All language subtitles for Blue.Box.S01E02.1080p.WEB.H264-KAWAII

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,441 --> 00:00:05,359 Thanks for taking me in. 2 00:00:05,443 --> 00:00:06,694 I'm Chinatsu Kano. 3 00:00:06,777 --> 00:00:09,447 Welcome to the Inomata family! 4 00:00:09,530 --> 00:00:10,740 I brought a small gift... 5 00:00:10,823 --> 00:00:12,950 You really didn't have to! 6 00:00:13,033 --> 00:00:15,494 She really is beautiful. 7 00:00:15,578 --> 00:00:18,289 Just like Grandma when she was younger. 8 00:00:18,372 --> 00:00:21,208 The house feels brighter already. Doesn't it, Taiki? 9 00:00:22,752 --> 00:00:24,962 Are you kidding me? 10 00:00:25,045 --> 00:00:26,380 Seeing Chinatsu Senpai 11 00:00:26,464 --> 00:00:29,175 in her casual clothes is a big enough deal, 12 00:00:29,592 --> 00:00:31,844 but now she's going up the stairs in my house, 13 00:00:31,927 --> 00:00:34,221 standing with my mom in the kitchen, 14 00:00:34,305 --> 00:00:36,474 and eating sushi! 15 00:00:37,349 --> 00:00:39,977 How can I endure this? 16 00:00:44,231 --> 00:00:47,485 BLUE BOX 17 00:02:04,019 --> 00:02:09,942 BLUE BOX 18 00:02:10,025 --> 00:02:11,110 {\an8}EPISODE 2 YOU HAVE TO GO TO NATIONALS 19 00:02:11,193 --> 00:02:13,195 {\an8}Is this going to continue for two years? 20 00:02:13,279 --> 00:02:15,698 {\an8}Till she graduates? 21 00:02:16,866 --> 00:02:20,327 Until recently, I was ecstatic just to make it to the second round. 22 00:02:20,411 --> 00:02:24,832 But now we're living under the same roof? That's Olympic tier! 23 00:02:27,042 --> 00:02:28,085 Taiki! 24 00:02:30,379 --> 00:02:32,715 Your mom said you can take a bath now. 25 00:02:35,342 --> 00:02:36,468 She's in loungewear? 26 00:02:37,219 --> 00:02:40,472 And fresh out of the bath, she's even more alluring than usual... 27 00:02:41,223 --> 00:02:42,766 {\an8}I'll go after reading this. 28 00:02:43,684 --> 00:02:46,228 {\an8}Is that this week's Jump? 29 00:02:47,438 --> 00:02:52,151 I've been busy with the move, so I haven't read this week's yet. 30 00:02:53,235 --> 00:02:54,403 She's so close... 31 00:02:54,486 --> 00:02:55,988 You can borrow it! 32 00:02:56,071 --> 00:02:56,947 Really? 33 00:02:57,031 --> 00:02:58,449 Of course! 34 00:02:58,991 --> 00:03:01,327 It'll be bad if she gets any closer. 35 00:03:04,955 --> 00:03:05,915 What is it? 36 00:03:07,124 --> 00:03:08,626 I'm glad. 37 00:03:09,710 --> 00:03:12,671 It's nerve-wracking living in someone else's house. 38 00:03:13,839 --> 00:03:17,635 Even though our parents are close, I've only met yours a few times. 39 00:03:18,385 --> 00:03:21,931 So, having someone here who I usually see at morning practice, 40 00:03:22,014 --> 00:03:24,266 and who lends me the latest Jump comic, 41 00:03:25,643 --> 00:03:26,852 makes me feel relieved. 42 00:03:28,354 --> 00:03:30,272 Relieved? 43 00:03:31,523 --> 00:03:32,942 {\an8}Well, good night. 44 00:03:38,239 --> 00:03:41,659 I feel so guilty. 45 00:03:43,327 --> 00:03:45,663 I'm a guy, too, but... 46 00:03:47,915 --> 00:03:51,085 I wonder if Chinatsu Senpai doesn't think anything 47 00:03:51,168 --> 00:03:53,420 of living together with a guy. 48 00:04:03,806 --> 00:04:07,101 If so, then I'm the only one acting like an idiot. 49 00:04:13,274 --> 00:04:14,525 Yes! 50 00:04:14,608 --> 00:04:16,694 Why are you so cheerful? 51 00:04:16,777 --> 00:04:19,029 Aren't you supposed to be down right now? 52 00:04:19,113 --> 00:04:21,073 I can't help it. I'm happy. 53 00:04:21,156 --> 00:04:23,284 I get that you're excited, 54 00:04:23,367 --> 00:04:26,328 but don't let the others find out you're living together. 55 00:04:26,412 --> 00:04:27,496 Why's that? 56 00:04:27,579 --> 00:04:29,415 Don't be so naive. Look over there. 57 00:04:32,501 --> 00:04:34,253 She's so cool. 58 00:04:34,336 --> 00:04:36,297 Not her. Zoom out. 59 00:04:39,508 --> 00:04:42,386 I told you Chinatsu Senpai is popular. 60 00:04:43,470 --> 00:04:45,514 If her other admirers were to find out... 61 00:04:45,597 --> 00:04:47,099 Don't move, target... 62 00:04:51,603 --> 00:04:53,188 Still, you're lucky. 63 00:04:54,148 --> 00:04:58,193 Even if it's because of her parents, you get to live with the girl you like. 64 00:04:58,277 --> 00:04:59,695 Maybe you end up going out-- 65 00:04:59,778 --> 00:05:00,863 That's not happening. 66 00:05:02,031 --> 00:05:04,700 Chinatsu Senpai chose to stay in Japan on her own. 67 00:05:05,701 --> 00:05:09,204 After seeing her determination, I just can't turn around 68 00:05:09,288 --> 00:05:10,956 and ask her out. 69 00:05:11,832 --> 00:05:16,712 That's why I've decided I'll make it to nationals this summer too. 70 00:05:18,047 --> 00:05:19,298 What? 71 00:05:20,549 --> 00:05:24,470 If I don't do that, I won't be able to measure up to her. 72 00:05:25,888 --> 00:05:27,056 Listen... 73 00:05:27,139 --> 00:05:29,516 Only a few people have ever made it to the nationals 74 00:05:29,600 --> 00:05:30,434 in their first year. 75 00:05:31,477 --> 00:05:34,021 And honestly, at your current level... 76 00:05:34,104 --> 00:05:35,397 That might be true, 77 00:05:36,940 --> 00:05:38,901 but there's nothing stopping me from trying. 78 00:05:41,779 --> 00:05:43,405 And so, another round! 79 00:05:43,489 --> 00:05:45,657 Rest is an essential part of practice. 80 00:05:45,741 --> 00:05:46,909 Come on! 81 00:05:46,992 --> 00:05:48,869 Taiki! Let's play singles! 82 00:05:48,952 --> 00:05:49,912 Okay! 83 00:05:51,580 --> 00:05:53,165 He's playing with someone else now. 84 00:05:53,916 --> 00:05:55,918 Hasn't he been playing for a while now? 85 00:05:56,001 --> 00:05:59,379 Once he sets a goal, he goes straight for it. 86 00:05:59,463 --> 00:06:00,672 Goal? 87 00:06:00,756 --> 00:06:03,008 Making it to the nationals this year. 88 00:06:03,092 --> 00:06:04,051 So... 89 00:06:05,094 --> 00:06:06,428 Do you think he can pull it off? 90 00:06:08,263 --> 00:06:11,016 He's one reckless guy, isn't he? 91 00:06:14,019 --> 00:06:18,148 In the end, those that stay true to themselves are the strongest. 92 00:06:19,399 --> 00:06:20,567 In everything. 93 00:06:21,235 --> 00:06:22,486 Forty-five. 94 00:06:22,569 --> 00:06:23,654 Forty-six. 95 00:06:24,613 --> 00:06:25,656 Forty-seven. 96 00:06:25,739 --> 00:06:26,824 WORKOUT ROUTINE 97 00:06:26,907 --> 00:06:28,909 Forty-eight. Forty-nine. 98 00:06:28,992 --> 00:06:31,286 Fifty! 99 00:06:35,457 --> 00:06:37,000 I'm exhausted... 100 00:06:37,501 --> 00:06:42,381 But I need to train harder. With my current level of play, 101 00:06:42,464 --> 00:06:45,676 my dream of going to the nationals will remain just a dream! 102 00:06:47,427 --> 00:06:48,929 Chinatsu Senpai! 103 00:06:49,012 --> 00:06:50,305 What's that you're watching? 104 00:06:50,389 --> 00:06:52,558 Nothing in particular! 105 00:06:54,226 --> 00:06:57,187 I had someone film me play, so I was just reviewing it... 106 00:06:57,271 --> 00:06:58,814 I wanna see! 107 00:06:58,897 --> 00:07:01,108 No way! That's embarrassing! 108 00:07:01,191 --> 00:07:02,067 Come on! 109 00:07:02,860 --> 00:07:04,820 I'm always watching you at the gym anyway. 110 00:07:06,446 --> 00:07:09,074 I thought I was the only one watching. 111 00:07:10,784 --> 00:07:11,827 That's amazing. 112 00:07:12,661 --> 00:07:16,582 Look at you darting around the court, reacting to the speed of the shuttlecock. 113 00:07:16,665 --> 00:07:19,251 No, I'm still too slow. 114 00:07:20,502 --> 00:07:24,381 If I don't move more quickly, my shots will lose accuracy. 115 00:07:24,465 --> 00:07:28,093 I need to hit the shuttle with ease, not just chase after it. 116 00:07:29,428 --> 00:07:31,388 Or I'll never make it to the nationals... 117 00:07:33,140 --> 00:07:34,016 The nationals? 118 00:07:34,475 --> 00:07:36,268 No, I mean... 119 00:07:37,519 --> 00:07:42,357 I wasn't going to tell her until I had at least some results. 120 00:07:42,441 --> 00:07:43,775 You said it. 121 00:07:43,859 --> 00:07:44,818 What? 122 00:07:44,902 --> 00:07:46,820 You said you'll make it to the nationals. 123 00:07:47,779 --> 00:07:49,031 Not really. 124 00:07:49,114 --> 00:07:50,616 So you won't go? 125 00:07:50,699 --> 00:07:52,618 Even after what you said to me? 126 00:07:54,495 --> 00:07:56,038 Chinatsu Senpai! 127 00:07:56,121 --> 00:07:58,540 Please make it to the nationals! 128 00:07:59,458 --> 00:08:01,585 Fine, I'll go, all right? 129 00:08:02,252 --> 00:08:03,504 Jeez... 130 00:08:03,587 --> 00:08:07,174 Why do I act so uncool in front of her? 131 00:08:08,008 --> 00:08:09,301 Hold on a minute. 132 00:08:15,682 --> 00:08:17,392 Here, take this. 133 00:08:18,060 --> 00:08:19,144 A good luck bracelet? 134 00:08:19,228 --> 00:08:22,314 I made this when I decided to stay in Japan. 135 00:08:22,397 --> 00:08:26,652 I thought I'd turn my resolve into something tangible. 136 00:08:27,569 --> 00:08:29,446 If you don't like it... 137 00:08:30,989 --> 00:08:31,907 I accept it! 138 00:08:32,616 --> 00:08:35,661 A gift from Chinatsu Senpai! And hand-made at that! 139 00:08:35,744 --> 00:08:37,871 I will cherish it for the rest of my life! 140 00:08:38,830 --> 00:08:40,624 You'll cut off your blood circulation. 141 00:08:47,464 --> 00:08:48,674 Taiki... 142 00:08:49,925 --> 00:08:52,427 please make it to the nationals as well. 143 00:08:54,012 --> 00:08:54,930 Done. 144 00:08:55,472 --> 00:08:56,431 Look. 145 00:08:57,015 --> 00:08:58,058 We're matching. 146 00:09:00,227 --> 00:09:01,853 Don't go treasuring it too much. 147 00:09:03,105 --> 00:09:04,189 Good night. 148 00:09:04,940 --> 00:09:06,525 Good night... 149 00:09:07,859 --> 00:09:09,236 I've got to work hard. 150 00:09:09,319 --> 00:09:10,696 Enough that this bracelet... 151 00:09:11,655 --> 00:09:12,948 breaks and falls off. 152 00:09:14,783 --> 00:09:18,287 If she keeps this up, I'll fall for her completely. 153 00:09:22,249 --> 00:09:24,126 I'll do 30 sit-ups 154 00:09:24,209 --> 00:09:27,421 every time distracting thoughts pop into my mind. 155 00:09:31,758 --> 00:09:34,052 Are you leaving already? 156 00:09:34,511 --> 00:09:36,638 You're up early for spring break. 157 00:09:36,722 --> 00:09:39,057 I'm one of the juniors, so I've got to help with the setup. 158 00:09:39,850 --> 00:09:41,476 Besides, I want to get in some practice. 159 00:09:42,936 --> 00:09:44,187 Take care. 160 00:09:44,271 --> 00:09:45,814 Thanks... 161 00:09:50,360 --> 00:09:53,113 It's like we're married. 162 00:09:55,824 --> 00:09:56,867 What are you doing? 163 00:09:56,950 --> 00:09:59,578 I'm fighting off distracting thoughts! 164 00:09:59,661 --> 00:10:00,871 Distracting thoughts? 165 00:10:01,872 --> 00:10:04,124 National preliminaries are coming up. 166 00:10:04,207 --> 00:10:06,126 I need to pull myself together. 167 00:10:06,209 --> 00:10:09,963 Did something happen between you and that senior from the basketball team? 168 00:10:12,466 --> 00:10:13,508 So I'm right? 169 00:10:15,093 --> 00:10:16,970 What happened? 170 00:10:17,054 --> 00:10:18,263 Nothing. 171 00:10:18,347 --> 00:10:20,432 Did you find out her phone passcode? 172 00:10:20,515 --> 00:10:21,516 I'm not a stalker! 173 00:10:21,600 --> 00:10:23,226 This is bad. 174 00:10:23,310 --> 00:10:26,897 All hell will break lose if Hina finds out we're living together! 175 00:10:26,980 --> 00:10:29,524 What an interesting development! 176 00:10:29,608 --> 00:10:33,695 This is the love story of a certain man. 177 00:10:33,779 --> 00:10:35,197 He's in the badminton team... 178 00:10:35,280 --> 00:10:37,407 - It's him. - It's got to be him! 179 00:10:37,491 --> 00:10:40,243 I've got to somehow keep it secret. 180 00:10:46,333 --> 00:10:47,918 You forgot your wallet at home-- 181 00:10:48,627 --> 00:10:51,004 I thought I dropped it somewhere! 182 00:10:51,088 --> 00:10:53,006 Thanks for finding it! 183 00:10:57,719 --> 00:10:58,929 You're welcome. 184 00:11:03,183 --> 00:11:06,436 Was I... too standoffish just now? 185 00:11:07,646 --> 00:11:10,565 You finally managed to talk with her. My, how you've grown. 186 00:11:11,942 --> 00:11:12,818 {\an8}You idiot... 187 00:11:14,861 --> 00:11:17,656 You really suck at this sort of thing, don't you? 188 00:11:18,365 --> 00:11:21,910 Should've told her in advance that you wanted to keep living together a secret. 189 00:11:21,993 --> 00:11:23,745 I couldn't bring myself to. 190 00:11:24,788 --> 00:11:25,914 I messed up, didn't I? 191 00:11:25,997 --> 00:11:27,958 Well, let's just put it like this... 192 00:11:28,834 --> 00:11:32,462 If you suddenly start avoiding her and hiding the truth, 193 00:11:32,546 --> 00:11:35,382 she might think you don't like living with her. 194 00:11:35,465 --> 00:11:38,385 Worst case scenario, she might think that you don't want 195 00:11:38,468 --> 00:11:40,512 anything to do with her. 196 00:11:42,931 --> 00:11:45,016 If anything, it's the opposite! 197 00:11:45,100 --> 00:11:46,560 PRIVILEGE OF GETTING TO SEE SENPAI'S SLEEPY SIDE 198 00:11:46,643 --> 00:11:47,811 You two. 199 00:11:47,894 --> 00:11:49,729 What's the matter? 200 00:11:49,813 --> 00:11:51,440 Help me carry these. 201 00:11:52,274 --> 00:11:54,526 They're for next week's orientation. 202 00:11:54,609 --> 00:11:57,112 We're actually freshmen. 203 00:11:57,195 --> 00:11:58,447 Is that so? Congratulations. 204 00:11:59,239 --> 00:12:00,782 He ain't listening. 205 00:12:00,866 --> 00:12:02,200 Hey, you two as well. 206 00:12:03,285 --> 00:12:05,579 I'm counting on you athletes. 207 00:12:07,539 --> 00:12:09,666 I have to clear things up. 208 00:12:09,749 --> 00:12:13,670 I don't want Chinatsu Senpai to think that I want nothing to do with her. 209 00:12:15,005 --> 00:12:17,966 Hey, I can carry another one. 210 00:12:20,218 --> 00:12:21,219 Thanks. 211 00:12:21,303 --> 00:12:24,097 She's even angrier than I thought! 212 00:12:24,639 --> 00:12:26,850 - Should we leave them at the entrance? - Yeah. 213 00:12:27,601 --> 00:12:31,271 Maybe she's reading the room and pretending to be a stranger. 214 00:12:31,354 --> 00:12:33,982 I never imagined she would dislike me for that. 215 00:12:36,526 --> 00:12:37,861 You're enjoying this, aren't you? 216 00:12:39,529 --> 00:12:41,740 Chinatsu Senpai, right? 217 00:12:41,823 --> 00:12:42,866 Yes. 218 00:12:42,949 --> 00:12:45,368 - Can I ask you something? - Sure. 219 00:12:45,452 --> 00:12:48,121 Do you have a boyfriend? 220 00:12:48,205 --> 00:12:49,706 Idiot! 221 00:12:49,789 --> 00:12:50,874 I don't. 222 00:12:50,957 --> 00:12:54,461 Where does she get the nerve? 223 00:12:54,544 --> 00:12:57,005 Asking something like that from a senior she's just met. 224 00:12:57,088 --> 00:12:58,965 I mean, she's in the rhythmic gymnastics team. 225 00:12:59,049 --> 00:13:00,383 What does that even mean? 226 00:13:00,467 --> 00:13:02,928 Don't you want a boyfriend? 227 00:13:03,720 --> 00:13:07,224 You can go home together and hang out together. 228 00:13:09,476 --> 00:13:11,728 Right now, I'm only focused on basketball. 229 00:13:15,398 --> 00:13:18,235 Don't look so embarrassed after bringing up the topic yourself. 230 00:13:19,361 --> 00:13:20,612 Besides... 231 00:13:20,695 --> 00:13:23,198 I knew she would say that. 232 00:13:28,828 --> 00:13:29,996 You guys in the sports clubs? 233 00:13:30,830 --> 00:13:32,666 Good for you, working over spring break. 234 00:13:32,749 --> 00:13:35,377 Now they've got us running errands even during our break. 235 00:13:35,460 --> 00:13:36,753 That's commendable. 236 00:13:37,254 --> 00:13:40,507 By the way, Inomata, Coach Yuasa had good things to say about you. 237 00:13:40,590 --> 00:13:43,510 He mentioned your shuttles have gotten a lot more powerful lately. 238 00:13:43,593 --> 00:13:45,136 Really? 239 00:13:45,220 --> 00:13:46,304 Yup. 240 00:13:46,388 --> 00:13:49,599 He said you're shaping up to where you could compete at high school level. 241 00:13:49,683 --> 00:13:53,478 He expects you to make the team for the upcoming national preliminaries. 242 00:13:54,813 --> 00:13:55,897 Did you hear that, Senpai? 243 00:13:55,981 --> 00:13:57,607 She's already leaving! 244 00:14:01,278 --> 00:14:04,155 Hey, what's going on between those two? 245 00:14:04,239 --> 00:14:05,907 She seems to really hate him. 246 00:14:07,117 --> 00:14:10,412 I actually thought they make a surprisingly good match. 247 00:14:16,001 --> 00:14:17,794 He's really fired up. 248 00:14:17,877 --> 00:14:20,130 Well, he'll be starting high school soon. 249 00:14:20,714 --> 00:14:21,923 Thank you. 250 00:14:23,508 --> 00:14:27,262 You know, at this point, I'm starting to get annoyed myself. 251 00:14:27,762 --> 00:14:31,016 It's not like I don't want it out in the open. 252 00:14:31,099 --> 00:14:33,935 Honestly, I wish I could brag about it. 253 00:14:38,023 --> 00:14:40,442 - Are you okay? - Yeah. 254 00:14:40,525 --> 00:14:42,319 You look concerned. 255 00:14:42,402 --> 00:14:46,448 But you can't say anything to her, since you're just strangers after all. 256 00:14:47,908 --> 00:14:49,200 Thanks for rubbing it in. 257 00:14:55,916 --> 00:14:56,958 Are you all right? 258 00:14:58,710 --> 00:15:00,337 I saw you fall earlier. 259 00:15:00,420 --> 00:15:01,963 I'm all right, but... 260 00:15:03,006 --> 00:15:06,217 Weren't we... pretending to be strangers? 261 00:15:08,094 --> 00:15:09,262 I'm sorry. 262 00:15:09,346 --> 00:15:11,222 For acting like that out of the blue. 263 00:15:12,098 --> 00:15:15,602 Living together is kind of embarrassing, 264 00:15:16,227 --> 00:15:18,980 and you have more influence than you think. 265 00:15:19,064 --> 00:15:22,567 If people found out, they'd gossip and make a fuss about it, 266 00:15:22,651 --> 00:15:25,236 and we wouldn't be able to focus on our training. 267 00:15:25,320 --> 00:15:26,363 So I... 268 00:15:26,446 --> 00:15:28,239 Wait, is that your only reason? 269 00:15:28,323 --> 00:15:30,158 Is there something else? 270 00:15:30,241 --> 00:15:31,284 No way. 271 00:15:31,368 --> 00:15:32,953 I was so sure 272 00:15:33,036 --> 00:15:36,623 it was because you liked that girl from the rhythmic gymnastics team. 273 00:15:37,624 --> 00:15:38,625 Excuse me? 274 00:15:39,334 --> 00:15:42,379 I mean, you started acting like we were strangers in front of her. 275 00:15:42,462 --> 00:15:43,880 That was because... 276 00:15:43,964 --> 00:15:46,049 She even asked if I had a boyfriend. 277 00:15:46,132 --> 00:15:50,845 I thought she was prying because she liked you too. 278 00:15:51,429 --> 00:15:55,266 I totally get wanting to hide that we live together from the person you like. 279 00:15:55,350 --> 00:15:59,521 I kept my distance from you so it wouldn't look suspicious. 280 00:15:59,604 --> 00:16:04,901 I thought I could sleep in the shed or look for a super cheap rental. 281 00:16:04,985 --> 00:16:06,903 So she was acting like that... 282 00:16:07,737 --> 00:16:09,906 out of concern for me and Hina? 283 00:16:11,366 --> 00:16:13,660 Dammit... that's adorable. 284 00:16:14,536 --> 00:16:15,954 That's just plain silly, Senpai. 285 00:16:16,037 --> 00:16:17,080 What? 286 00:16:21,001 --> 00:16:22,627 You're laughing too much. 287 00:16:23,253 --> 00:16:24,421 Man, I mean... 288 00:16:25,255 --> 00:16:26,715 Shouldn't have even bothered. 289 00:16:26,798 --> 00:16:27,799 I'm sorry. 290 00:16:31,636 --> 00:16:34,931 {\an8}Congrats on your admission, everyone. 291 00:16:35,640 --> 00:16:39,686 It's a busy time, but the national preliminaries are drawing near. 292 00:16:39,769 --> 00:16:42,147 Intradepartmental matches will start next week. 293 00:16:42,230 --> 00:16:44,774 We'll be deciding on the team members, so prepare accordingly. 294 00:16:44,858 --> 00:16:45,942 Yes, sir! 295 00:16:47,068 --> 00:16:49,195 It's a long road to the nationals. 296 00:16:49,279 --> 00:16:51,406 Becoming a starting player. 297 00:16:51,489 --> 00:16:53,825 Making it to top 16 in the regional preliminaries. 298 00:16:53,908 --> 00:16:56,453 Then to the top two in the prefectural qualifiers. 299 00:16:56,953 --> 00:16:58,997 At the very least, you have to defeat Haryu Senpai, 300 00:16:59,080 --> 00:17:01,583 the second-year who placed third in the prefectural qualifiers. 301 00:17:01,666 --> 00:17:02,959 On the other hand, 302 00:17:03,043 --> 00:17:06,046 if I can defeat Haryu Senpai, I'll have a chance at the nationals. 303 00:17:06,504 --> 00:17:07,964 It's a simple objective. 304 00:17:08,965 --> 00:17:10,467 How's your record been so far? 305 00:17:10,550 --> 00:17:11,718 Don't ask! 306 00:17:13,511 --> 00:17:15,680 Hey, isn't the gallery crowded today? 307 00:17:15,764 --> 00:17:18,475 They're here to watch the newcomers play. 308 00:17:19,184 --> 00:17:22,228 But most of them have ulterior motives... 309 00:17:25,607 --> 00:17:27,609 Her fans keep increasing every year. 310 00:17:29,110 --> 00:17:31,780 As for the rest... 311 00:17:37,786 --> 00:17:39,537 Splendid! 312 00:17:39,621 --> 00:17:41,372 Just splendid, Hina! 313 00:17:43,041 --> 00:17:44,584 Our star athlete! 314 00:17:44,667 --> 00:17:46,961 Blessed by the goddess of rhythmic gymnastics! 315 00:17:47,045 --> 00:17:50,006 Let's work hard together to become the best in Japan! 316 00:17:50,632 --> 00:17:52,592 They really do have high hopes for her. 317 00:17:52,675 --> 00:17:55,804 Man, it sucks being her Senpai. 318 00:17:55,887 --> 00:17:57,347 She placed fourth nationally. 319 00:17:57,430 --> 00:18:01,226 Apparently, her father used to be in the Japanese national gymnastics team. 320 00:18:01,309 --> 00:18:04,729 It's like she's the chosen one. 321 00:18:05,814 --> 00:18:07,690 Viewing fee is 2,000 yen. 322 00:18:07,774 --> 00:18:09,234 Who's gonna pay! 323 00:18:09,317 --> 00:18:11,861 But you were looking at me so passionately. 324 00:18:11,945 --> 00:18:13,238 I wasn't! 325 00:18:13,321 --> 00:18:17,325 I understand being drawn to beautiful things. 326 00:18:17,408 --> 00:18:18,660 Narcissistic, much? 327 00:18:19,327 --> 00:18:21,287 Why are you so... 328 00:18:22,580 --> 00:18:24,541 The gymnastics team is amazing. 329 00:18:24,624 --> 00:18:25,500 For sure! 330 00:18:26,835 --> 00:18:29,254 Time for practice. 331 00:18:32,549 --> 00:18:33,508 Get it together. 332 00:18:34,134 --> 00:18:38,263 Seeing that sort of thing is what gives Chinatsu Senpai the wrong idea. 333 00:18:41,891 --> 00:18:43,226 Gotcha! 334 00:18:43,309 --> 00:18:45,270 Hina! What are you doing here? 335 00:18:45,353 --> 00:18:47,021 Don't you live in the other direction? 336 00:18:47,105 --> 00:18:52,777 Well, a famous chiropractor just opened a practice in the Azuma area. 337 00:18:52,861 --> 00:18:55,238 That's close to my place. 338 00:18:56,489 --> 00:18:57,866 Shoot! 339 00:18:57,949 --> 00:19:02,537 What if Hina sees Chinatsu Senpai entering my house? 340 00:19:03,246 --> 00:19:05,165 I have to get Hina away from here quickly! 341 00:19:05,790 --> 00:19:07,792 Senpai is still at school! 342 00:19:08,501 --> 00:19:10,837 Let's head there before it gets busy. 343 00:19:10,920 --> 00:19:11,754 Okay. 344 00:19:14,883 --> 00:19:16,050 So cute! 345 00:19:16,134 --> 00:19:17,051 Hey! 346 00:19:17,135 --> 00:19:19,554 He looks like Uncle Shuhei. 347 00:19:19,637 --> 00:19:22,682 No one knows who the heck you're talking about. 348 00:19:23,641 --> 00:19:24,934 Bye-bye! 349 00:19:25,018 --> 00:19:27,729 Classic youngest child, blood type B, born early in the school year. 350 00:19:27,812 --> 00:19:28,688 PREJUDICED 351 00:19:29,272 --> 00:19:32,692 Anyway. Hina doesn't know my situation. 352 00:19:32,775 --> 00:19:34,402 Looks yummy. 353 00:19:34,485 --> 00:19:35,820 She's doing it on purpose! 354 00:19:35,945 --> 00:19:37,322 They've got chunky red bean paste. 355 00:19:37,405 --> 00:19:38,615 All right! 356 00:19:38,698 --> 00:19:40,575 I'll get it for you, so let's just hurry. 357 00:19:40,658 --> 00:19:41,576 TAIYAKI 358 00:19:41,659 --> 00:19:42,827 I don't want it. 359 00:19:44,579 --> 00:19:47,332 Your face says otherwise. 360 00:19:47,415 --> 00:19:48,333 Thing is... 361 00:19:49,083 --> 00:19:52,337 I'll go over my daily calorie intake. 362 00:19:52,420 --> 00:19:56,341 Even if each taiyaki only has 40 grams of sugar... 363 00:19:57,175 --> 00:19:58,927 Do you always think like that? 364 00:19:59,594 --> 00:20:00,595 Of course. 365 00:20:01,262 --> 00:20:03,723 {\an8}If I gain even a few hundred grams, 366 00:20:03,806 --> 00:20:06,935 {\an8}my movement will get sloppy, and it'd be a hassle to train 367 00:20:07,018 --> 00:20:09,270 {\an8}just to lose that weight. 368 00:20:09,354 --> 00:20:12,065 {\an8}Besides, I don't want that to lead to an injury or a slump. 369 00:20:13,524 --> 00:20:16,361 I'm not good at working hard, 370 00:20:17,111 --> 00:20:19,614 so if I can just endure it, then I should. 371 00:20:21,866 --> 00:20:23,117 What's with that expression? 372 00:20:23,201 --> 00:20:26,621 I... just thought you sounded pretty cool. 373 00:20:27,330 --> 00:20:28,873 You sure don't look that way. 374 00:20:29,457 --> 00:20:33,628 {\an8}I mean, just the fact that you're not eating taiyaki is commendable. 375 00:20:34,420 --> 00:20:39,384 If you don't see that as hard work, it shows how tough you are on yourself. 376 00:20:40,176 --> 00:20:44,013 When I think about the difference in standards of "normal" between me 377 00:20:44,097 --> 00:20:47,725 and those who are stronger, I get a bit anxious. 378 00:20:48,726 --> 00:20:51,729 At the same time, I think you're super cool 379 00:20:52,438 --> 00:20:55,733 for competing at that level, Hina. 380 00:20:59,153 --> 00:21:00,571 What was that about? 381 00:21:00,905 --> 00:21:02,407 You got all sentimental on me. 382 00:21:02,490 --> 00:21:03,408 Cut it out! 383 00:21:03,491 --> 00:21:04,867 Stop reacting so calmly! 384 00:21:05,576 --> 00:21:07,245 I won't say that ever again. 385 00:21:11,082 --> 00:21:14,419 But you're even cooler, Taiki Senpai. 386 00:21:14,502 --> 00:21:18,047 Boldly talking to Chinatsu Senpai who's totally out of your league. 387 00:21:18,131 --> 00:21:19,757 Now you're just picking a fight. 388 00:21:19,841 --> 00:21:24,554 Just say the word and I've got your back, big bro! 389 00:21:24,637 --> 00:21:26,514 Start by ditching the bro talk. 390 00:21:27,181 --> 00:21:30,310 Besides, you've got nothing to gain by helping me. 391 00:21:31,019 --> 00:21:32,854 Well, that's true. 392 00:21:32,937 --> 00:21:34,689 But listen here, boss. 393 00:21:34,772 --> 00:21:36,816 Going back to what you said earlier... 394 00:21:36,899 --> 00:21:38,276 Who're you calling "boss"? 395 00:21:38,985 --> 00:21:43,531 I also think you're cool when you're taking on new challenges. 396 00:21:45,575 --> 00:21:49,412 As your bestie, I'm rooting for you to win. 397 00:21:50,121 --> 00:21:53,416 Hina, who's the sentimental one now? 398 00:21:54,625 --> 00:21:55,960 - What is it? - Hold on a sec! 399 00:22:00,381 --> 00:22:04,260 Chinatsu Senpai and Haryu Senpai? 400 00:23:30,930 --> 00:23:35,935 Subtitle translation by: Bakul Binjola 27254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.