Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,550 --> 00:02:22,730
Desde las primeras horas de la madrugada
de aquel domingo 13 de agosto de 1961,
2
00:02:23,690 --> 00:02:29,830
los trabajos continúan sin corrupción.
Las antiguas barreras de placas de
3
00:02:29,830 --> 00:02:35,630
cemento, de jaulones de alambre y de
púas, son sustituidas por las piedras y
4
00:02:35,630 --> 00:02:40,590
cemento a todo lo largo de las fronteras
de los sectores y de la zona con Berlín
5
00:02:40,590 --> 00:02:44,910
Occidental. Este trabajo se realiza bajo
la vigilancia de milicias regulares.
6
00:02:45,450 --> 00:02:50,550
y de policía que acordonan
herméticamente la parte oriental de la
7
00:02:50,550 --> 00:02:52,330
el muro está ya terminado.
8
00:03:01,430 --> 00:03:06,870
Mientras tanto, en el corazón de Berlín,
en las calles que marcan la frontera de
9
00:03:06,870 --> 00:03:11,530
Oriente y Occidente, se producen
incidentes que obligan a intervenir
10
00:03:11,530 --> 00:03:13,750
frecuentemente a los servicios públicos.
11
00:03:25,610 --> 00:03:30,510
Las casas cercanas a las fronteras de
los sectores son derruidas para ampliar
12
00:03:30,510 --> 00:03:31,510
tierra de nadie.
13
00:03:35,750 --> 00:03:36,750
¡Ya voy!
14
00:03:38,270 --> 00:03:42,990
El muro aún permite el paso en las zonas
más alejadas de la ciudad.
15
00:03:46,370 --> 00:03:53,040
La muralla se ha ido extendiendo desde
el 13 de agosto, día a día, hasta
16
00:03:53,040 --> 00:03:55,020
Berlín Occidental de Berlín Oriental.
17
00:03:56,780 --> 00:04:01,600
Esta extensa alambrada lo encierra
dentro del territorio de Alemania
18
00:04:01,600 --> 00:04:04,020
hasta convertirlo en una isla.
19
00:04:05,200 --> 00:04:10,400
En la parte inferior de esta panorámica
puede usted seguir el trazado de la
20
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
muralla.
21
00:04:25,680 --> 00:04:26,840
viene, te lo prometo.
22
00:04:34,500 --> 00:04:36,640
No la vendas, ¿eh? ¿No te olvidarás?
23
00:04:37,080 --> 00:04:41,220
Mamá me la va a comprar. Ya, mamá te la
va a comprar un día de estos. Ya me lo
24
00:04:41,220 --> 00:04:42,260
has dicho muchas veces.
25
00:04:43,160 --> 00:04:47,480
Oye, ahí la ven mucha gente. ¿Por qué no
la guardas?
26
00:04:47,760 --> 00:04:49,740
Si no te vas ahora mismo, la vendo.
27
00:04:50,160 --> 00:04:51,260
¿Comprendido? Sí.
28
00:04:55,080 --> 00:04:56,580
No vuelvas tarde. No.
29
00:10:58,390 --> 00:10:59,950
Dieter. Dieter.
30
00:11:19,050 --> 00:11:21,390
Es que estaba muy aburrido mamá.
31
00:12:55,780 --> 00:12:57,400
Victor, vete a lavar las manos.
32
00:13:02,400 --> 00:13:05,920
Seguimos ahorrando y... en cuatro años
compraremos casa.
33
00:13:08,580 --> 00:13:09,580
¿Estás contenta?
34
00:13:09,980 --> 00:13:10,980
Mucho.
35
00:13:11,680 --> 00:13:12,680
¿Qué te pasa?
36
00:13:13,220 --> 00:13:14,220
Nada.
37
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
Trabajamos los dos.
38
00:13:16,440 --> 00:13:18,520
Vivimos en la casa más vieja del barrio.
39
00:13:18,880 --> 00:13:19,920
Todo va muy bien.
40
00:13:20,760 --> 00:13:21,960
¿Por qué hablas de ese modo?
41
00:13:23,290 --> 00:13:25,310
Todos tus compañeros viven mejor que
nosotros.
42
00:13:26,330 --> 00:13:30,330
Mucho lujo, coches, sí. ¿Y en la cuenta
del banco qué? Nada. Ni un marco.
43
00:13:30,730 --> 00:13:34,050
Hay que ahorrar. Mis compañeros no
podrán comprar casa. Yo sí.
44
00:13:34,250 --> 00:13:35,250
Es la diferencia.
45
00:13:36,050 --> 00:13:37,770
El dinero hay que disfrutarlo a tiempo.
46
00:13:38,310 --> 00:13:40,110
Una casa dentro de cuatro años.
47
00:13:40,370 --> 00:13:42,370
¿Y por qué no un palacio dentro de cien?
48
00:13:43,030 --> 00:13:44,450
Sería mejor, ¿no crees?
49
00:13:44,670 --> 00:13:45,670
Hablas como una mujer.
50
00:13:46,250 --> 00:13:48,050
Y tú como un hombre. Mamá.
51
00:13:56,190 --> 00:13:57,590
Lávatelas otra vez.
52
00:13:57,930 --> 00:13:59,730
Si me las lavé bien.
53
00:14:25,360 --> 00:14:26,360
¿Puedo salir a jugar?
54
00:14:27,600 --> 00:14:28,640
Te falta tu pastel.
55
00:14:29,680 --> 00:14:30,700
Hoy no quiero.
56
00:14:49,560 --> 00:14:50,760
Ese era mi pedazo.
57
00:14:57,040 --> 00:14:58,040
¿A la cama?
58
00:15:02,340 --> 00:15:04,200
Claro, estoy castigada.
59
00:15:37,200 --> 00:15:38,700
También deberíamos acostarnos.
60
00:15:39,460 --> 00:15:40,740
¿Te ayudo?
61
00:15:42,160 --> 00:15:43,160
No.
62
00:15:46,020 --> 00:15:47,020
Descansa.
63
00:15:47,780 --> 00:15:49,040
Te espero.
64
00:16:03,540 --> 00:16:05,120
Ya terminé.
65
00:16:38,640 --> 00:16:39,760
Yo me voy a dormir.
66
00:16:40,280 --> 00:16:41,280
Ya voy.
67
00:22:02,220 --> 00:22:03,220
Esta noche.
68
00:22:07,500 --> 00:22:08,500
No.
69
00:22:09,120 --> 00:22:10,460
¿Qué me dijiste ayer?
70
00:22:13,040 --> 00:22:14,320
No recuerdo.
71
00:22:15,320 --> 00:22:16,380
Dijiste mañana.
72
00:22:18,140 --> 00:22:20,260
¿Sí? Sí.
73
00:22:21,960 --> 00:22:26,140
Yo sé lo que te pasa.
74
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
¿Qué?
75
00:22:29,400 --> 00:22:30,480
Tienes miedo.
76
00:22:57,420 --> 00:22:58,420
Suéltame.
77
00:23:41,520 --> 00:23:43,480
Ni mires. Son las doce.
78
00:23:48,760 --> 00:23:52,500
¿Sabes? He estado bailando toda la
noche.
79
00:23:52,720 --> 00:23:54,860
¿Y qué era lo que bailabas? Twist.
80
00:23:57,240 --> 00:23:59,680
He aprobado el examen.
81
00:24:00,360 --> 00:24:02,360
Ya soy mecanógrafa.
82
00:24:04,720 --> 00:24:05,720
Magnífico.
83
00:24:09,740 --> 00:24:11,400
Estoy escribiendo a tu madre.
84
00:24:26,720 --> 00:24:29,760
Todavía no puedo creer que nosotros
estemos aquí.
85
00:24:31,480 --> 00:24:32,920
Y ella allá.
86
00:24:33,500 --> 00:24:35,180
Y sin poder volver.
87
00:24:37,220 --> 00:24:38,220
Karin.
88
00:24:39,160 --> 00:24:40,780
Esto no puede durar.
89
00:25:29,680 --> 00:25:30,880
No, no, no.
90
00:27:29,900 --> 00:27:35,740
La terraza tiene 33 metros cuadrados,
aislada por completo, aire puro y sol
91
00:27:35,740 --> 00:27:36,499
el día.
92
00:27:36,500 --> 00:27:37,940
¿Se puede pedir más?
93
00:27:38,220 --> 00:27:42,800
Desde aquí y no desde ningún otro sitio
tendrá la vista más maravillosa de
94
00:27:42,800 --> 00:27:45,160
Berlín. ¿Piensa usted hacer la compra al
contado?
95
00:27:45,540 --> 00:27:48,540
Naturalmente. Naturalmente. ¿Pero
todavía no he ahorrado esa cantidad?
96
00:27:49,260 --> 00:27:50,460
Eso no es problema.
97
00:27:50,960 --> 00:27:53,720
¿Puede usted dar un anticipo? ¿Comprar
en abonos?
98
00:27:54,240 --> 00:27:58,060
¿Letras, intereses, gastos legales? Ni
hablar, yo nunca compro a plazos.
99
00:27:58,060 --> 00:27:59,280
cuando tenga todo el dinero en la mano.
100
00:28:01,550 --> 00:28:04,030
¿Cuándo? Si me espera dentro de cuatro
años.
101
00:28:35,820 --> 00:28:36,759
Muy bien, sí, señor.
102
00:28:36,760 --> 00:28:38,040
Se lo enviaré a su casa.
103
00:28:38,700 --> 00:28:39,700
Gracias.
104
00:28:43,100 --> 00:28:44,440
¿Me da la pelota?
105
00:28:44,660 --> 00:28:45,780
¿Me das el dinero?
106
00:28:46,700 --> 00:28:47,700
Sí.
107
00:29:29,710 --> 00:29:30,710
No puede ser.
108
00:29:32,330 --> 00:29:33,730
Faltan once marcos.
109
00:29:34,710 --> 00:29:36,130
¿Me los perdonas?
110
00:29:37,770 --> 00:29:38,890
Ah, que sí.
111
00:29:39,950 --> 00:29:41,390
No puede ser.
112
00:29:42,510 --> 00:29:45,490
Si me los perdonas, te doy la mitad.
113
00:29:54,630 --> 00:29:57,670
Mira, para que veas que lo doy todo.
114
00:30:04,840 --> 00:30:05,940
No puedo mascar.
115
00:30:06,380 --> 00:30:09,740
Se me pegaría el chicle, ¿comprendes?
Buenos días.
116
00:30:19,140 --> 00:30:20,380
Buenos días, señora.
117
00:30:20,980 --> 00:30:22,900
¿Qué juguetes tiene de niños?
118
00:30:23,320 --> 00:30:29,260
Pues, mecanos, rompecabezas, un
triciclo, camiones,
119
00:30:29,440 --> 00:30:30,940
grúa... Oye, tú.
120
00:30:32,040 --> 00:30:33,460
¿Cómo lo haces?
121
00:30:34,760 --> 00:30:36,080
Y esa pelota.
122
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
¿Cuánto vale?
123
00:30:40,200 --> 00:30:41,360
Doce marcos.
124
00:30:43,220 --> 00:30:44,800
Está bien, la compro.
125
00:30:49,140 --> 00:30:53,100
Perdón, ahora recuerdo. La pelota está
ya vendida, lo siento.
126
00:30:54,760 --> 00:30:55,880
Buscaré otra cosa.
127
00:30:57,500 --> 00:31:00,160
Estoy segura que le hubiera gustado la
pelota.
128
00:31:01,180 --> 00:31:02,760
Ahora no sé qué llevarle.
129
00:31:04,170 --> 00:31:07,030
Oye tú, es para ti. Te lo regalo.
130
00:31:08,130 --> 00:31:09,130
¡Adiós!
131
00:32:14,570 --> 00:32:18,970
La cigüeña bacha era mi hermanito. Tiene
que entrar por la ventana y viene del
132
00:32:18,970 --> 00:32:19,970
cielo.
133
00:33:13,840 --> 00:33:15,620
Aquí tiene, señor Dalman. Ah, gracias.
134
00:33:16,420 --> 00:33:20,820
Señor Schmidt, ¿por qué no se lleva el
balón? ¿Qué balón?
135
00:33:21,200 --> 00:33:23,900
Ese. Su mujer no ha venido por él.
136
00:33:24,440 --> 00:33:25,440
¿Mi mujer?
137
00:33:25,800 --> 00:33:29,900
Sí, Dieter dice que se lo va a comprar,
por eso no lo ha vendido.
138
00:33:30,780 --> 00:33:31,780
¿Cuánto vale?
139
00:33:32,260 --> 00:33:33,260
Doce marcos.
140
00:33:33,640 --> 00:33:36,020
Es absurdo, doce marcos por una pelota
usada.
141
00:33:40,520 --> 00:33:41,960
Además, no es para su edad.
142
00:33:44,170 --> 00:33:45,550
Él no piensa lo mismo.
143
00:33:45,750 --> 00:33:47,170
Viene todos los días.
144
00:33:47,490 --> 00:33:50,290
Ah. Y usted lo anima a comprarla, ¿no es
así?
145
00:33:50,630 --> 00:33:53,610
¿Qué quiere usted decir? Después de todo
su negocio.
146
00:33:53,830 --> 00:33:54,830
Vender.
147
00:33:55,330 --> 00:33:57,370
El pequeño y yo somos amigos.
148
00:34:00,990 --> 00:34:02,570
Me ha estado engañando.
149
00:34:05,850 --> 00:34:07,650
Nadie le comprará el balón, ¿no?
150
00:34:08,730 --> 00:34:09,730
¿Por qué razón?
151
00:34:10,850 --> 00:34:13,190
No es su cumpleaños. No estamos en
Navidad.
152
00:34:13,710 --> 00:34:14,710
No hay ningún motivo.
153
00:34:15,190 --> 00:34:16,610
Está usted en lo justo.
154
00:34:17,469 --> 00:34:19,550
Pero quizá yo no piense lo mismo.
155
00:34:26,989 --> 00:34:27,989
¿Qué quiere?
156
00:34:29,310 --> 00:34:31,969
Hoy me regaló media pastilla de chicle.
157
00:36:28,360 --> 00:36:30,880
¿Verdad que sí se puede entrar por una
ventana cerrada?
158
00:36:31,840 --> 00:36:32,840
¿Qué pregunta?
159
00:36:32,980 --> 00:36:34,920
¿Para eso se cierran? ¿Para que no entre
nadie?
160
00:36:36,560 --> 00:36:39,480
Pues entró, te lo prometo. No puede ser.
161
00:36:40,200 --> 00:36:44,800
Si la ventana estaba cerrada, no puede
ser. Entró en casa de Frida. Yo lo vi.
162
00:36:47,080 --> 00:36:50,240
¿Quién? La cigüeña que trajo el
hermanito de Frida.
163
00:36:54,850 --> 00:36:55,870
Entró por la chimenea.
164
00:36:56,170 --> 00:36:57,730
No cabe por la chimenea.
165
00:37:01,390 --> 00:37:04,350
Pues... Entró por otro lado, por la
ventana no.
166
00:37:39,630 --> 00:37:40,630
en la escuela, ¿verdad?
167
00:37:59,210 --> 00:38:02,330
Y que sea la última vez que mientes y
tratas de comprar algo sin mi permiso.
168
00:38:02,530 --> 00:38:03,790
¿Entiendes? Sí.
169
00:38:04,110 --> 00:38:05,650
¿Puedo jugar con ella ahora?
170
00:38:06,830 --> 00:38:07,830
Ve.
171
00:38:09,740 --> 00:38:12,300
Pero vuelve pronto para cenar. Sí, mamá.
172
00:38:14,700 --> 00:38:16,200
¿Por qué le has dicho eso?
173
00:38:16,440 --> 00:38:19,680
Me descuido un poco y estoy seguro que
me obliga a comprar una televisión.
174
00:38:20,160 --> 00:38:21,860
De todos modos, muchas gracias.
175
00:38:23,140 --> 00:38:24,480
Solo fueron 12 marcos.
176
00:38:37,760 --> 00:38:38,760
Gunther.
177
00:38:44,080 --> 00:38:45,080
Pensaba en el niño.
178
00:38:47,420 --> 00:38:48,440
Siempre está solo.
179
00:38:49,040 --> 00:38:50,240
¿Y qué le vamos a hacer?
180
00:38:51,340 --> 00:38:52,580
Yo también viví solo.
181
00:38:54,240 --> 00:38:55,240
Tiene que aprender.
182
00:39:00,120 --> 00:39:02,260
Quiero tener otro hijo, Gunther. ¿Qué?
183
00:39:03,800 --> 00:39:05,540
Que quiero tener otro hijo.
184
00:39:05,800 --> 00:39:08,580
Ni pensarlo. Con lo que cuestan los
niños.
185
00:39:30,480 --> 00:39:32,800
No está bien escuchar lo que dicen los
mayores.
186
00:39:34,520 --> 00:39:37,980
¿De verdad cuestan mucho los niños?
187
00:39:39,100 --> 00:39:41,780
No mucho.
188
00:39:43,900 --> 00:39:45,200
Pero cuestan.
189
00:39:46,260 --> 00:39:47,260
Duérmete ya.
190
00:40:44,880 --> 00:40:46,060
Tú no quieres a nadie.
191
00:40:46,500 --> 00:40:49,300
Ni siquiera a tu hijo. ¿Qué tonterías
estás diciendo?
192
00:40:50,240 --> 00:40:52,520
No nació de acuerdo con tus planes,
¿verdad?
193
00:40:56,420 --> 00:40:57,420
Equivocas todo.
194
00:40:58,220 --> 00:41:00,020
Nunca dije que no quisiera a mi hijo.
195
00:41:00,540 --> 00:41:05,160
Lo que dije... Lo que dijiste fue que
debía de haber nacido cinco años más
196
00:41:05,160 --> 00:41:08,600
tarde. Así hubiéramos ahorrado más y ya
tendríamos casa propia.
197
00:41:08,820 --> 00:41:09,880
¿Y qué hay de malo en eso?
198
00:41:11,120 --> 00:41:12,360
Pero bueno, ¿qué te pasa?
199
00:41:13,160 --> 00:41:14,800
¿Qué es lo que quieres? ¿Tener diez
hijos?
200
00:41:15,060 --> 00:41:18,520
Me parece muy bien. Los tendremos, sí. A
su tiempo.
201
00:41:20,240 --> 00:41:21,240
Acuéstate.
202
00:41:30,280 --> 00:41:35,980
Si esperamos a tener un hijo, cuando le
podamos dar todo lo que necesite, ya no
203
00:41:35,980 --> 00:41:36,980
podrás.
204
00:41:43,549 --> 00:41:44,549
Fíjate en lo que dices.
205
00:41:50,250 --> 00:41:51,250
Estoy cansada.
206
00:41:51,950 --> 00:41:52,950
Cansada de todo.
207
00:41:53,430 --> 00:41:54,750
Te digo que el niño está solo.
208
00:41:55,270 --> 00:41:57,950
Si te limitas a decir que tiene que
aprender que la vida es dura.
209
00:42:07,830 --> 00:42:09,570
Quizá no te importe, pero escucha.
210
00:42:10,830 --> 00:42:12,170
Tu hijo no te quiere.
211
00:42:14,320 --> 00:42:15,320
Te tiene miedo.
212
00:42:25,500 --> 00:42:28,580
Estás un poco nerviosa esta noche. Será
mejor que hablemos mañana.
213
00:46:47,500 --> 00:46:48,900
Hey tú, ¿a dónde vas?
214
00:46:50,100 --> 00:46:53,920
Déjame, tengo que ir por mi pelota, ha
caído ahí.
215
00:46:55,080 --> 00:46:59,800
Los alemanes tienen que pasar por el
sector inglés y tú eres alemán. Oh, me
216
00:46:59,800 --> 00:47:01,480
dejas o cojo una piedra y te mato.
217
00:47:01,800 --> 00:47:05,900
Está bien, me matas pero no puedes
pasar, no te dejaré, ¿comprendes?
218
00:47:08,660 --> 00:47:10,820
Déjame. Dime, ¿tú dónde naciste?
219
00:47:11,600 --> 00:47:13,180
Si te lo digo, ¿me dejas pasar?
220
00:47:13,780 --> 00:47:15,780
Me dejas, ¿eh? Sí.
221
00:47:16,400 --> 00:47:17,400
Nací allí.
222
00:47:17,520 --> 00:47:18,520
¿Eres de Berlín?
223
00:47:18,900 --> 00:47:20,700
Entonces no puedes entrar en Berlín.
224
00:47:21,560 --> 00:47:24,440
Basta ya. Vete ahora mismo, ¿me oyes?
Vete.
225
00:47:26,280 --> 00:47:29,180
Voy a buscar la piedra más gorda, la más
gorda.
226
00:48:09,710 --> 00:48:10,710
Gracias.
227
00:50:27,850 --> 00:50:29,150
¿Y Dieter? ¿Dónde está?
228
00:50:30,650 --> 00:50:31,650
¿No está aquí?
229
00:50:31,670 --> 00:50:32,670
¿No fue contigo?
230
00:50:32,930 --> 00:50:33,930
No.
231
00:50:44,830 --> 00:50:46,790
¿Cómo es posible que no sepas dónde está
tu hijo?
232
00:50:47,490 --> 00:50:48,970
¿Y tú? ¿Lo sabes tú?
233
00:51:16,110 --> 00:51:17,110
¿Dónde juega?
234
00:51:17,190 --> 00:51:18,210
No sé.
235
00:51:32,950 --> 00:51:33,950
¡Dieter!
236
00:51:36,130 --> 00:51:37,130
¡Dieter!
237
00:51:50,250 --> 00:51:51,250
¿Qué te pasó?
238
00:51:51,610 --> 00:51:56,590
Yo vio y me puse a secar. ¿Tienes frío?
239
00:51:58,790 --> 00:51:59,870
No.
240
00:52:16,290 --> 00:52:18,650
¿Me lo prestas?
241
00:52:19,440 --> 00:52:20,440
¿Tu sombrero?
242
00:52:39,340 --> 00:52:39,860
Los
243
00:52:39,860 --> 00:52:46,860
bomberos tenían la
244
00:52:46,860 --> 00:52:48,640
lona extendida, pero cayó fuera.
245
00:52:48,940 --> 00:52:51,340
Se arrojó desde el cuarto piso. Desde el
cuarto.
246
00:52:51,720 --> 00:52:52,720
Pobre muchacho.
247
00:52:53,920 --> 00:52:54,920
Apártense, por favor.
248
00:55:17,000 --> 00:55:19,560
Pelota, ¿qué pelota? Esa es mía.
249
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
No.
250
00:55:21,720 --> 00:55:22,720
Es mía.
251
00:55:24,040 --> 00:55:26,780
Tuya. Si la perdí el otro día y tú te la
encontraste.
252
00:55:27,560 --> 00:55:29,540
¿Que tú perdiste mi pelota?
253
00:55:31,040 --> 00:55:34,360
Sí. O me la das o tiro el muro y te
hincho un ojo.
254
00:55:35,040 --> 00:55:36,300
¿Cómo te llamas?
255
00:55:37,120 --> 00:55:38,920
¿Y a ti qué te importa? ¡Dámela!
256
00:55:47,790 --> 00:55:50,030
Y las narices de burro, piernas
torcidas.
257
00:55:51,570 --> 00:55:52,570
Oye.
258
00:55:54,350 --> 00:55:55,350
Oye.
259
00:55:57,170 --> 00:56:00,190
Te cambio la pelota por otro juguete
mejor.
260
00:56:00,990 --> 00:56:03,370
¿Qué es?
261
00:56:03,950 --> 00:56:09,490
Es Hans, un ratón que anda, que mueve el
rabo y que tiene los ojos colorados.
262
00:56:26,480 --> 00:56:27,480
¿Dónde están los ratones?
263
00:56:27,640 --> 00:56:28,860
A ver, enséñamelo.
264
00:56:30,040 --> 00:56:31,040
Pon la mano.
265
00:56:33,240 --> 00:56:35,420
¡Dame la pelota o te rompo el brazo!
266
00:56:55,950 --> 00:56:57,150
No tienes narices de burro.
267
00:56:57,370 --> 00:56:58,790
Te lo prometo.
268
00:57:03,150 --> 00:57:05,130
Y tienes las piernas torcidas.
269
00:57:05,370 --> 00:57:06,370
Pero no mucho.
270
00:57:10,170 --> 00:57:13,810
Mira, y para que veas, te presto mi
pelota hasta mañana.
271
00:57:19,550 --> 00:57:20,550
Muérdeme tú.
272
00:57:27,600 --> 00:57:28,600
Muerdes, muérdeme.
273
00:57:30,900 --> 00:57:32,880
¿Me dejas la pelota esta mañana?
274
00:57:34,360 --> 00:57:36,080
Si no me la gastas, sí.
275
00:57:36,460 --> 00:57:37,460
No.
276
00:57:38,540 --> 00:57:43,640
Pero no se lo digas a mi papá. A lo
mejor me mata. A nadie.
277
00:57:44,580 --> 00:57:45,780
¿Cómo te llamas?
278
00:57:46,460 --> 00:57:47,540
Dieter. ¿Y tú?
279
00:57:48,520 --> 00:57:50,800
Marta. Pero yo soy más grande que tú.
280
00:57:51,720 --> 00:57:53,140
Bueno, ya me voy.
281
00:57:53,620 --> 00:57:54,620
Adiós.
282
00:58:03,660 --> 00:58:06,020
Yo te morderé la mano, te lo prometo.
283
00:58:29,600 --> 00:58:31,760
Mamá, ¿me dejas subir contigo?
284
00:58:37,910 --> 00:58:39,210
¿Jugaste mucho? Sí.
285
00:58:40,390 --> 00:58:41,710
¿Me das un besito, mamá?
286
00:58:44,230 --> 00:58:45,430
Déjame en paz, ¿quieres?
287
00:58:50,490 --> 00:58:51,490
¿Fumas?
288
00:58:57,010 --> 00:58:58,210
¿Puedo ir a verte esta noche?
289
00:59:02,770 --> 00:59:03,770
¿Tú qué crees?
290
00:59:04,410 --> 00:59:05,410
Yo creo que sí.
291
00:59:06,010 --> 00:59:07,090
Yo creo que no.
292
00:59:11,690 --> 00:59:13,530
Marta, mírame. ¿Te gusto para papá?
293
00:59:18,790 --> 00:59:20,510
¿Lo ves? Ha dicho que sí.
294
00:59:21,930 --> 00:59:22,930
Entonces ya lo sabes.
295
00:59:23,870 --> 00:59:29,350
Esta noche, un buen goulash y cuatro
botellas de cerveza. Lo demás lo pongo
296
00:59:47,880 --> 00:59:48,880
Ya caerás.
297
00:59:55,260 --> 00:59:57,080
¿Quién va a caer, mamá?
298
00:59:57,700 --> 01:00:01,140
Nadie. Quiere casarse conmigo.
299
01:00:01,800 --> 01:00:03,880
Entonces, ¿por qué lo quemaste?
300
01:00:04,600 --> 01:00:05,600
No sé.
301
01:00:07,640 --> 01:00:10,500
Tal vez tenga razón ese gorila.
302
01:01:38,029 --> 01:01:39,430
¡Gracias!
303
01:01:41,680 --> 01:01:42,680
¡Gracias!
304
01:02:09,550 --> 01:02:13,370
Sanctus Adjudicium Immaculatum Ostiam.
305
01:03:52,959 --> 01:03:53,959
Que raro.
306
01:03:56,040 --> 01:03:58,520
¿Por qué no nos pidió que le compráramos
el balón?
307
01:04:00,010 --> 01:04:01,010
A mí me lo dijo.
308
01:04:03,610 --> 01:04:04,610
¿Te lo dijo?
309
01:04:05,010 --> 01:04:06,010
Sí.
310
01:04:06,810 --> 01:04:08,090
¿Y por qué no se lo compraste?
311
01:04:11,530 --> 01:04:12,530
Supongo que por ti.
312
01:04:14,590 --> 01:04:15,770
Por mí, qué tontería.
313
01:04:19,370 --> 01:04:21,490
¿Qué hubieras dicho al llegar a la casa
y ver la pelota?
314
01:04:22,410 --> 01:04:23,410
Nada, ¿qué voy a decir?
315
01:04:24,610 --> 01:04:27,830
¿Qué crees, que no comprendo las cosas?
Tú me dices el niño quiere la pelota y
316
01:04:27,830 --> 01:04:28,830
yo digo bueno.
317
01:04:31,280 --> 01:04:32,280
¿Por qué mientes?
318
01:04:33,120 --> 01:04:34,540
Tú sabes que hubieras gritado.
319
01:04:35,360 --> 01:04:38,480
Bien, el niño me tiene miedo, ya lo
dijiste. Y tú también, ¿no es así?
320
01:04:39,780 --> 01:04:41,780
Si piensas eso, ¿por qué sigues a mi
lado?
321
01:04:45,480 --> 01:04:47,020
Yo no te tengo miedo, Gunther.
322
01:04:48,580 --> 01:04:51,100
Lo único que quiero es que te acerques a
él.
323
01:04:51,740 --> 01:04:52,940
Que juegues con él.
324
01:04:56,240 --> 01:05:00,060
Pero... después me dejas salir, ¿eh? Si
me ganas, sí.
325
01:05:30,140 --> 01:05:32,320
¿Cuántas veces te he dicho que no puedes
hacer eso?
326
01:05:33,360 --> 01:05:34,580
¿Y tú así no?
327
01:05:34,940 --> 01:05:35,940
Yo tampoco.
328
01:05:39,920 --> 01:05:41,660
No, Dieter, no.
329
01:05:42,680 --> 01:05:48,740
Así no. Si quieres mover el caballo,
tienes que ponerlo aquí, aquí o aquí.
330
01:05:50,000 --> 01:05:51,220
¿Y tú no, eh?
331
01:05:51,440 --> 01:05:52,960
Claro. Yo también.
332
01:05:54,660 --> 01:05:57,800
¿Tú pusiste eso ahí? Yo no dije nada.
333
01:06:00,460 --> 01:06:01,720
Ok, y mate.
334
01:06:07,700 --> 01:06:09,520
Será mejor que juguemos a otra cosa.
335
01:06:09,800 --> 01:06:12,080
Anda, trae el balón. ¿La pelota?
336
01:06:12,800 --> 01:06:14,820
Mira, para que veas te lo devuelvo.
337
01:06:16,560 --> 01:06:20,420
Y ahora, como ya gané, ¿me puedo ir?
338
01:06:22,480 --> 01:06:23,480
Vete.
339
01:06:29,600 --> 01:06:30,820
No dirás que no lo he intentado.
340
01:07:04,010 --> 01:07:05,010
Gracias.
341
01:08:17,320 --> 01:08:18,320
¿Sí cree?
342
01:08:54,760 --> 01:08:55,880
¿De dónde vienes?
343
01:09:02,880 --> 01:09:05,880
De... de bailar.
344
01:09:56,319 --> 01:09:57,360
No sé.
345
01:09:58,880 --> 01:10:02,460
Tal vez no sea tuya toda la culpa.
346
01:10:04,580 --> 01:10:06,160
Tu madre no está aquí.
347
01:10:09,400 --> 01:10:10,880
¿Te vas a casar con él?
348
01:10:14,760 --> 01:10:15,760
La verdad.
349
01:10:20,780 --> 01:10:22,040
¿Tú lo quieres?
350
01:10:23,920 --> 01:10:24,920
No.
351
01:10:25,780 --> 01:10:29,620
Entonces, ¿por qué?
352
01:10:34,140 --> 01:10:35,680
Tienes 17 años.
353
01:10:38,340 --> 01:10:43,180
Cuando nos casamos, tu madre tenía 23.
354
01:10:45,460 --> 01:10:46,780
Y me había esperado.
355
01:11:41,600 --> 01:11:44,180
Sí. Hans dice que te pongas visca.
356
01:11:47,840 --> 01:11:49,560
Hans dice que saques la lengua.
357
01:11:51,040 --> 01:11:54,320
Hans dice que te pongas fea.
358
01:11:56,040 --> 01:11:57,180
No, así no.
359
01:12:00,760 --> 01:12:05,300
Hans dice que te pongas más fea.
360
01:12:07,700 --> 01:12:08,700
¿A la una?
361
01:12:17,800 --> 01:12:21,480
Si te traigo dinero, ¿me compras una
pelota como la tuya? Claro.
362
01:12:22,160 --> 01:12:23,160
¿Cuánto cuesta?
363
01:12:23,620 --> 01:12:25,100
¿12 marcos los tienes?
364
01:12:25,960 --> 01:12:28,480
Sí. Ahora te toca a ti.
365
01:12:32,320 --> 01:12:39,320
Hans dice que... que te mete esta paja
por el oído. Oye,
366
01:12:39,320 --> 01:12:40,320
no.
367
01:12:40,700 --> 01:12:42,540
Hans dice que sí.
368
01:12:43,220 --> 01:12:47,990
Es que tengo muchas cosquillas. Hans.
Dice que te metes la paja por el oído.
369
01:14:49,040 --> 01:14:50,040
No, no, no.
370
01:15:43,210 --> 01:15:44,210
Lo has dejado escapar.
371
01:16:32,940 --> 01:16:34,200
¡Hey! ¡Estoy aquí!
372
01:17:10,280 --> 01:17:11,440
Vaya escándalo.
373
01:17:17,740 --> 01:17:18,740
¿Qué tienes?
374
01:17:20,120 --> 01:17:24,480
¿Qué pasa si un sentinela de allá deja
que alguien se escape?
375
01:17:25,480 --> 01:17:28,060
Esos, esos no dejan huir a nadie.
376
01:17:28,920 --> 01:17:30,100
Los liquidan.
377
01:17:30,400 --> 01:17:31,720
Pero si uno lo hiciera.
378
01:17:32,580 --> 01:17:33,640
Cadena perpetua.
379
01:17:40,080 --> 01:17:41,180
¿Nos vamos a mi casa?
380
01:17:44,280 --> 01:17:49,020
¿Te gustaría pasar allí conmigo toda la
noche?
381
01:17:56,300 --> 01:17:57,300
Sí.
382
01:18:02,880 --> 01:18:04,220
¿Te asusté?
383
01:18:05,660 --> 01:18:07,100
No, ¿y yo a ti?
384
01:18:07,600 --> 01:18:08,600
Sí.
385
01:18:10,320 --> 01:18:12,600
Mamá me llevó con ella en el tractor.
386
01:18:12,980 --> 01:18:13,980
¿En el tractor?
387
01:18:14,360 --> 01:18:18,720
Sí, y me dejó poner la mano en el
volante. ¿A ti te dejan?
388
01:18:19,040 --> 01:18:20,039
¿A mí?
389
01:18:20,040 --> 01:18:25,620
Mi papá me sube en el coche, me compra
árbol de Navidad, me compra patos, gatos
390
01:18:25,620 --> 01:18:28,540
y ratones. Y si le pido dinero, me lo
da.
391
01:18:29,560 --> 01:18:34,900
Fíjate, todos los días que va al cine me
lleva con él. ¿Y nunca está solo?
392
01:18:35,060 --> 01:18:36,060
Nunca.
393
01:18:36,380 --> 01:18:37,380
¿Y tú sí?
394
01:18:38,320 --> 01:18:40,020
Yo sí, casi siempre.
395
01:18:40,380 --> 01:18:41,420
¿Por la noche?
396
01:18:42,020 --> 01:18:45,720
De noche no, duermo con ella y me da un
calor.
397
01:18:46,700 --> 01:18:48,240
¿Y te cuenta cuentos?
398
01:18:48,660 --> 01:18:53,200
¡Uy, muchísimos! ¿Sabes el de Caperucita
Roja? Sí.
399
01:18:53,600 --> 01:18:57,160
¿Y el del enano y los tres pelos del
diablo? Sí.
400
01:19:03,260 --> 01:19:07,500
Si quieres ser amiga mía, tienes que
jurar. ¿Jurar qué? Jurar.
401
01:19:07,950 --> 01:19:09,870
Juro que seré amigo de Marta para
siempre.
402
01:19:10,170 --> 01:19:12,570
Juro que seré amiga de Dieter para
siempre.
403
01:19:13,510 --> 01:19:15,730
Juro que todos los días vendré a ese
agujero.
404
01:19:16,450 --> 01:19:19,030
Juro que... ¿Y si estoy castigada?
405
01:19:19,290 --> 01:19:20,310
Pues no vienes, te lo juro.
406
01:19:21,490 --> 01:19:22,490
Lo juro.
407
01:19:22,630 --> 01:19:23,770
Y yo lo juro todo.
408
01:19:24,090 --> 01:19:25,550
Y yo también lo juro.
409
01:19:27,230 --> 01:19:29,750
Ahora sí que somos amigos, amigos.
410
01:19:31,490 --> 01:19:33,350
Somos mucho, mucho.
411
01:19:34,950 --> 01:19:35,950
¿Y la pelota?
412
01:19:36,680 --> 01:19:38,000
¿Me la gastaste mucho?
413
01:19:38,600 --> 01:19:39,600
No.
414
01:19:39,860 --> 01:19:40,860
Mira.
415
01:19:47,800 --> 01:19:49,680
Toma, para que me compres una.
416
01:19:50,020 --> 01:19:52,900
Bueno, pues tíramela para que la tuya
sea igual.
417
01:19:53,300 --> 01:19:54,300
Ahí te va.
418
01:19:59,360 --> 01:20:00,460
Espérame aquí, ¿eh?
419
01:20:01,660 --> 01:20:04,700
Sí. Te juro que Frida es más fea que tú.
420
01:20:22,510 --> 01:20:23,510
Igual que esta.
421
01:20:23,690 --> 01:20:25,070
No va a ser fácil.
422
01:20:25,370 --> 01:20:27,690
Es que, es que es para mi amiga.
423
01:20:28,850 --> 01:20:31,770
Pero si tienes dinero, mañana sí.
424
01:20:33,430 --> 01:20:34,610
¿No puedes hoy?
425
01:20:34,950 --> 01:20:36,390
Hoy ya es muy tarde.
426
01:20:36,910 --> 01:20:38,430
Le dije que hoy.
427
01:20:40,230 --> 01:20:41,230
Tómalo.
428
01:20:47,190 --> 01:20:48,530
¿Quién te dio este dinero?
429
01:20:49,090 --> 01:20:51,310
Ella. ¿Quién es ella?
430
01:20:54,510 --> 01:20:56,530
Vete a buscarla y tendrás el balón.
431
01:20:56,770 --> 01:20:58,430
No cabe por el agujero.
432
01:21:01,510 --> 01:21:03,770
Además está mala, comió muchos hijos.
433
01:21:04,210 --> 01:21:05,210
¿Dónde está?
434
01:21:10,270 --> 01:21:12,630
Dímelo. ¿No quieres la pelota?
435
01:21:16,930 --> 01:21:19,030
¿Juras que no te lo dirás a mi papá?
436
01:21:19,270 --> 01:21:22,550
¿Y por qué tengo que jurar? Porque si
no, no te lo digo.
437
01:21:23,390 --> 01:21:25,660
¡Júramelo! Está bien, lo juro.
438
01:21:27,280 --> 01:21:29,400
Marta vivió al otro lado del muro.
439
01:21:49,100 --> 01:21:50,980
¿El señor Gunther Schmidt?
440
01:22:18,180 --> 01:22:19,180
Escúchenme bien.
441
01:22:19,400 --> 01:22:23,580
Por aquí debe pasar la nueva alambrada y
hay que reforzar toda esta parte del
442
01:22:23,580 --> 01:22:24,580
muro.
443
01:23:34,350 --> 01:23:36,010
Le ha hecho jurar que no me diría nada.
444
01:23:38,490 --> 01:23:40,150
Le ha obligado a jurar.
445
01:23:41,430 --> 01:23:42,430
¿Jurar qué?
446
01:23:45,830 --> 01:23:47,650
Tenías razón, mi hijo no me quiere.
29238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.