contar un secreto.
20
00:03:03,270 --> 00:03:09,310
A nosotros no se nos mueve un pelo de la
cabeza si no es por...
21
00:03:09,800 --> 00:03:10,280
de Dios
22
00:03:10,280 --> 00:03:18,760
señorita
23
00:03:18,760 --> 00:03:21,820
¿y cómo salió la radiografía?
24
00:03:22,180 --> 00:03:23,180
bien
25
00:04:15,580 --> 00:04:17,660
¿Cómo está esa cabeza?
26
00:04:18,140 --> 00:04:19,440
Ay, a mí me duele.
27
00:04:21,320 --> 00:04:22,460
Huesos, ¿verdad?
28
00:04:29,900 --> 00:04:31,300
3,
29
00:04:34,400 --> 00:04:38,080
4, 3, 4,
30
00:05:03,440 --> 00:05:05,760
Mañana mismo vamos a venir con la puta
de Pablo.
31
00:05:07,180 --> 00:05:08,860
¿Aquí qué le gusta cantar?
32
00:05:10,000 --> 00:05:11,260
Al Pablito.
33
00:05:11,700 --> 00:05:17,820
Le dicen el gorrión de Parral. Y cuando
se pone a cantar la iglesia se repleta.
34
00:05:18,200 --> 00:05:19,440
¿Qué marca este auto?
35
00:05:20,200 --> 00:05:21,700
Un Mercedes Benz.
36
00:05:23,760 --> 00:05:26,140
Traído directamente de Alemania.
37
00:05:33,520 --> 00:05:36,260
Como siempre, me desperté a las 6 .30 de
la mañana con el primer grito de
38
00:05:36,260 --> 00:05:37,260
hambre.
39
00:05:39,620 --> 00:05:41,200
He limpiado la habitación de los niños.
40
00:05:42,960 --> 00:05:49,360
En una habitación he notado más hambre
que usual y cuando me he mirado, me ha
41
00:05:49,360 --> 00:05:51,020
sido claro que la ventana estaba
abierta.
42
00:05:54,920 --> 00:05:56,160
Ese fue mi error.
43
00:06:06,730 --> 00:06:07,730
¿Es todo?
44
00:06:12,730 --> 00:06:13,330
La
45
00:06:13,330 --> 00:06:21,130
última
46
00:06:21,130 --> 00:06:22,470
noche tuve un sueño.
47
00:06:25,170 --> 00:06:26,650
¿Un sueño bueno o malo?
48
00:06:32,550 --> 00:06:34,070
No lo sé, Pierce.
49
00:06:39,180 --> 00:06:43,720
La estación de niños brillaba en el luz
más brillante del sol.
50
00:06:45,280 --> 00:06:48,780
Como cada mañana, me limpié y limpié.
51
00:06:51,060 --> 00:06:56,760
Entonces oí un sonido de un de los
habitantes.
52
00:06:57,840 --> 00:07:00,160
Como si alguien llorara.
53
00:07:01,720 --> 00:07:03,020
Muy suave.
54
00:07:05,420 --> 00:07:06,600
Entonces entré.
55
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
En un baño.
56
00:07:10,260 --> 00:07:14,920
Y cuando me metí... ...no había nada.
57
00:07:16,640 --> 00:07:22,440
Y luego... ...tenía... ...sorpresas de
la espalda.
58
00:07:23,800 --> 00:07:26,800
Eso solo significa que aún no has
aprendido a ser madre.
59
00:07:39,330 --> 00:07:41,970
¡Suscríbete al
60
00:07:41,970 --> 00:07:53,990
canal!
61
00:08:21,320 --> 00:08:23,580
Ay, Pablo, ¿cómo se te ocurre que no
está ahí arriba?
62
00:08:24,820 --> 00:08:25,820
¿En qué está ahí pensando?
63
00:08:28,860 --> 00:08:30,140
¿Y ese de dónde lo sacaste?
64
00:08:30,680 --> 00:08:31,940
Me lo regaló el tío Paul.
65
00:08:34,200 --> 00:08:36,460
Mira, dice, madre in usa.
66
00:08:38,830 --> 00:08:40,169
Voy a cantar en el coro.
67
00:08:40,429 --> 00:08:41,530
¿Sí? Sí.
68
00:08:43,110 --> 00:08:44,110
Vamos a ver.
69
00:08:44,370 --> 00:08:46,050
Pues no te he portado muy bien, ¿qué
digamos?
70
00:08:46,890 --> 00:08:48,250
Pero el pastor me dijo que podía.
71
00:08:48,970 --> 00:08:50,450
Pero el pastor no es tu mamá.
72
00:08:50,970 --> 00:08:51,970
Pero él me cuida.
73
00:08:52,810 --> 00:08:55,630
Bueno, entonces le pregunto a mi papá
cuando venga.
74
00:08:56,910 --> 00:08:59,150
Si no lo echáis de nuevo.
75
00:09:01,490 --> 00:09:02,510
¿Cómo me miráis así?
76
00:09:03,230 --> 00:09:04,230
¿Tú tenéis la culpa?
77
00:09:06,920 --> 00:09:08,980
Hijo, te voy a arrepentir de todo esto
que estáis diciendo.
78
00:09:10,040 --> 00:09:11,540
Te voy a sentir mal después.
79
00:09:12,220 --> 00:09:13,220
¿Sabéis por qué?
80
00:09:13,980 --> 00:09:15,260
Por mal agradecido.
81
00:09:15,940 --> 00:09:17,280
¿Qué querís que te agradezca?
82
00:09:17,620 --> 00:09:19,260
Yo no elegí tener una mamá pobre.
83
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
¿Qué me diría?
84
00:09:29,520 --> 00:09:30,520
Gracias.
85
00:09:32,860 --> 00:09:34,080
Qué joven es.
86
00:09:38,630 --> 00:09:41,390
Entonces, usted pasa mucho tiempo en la
cordillera.
87
00:09:43,170 --> 00:09:48,250
Sí. Es que... trabajo de temporera.
88
00:09:49,610 --> 00:09:53,870
Y no siempre hay trabajo, es difícil,
así que me tengo que quedar allá muchas
89
00:09:53,870 --> 00:09:54,870
veces.
90
00:09:56,290 --> 00:09:57,630
¿Cómo usted la sabe?
91
00:09:59,090 --> 00:10:01,690
Habríamos un instituto para los niños.
92
00:10:03,110 --> 00:10:06,250
Aquí, donde estudiar música.
93
00:10:08,240 --> 00:10:10,320
Primaria y la palabra de Dios.
94
00:10:12,620 --> 00:10:19,480
Hermana Cecilia, acuérdese que la madre
de todos los pecados es el
95
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
ocio.
96
00:10:22,360 --> 00:10:29,300
Sabemos que es difícil trabajar y estar
lejos
97
00:10:29,300 --> 00:10:30,300
de su hijo.
98
00:10:31,820 --> 00:10:32,820
Sí.
99
00:10:33,660 --> 00:10:35,780
Que cuando no estás sola todo es más
difícil.
100
00:10:37,610 --> 00:10:39,210
Pero el pastor es un santo.
101
00:10:39,450 --> 00:10:44,850
Sí, cuida al Pablo, lo lleva a la
iglesia, hace que comparta con otros
102
00:10:46,290 --> 00:10:50,890
Pero el pastor no puede invitar a tantos
niños.
103
00:10:53,590 --> 00:10:59,230
Queremos que Pablo sea nuestro primer
alumno pegado.
104
00:11:01,170 --> 00:11:02,170
¿Una beca?
105
00:11:02,810 --> 00:11:06,570
Sí, hermana Cecilia, que estudie gratis.
106
00:11:09,320 --> 00:11:10,380
No sé qué decirle.
107
00:11:11,400 --> 00:11:13,040
Se me pararon hasta los pelos.
108
00:11:13,740 --> 00:11:14,740
Confía en nosotros.
109
00:11:17,420 --> 00:11:21,040
Usted y su hijo merecen esta
oportunidad.
110
00:11:29,880 --> 00:11:34,660
Diga que sí, acuérdese que a caballo
regalado no se le mira el colmillo.
111
00:11:40,620 --> 00:11:41,620
¿Una beca?
112
00:11:43,340 --> 00:11:44,460
Chapo, dime algo.
113
00:11:46,600 --> 00:11:47,660
¿Te querés quedar?
114
00:11:48,920 --> 00:11:49,920
Perdona.
115
00:11:54,020 --> 00:11:55,020
Oye.
116
00:11:56,100 --> 00:11:58,540
Yo te perdono antes de que hagáis las
cosas, Pablo.
117
00:12:01,860 --> 00:12:03,020
¿Te querés quedar?
118
00:12:08,320 --> 00:12:09,320
¿Seguro?
119
00:12:13,760 --> 00:12:15,180
Prométeme que te voy a portar bien.
120
00:12:17,880 --> 00:12:19,280
Te lo prometo, mamá.
121
00:12:20,260 --> 00:12:21,700
Te lo prometo, mamá.
122
00:12:23,040 --> 00:12:24,840
Te lo prometo, mamá hermosa.
123
00:12:25,560 --> 00:12:27,940
Te lo prometo, mamá hermosa. Ya.
124
00:12:28,680 --> 00:12:29,680
Gracias.
125
00:12:32,920 --> 00:12:34,600
Ahora sé por qué te gustó el yoki.
126
00:12:36,160 --> 00:12:37,880
Porque te combina con los ojitos.
127
00:12:43,530 --> 00:12:45,870
Y esa tele, tremenda tele que tení.
128
00:12:47,550 --> 00:12:49,230
Y voy a aprender a tocar ese piano.
129
00:12:49,630 --> 00:12:50,630
¿Sí?
130
00:12:51,870 --> 00:12:55,450
Oye, cuando volváis me tenéis que traer
mis zapatillas rápidas.
131
00:12:55,850 --> 00:12:57,530
Ay, Pablo, están tan viejas.
132
00:12:57,810 --> 00:12:58,810
Ah, tráemelas igual.
133
00:13:00,150 --> 00:13:01,150
Está bien.
134
00:13:01,950 --> 00:13:03,070
Te las voy a traer.
135
00:13:05,610 --> 00:13:06,610
¿Ves? ¿Ves estar bien?
136
00:14:04,460 --> 00:14:05,520
Un pianista.
137
00:14:10,080 --> 00:14:11,080
Perdón.
138
00:14:12,160 --> 00:14:14,740
Cuidado. La leche está caliente.
139
00:14:15,300 --> 00:14:16,300
Gracias.
140
00:14:24,620 --> 00:14:27,480
Aquí es como en esos museos que muestran
en la tele.
141
00:14:28,380 --> 00:14:29,380
¿Cómo es eso?
142
00:14:29,760 --> 00:14:31,020
Todo es viejo, po.
143
00:14:31,700 --> 00:14:33,540
Las cosas bien hechas.
144
00:14:34,110 --> 00:14:35,670
No necesitan cambiarse.
145
00:14:38,150 --> 00:14:40,790
Así que la iglesia se llena cuando
cantas.
146
00:14:41,090 --> 00:14:42,090
A ver.
147
00:14:42,790 --> 00:14:45,330
¿Y te gustan cantar las canciones de la
iglesia?
148
00:14:46,150 --> 00:14:47,310
Ni tanto.
149
00:14:47,510 --> 00:14:48,510
Son media fome.
150
00:14:48,650 --> 00:14:49,790
Siempre las mismas.
151
00:14:52,530 --> 00:14:54,110
¿Y cuáles te gustan?
152
00:14:54,470 --> 00:14:55,890
No creo que las conozca.
153
00:14:58,490 --> 00:15:00,050
Muéstrame. A ver.
154
00:15:02,010 --> 00:15:03,270
Hoy la regüenza.
155
00:15:14,090 --> 00:15:16,790
Un amigo mío en la iglesia tiene una
radio con cassette.
156
00:15:16,990 --> 00:15:17,989
Él la grabó.
157
00:15:17,990 --> 00:15:19,510
Todavía no me la aprendo bien igual.
158
00:15:24,410 --> 00:15:30,250
Es otra noche más de caminar.
159
00:15:32,590 --> 00:15:38,290
Es otro fin de mes sin novedad.
160
00:15:48,720 --> 00:15:53,820
Mis amigos se quedaron igual que tú.
161
00:15:55,520 --> 00:16:02,500
Este año se les acabaron los juegos, los
doce juegos.
162
00:16:02,860 --> 00:16:09,000
Únanse al baile de los que sobran.
163
00:16:10,280 --> 00:16:12,800
Nadie nos va a echar de más.
164
00:16:13,920 --> 00:16:17,180
Nadie nos quiso ayudar de verdad.
165
00:16:18,860 --> 00:16:25,220
Hey, conozco unos cuentos sobre el
futuro.
166
00:16:26,200 --> 00:16:30,340
Hey, el tiempo en que los aprendí.
167
00:17:09,489 --> 00:17:11,250
Aquí. Está
168
00:17:11,250 --> 00:17:19,349
frío,
169
00:17:19,349 --> 00:17:20,349
puede tomar otra.
170
00:17:25,550 --> 00:17:26,650
¿Cuántos años tienes?
171
00:17:27,250 --> 00:17:28,250
12.
172
00:17:39,290 --> 00:17:41,190
Qué lindos ojos tienes.
173
00:18:46,200 --> 00:18:48,300
Hola. Oye, te dije hola.
174
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
¿Cómo te llamáis?
175
00:18:55,700 --> 00:18:56,700
Yo soy el Pablo.
176
00:19:14,090 --> 00:19:17,470
A Dios no le gustan los secretos. Y a
Pius tampoco.
177
00:19:18,110 --> 00:19:19,110
¿Quién es Pius?
178
00:19:22,950 --> 00:19:23,950
Taba hongue.
179
00:19:27,430 --> 00:19:30,270
Y si él no está acá, ¿cómo va a saber
que estamos hablando?
180
00:21:45,060 --> 00:21:48,140
Si pesa los pelos, muere de la lengua.
181
00:22:07,230 --> 00:22:08,470
Siempre no.
182
00:22:50,480 --> 00:22:54,000
Es mi culpa.
183
00:22:54,340 --> 00:22:56,780
No, es mi culpa.
184
00:22:57,480 --> 00:23:04,260
El diablo se fue
185
00:23:04,260 --> 00:23:05,420
hacia mí.
186
00:23:19,500 --> 00:23:21,660
Eso lo dijo Pius.
187
00:23:24,180 --> 00:23:25,740
Eso lo
188
00:23:25,740 --> 00:23:37,080
dije
189
00:23:37,080 --> 00:23:38,080
yo.
190
00:24:19,240 --> 00:24:20,240
¿Quiénes son?
191
00:24:21,120 --> 00:24:22,120
¿Quiénes son?
192
00:25:18,199 --> 00:25:19,600
¿Qué?
193
00:25:56,560 --> 00:25:59,440
¿Es algo que no podemos conocer?
194
00:25:59,980 --> 00:26:02,120
Es mi culpa.
195
00:26:07,120 --> 00:26:08,220
Isela, estoy esperando.
196
00:26:13,180 --> 00:26:15,420
¡No hay consecuencias!
197
00:26:22,020 --> 00:26:23,720
¿Cómo puedo confiar en ustedes?
198
00:26:40,810 --> 00:26:42,130
Tú dices lo que tienes que hacer.
199
00:27:19,560 --> 00:27:20,560
¡Ausveguen!
200
00:28:16,040 --> 00:28:18,740
Todos los jóvenes a trabajar en los
campos de maíz.
201
00:28:19,100 --> 00:28:22,200
Todos los jóvenes a trabajar en los
campos de maíz.
202
00:29:12,110 --> 00:29:12,789
Ya voy.
203
00:29:12,790 --> 00:29:13,790
Voy.
204
00:29:18,130 --> 00:29:20,450
Oye, ya tenés suerte.
205
00:29:20,970 --> 00:29:23,010
Tú ves ver tele casi todos los días.
206
00:29:23,450 --> 00:29:26,910
Nosotros apenas los fines de semana y
solo si el patrón anda de buena.
207
00:29:27,750 --> 00:29:29,990
A mí no me gusta ver televisión.
208
00:29:30,590 --> 00:29:32,970
Ya, ¿cómo te va a gustar?
209
00:29:34,230 --> 00:29:37,330
Oye, ¿cómo se afuera?
210
00:29:38,910 --> 00:29:39,910
¿Dónde afuera?
211
00:29:40,270 --> 00:29:41,810
Al otro lado del portón.
212
00:29:42,570 --> 00:29:43,570
¿Nunca ha ido al pueblo?
213
00:29:44,610 --> 00:29:45,610
No.
214
00:29:46,050 --> 00:29:47,910
El pueblo es distinto, caca.
215
00:29:48,890 --> 00:29:55,530
Hay hartas calles, negocios, semáforos,
hartas cuestiones.
216
00:29:57,710 --> 00:29:59,530
¿Semáforo? ¿Qué es eso?
217
00:30:00,630 --> 00:30:02,930
No me digas que no sé lo que es un
semáforo.
218
00:30:03,630 --> 00:30:04,830
Mira, mira, ven, ven.
219
00:30:07,230 --> 00:30:08,230
Mira.
220
00:30:11,950 --> 00:30:14,930
Cada círculo es una ampolleta, una luz
de color.
221
00:30:16,330 --> 00:30:20,950
Una es roja, la otra es amarilla y la de
abajo es verde.
222
00:30:21,650 --> 00:30:23,750
Entonces los semáforos los ponen en cada
esquina.
223
00:30:25,150 --> 00:30:28,830
Cuando un auto va por una calle y le
toca la luz roja, tiene que parar.
224
00:30:29,050 --> 00:30:32,530
Así que va por la otra calle, le toca la
luz verde y puede pasar.
225
00:30:32,750 --> 00:30:34,310
Así pueden cruzar y no chocar.
226
00:30:34,510 --> 00:30:35,510
¿Cachaste?
227
00:30:37,030 --> 00:30:39,390
¿Cachaste? Que habláis raro vos.
228
00:30:39,990 --> 00:30:41,230
Que se encendiste, ¿no?
229
00:30:42,939 --> 00:30:46,480
Un día tenéis que ir cuando vengan a
tocar los prisioneros.
230
00:30:47,020 --> 00:30:48,760
¿Quién? Los prisioneros, po.
231
00:30:58,440 --> 00:30:59,580
Oye, no hagas eso.
232
00:31:00,300 --> 00:31:01,480
Tío, se está mirando.
233
00:31:02,460 --> 00:31:04,040
Ya, no le pongáis tanto color.
234
00:31:04,260 --> 00:31:05,600
Te apuesto que tú también te hay que
temer.
235
00:31:39,860 --> 00:31:41,200
No. Ella mentiría.
236
00:31:41,520 --> 00:31:42,520
Ella mentiría.
237
00:31:43,780 --> 00:31:44,940
No mentiré, Pius.
238
00:31:48,400 --> 00:31:49,400
¿Qué hiciste hoy?
239
00:31:52,420 --> 00:31:53,580
Me levanté a las cinco de la mañana.
240
00:31:55,500 --> 00:31:57,340
A las seis de la mañana, fui a la
cocina.
241
00:31:58,540 --> 00:32:01,300
Y me ayudó la tía Eva.
242
00:32:02,600 --> 00:32:04,800
Ella me pidió que preparara el caldo
para el almuerzo de mañana.
243
00:32:06,900 --> 00:32:11,160
Después de haber limpiado todos los
dispositivos, limpié los muebles y el
244
00:32:14,340 --> 00:32:16,640
Comíamos en el almuerzo y regresamos a
la cocina.
245
00:32:20,620 --> 00:32:24,900
En el desayuno de la noche, me dijo la
tía Eva que me olía.
246
00:32:26,800 --> 00:32:29,620
Me giró y me dijo que mi ropa era tibia.
247
00:32:31,020 --> 00:32:33,500
Le dije que no tenía tiempo para la
limpieza.
248
00:32:36,020 --> 00:32:41,920
Me hizo mal y me dijo que tenía que
seguir trabajando.
249
00:32:45,540 --> 00:32:48,920
Cuando me llevaba a las chicas, las
chicas ya estaban en la cama.
250
00:32:50,520 --> 00:32:52,020
Así que esperaba hasta que se durmieran.
251
00:32:53,640 --> 00:32:56,100
Entonces me tomé mi ropa y fui a la
cámara de limpieza.
252
00:33:10,410 --> 00:33:11,530
Puedo oír al Teufel.
253
00:34:20,120 --> 00:34:22,060
¡Voy a seguir jugando!
254
00:36:43,340 --> 00:36:45,220
Ella siempre usa chaleco blanco.
255
00:39:05,800 --> 00:39:07,040
¿Significa Sprinter?
256
00:39:08,480 --> 00:39:10,460
¿De dónde sacaste esa palabra?
257
00:39:11,040 --> 00:39:12,180
La escuché a alguien.
258
00:39:13,160 --> 00:39:14,960
Sprinter es una palabra en inglés.
259
00:39:15,200 --> 00:39:19,000
Significa velocista, alguien rápido e
intrépido.
260
00:39:19,500 --> 00:39:21,060
Ah, entonces yo puedo ser Sprinter.
261
00:39:21,920 --> 00:39:24,980
Tienes que observar y recordar lo que
ves.
262
00:39:30,680 --> 00:39:32,340
Parece que aquí hay uno.
263
00:39:55,440 --> 00:39:57,220
Él no sabe que lo estamos mirando.
264
00:40:00,040 --> 00:40:01,460
Fuerte contra el hombro.
265
00:40:03,980 --> 00:40:05,900
¿Dónde es el mejor lugar para dar?
266
00:41:22,480 --> 00:41:23,480
¡Gracias!
267
00:41:55,540 --> 00:42:01,040
¡Gracias por ver el video!
268
00:44:11,660 --> 00:44:13,400
Juntos, mañana es un día especial.
269
00:44:14,620 --> 00:44:16,220
Aquí esperan visitantes importantes.
270
00:44:17,920 --> 00:44:19,380
Yo me dedico a la ayuda de los mejores.
271
00:44:21,860 --> 00:44:26,160
Por eso hoy elegiremos a los sprinters
que me acompañarán mañana.
272
00:44:28,880 --> 00:44:29,880
¿En el disto?
273
00:44:36,880 --> 00:44:37,940
¿En el disto?
274
00:44:39,920 --> 00:44:40,920
¿Listo?
275
00:44:41,440 --> 00:44:42,820
¡Vamos!
276
00:45:07,650 --> 00:45:10,330
¿A qué le venía de decir negro, guacho,
culiado? Igual te gané.
277
00:45:10,730 --> 00:45:11,730
Hey, hey, hey.
278
00:45:12,570 --> 00:45:13,790
Quédense fuera, se vuelven a la casa del
chico.
279
00:45:14,750 --> 00:45:15,750
¿Habló?
280
00:45:16,490 --> 00:45:17,490
¿Habló?
281
00:45:19,490 --> 00:45:22,010
Mañana será tu primer día como Sprinter.
282
00:45:43,869 --> 00:45:44,869
Un pedazo de agua.
283
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
¿Puedo verlo?
284
00:47:14,280 --> 00:47:15,280
¿Puedo verlo?
285
00:47:16,360 --> 00:47:19,020
¿Puedo verlo? ¿Puedo
286
00:47:19,020 --> 00:47:23,820
verlo?
287
00:47:24,600 --> 00:47:25,620
¿Puedo verlo?
288
00:47:34,620 --> 00:47:35,920
Marta Chacón Silva.
289
00:47:40,720 --> 00:47:43,460
Bien, esperen aquí, las vamos a atender.
290
00:47:43,840 --> 00:47:44,940
Señorita, disculpe.
291
00:47:45,880 --> 00:47:48,000
¿Usted conoce a Gloria Chacón Silva?
292
00:47:49,900 --> 00:47:52,180
Gloria Chacón Silva. ¿La conoce?
293
00:47:53,680 --> 00:47:54,680
Disculpe.
294
00:47:55,440 --> 00:47:56,440
¿Sabe?
295
00:47:59,240 --> 00:48:01,340
Yo vivo en este pueblo desde que nací.
296
00:48:06,410 --> 00:48:08,950
He visto cosas que la gente de Santiago
no sabe.
297
00:48:11,910 --> 00:48:15,170
Cosas que los carabineros y los
políticos dicen que no existen.
298
00:48:18,690 --> 00:48:20,910
¿Usted me pregunta mi nombre de manera
amable?
299
00:48:24,330 --> 00:48:27,870
A mí me gustaría saber si a mi hermana
le preguntaron su nombre de la misma
300
00:48:27,870 --> 00:48:28,870
manera.
301
00:48:31,550 --> 00:48:33,030
¿El pastor de este pueblo?
302
00:48:34,110 --> 00:48:35,970
Dice que aquí nos ayudan.
303
00:48:37,390 --> 00:48:40,130
Que sin los alemanes nosotros no
tendríamos ni aspirina.
304
00:48:41,850 --> 00:48:43,630
Pero yo no puedo hacerme la ciega.
305
00:48:45,110 --> 00:48:48,390
A mi hermana la trajeron y la pusieron
en una camilla igual a esa.
306
00:48:49,810 --> 00:48:51,710
Pero la pusieron ahí no para ayudarla.
307
00:48:53,170 --> 00:48:56,730
En este lugar se tortura y desaparecen
las personas.
308
00:48:57,750 --> 00:48:59,330
Gloria Chacón Silva.
309
00:49:00,260 --> 00:49:04,440
Campesina, dirigente sindical, detenida
el 14 de marzo de 1974,
310
00:49:05,300 --> 00:49:08,780
torturada y desaparecida aquí en Colonia
Dignidad.
311
00:49:09,060 --> 00:49:10,060
Suélteme.
312
00:49:10,600 --> 00:49:16,900
Gloria Chacón Silva, campesina,
dirigente sindical, detenida el 14 de
313
00:49:16,900 --> 00:49:17,900
1974,
314
00:49:18,300 --> 00:49:22,880
detenida, torturada y desaparecida aquí
en Colonia Dignidad.
315
00:49:23,680 --> 00:49:27,400
Ustedes confían en esta gente, pero a mí
me parece una vergüenza. Suélteme.
316
00:49:29,870 --> 00:49:35,290
Mire, mire, mire, mire, mi hermana tenía
35 años. Tenía 35 años. Ayúdeme,
317
00:49:35,370 --> 00:49:38,950
ayúdeme. Ayúdeme a saber dónde está, por
favor.
318
00:50:12,460 --> 00:50:15,140
Muchas gracias a todos por su presencia.
319
00:50:15,660 --> 00:50:19,320
Perdón, estoy un poco nervioso.
320
00:50:21,220 --> 00:50:27,700
Nos alegra profundamente, más aún,
cuando estamos tan cerca de celebrar el
321
00:50:27,700 --> 00:50:31,400
nacimiento de Nuestro Señor recibir
nuestra visita.
322
00:50:33,400 --> 00:50:38,420
Como ustedes saben, su apoyo ha sido de
suma importancia.
323
00:50:39,020 --> 00:50:43,240
Para enfrentar los eventos que nos han
estado afectando recientemente,
324
00:50:43,600 --> 00:50:48,480
tiempos difíciles se acercan.
325
00:50:50,000 --> 00:50:56,940
Hay personas que atacan a quienes por
años hemos estado ayudando y obrando sin
326
00:50:56,940 --> 00:50:58,760
nunca pedir nada a cambio.
327
00:51:01,680 --> 00:51:06,220
Sin embargo, Dios no ha puesto a gente
buena en el camino.
328
00:51:08,300 --> 00:51:13,400
Y como signo de agradecimiento les hemos
preparado un regalo.
329
00:51:21,840 --> 00:51:27,680
Esta es una película donde ustedes
podrán ver lo que nos han ayudado a
330
00:51:27,680 --> 00:51:28,680
aprovechar.
331
00:51:37,800 --> 00:51:43,820
más importantes de este país, algún que
ha sido un gran y constante apoyo para
332
00:51:43,820 --> 00:51:45,180
nuestra obra.
333
00:51:46,100 --> 00:51:50,740
Por favor, la primera dama de Chile.
334
00:52:08,680 --> 00:52:15,020
Estoy muy emocionada y cómo no estar
orgullosa de esta importante obra que ha
335
00:52:15,020 --> 00:52:18,880
beneficiado a tantos compatriotas en
estas tierras lejanas.
336
00:52:19,720 --> 00:52:26,500
A veces se nos olvida que hay muchas
personas que trabajan de
337
00:52:26,500 --> 00:52:33,200
manera silenciosa, anónima, sin esperar
nada a cambio y ese es el
338
00:52:33,200 --> 00:52:36,420
verdadero espíritu de este lugar.
339
00:52:37,520 --> 00:52:44,480
El país está pasando por momentos
complejos, pero
340
00:52:44,480 --> 00:52:46,740
también naturales.
341
00:52:47,740 --> 00:52:54,100
Y yo sé que hay mucha gente, como todos
los que estamos acá, que podemos ver y
342
00:52:54,100 --> 00:52:57,880
entender en lo que se ha convertido este
hermoso país.
343
00:53:07,630 --> 00:53:14,310
Los ojos de Pablo, su sonrisa, su
talento, son la prueba más clara de que
344
00:53:14,310 --> 00:53:19,810
hacemos las cosas bien, podemos esperar
mucho más de todos nosotros.
345
00:53:20,350 --> 00:53:25,730
Y eso es lo que esperamos para este
país. Quiero pedir un gran aplauso no
346
00:53:25,730 --> 00:53:31,810
para esta nueva y renovada Villa
Baviera, sino también para Pablo.
347
00:53:32,810 --> 00:53:39,370
que es el primero de muchos niños que
nos van a llenar de alegría y también de
348
00:53:39,370 --> 00:53:45,690
orgullo, como estos buenos colonos que
han hecho un verdadero milagro alemán
349
00:53:45,690 --> 00:53:47,210
en el sur de Chile.
350
00:54:33,740 --> 00:54:35,080
Una exquisita esta manzana.
351
00:54:36,680 --> 00:54:37,680
¿Sabes, don Paul?
352
00:54:39,340 --> 00:54:40,420
Miro su obra.
353
00:54:43,200 --> 00:54:46,320
Limpio, ordenado, laborioso.
354
00:54:47,380 --> 00:54:48,800
Así debería ser Chile.
355
00:55:02,540 --> 00:55:05,280
Nunca se habían visto esta cosa por
aquí.
356
00:55:09,100 --> 00:55:10,580
No se preocupe, Don Paul.
357
00:55:11,420 --> 00:55:12,820
No va a pasar nada.
358
00:55:13,660 --> 00:55:14,660
Nunca.
359
00:55:15,020 --> 00:55:16,240
Vamos a ganar.
360
00:55:22,300 --> 00:55:25,180
Se podría quedar hasta mañana.
361
00:55:26,480 --> 00:55:28,500
Acaban de llegar más cielos.
362
00:55:28,900 --> 00:55:31,760
La puntería se perdió sin práctica.
363
00:55:32,890 --> 00:55:36,550
Me encantaría, muchas gracias, por las
cosas tan complejas en Santiago.
364
00:55:36,950 --> 00:55:37,950
Aquí también.
365
00:55:39,090 --> 00:55:43,770
Si el pastor se va, el rebaño sí
desvienta.
366
00:55:45,270 --> 00:55:48,490
Sí, pero mi general no va a ir a ninguna
parte, don Paul.
367
00:55:49,130 --> 00:55:53,630
Se va a quedar vigilando, observando
desde otro cerro.
368
00:55:53,870 --> 00:55:54,870
Eso es todo.
369
00:57:52,560 --> 00:57:53,560
¿Dónde estás?
370
00:57:58,260 --> 00:57:59,260
Ven aquí
371
00:58:51,240 --> 00:58:53,280
Mío, un galán.
372
00:58:54,640 --> 00:58:57,140
¿Listo para ir a cantar a la televisión?
373
00:58:58,580 --> 00:59:02,740
Ayer cantaste muy bien en la
presentación.
374
00:59:05,640 --> 00:59:09,500
Pero estoy triste.
375
00:59:13,120 --> 00:59:15,520
Tienes que contarme algo.
376
00:59:17,380 --> 00:59:20,280
¿Algo malo que hayas hecho?
377
00:59:33,420 --> 00:59:34,420
¿Dijiste a Rudolf?
378
00:59:37,180 --> 00:59:38,320
¿Dijiste a Rabia?
379
00:59:40,820 --> 00:59:42,920
¿Quiere ver la televisión y tú no?
380
00:59:46,160 --> 00:59:50,360
¿Piensas que no quiere más a él que a
ti?
381
01:00:00,140 --> 01:00:01,480
No vas a decir nada.
382
01:00:11,400 --> 01:00:13,560
Voy a tener que llamar al pastoro.
383
01:00:18,640 --> 01:00:23,840
Si no respetas las reglas, ¿quieres que
irte?
384
01:00:24,660 --> 01:00:26,620
¿Y por qué? Pues yo no he hecho nada.
385
01:00:28,860 --> 01:00:34,480
Los secretos y la envidia son los
síntomas graves.
386
01:00:38,520 --> 01:00:40,280
¿O quieres ser como tu papá?
387
01:00:46,990 --> 01:00:47,990
¿Un delincuente?
388
01:00:52,230 --> 01:00:53,230
¿Dónde vas a vivir?
389
01:00:57,870 --> 01:01:02,610
¿Te van a llevar a un hogar de menores
que han robado y matado?
390
01:01:03,970 --> 01:01:05,290
No le digo al pastor.
391
01:01:25,550 --> 01:01:27,650
Todo esto lo hago porque te quiero.
392
01:02:30,860 --> 01:02:31,598
¿Por qué?
393
01:02:31,600 --> 01:02:32,538
¿Por qué?
394
01:02:32,540 --> 01:02:33,540
¿Por qué?
395
01:02:46,100 --> 01:02:47,100
¿Por qué?
396
01:02:50,320 --> 01:02:51,640
¿Por qué? ¿Por qué?
397
01:03:02,079 --> 01:03:04,640
¿Qué pasó?
398
01:03:05,280 --> 01:03:06,700
¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
399
01:03:07,720 --> 01:03:09,500
¿Qué pasó?
400
01:03:12,380 --> 01:03:13,380
¿Qué pasó?
401
01:03:42,250 --> 01:03:44,210
Como esta ella?
402
01:04:07,220 --> 01:04:10,460
La desobediencia es una enfermedad muy
fuerte.
403
01:04:12,140 --> 01:04:14,420
Nos hace hacer cosas que no queremos
hacer.
404
01:05:10,990 --> 01:05:12,910
¿Quieres ser un pecado y ser un animal?
405
01:05:18,330 --> 01:05:23,470
¿Quieres ser un pecado y ser un
406
01:05:23,470 --> 01:05:27,810
animal? ¿Quieres ser un pecado y ser un
animal?
407
01:05:29,990 --> 01:05:30,990
Siéntate.
408
01:05:32,750 --> 01:05:34,130
Por favor, no, Pius.
409
01:05:35,870 --> 01:05:37,730
Por favor, no, Pius.
410
01:05:38,550 --> 01:05:39,550
Siéntate.
411
01:07:29,570 --> 01:07:34,490
Vean. Tuve el mismo sueño ayer.
412
01:07:39,850 --> 01:07:45,950
La estación de niños brillaba en el luz
más brillante del sol.
413
01:07:51,710 --> 01:07:58,110
Y escuché un ruido de un de los
habitantes.
414
01:07:58,650 --> 01:08:05,090
Y yo me fui a la cama y miré adentro.
415
01:08:09,260 --> 01:08:10,360
Y ahí estaba nuestro hijo.
416
01:08:10,780 --> 01:08:12,000
Nunca tendréis hijos.
417
01:08:14,440 --> 01:08:18,100
Quien siente así, no tiene derecho a
hijos.
418
01:08:19,760 --> 01:08:20,859
Así me lo dijo Dios.
419
01:09:04,910 --> 01:09:05,910
¿Qué pasa?
420
01:09:05,990 --> 01:09:06,990
¿Dónde vamos?
421
01:09:07,069 --> 01:09:09,390
Los regalos. Hoy es la noche de los
regalos.
422
01:09:41,630 --> 01:09:46,010
¡Gracias por ver el video!
423
01:10:06,660 --> 01:10:13,140
Y ahí está el hombre de Navidad con un
424
01:10:13,140 --> 01:10:14,140
regalo.
425
01:10:32,330 --> 01:10:33,330
No hay miedo.
426
01:10:33,990 --> 01:10:35,770
Todos tienen un buen conocimiento.
427
01:11:38,000 --> 01:11:39,360
¿O hay alguien que se muerde en la
noche?
428
01:12:47,690 --> 01:12:49,050
El hombre de Navidad está muerto.
429
01:12:51,450 --> 01:12:52,490
Ustedes no son más hijos.
430
01:12:53,790 --> 01:12:54,790
Ustedes son los malditos.
431
01:12:57,630 --> 01:12:58,950
¿Qué hago con ustedes?
432
01:14:13,440 --> 01:14:14,840
¡Ey!
433
01:14:20,100 --> 01:14:21,740
Disculpa, tía.
434
01:14:22,340 --> 01:14:25,340
Un sprinter.
435
01:14:25,600 --> 01:14:27,420
Debe ser obediente.
436
01:14:31,920 --> 01:14:33,840
Ah, ok, así es. ¡Compá, eh! ¡Cómame, eh!
437
01:14:34,860 --> 01:14:36,360
¡Eh! ¡Rudo, tú también!
438
01:14:37,980 --> 01:14:40,320
Nuestro Pablo ha sido muy triste en la
última época.
439
01:14:41,460 --> 01:14:44,280
Por eso queremos que ahora lo traigamos
a reír.
440
01:14:46,320 --> 01:14:48,220
¡Ay! ¡Tú también! ¡Vamos!
441
01:14:49,820 --> 01:14:51,060
¡Hazlo! ¡Hazlo!
442
01:14:52,020 --> 01:14:53,020
¡Hazlo!
443
01:14:53,840 --> 01:14:54,840
¡Hazlo!
444
01:14:55,300 --> 01:14:56,300
¡Hazlo!
445
01:15:01,080 --> 01:15:02,480
Sí, eso es bueno. Vámonos a tu
habitación.
446
01:15:11,360 --> 01:15:13,380
Me despersonas con tu actitud.
447
01:15:14,020 --> 01:15:17,460
Pero más decepcionado va a estar tu
mamá.
448
01:15:20,380 --> 01:15:23,640
Te voy a dar la posibilidad de
preguntarte un error.
449
01:15:25,360 --> 01:15:26,640
¿Crees que lo mereces?
450
01:15:29,040 --> 01:15:30,040
No.
451
01:16:05,519 --> 01:16:07,520
Pablo. ¿Es para ti?
452
01:16:09,140 --> 01:16:10,140
Sí.
453
01:16:17,000 --> 01:16:18,740
Traído desde Estados Unidos.
454
01:16:24,140 --> 01:16:27,820
Desde ahora podrás ver televisión todas
las noches.
455
01:16:47,980 --> 01:16:49,320
¿Por qué te pusiste así?
456
01:16:53,920 --> 01:16:55,800
No debes tener vergüenza.
457
01:16:57,500 --> 01:16:58,740
Saca de eso.
458
01:17:04,020 --> 01:17:07,620
En esta habitación no existe el pudor.
459
01:17:10,040 --> 01:17:11,600
¡Nem das Handtuch weg!
460
01:17:41,290 --> 01:17:43,630
¿Sabes por qué me dicen Tower, oncle?
461
01:17:51,370 --> 01:17:53,750
Significa tío permanente.
462
01:17:55,770 --> 01:18:00,490
Porque siempre estaré con ustedes,
incluso después de morir.
463
01:19:02,380 --> 01:19:03,900
¿Dormiste en el freihaus?
464
01:19:07,660 --> 01:19:09,520
¿Viste televisión?
465
01:19:11,540 --> 01:19:12,840
Un poco.
466
01:19:15,900 --> 01:19:18,280
Ahora también eres adulto.
467
01:19:23,900 --> 01:19:25,580
A mí no me gusta.
468
01:19:28,840 --> 01:19:29,880
Pero...
469
01:19:30,990 --> 01:19:37,110
Daon le dice, cuando te conviertes en un
adulto, puedes llegar al cielo.
470
01:19:47,890 --> 01:19:50,590
Yo no quise hacerte cosquillas el otro
día.
471
01:19:51,850 --> 01:19:52,850
No importa.
472
01:20:00,520 --> 01:20:01,520
Me voy a ir de aquí.
473
01:20:03,980 --> 01:20:05,000
Te van a pillar.
474
01:20:06,440 --> 01:20:07,740
Puedo cruzar el río.
475
01:20:08,020 --> 01:20:09,320
Te vas a morir.
476
01:20:10,600 --> 01:20:12,300
Tú también deberías irte.
477
01:20:14,280 --> 01:20:15,980
Dios cuenta todo a Pius.
478
01:20:16,880 --> 01:20:17,880
No me importa.
479
01:20:18,860 --> 01:20:20,040
Yo no creo en Dios.
480
01:20:40,630 --> 01:20:45,070
¡Gracias por ver el video!
481
01:20:47,490 --> 01:20:50,250
¡Suscríbete al
482
01:20:50,250 --> 01:20:56,310
canal!
483
01:21:33,480 --> 01:21:34,480
Sí, hasta es cierto.
484
01:21:39,300 --> 01:21:41,780
Yo tampoco puedo dormir.
485
01:21:43,720 --> 01:21:45,420
Ya no voy a ser más Sprinter.
486
01:21:45,880 --> 01:21:47,040
Me voy a ir de aquí.
487
01:21:54,180 --> 01:21:55,180
¿Qué pasa?
488
01:24:12,010 --> 01:24:15,210
Los síntomas de Pablo avanzaron
rápidamente.
489
01:24:16,110 --> 01:24:22,850
Todo comenzó con un estado de ánimo
decaído, luego sueño y pesadillas
490
01:24:22,850 --> 01:24:28,210
repetitivas que evolucionaron a delirio
y confusiones.
491
01:24:31,110 --> 01:24:35,990
Intentamos hacer todos los tratamientos
posibles, pero esta enfermedad es muy
492
01:24:35,990 --> 01:24:38,050
fuerte. Señorita, quiero ver a mi hijo.
493
01:24:42,080 --> 01:24:46,160
La enfermedad provocó alucinaciones
fuertes.
494
01:24:50,000 --> 01:24:53,560
Su hijo tuvo un accidente en el río.
495
01:24:54,580 --> 01:24:56,000
Yo quiero ver a mi hijo ahora.
496
01:24:56,240 --> 01:24:57,620
¿Dónde está? Tranquilita, sí.
497
01:24:58,540 --> 01:24:59,560
Acompáñame, por favor.
498
01:26:30,610 --> 01:26:31,610
¡Mamá!
499
01:26:36,050 --> 01:26:37,310
¡Mamá, estoy aquí!
500
01:26:46,550 --> 01:26:47,690
¡Mamá, estoy aquí!
501
01:26:51,390 --> 01:26:52,390
¡Mamá!
502
01:26:54,990 --> 01:26:55,990
¡Mamá!
503
01:26:57,310 --> 01:26:59,440
¡Mamá! Mamá, escúchame, por favor.
504
01:27:01,980 --> 01:27:02,980
Mamá.
505
01:27:04,760 --> 01:27:05,760
Mamá.
506
01:30:26,350 --> 01:30:27,350
¿Dónde se tiene que ir?
507
01:32:41,260 --> 01:32:47,480
Las flores se duermen hasta el
508
01:32:47,480 --> 01:32:50,580
último sonido del mundo.
509
01:32:50,960 --> 01:32:57,440
Se caen con el cabello en
510
01:32:57,440 --> 01:33:00,240
su cintura.
34071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.