Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,123 --> 00:00:01,256
.
2
00:00:02,824 --> 00:00:03,158
[traffic sounds]
3
00:00:05,194 --> 00:00:08,230
[jazzy tune]
4
00:00:08,230 --> 00:00:13,302
*
5
00:00:24,713 --> 00:00:25,980
[applause]
6
00:00:25,980 --> 00:00:28,117
- Thank you.
7
00:00:28,117 --> 00:00:33,088
We owe a great debt of gratitude
to one man in particular.
8
00:00:33,088 --> 00:00:36,258
He championed us, supported us,
9
00:00:36,258 --> 00:00:39,194
and happily, along the way,
befriended us.
10
00:00:39,194 --> 00:00:40,495
Without his help,
11
00:00:40,495 --> 00:00:43,665
this incredible
new emergency department
12
00:00:43,665 --> 00:00:46,468
would never have
become a reality.
13
00:00:46,468 --> 00:00:49,037
Our Mayor, Rahm Emanuel.
14
00:00:49,037 --> 00:00:50,905
[applause]
15
00:00:50,905 --> 00:00:52,574
Thank you.
16
00:01:00,815 --> 00:01:03,218
- On behalf of all the people
of the City of Chicago,
17
00:01:03,218 --> 00:01:05,254
all the families,
all the parents
18
00:01:05,254 --> 00:01:07,556
who will be bringing their kids
and their family members here
19
00:01:07,556 --> 00:01:09,158
in dire need of care,
20
00:01:09,158 --> 00:01:11,160
I want to thank you
ahead of schedule
21
00:01:11,160 --> 00:01:12,627
for what you do every day
22
00:01:12,627 --> 00:01:14,028
to making sure
that everybody counts
23
00:01:14,028 --> 00:01:15,664
in the City of Chicago.
24
00:01:15,664 --> 00:01:17,566
Thank you.
25
00:01:17,566 --> 00:01:19,067
[applause]
26
00:01:21,336 --> 00:01:23,372
[crash]
27
00:01:23,372 --> 00:01:27,309
[overlapping shouting]
28
00:01:27,309 --> 00:01:28,377
- Sir, you okay?
29
00:01:28,377 --> 00:01:30,445
You all right?
Everybody okay?
30
00:01:30,445 --> 00:01:32,514
Sir, can I see that
for a second?
31
00:01:32,514 --> 00:01:33,615
Can I see that for
a second?
32
00:01:33,615 --> 00:01:35,184
All right,
it doesn't look too bad.
33
00:01:35,184 --> 00:01:37,452
You're gonna be all right.
34
00:01:37,452 --> 00:01:39,188
Call out if you need some help!
35
00:01:40,389 --> 00:01:42,624
Miss, are you calling 911?
- Yeah.
36
00:01:42,624 --> 00:01:44,193
- It's all gonna be all right.
37
00:01:44,193 --> 00:01:46,094
[indistinct cries]
38
00:01:46,094 --> 00:01:47,629
Take a look at that
for a second?
39
00:01:47,629 --> 00:01:51,400
All right, you're okay.
Miss, is he doing all right?
40
00:02:01,943 --> 00:02:04,879
all: Whoo!
[applause]
41
00:02:06,515 --> 00:02:09,117
[cell phone rings]
[pager beeps]
42
00:02:12,487 --> 00:02:15,790
[cell phones ringing]
[beeping]
43
00:02:15,790 --> 00:02:17,626
[cell phones beeping]
44
00:02:17,626 --> 00:02:19,661
[low chatter]
45
00:02:19,661 --> 00:02:20,662
[cell phones ring]
46
00:02:20,662 --> 00:02:24,499
[sirens wailing]
47
00:02:24,499 --> 00:02:26,701
- CFD Plan 2, mass cas.
48
00:02:26,701 --> 00:02:28,403
Multiple trauma patients
minutes away.
49
00:02:28,403 --> 00:02:29,471
Let's go!
50
00:02:35,444 --> 00:02:38,647
[sirens wailing]
51
00:02:38,647 --> 00:02:41,616
[indistinct radio chatter]
52
00:02:41,616 --> 00:02:42,851
- What do we have?
53
00:02:42,851 --> 00:02:44,253
- 45-year-old male,
left leg amputation.
54
00:02:44,253 --> 00:02:45,354
- Treatment two!
55
00:02:45,354 --> 00:02:47,522
- Train motorman. GCS 3.
BP of 90 by palp.
56
00:02:47,522 --> 00:02:48,657
- Maggie, where we going?
57
00:02:48,657 --> 00:02:49,858
- Go to trauma 4.
58
00:02:49,858 --> 00:02:52,126
- Maggie, I need the x-ray here.
- I got you.
59
00:02:55,630 --> 00:02:57,399
- Crossing.
- Whoa, whoa, hold it, hold it.
60
00:03:00,001 --> 00:03:01,135
Watch out!
61
00:03:02,804 --> 00:03:05,707
- Katrina, how are all these
walk-ins making it through?
62
00:03:05,707 --> 00:03:06,875
Let's set a perimeter.
63
00:03:06,875 --> 00:03:08,510
- Let's get her
into treatment 2.
64
00:03:14,115 --> 00:03:16,117
[siren wailing]
65
00:03:20,522 --> 00:03:21,990
- [groans]
66
00:03:24,493 --> 00:03:26,761
He keeps biting down.
I can't get the blade in.
67
00:03:26,761 --> 00:03:29,163
Look, you bag him.
I'll do CPR.
68
00:03:31,933 --> 00:03:34,603
[grunting]
69
00:03:34,603 --> 00:03:36,705
Come on.
We're almost there.
70
00:03:36,705 --> 00:03:39,173
It's not time yet.
[grunts]
71
00:03:39,173 --> 00:03:41,710
- Trigger all-hazard
disaster plan.
72
00:03:41,710 --> 00:03:43,678
- Yes, ma'am.
- Page to PhoneTree.
73
00:03:43,678 --> 00:03:45,480
- Right away.
74
00:03:45,480 --> 00:03:47,349
- 28-year-old male,
crush injuries,
75
00:03:47,349 --> 00:03:48,783
severed artery,
massive blood loss.
76
00:03:48,783 --> 00:03:49,884
- Trauma three just opened.
77
00:03:49,884 --> 00:03:51,320
- Got a tourniquet
on his right leg.
78
00:03:51,320 --> 00:03:53,355
Tried to intubate
but couldn't get his jaw open.
79
00:03:53,355 --> 00:03:54,723
He lost his pulse
on the ride.
80
00:03:54,723 --> 00:03:56,491
- Put him on our monitor
and rapid transfuser.
81
00:03:56,491 --> 00:03:58,393
Grab 4 units of O-neg,
and start with a round of epi.
82
00:03:58,393 --> 00:03:59,794
- Already hit him
with the epi times two.
83
00:03:59,794 --> 00:04:01,330
Still no pulse.
He's in fib.
84
00:04:01,330 --> 00:04:03,097
- Let's get him in the bay.
I got it from here, man.
85
00:04:03,097 --> 00:04:04,333
- Nope, he's mine.
86
00:04:04,333 --> 00:04:05,467
- Okay,
who the hell is this guy?
87
00:04:05,467 --> 00:04:06,901
- Says he's a doc.
88
00:04:06,901 --> 00:04:09,137
- Get off the gurney, Doc.
I'm senior resident in this ER.
89
00:04:09,137 --> 00:04:11,406
- Yeah? Well,
I'm your new trauma fellow.
90
00:04:11,406 --> 00:04:13,141
- Dr. Halstead!
91
00:04:13,141 --> 00:04:14,876
- Female, early 20s,
head trauma.
92
00:04:14,876 --> 00:04:16,811
GCS 3,
unresponsive in the field.
93
00:04:16,811 --> 00:04:19,080
- Trauma 2 just opened.
94
00:04:19,080 --> 00:04:20,349
- Still GCS 3.
95
00:04:20,349 --> 00:04:21,416
We got to change
that king airway
96
00:04:21,416 --> 00:04:22,484
to a formal ET tube.
97
00:04:22,484 --> 00:04:24,353
- I'll get a line
in the groin.
98
00:04:25,787 --> 00:04:27,589
[girl cries]
99
00:04:27,589 --> 00:04:29,791
- Where's your line?
100
00:04:29,791 --> 00:04:31,660
- Left AC,
obvious femur fracture.
101
00:04:31,660 --> 00:04:33,528
Good distal pulse.
- It's blown.
102
00:04:33,528 --> 00:04:35,263
- Sweetheart, we're going
to take good care of you.
103
00:04:35,263 --> 00:04:37,198
- You have to go back
for my daddy!
104
00:04:37,198 --> 00:04:38,967
I love my daddy!
105
00:04:38,967 --> 00:04:40,168
- You know anything about that?
106
00:04:40,168 --> 00:04:41,370
- Pretty sure
her father was loaded.
107
00:04:41,370 --> 00:04:43,037
Must've been sent
to Sinai or County.
108
00:04:43,037 --> 00:04:45,039
- Okay, sweetie, look,
you see this lady right here?
109
00:04:45,039 --> 00:04:46,441
- Uh-huh.
- Her name is Maggie.
110
00:04:46,441 --> 00:04:48,610
She can find anybody,
anywhere, okay?
111
00:04:48,610 --> 00:04:50,912
I promise she'll find your daddy
for you.
112
00:04:50,912 --> 00:04:52,947
- Better believe I will, hon.
113
00:04:52,947 --> 00:04:54,849
- Hold compressions.
114
00:04:54,849 --> 00:04:58,186
[flatline tone]
115
00:04:58,186 --> 00:04:59,821
You are?
116
00:04:59,821 --> 00:05:02,391
- Sarah Reese,
fourth year med student.
117
00:05:02,391 --> 00:05:04,292
- Can you do a cordis
in the groin?
118
00:05:04,292 --> 00:05:07,696
- Mm-hmm.
- Get a left femoral in there.
119
00:05:07,696 --> 00:05:09,564
- Yes, sir.
120
00:05:23,144 --> 00:05:25,146
- There, you're sterilized.
Now stick it.
121
00:05:35,123 --> 00:05:36,858
- He's a patient,
not a pin cushion.
122
00:05:36,858 --> 00:05:38,427
- I can't find a vein.
123
00:05:48,637 --> 00:05:50,505
- All right.
Shock to 120.
124
00:05:50,505 --> 00:05:52,441
[power up whine]
Clear.
125
00:05:54,443 --> 00:05:55,477
- No pulse.
126
00:05:55,477 --> 00:05:56,978
- Again.
200.
127
00:05:56,978 --> 00:05:58,680
Clear.
128
00:05:58,680 --> 00:06:00,515
[heart monitor beeps]
129
00:06:00,515 --> 00:06:02,584
- I have a pulse.
Sinus tach at 112.
130
00:06:02,584 --> 00:06:04,819
- And...he's back.
131
00:06:04,819 --> 00:06:06,755
Get a BP
and keep giving him blood.
132
00:06:06,755 --> 00:06:09,491
Send a rainbow of tubes
and a type and cross.
133
00:06:09,491 --> 00:06:12,093
Get his blood gas
and get him to the OR.
134
00:06:14,663 --> 00:06:16,164
- Did you find my dad yet?
135
00:06:16,164 --> 00:06:17,999
- We will, sweetheart.
Don't you worry.
136
00:06:17,999 --> 00:06:19,468
All right, now we're gonna put
something in your arm
137
00:06:19,468 --> 00:06:20,602
to give you medicine.
It's just gonna be
138
00:06:20,602 --> 00:06:22,070
be a little pinch, okay?
- No, no, no!
139
00:06:22,070 --> 00:06:23,538
- Make a fist for me, honey.
- Squeeze my hand.
140
00:06:23,538 --> 00:06:25,006
- Look at me.
Squeeze my hand.
141
00:06:25,006 --> 00:06:26,340
We're gonna count to three.
Look at me.
142
00:06:26,340 --> 00:06:27,709
One, two, three.
143
00:06:27,709 --> 00:06:29,210
- Ow.
144
00:06:29,210 --> 00:06:30,679
- All done. Good job!
- Excellent.
145
00:06:30,679 --> 00:06:31,780
- There you go.
- Excellent.
146
00:06:31,780 --> 00:06:33,247
- Let's get x-ray in here.
- Yeah.
147
00:06:33,247 --> 00:06:36,117
[machine beeps]
148
00:06:37,786 --> 00:06:40,489
- No gag reflex.
Didn't even need sedation.
149
00:06:40,489 --> 00:06:42,891
Not good.
150
00:06:42,891 --> 00:06:45,827
- We got another problem.
151
00:06:45,827 --> 00:06:48,863
This woman's pregnant.
152
00:06:51,733 --> 00:06:54,168
- Dr. Rhodes, welcome.
Oh, are you all right?
153
00:06:54,168 --> 00:06:56,404
- Yeah, I'm fine.
- Sharon Goodwin.
154
00:06:56,404 --> 00:06:58,106
- Pleasure to meet you.
Is every day like this?
155
00:06:58,106 --> 00:06:59,273
- Some days we're busy.
156
00:06:59,273 --> 00:07:01,375
- 20-year-old male,
cystic fibrosis.
157
00:07:01,375 --> 00:07:03,311
Complaining of chills,
labored breathing.
158
00:07:03,311 --> 00:07:04,646
Temp's 98.
159
00:07:04,646 --> 00:07:06,615
- Jamie, is that you?
160
00:07:06,615 --> 00:07:08,016
- Hi, Maggie.
161
00:07:08,016 --> 00:07:09,317
- Back so soon?
162
00:07:09,317 --> 00:07:11,052
- I missed you guys.
163
00:07:11,052 --> 00:07:13,354
- Respiratory rate is 26.
164
00:07:13,354 --> 00:07:14,789
Let's take him
to treatment 6.
165
00:07:14,789 --> 00:07:15,990
- All our ER docs are busy.
166
00:07:15,990 --> 00:07:17,425
Can you take care
of our friend?
167
00:07:17,425 --> 00:07:19,528
- No problem.
168
00:07:19,528 --> 00:07:21,663
- Maggie?
- Yes.
169
00:07:21,663 --> 00:07:24,733
- Let Dr. Charles know
that Jamie's down here.
170
00:07:24,733 --> 00:07:26,000
- Sure thing.
171
00:07:27,702 --> 00:07:28,970
- Deep breath.
172
00:07:28,970 --> 00:07:31,540
[Jamie inhales, coughs]
173
00:07:31,540 --> 00:07:33,642
- Hey, Jamie.
174
00:07:33,642 --> 00:07:38,212
- Maybe today...wasn't such...
a good day to drop in.
175
00:07:38,212 --> 00:07:39,848
- Oh, we always
got time for you.
176
00:07:39,848 --> 00:07:44,352
- Let's get a CBC, a CMP, Coags,
a chest x-ray, and an ABG.
177
00:07:44,352 --> 00:07:47,455
Now, Mr. Dilson, I see that
you're use inhaled antibiotics,
178
00:07:47,455 --> 00:07:50,091
tobramycin, albuterol.
179
00:07:50,091 --> 00:07:53,327
You wear a vibration jacket
at night and use a humidifier.
180
00:07:53,327 --> 00:07:55,463
- Yeah.
- That's all good.
181
00:07:55,463 --> 00:07:58,867
- I caught...a cold.
- A whopper.
182
00:07:58,867 --> 00:08:00,569
- Well, we got to make sure
183
00:08:00,569 --> 00:08:02,003
that it doesn't turn
into pneumonia.
184
00:08:02,003 --> 00:08:03,271
You've had a few episodes.
185
00:08:03,271 --> 00:08:05,907
- A few means...three.
186
00:08:05,907 --> 00:08:08,242
[labored breathing]
I've had...more.
187
00:08:08,242 --> 00:08:10,712
- Well, we're going to take
good care of you here, okay?
188
00:08:10,712 --> 00:08:11,946
You're at Northwestern?
- Yeah.
189
00:08:11,946 --> 00:08:13,081
- Well, we better get you
out of here quick
190
00:08:13,081 --> 00:08:15,717
so you don't miss
those mid-terms.
191
00:08:15,717 --> 00:08:17,451
- Make a fist.
192
00:08:18,653 --> 00:08:20,622
- Hey, who's my next patient?
193
00:08:20,622 --> 00:08:22,290
- The red tags
have all been handled.
194
00:08:22,290 --> 00:08:23,925
Why don't you sit down
for a minute?
195
00:08:23,925 --> 00:08:25,760
- You know, exercise is good
for pregnant women.
196
00:08:25,760 --> 00:08:27,796
Come on.
Next patient.
197
00:08:27,796 --> 00:08:30,231
- All right. Treatment 1.
- Thank you.
198
00:08:30,231 --> 00:08:32,100
- Crib party Sunday.
- Crib party?
199
00:08:32,100 --> 00:08:33,201
- Maggie and I are gonna
come by,
200
00:08:33,201 --> 00:08:34,736
help you put
the baby's crib together.
201
00:08:34,736 --> 00:08:38,773
- I'll bring the Allen wrenches
and deep dish from Kitchen 17.
202
00:08:38,773 --> 00:08:40,809
- You guys do not
have to do that.
203
00:08:40,809 --> 00:08:42,476
- Not if you think
that you're gonna do
204
00:08:42,476 --> 00:08:44,345
the single-mom thing
all by yourself,
205
00:08:44,345 --> 00:08:45,980
not with us around.
206
00:08:45,980 --> 00:08:47,616
- Takes a village.
207
00:08:47,616 --> 00:08:49,317
- Thanks, guys.
208
00:08:49,317 --> 00:08:51,152
I don't know
what I'd do without you.
209
00:08:55,323 --> 00:08:56,625
- Why am I putting
in this bolt?
210
00:08:56,625 --> 00:08:57,892
Where's my good-for-nothing
resident?
211
00:08:57,892 --> 00:09:00,028
- Put in her 12 hours.
Had to knock off.
212
00:09:01,630 --> 00:09:05,166
- These new rules--ridiculous,
and bad for medicine.
213
00:09:05,166 --> 00:09:09,370
"Oh, I'm so tired.
Oh, I can't work."
214
00:09:09,370 --> 00:09:12,240
Everybody's so damn spoiled,
the whole generation.
215
00:09:12,240 --> 00:09:15,243
- Gina?
Gina! Oh, my God.
216
00:09:15,243 --> 00:09:16,444
- Mrs. Donahue--
- What happened to her?
217
00:09:16,444 --> 00:09:18,012
- Dr. Abrams,
Dr. Halstead,
218
00:09:18,012 --> 00:09:20,649
this is Mrs. Donahue,
the baby's mother.
219
00:09:23,317 --> 00:09:24,653
- Thanks, Maggie.
220
00:09:27,155 --> 00:09:28,522
You're the baby's
mother?
221
00:09:28,522 --> 00:09:31,125
- Biological mother.
222
00:09:31,125 --> 00:09:33,928
My husband Joel and I,
he's--he's at work.
223
00:09:33,928 --> 00:09:35,563
He's on his way here.
We're the parents.
224
00:09:35,563 --> 00:09:37,465
Gina's our surrogate.
225
00:09:37,465 --> 00:09:41,169
- Opening pressure's 18.
I'm done.
226
00:09:42,136 --> 00:09:44,505
- Look at her.
[sniffs]
227
00:09:44,505 --> 00:09:48,743
Is she going to be okay...
and the baby?
228
00:09:48,743 --> 00:09:51,312
- Baby checks out fine.
- [gasps] Oh!
229
00:09:51,312 --> 00:09:52,413
- Healthy heartbeat.
230
00:09:52,413 --> 00:09:54,916
Amniotic sac
and placenta are intact.
231
00:09:56,417 --> 00:09:58,019
Gina, though, I'm afraid,
232
00:09:58,019 --> 00:10:01,656
suffered a traumatic head injury
and so far, she's unresponsive.
233
00:10:04,192 --> 00:10:07,696
We need to contact her family,
if you have any information.
234
00:10:07,696 --> 00:10:09,497
- My husband and I
are pretty much her family.
235
00:10:09,497 --> 00:10:11,833
She--she's been living
with us since
236
00:10:11,833 --> 00:10:13,634
before the embryo was implanted.
237
00:10:13,634 --> 00:10:14,869
- Okay.
238
00:10:14,869 --> 00:10:17,538
- She's gonna get better,
isn't she?
239
00:10:17,538 --> 00:10:18,673
She's gonna be okay?
240
00:10:18,673 --> 00:10:20,141
- I can't promise anything.
241
00:10:20,141 --> 00:10:22,811
- [cries]
242
00:10:22,811 --> 00:10:26,748
No, I can't believe this.
243
00:10:26,748 --> 00:10:28,683
What about the baby?
244
00:10:28,683 --> 00:10:30,518
It's too soon to deliver,
isn't it?
245
00:10:30,518 --> 00:10:32,053
She's only 24 weeks.
246
00:10:32,053 --> 00:10:33,722
- Yes, the baby needs
more time.
247
00:10:33,722 --> 00:10:35,724
- What does that mean?
248
00:10:35,724 --> 00:10:37,525
Are we gonna
lose our child, too?
249
00:10:37,525 --> 00:10:39,493
Oh, my God.
- No, Mrs. Donahue.
250
00:10:39,493 --> 00:10:43,264
I'm not saying that,
and I'm not giving up on Gina,
251
00:10:43,264 --> 00:10:46,034
but if the worst did happen,
252
00:10:46,034 --> 00:10:48,602
it might be possible
to keep her on life support
253
00:10:48,602 --> 00:10:52,006
long enough for the fetus
to become viable.
254
00:10:52,006 --> 00:10:56,778
- So...so what,
Gina just becomes...
255
00:10:56,778 --> 00:10:59,213
a human incubator?
256
00:11:12,794 --> 00:11:20,634
.
257
00:11:20,668 --> 00:11:21,569
- Dr. Rhodes,
I thought you could use these.
258
00:11:23,171 --> 00:11:25,506
- Thank you.
259
00:11:25,506 --> 00:11:26,808
- How'd that happen?
260
00:11:26,808 --> 00:11:29,911
- Must have snagged it
on the wreckage.
261
00:11:29,911 --> 00:11:32,280
- You know, we do have a couple
of doctors around here.
262
00:11:32,280 --> 00:11:33,547
I could hook you up.
263
00:11:33,547 --> 00:11:36,284
- I don't need one,
but I could use a nurse though.
264
00:11:36,284 --> 00:11:39,153
Come be my other hand.
265
00:11:39,153 --> 00:11:41,022
- Oh, nice.
266
00:11:41,022 --> 00:11:42,690
You closed that
like a plastic surgeon.
267
00:11:42,690 --> 00:11:43,958
Where'd you pick that up?
268
00:11:43,958 --> 00:11:45,794
- Riyadh.
269
00:11:45,794 --> 00:11:48,562
Spent a year there
after my residency.
270
00:11:48,562 --> 00:11:52,400
Saudis paid me well
not to leave unsightly scars.
271
00:11:52,400 --> 00:11:54,803
Could you pinch
those two sides together?
272
00:11:54,803 --> 00:11:56,270
There we go.
- What about a tetanus shot?
273
00:11:56,270 --> 00:12:00,341
- No, I am current,
April, uh...
274
00:12:00,341 --> 00:12:02,811
April Sexton.
275
00:12:02,811 --> 00:12:03,978
English? Irish?
276
00:12:03,978 --> 00:12:05,914
- My family's from Brazil.
277
00:12:05,914 --> 00:12:07,882
Our real last name
is Sanguessuga,
278
00:12:07,882 --> 00:12:11,219
but my parents thought Sexton
sounded more American,
279
00:12:11,219 --> 00:12:13,888
and people
could actually pronounce it.
280
00:12:13,888 --> 00:12:14,889
Where're you from?
281
00:12:14,889 --> 00:12:16,590
- Chicago.
282
00:12:16,590 --> 00:12:18,692
Born and bred.
283
00:12:18,692 --> 00:12:20,228
Been away for a while.
284
00:12:20,228 --> 00:12:21,930
- Welcome home.
285
00:12:25,399 --> 00:12:27,902
- Two and four.
Three is headed to the OR.
286
00:12:27,902 --> 00:12:28,970
- All righty.
287
00:12:28,970 --> 00:12:30,704
- Who's young Rambo over there?
288
00:12:30,704 --> 00:12:32,073
- Hmm?
289
00:12:34,042 --> 00:12:35,944
Oh, that's Connor Rhodes,
the new trauma fellow.
290
00:12:35,944 --> 00:12:37,511
- Mm-hmm.
291
00:12:37,511 --> 00:12:39,981
- He's gonna light up some
estrogen receptors around here.
292
00:12:39,981 --> 00:12:41,515
- I'll say.
He lit mine.
293
00:12:41,515 --> 00:12:42,851
- Well, that's all I need.
294
00:12:42,851 --> 00:12:45,453
- Where's Jamie again?
- Treatment 5.
295
00:12:48,890 --> 00:12:51,092
- [murmurs] a dream.
296
00:12:52,460 --> 00:12:53,561
- Your daughter's stable.
297
00:12:53,561 --> 00:12:55,096
She has a pretty serious
leg fracture,
298
00:12:55,096 --> 00:12:57,465
but she's okay,
just a little shaken up.
299
00:12:57,465 --> 00:12:59,934
The orthopedic resident is
on his way to put a cast on her.
300
00:12:59,934 --> 00:13:01,870
- And what about my husband?
I can't get any information--
301
00:13:01,870 --> 00:13:03,071
- We made some calls.
302
00:13:03,071 --> 00:13:04,873
Your husband's
down the road at Sinai.
303
00:13:04,873 --> 00:13:07,876
They were able to stabilize him,
but his injuries are serious.
304
00:13:07,876 --> 00:13:10,011
The last word I had,
he was headed into surgery.
305
00:13:10,011 --> 00:13:11,913
- How is this happening?
306
00:13:11,913 --> 00:13:13,681
They were just going
on a father-daughter day trip.
307
00:13:13,681 --> 00:13:15,083
She wanted to go to the zoo.
What--
308
00:13:15,083 --> 00:13:17,618
- Ms. Lewis, the best thing
you can do right now
309
00:13:17,618 --> 00:13:19,387
is just be there
for your daughter.
310
00:13:19,387 --> 00:13:22,456
We'll keep checking
on your husband, okay?
311
00:13:22,456 --> 00:13:24,425
All right.
312
00:13:24,425 --> 00:13:27,061
[machines beep]
313
00:13:27,061 --> 00:13:29,797
- There. You can see
her feet and a hand.
314
00:13:29,797 --> 00:13:31,499
Everything looks good,
Mr. and Mrs. Donahue.
315
00:13:31,499 --> 00:13:34,903
- Oh, thank you for doing this.
We just needed to see her again.
316
00:13:39,373 --> 00:13:41,742
- She...she just
squeezed my hand.
317
00:13:41,742 --> 00:13:43,912
I swear, I felt it.
318
00:13:43,912 --> 00:13:45,479
- Her reflexes are still intact.
319
00:13:45,479 --> 00:13:47,348
Movement can occur,
but it's not purposeful.
320
00:13:49,683 --> 00:13:51,785
- No, she--
she just did it again,
321
00:13:51,785 --> 00:13:52,921
right when you wiped
her stomach.
322
00:13:52,921 --> 00:13:54,688
She responded.
323
00:14:01,963 --> 00:14:03,932
- Tell me
that wasn't purposeful.
324
00:14:03,932 --> 00:14:06,968
- Dr. Troy,
let's get a repeat CAT scan.
325
00:14:08,402 --> 00:14:10,939
- You haven't seen...
even one?
326
00:14:10,939 --> 00:14:13,741
- Hand to God, J,
I swear I keep meaning to.
327
00:14:13,741 --> 00:14:15,944
I just--
328
00:14:18,012 --> 00:14:19,981
You need another blanket here,
buddy.
329
00:14:21,615 --> 00:14:24,752
How many "Fast and "Furious
movies are there anyway?
330
00:14:24,752 --> 00:14:26,087
I mean, seriously.
331
00:14:26,087 --> 00:14:27,255
- Seven.
332
00:14:27,255 --> 00:14:29,190
- Yeah?
- Yeah.
333
00:14:29,190 --> 00:14:30,959
- I got a lot
of catching up to do.
334
00:14:30,959 --> 00:14:33,227
- Well, the last one's the best.
- How about this?
335
00:14:33,227 --> 00:14:35,964
I'm gonna start with
the last and move back--deal?
336
00:14:35,964 --> 00:14:38,132
[knock at door]
- Okay.
337
00:14:38,132 --> 00:14:41,002
- Dr. Rhodes, dressed.
338
00:14:41,002 --> 00:14:43,037
I'm Dr. Charles,
Head of Psychiatry.
339
00:14:43,037 --> 00:14:44,405
Welcome to Chicago Med.
340
00:14:44,405 --> 00:14:45,873
- Pleasure.
Thank you.
341
00:14:47,175 --> 00:14:48,842
You two know each other?
342
00:14:48,842 --> 00:14:50,979
- Old pals.
343
00:14:50,979 --> 00:14:53,647
Known Jamie since he was...
eight?
344
00:14:53,647 --> 00:14:56,050
- He taught me...
how to play chess.
345
00:14:56,050 --> 00:14:57,785
- Big mistake.
Beats me every time.
346
00:14:57,785 --> 00:14:58,987
Not kidding.
347
00:14:58,987 --> 00:15:01,522
[all chuckle]
348
00:15:01,522 --> 00:15:05,259
- Jamie, I've got
your test results back.
349
00:15:05,259 --> 00:15:08,196
I wish they were
a little more encouraging.
350
00:15:08,196 --> 00:15:11,465
You're pancytopenic, which means
that your cell counts are low.
351
00:15:11,465 --> 00:15:15,003
You've got a blood pH of 7.14,
which means that you--
352
00:15:15,003 --> 00:15:17,338
- I know.
353
00:15:17,338 --> 00:15:20,408
- I'd like to intubate you,
put you to sleep,
354
00:15:20,408 --> 00:15:21,809
get you on a ventilator.
355
00:15:21,809 --> 00:15:23,211
You're getting fatigued.
356
00:15:23,211 --> 00:15:24,512
This would
just allow you to rest
357
00:15:24,512 --> 00:15:26,447
so that the antibiotics
can do their job.
358
00:15:26,447 --> 00:15:30,551
- I've been
intubated eight times.
359
00:15:30,551 --> 00:15:32,753
I think I'll skip it.
360
00:15:34,222 --> 00:15:36,824
- All right.
I'll check back in later, huh?
361
00:15:45,699 --> 00:15:47,035
- Hey.
362
00:15:50,038 --> 00:15:51,739
Well, there's something
I don't often see--
363
00:15:51,739 --> 00:15:54,242
Will Halstead
looking stumped.
364
00:15:54,242 --> 00:15:56,044
- Why is it brain injuries
are never
365
00:15:56,044 --> 00:15:58,046
like you read in the textbooks?
366
00:15:58,046 --> 00:16:01,482
My pregnant TBI patient,
bilateral contusions.
367
00:16:01,482 --> 00:16:03,884
She was a GCS 3.
And now, all of a sudden,
368
00:16:03,884 --> 00:16:06,054
she's exhibiting movement,
and she's improved to a 6.
369
00:16:06,054 --> 00:16:08,622
- Well, that's good news.
- Yeah.
370
00:16:08,622 --> 00:16:10,591
The baby's parents
will be happy.
371
00:16:11,725 --> 00:16:14,062
Oh, she's a--
she's a surrogate.
372
00:16:14,062 --> 00:16:17,065
- Oh. Wow.
373
00:16:17,065 --> 00:16:19,100
I don't know how
they do that.
374
00:16:19,100 --> 00:16:21,069
Carry a baby
and then give it up?
375
00:16:21,069 --> 00:16:22,636
I mean, I know it brings
a lot of joy
376
00:16:22,636 --> 00:16:24,672
to other people,
but still...
377
00:16:26,307 --> 00:16:27,741
Thanks.
- Yeah.
378
00:16:27,741 --> 00:16:28,976
- [groans]
379
00:16:28,976 --> 00:16:30,644
You meet the new guy yet,
Rhodes?
380
00:16:30,644 --> 00:16:31,712
- You could say that.
381
00:16:31,712 --> 00:16:34,215
Likes to throw
his weight around.
382
00:16:34,215 --> 00:16:37,118
I don't know, strikes me
as a little arrogant.
383
00:16:38,686 --> 00:16:40,321
Hey, I am not arrogant.
384
00:16:40,321 --> 00:16:42,156
- No, no.
Not at all.
385
00:16:42,156 --> 00:16:45,293
You just happen to know more
than anybody else.
386
00:16:50,098 --> 00:16:53,534
- Dr. Rhodes,
this is Ms. Acosta.
387
00:16:53,534 --> 00:16:55,803
She's the girlfriend
of your patient, Jorge Melendez.
388
00:16:55,803 --> 00:16:57,605
El Dr. Rhodes es el medico
de Jorge.
389
00:16:57,605 --> 00:16:59,407
- Ms. Acosta.
390
00:16:59,407 --> 00:17:01,742
Your boyfriend
has suffered severe injuries.
391
00:17:01,742 --> 00:17:04,812
[speaking Spanish]
392
00:17:04,812 --> 00:17:06,114
Esta en coma,
pero estable.
393
00:17:06,114 --> 00:17:08,249
- [gasps]
Coma?
394
00:17:08,249 --> 00:17:12,420
- Does he have any family
that we could contact, familia?
395
00:17:12,420 --> 00:17:14,688
- No.
396
00:17:14,688 --> 00:17:16,924
I am all he has.
397
00:17:16,924 --> 00:17:19,493
El no tiene nadie.
398
00:17:19,493 --> 00:17:21,629
- [speaks Spanish]
399
00:17:25,966 --> 00:17:27,901
- [whispers]
He speaks Spanish?
400
00:17:27,901 --> 00:17:32,406
- * But to me, you're as fair
as you were, Maggie *
401
00:17:32,406 --> 00:17:35,042
* When you and I were young
402
00:17:35,042 --> 00:17:37,345
- Hey, Herrmann.
- Hey, Herrmann.
403
00:17:37,345 --> 00:17:38,712
[Herrmann giggles]
404
00:17:38,712 --> 00:17:40,148
- You boys hanging in there?
405
00:17:40,148 --> 00:17:42,916
- Well, you know,
it's a train wreck.
406
00:17:42,916 --> 00:17:44,418
- Hm.
- You?
407
00:17:44,418 --> 00:17:45,686
- Same.
408
00:17:45,686 --> 00:17:47,455
Is that from the crash site?
409
00:17:47,455 --> 00:17:49,457
- Yeah, it's the first load.
410
00:17:49,457 --> 00:17:51,992
Cell phones, shoes,
wallets, purses.
411
00:17:53,794 --> 00:17:55,463
- Thank you.
412
00:17:55,463 --> 00:17:57,398
- You're welcome.
413
00:18:10,611 --> 00:18:12,180
- Jorge.
[sobs]
414
00:18:14,915 --> 00:18:17,651
- We're keeping him cool
to prevent fever.
415
00:18:23,457 --> 00:18:26,260
- Oh, Jorge.
416
00:18:30,198 --> 00:18:33,334
[sobs]
Jorge.
417
00:18:36,937 --> 00:18:38,239
[cries]
418
00:18:42,476 --> 00:18:44,044
Jorge.
419
00:18:50,218 --> 00:18:53,221
- "Still, he was determined
to make it.
420
00:18:53,221 --> 00:18:56,624
"With an extra shovel of coal,
he started up the hill.
421
00:18:56,624 --> 00:18:58,326
"The little train
had never faced
422
00:18:58,326 --> 00:19:00,861
"such a long
uphill climb before.
423
00:19:00,861 --> 00:19:02,230
"He was glad that he was red
424
00:19:02,230 --> 00:19:03,264
"and that none
of the other trains
425
00:19:03,264 --> 00:19:05,566
could see him there."
- Mrs. Donahue?
426
00:19:05,566 --> 00:19:07,235
This is my colleague,
Dr. Manning.
427
00:19:07,235 --> 00:19:08,736
- Hi.
428
00:19:08,736 --> 00:19:11,472
- We, uh, we read to the baby
every night
429
00:19:11,472 --> 00:19:13,907
so she'll recognize our voices.
430
00:19:13,907 --> 00:19:15,243
- I do that, too.
431
00:19:21,715 --> 00:19:24,652
- Sherry?
- Dr. Halstead?
432
00:19:24,652 --> 00:19:26,086
- Need to blow down her CO2,
433
00:19:26,086 --> 00:19:27,288
take her off the vent
and bag her,
434
00:19:27,288 --> 00:19:28,389
give her a dose of mannitol,
435
00:19:28,389 --> 00:19:30,358
and increase her dopamine drip
to 12.
436
00:19:30,358 --> 00:19:31,859
- Right away.
- Doctor?
437
00:19:31,859 --> 00:19:34,862
- Gina's intracranial pressure
is rising.
438
00:19:34,862 --> 00:19:36,063
- What does that mean?
439
00:19:36,063 --> 00:19:37,731
- You said
that she was getting better.
440
00:19:37,731 --> 00:19:40,801
- Well, she is, in that
her function was improving,
441
00:19:40,801 --> 00:19:43,170
but the swelling
of her brain is getting worse.
442
00:19:43,170 --> 00:19:45,539
- We're gonna try to control it
with medication.
443
00:19:45,539 --> 00:19:48,041
- And what if the medication
doesn't work?
444
00:19:48,041 --> 00:19:50,544
- Then she'll require surgery.
445
00:19:50,544 --> 00:19:53,146
The procedure's called
a "decompressive craniectomy."
446
00:19:53,146 --> 00:19:56,617
- Would that be dangerous
to the baby?
447
00:19:56,617 --> 00:19:59,186
- There is always a risk
for the fetus,
448
00:19:59,186 --> 00:20:01,522
and for the mother as well,
so, yes.
449
00:20:01,522 --> 00:20:03,757
- That's why we hope
the medication does the trick.
450
00:20:04,958 --> 00:20:07,361
- [speaking softly]
451
00:20:17,905 --> 00:20:21,208
- Dr. Charles,
Jamie has pneumonia,
452
00:20:21,208 --> 00:20:23,344
and if there's any hope
of beating it,
453
00:20:23,344 --> 00:20:26,179
I need to get him
on a ventilator now.
454
00:20:26,179 --> 00:20:27,715
- You heard what he said.
He doesn't want that.
455
00:20:27,715 --> 00:20:29,383
- Well, we're past
what Jamie wants.
456
00:20:29,383 --> 00:20:30,751
- No, you know what,
doctor?
457
00:20:30,751 --> 00:20:33,053
We're actually not past
what Jamie wants.
458
00:20:33,053 --> 00:20:36,056
Kid has been
so brutalized his entire life.
459
00:20:36,056 --> 00:20:37,425
He has a right to say no.
460
00:20:37,425 --> 00:20:40,961
- Intubating Jamie
is the only hope we have
461
00:20:40,961 --> 00:20:42,262
of keeping him alive.
462
00:20:42,262 --> 00:20:44,432
- What's that gonna give him?
A week? Ten days?
463
00:20:44,432 --> 00:20:47,701
- It could be six months,
a year, more,
464
00:20:47,701 --> 00:20:49,570
and in that time,
anything could happen.
465
00:20:49,570 --> 00:20:52,440
New treatments are coming
along every day.
466
00:20:52,440 --> 00:20:53,941
Now, is he on the list?
467
00:20:53,941 --> 00:20:56,610
- Right at the top,
but a match is highly unlikely.
468
00:20:56,610 --> 00:20:59,046
He has HLA antibodies
from an islet cell transplant.
469
00:20:59,046 --> 00:21:00,581
- Well, have you spoken
to his next of kin?
470
00:21:00,581 --> 00:21:01,915
Have they weighed in on this?
471
00:21:01,915 --> 00:21:04,385
- There isn't anybody.
Dad took off years ago.
472
00:21:04,385 --> 00:21:06,520
His mom's an alcoholic,
bounces in and out.
473
00:21:06,520 --> 00:21:08,956
- Look, Dr. Charles,
474
00:21:08,956 --> 00:21:10,658
you know what's gonna happen.
475
00:21:10,658 --> 00:21:12,793
Jamie will lose consciousness,
476
00:21:12,793 --> 00:21:15,128
and as his doctor, I'm gonna
put him on a ventilator,
477
00:21:15,128 --> 00:21:18,165
but by then
it may be too late,
478
00:21:18,165 --> 00:21:20,368
and there won't be
any more choices
479
00:21:20,368 --> 00:21:22,503
no matter what
anybody wants.
480
00:21:35,783 --> 00:21:37,184
I'm Sarah Reese.
481
00:21:37,184 --> 00:21:38,752
I'm a fourth year
medical student.
482
00:21:38,752 --> 00:21:40,854
Um, Dr. Manning sent me in
to check on Rachel
483
00:21:40,854 --> 00:21:42,390
before we sign her out.
484
00:21:46,059 --> 00:21:47,695
This is for you.
485
00:21:47,695 --> 00:21:51,432
- Oh, thanks.
What's his name?
486
00:21:53,166 --> 00:21:54,802
- Why don't you give him
a name?
487
00:21:56,269 --> 00:21:59,707
I need to...talk to your mom.
488
00:22:01,609 --> 00:22:03,711
So, about your husband...
- What?
489
00:22:03,711 --> 00:22:06,146
- No, no. He's okay.
He's still in surgery.
490
00:22:06,146 --> 00:22:07,715
The OR nurse
says it's going well.
491
00:22:07,715 --> 00:22:10,651
As soon as we hear something,
I'll let you know.
492
00:22:11,685 --> 00:22:13,787
Rachel?
493
00:22:13,787 --> 00:22:15,823
Rachel, can you hear me?
- What is wrong?
494
00:22:15,823 --> 00:22:17,591
What's happening?
495
00:22:17,591 --> 00:22:20,027
- I can't find a pulse.
- Oh, my God.
496
00:22:22,463 --> 00:22:25,265
- Code blue, Treatment 3.
497
00:22:25,265 --> 00:22:27,435
Code blue,
Treatment 3.
498
00:22:27,435 --> 00:22:29,870
- Code--
a little help here!
499
00:22:35,476 --> 00:22:35,609
.
500
00:22:37,210 --> 00:22:38,045
- Code blue, Treatment 3.
Code blue.
501
00:22:39,747 --> 00:22:41,348
- You're not compressing
the heart, Sarah.
502
00:22:41,348 --> 00:22:43,817
You gotta go harder.
- But she's so small.
503
00:22:43,817 --> 00:22:45,252
I don't want to--
- Harder! Do it, let's go!
504
00:22:47,955 --> 00:22:49,890
Come on, Sarah! Harder!
505
00:22:52,593 --> 00:22:54,462
Hold!
506
00:22:54,462 --> 00:22:56,630
There we go. Back in sinus.
Get a BP.
507
00:22:56,630 --> 00:22:58,031
- What happened?
508
00:22:58,031 --> 00:23:00,601
- She arrested.
We got her back.
509
00:23:00,601 --> 00:23:02,069
- I can't get an IV.
510
00:23:02,069 --> 00:23:04,071
- Hand me a drill.
I'll get an IO line.
511
00:23:05,639 --> 00:23:09,142
[saw whirs]
I got a line.
512
00:23:10,778 --> 00:23:13,180
All right, let's get her
a CT/PE study and up to PICU.
513
00:23:13,180 --> 00:23:14,682
Mom, you can come with us.
514
00:23:22,222 --> 00:23:23,924
- Good job.
515
00:23:23,924 --> 00:23:25,325
- I-I just...
516
00:23:25,325 --> 00:23:27,327
I just broke
a little girl's ribs.
517
00:23:28,929 --> 00:23:31,298
- Reese, you saved
the girl's life.
518
00:23:42,910 --> 00:23:45,646
- Jamie.
- Huh?
519
00:23:45,646 --> 00:23:49,517
- You know more about CF
than most doctors.
520
00:23:49,517 --> 00:23:51,151
- I'm an expert.
521
00:23:51,151 --> 00:23:52,586
- So you know what will happen
522
00:23:52,586 --> 00:23:54,788
if we don't put you
on a ventilator.
523
00:23:54,788 --> 00:23:57,090
- [coughs]
524
00:23:57,090 --> 00:24:02,796
Dr. Charles...it's okay.
525
00:24:02,796 --> 00:24:04,998
[wheezy inhale]
I've had a good life.
526
00:24:04,998 --> 00:24:08,702
- Whoa, whoa, whoa!
[laughs]
527
00:24:08,702 --> 00:24:11,138
What movie is that from?
528
00:24:11,138 --> 00:24:12,272
[Jamie coughs]
529
00:24:12,272 --> 00:24:16,176
- No, no, no.
Jamie, look at me.
530
00:24:16,176 --> 00:24:19,146
It's me, your corner man.
531
00:24:21,849 --> 00:24:24,985
You got a lot
of fight left in you.
532
00:24:24,985 --> 00:24:27,721
I'm not ready
to throw in the towel.
533
00:24:27,721 --> 00:24:29,557
One more round.
534
00:24:32,660 --> 00:24:34,394
- For you?
535
00:24:34,394 --> 00:24:37,665
- Yeah.
For me.
536
00:24:40,668 --> 00:24:43,671
- Yeah, okay.
Okay.
537
00:24:51,845 --> 00:24:52,880
- Mariana?
538
00:24:53,981 --> 00:24:57,317
Hi.
I'm Maggie.
539
00:24:57,317 --> 00:25:01,288
This...
this is Jorge's.
540
00:25:01,288 --> 00:25:03,123
Entiendes?
- Yes.
541
00:25:04,124 --> 00:25:08,629
- Inside...I found this.
542
00:25:14,401 --> 00:25:17,971
"From J.M. to M.A."
543
00:25:24,712 --> 00:25:26,446
You're not his girlfriend.
544
00:25:29,316 --> 00:25:30,984
You're his fiancée.
545
00:25:32,886 --> 00:25:36,657
- Prometida.
- Prometida.
546
00:25:53,140 --> 00:25:54,374
- Jorge.
547
00:26:06,253 --> 00:26:07,454
[elevator bell rings]
548
00:26:09,222 --> 00:26:12,993
- Natalie, what happened
with the little girl?
549
00:26:12,993 --> 00:26:14,828
- She had
a cardiac contusion.
550
00:26:14,828 --> 00:26:16,163
Bruising
caused her to arrest.
551
00:26:16,163 --> 00:26:18,565
She's good now,
but it was a real scare.
552
00:26:18,565 --> 00:26:19,900
- Thank you.
- Yeah.
553
00:26:28,676 --> 00:26:30,543
- Your comatose guy--
554
00:26:30,543 --> 00:26:33,280
seems like you'd want to put him
on the hypothermic protocol
555
00:26:33,280 --> 00:26:34,481
and protect his brain.
556
00:26:34,481 --> 00:26:37,350
- Well, I just gave him
20 units of blood.
557
00:26:37,350 --> 00:26:39,419
His pH is only 7.2,
558
00:26:39,419 --> 00:26:41,488
and he's too cold
to make a clot,
559
00:26:41,488 --> 00:26:44,424
so I didn't see
how the hypothermic protocol
560
00:26:44,424 --> 00:26:46,293
would help him.
561
00:26:46,293 --> 00:26:48,228
- Hey, you're the fellow.
I'm just a resident.
562
00:26:48,228 --> 00:26:51,164
Heard you're local.
Me, too.
563
00:26:51,164 --> 00:26:53,166
Where'd you grow up?
564
00:26:53,166 --> 00:26:54,501
- Lake Shore Drive.
565
00:26:54,501 --> 00:26:57,604
- [whistles]
Nice.
566
00:26:57,604 --> 00:26:59,773
Well, I doubt we have
any friends in common.
567
00:27:01,775 --> 00:27:04,377
Canaryville.
- Oh.
568
00:27:04,377 --> 00:27:07,580
- Where'd you go to med school?
Johns Hopkins? Stanford?
569
00:27:07,580 --> 00:27:09,349
- No. I went to UAG.
570
00:27:09,349 --> 00:27:11,885
- Where's that?
- Guadalajara.
571
00:27:11,885 --> 00:27:13,553
- Didn't see that coming.
[phone beeps]
572
00:27:16,623 --> 00:27:17,725
Got to go.
573
00:27:28,301 --> 00:27:29,870
- Her ICP is unresponsive?
574
00:27:29,870 --> 00:27:31,805
- Her CPP is 40.
575
00:27:31,805 --> 00:27:33,807
- Sherry, get me Dr. Abrams.
576
00:27:33,807 --> 00:27:36,043
- You--you're planning
to do the surgery?
577
00:27:36,043 --> 00:27:37,177
- What about our baby?
578
00:27:37,177 --> 00:27:38,311
- The meds we've been
giving Gina
579
00:27:38,311 --> 00:27:39,913
haven't been effective.
580
00:27:39,913 --> 00:27:41,614
Her intracranial pressure,
the brain swelling,
581
00:27:41,614 --> 00:27:42,850
is getting
to a dangerous level,
582
00:27:42,850 --> 00:27:43,884
and we shouldn't
wait any longer.
583
00:27:43,884 --> 00:27:45,652
- I'm not sure
we can consent to that.
584
00:27:45,652 --> 00:27:47,654
- It's not really
a matter of consent.
585
00:27:47,654 --> 00:27:49,556
- Well, actually, Doctor,
it is.
586
00:27:49,556 --> 00:27:51,759
We have a surrogacy contract
with Gina.
587
00:27:51,759 --> 00:27:54,494
A rider to that
is a Medical Power of Attorney,
588
00:27:54,494 --> 00:27:55,796
giving us
the right to make decisions
589
00:27:55,796 --> 00:27:57,064
on Gina's behalf.
590
00:27:57,064 --> 00:27:58,832
- I don't see how we can
sign off on a procedure
591
00:27:58,832 --> 00:28:00,633
knowing it will endanger
our child.
592
00:28:00,633 --> 00:28:03,470
- Mr. and Mrs. Donahue,
Gina needs this surgery.
593
00:28:03,470 --> 00:28:04,872
- It's her only hope.
594
00:28:04,872 --> 00:28:07,174
- But it's not a guarantee
she's gonna recover.
595
00:28:07,174 --> 00:28:10,343
- No, but without the surgery,
I can guarantee she won't.
596
00:28:14,815 --> 00:28:17,017
- You would just allow
her condition to worsen?
597
00:28:17,017 --> 00:28:18,218
- This is our child!
598
00:28:18,218 --> 00:28:21,088
What would you do
to save your child?
599
00:28:22,289 --> 00:28:27,560
- Code blue, ICU.
Code blue, ICU.
600
00:28:27,560 --> 00:28:29,062
Code blue,
ICU.
601
00:28:29,062 --> 00:28:30,163
- Jorge!
[cries]
602
00:28:30,163 --> 00:28:32,800
- I'll take over!
603
00:28:32,800 --> 00:28:34,334
- Ma'am, I'm sorry,
we need some more room.
604
00:28:34,334 --> 00:28:36,503
- [sobbing]
- Hold compressions.
605
00:28:42,175 --> 00:28:43,811
- No pulse.
- Sinus tach.
606
00:28:43,811 --> 00:28:44,978
He's profoundly hypotensive.
607
00:28:44,978 --> 00:28:47,547
Amp of Epi,
max of dopamine, max of vaso.
608
00:28:47,547 --> 00:28:49,482
- You're gonna
max him on pressors.
609
00:29:03,864 --> 00:29:03,997
.
610
00:29:05,732 --> 00:29:06,266
- That contract's obscene.
611
00:29:07,400 --> 00:29:08,601
I mean,
the Donahues control everything,
612
00:29:08,601 --> 00:29:10,003
what Gina can eat, drink,
how much she sleeps,
613
00:29:10,003 --> 00:29:11,138
even what she wears.
614
00:29:11,138 --> 00:29:12,840
We have to perform
this operation.
615
00:29:12,840 --> 00:29:13,907
- Well, I'd advise against that
616
00:29:13,907 --> 00:29:15,542
because this is really
comprehensive,
617
00:29:15,542 --> 00:29:17,377
and nicely drawn up,
I might add.
618
00:29:17,377 --> 00:29:19,379
- The lady probably didn't even
know what she was signing.
619
00:29:19,379 --> 00:29:21,214
- We can't prove that.
620
00:29:21,214 --> 00:29:22,983
- We can't just stand by
and let her die.
621
00:29:22,983 --> 00:29:25,152
- I guarantee if we
perform this operation,
622
00:29:25,152 --> 00:29:26,453
regardless of the outcome,
623
00:29:26,453 --> 00:29:28,221
we'll be sued,
and they'll likely win,
624
00:29:28,221 --> 00:29:29,422
and millions.
625
00:29:29,422 --> 00:29:31,091
- And that's
how we make our decisions?
626
00:29:31,091 --> 00:29:32,392
By how much
it's gonna cost us?
627
00:29:32,392 --> 00:29:35,695
- All right, get off
the high horse, Dr. Halstead.
628
00:29:35,695 --> 00:29:37,764
How about we call
the Ethics Committee?
629
00:29:37,764 --> 00:29:39,266
- Be faster to call a judge,
630
00:29:39,266 --> 00:29:41,134
but I'm not gonna
burn a favor on this.
631
00:29:41,134 --> 00:29:42,535
- This is ridiculous!
632
00:29:42,535 --> 00:29:44,271
Why aren't you trying
to help us?
633
00:29:44,271 --> 00:29:46,639
- He is,
and you need to back off!
634
00:29:51,678 --> 00:29:54,214
- So much easier to run
a hospital without doctors.
635
00:29:54,214 --> 00:29:56,083
- Please.
636
00:29:59,352 --> 00:30:03,123
- Jorge's brain
was without oxygen for too long.
637
00:30:04,958 --> 00:30:07,160
Paso much tiempo
sin oxigeno.
638
00:30:11,731 --> 00:30:14,667
- Dead?
- Si.
639
00:30:15,735 --> 00:30:19,506
Su corazon sigue latiendo,
pero el...
640
00:30:19,506 --> 00:30:21,341
no esta aqui.
641
00:30:23,376 --> 00:30:24,912
I'm so sorry.
642
00:30:36,389 --> 00:30:38,125
[footsteps approach]
643
00:30:41,294 --> 00:30:43,796
- Mariana.
644
00:30:43,796 --> 00:30:47,700
Mariana, this is Ms. Goodwin,
our hospital administrator,
645
00:30:47,700 --> 00:30:50,070
and Yolanda Cruz
from Gift of Hope.
646
00:30:50,070 --> 00:30:51,671
They would like
to speak to you.
647
00:30:52,940 --> 00:30:55,375
- Thank you, Dr. Rhodes.
648
00:30:57,144 --> 00:31:02,950
- Senorita Acosta,
[speaking Spanish]
649
00:31:04,751 --> 00:31:07,654
- Let's get Mr. Melendez typed
for organ donation just in case.
650
00:31:07,654 --> 00:31:09,122
Keep him on the ventilator.
651
00:31:09,122 --> 00:31:10,223
- Okay.
652
00:31:16,964 --> 00:31:18,865
- Your first day, you already
found my hiding spot.
653
00:31:18,865 --> 00:31:19,967
I'm Nat.
654
00:31:19,967 --> 00:31:21,334
- Connor.
655
00:31:23,836 --> 00:31:24,972
I don't suppose
you keep a bottle
656
00:31:24,972 --> 00:31:26,806
stashed up here, do you?
657
00:31:26,806 --> 00:31:29,542
- Not in my condition.
658
00:31:29,542 --> 00:31:31,979
I heard about your patient.
659
00:31:31,979 --> 00:31:34,681
Tough one.
- Yeah.
660
00:31:34,681 --> 00:31:36,616
I just keep wondering--
661
00:31:36,616 --> 00:31:39,586
- If there was anything else
you could've done?
662
00:31:39,586 --> 00:31:41,321
I know.
663
00:31:44,992 --> 00:31:46,659
- Is your husband a doc,
too?
664
00:31:50,363 --> 00:31:53,066
- No.
[cell phone beeps]
665
00:31:56,736 --> 00:31:58,238
Excuse me.
666
00:32:06,713 --> 00:32:08,248
[knocks]
667
00:32:08,248 --> 00:32:11,651
Hi.
I have some good news.
668
00:32:11,651 --> 00:32:14,187
Somebody would like
to say hello to you.
669
00:32:14,187 --> 00:32:16,289
- Oh, God.
David!
670
00:32:16,289 --> 00:32:18,291
- Judy.
671
00:32:18,291 --> 00:32:21,661
I'm fine.
How's Rachel?
672
00:32:21,661 --> 00:32:24,764
- She's good.
She's sleeping.
673
00:32:24,764 --> 00:32:26,566
The doctors said her tests
are good.
674
00:32:26,566 --> 00:32:28,768
They just want to keep her here
a day or two.
675
00:32:28,768 --> 00:32:31,704
David, I didn't know
where you were.
676
00:32:31,704 --> 00:32:35,042
I don't know what I would do
if I lost you.
677
00:32:43,350 --> 00:32:45,052
- Ms. Donahue,
678
00:32:45,052 --> 00:32:48,488
I'm Sharon Goodwin,
Chief of Services.
679
00:32:48,488 --> 00:32:50,390
I know about your situation.
680
00:32:50,390 --> 00:32:52,292
- And you think we're monsters.
681
00:32:52,292 --> 00:32:54,194
- No, no.
682
00:32:54,194 --> 00:32:56,663
I think that you
and your husband
683
00:32:56,663 --> 00:33:00,600
are faced with
a very difficult decision.
684
00:33:02,902 --> 00:33:06,073
- We just wanted
to have a baby.
685
00:33:06,073 --> 00:33:07,974
That's all.
686
00:33:07,974 --> 00:33:10,943
It's supposed to be so simple,
so natural, and instead--
687
00:33:12,545 --> 00:33:13,746
- I understand.
688
00:33:16,483 --> 00:33:18,718
- We love Gina,
689
00:33:18,718 --> 00:33:23,156
but this is our last chance
to have a child.
690
00:33:23,156 --> 00:33:26,093
There's no more embryos,
no more eggs.
691
00:33:32,099 --> 00:33:34,767
What are we supposed to do?
692
00:33:34,767 --> 00:33:37,804
- You have to ask yourself
what you can live with.
693
00:33:37,804 --> 00:33:40,740
How are you gonna feel
a week from now?
694
00:33:40,740 --> 00:33:43,243
A month or a few years?
695
00:33:44,944 --> 00:33:48,715
Gina handed over her life
to you in that contract.
696
00:33:48,715 --> 00:33:51,784
She trusted you
to make the right decision.
697
00:33:56,623 --> 00:33:59,392
- What would you do
if you were me?
698
00:33:59,392 --> 00:34:01,894
- I'd want to live up
to that trust.
699
00:34:05,498 --> 00:34:07,467
- [sighs/sobs]
700
00:34:13,273 --> 00:34:15,542
- Removing cranial flap now.
701
00:34:17,877 --> 00:34:19,146
Swelling's pretty pronounced.
702
00:34:19,146 --> 00:34:22,149
If we waited any longer,
she would have herniated.
703
00:34:22,149 --> 00:34:23,950
- Fetal heartbeat steady.
[heart monitor beeps]
704
00:34:23,950 --> 00:34:25,785
- I don't recall
inviting you into my OR.
705
00:34:25,785 --> 00:34:27,454
Give me suction here.
- Yes, Doctor.
706
00:34:35,828 --> 00:34:37,564
All right, as soon as
I cauterize this,
707
00:34:37,564 --> 00:34:38,965
we can get into the dura.
708
00:34:38,965 --> 00:34:41,334
[beep alarm]
- Fetal heart rate is dropping.
709
00:34:41,334 --> 00:34:42,502
- I haven't opened the dura yet.
710
00:34:42,502 --> 00:34:44,171
- Patient's BP is falling.
- 110.
711
00:34:44,171 --> 00:34:45,972
- Well, I'm almost there.
- 100.
712
00:34:45,972 --> 00:34:47,374
- Tracings look like crap.
713
00:34:47,374 --> 00:34:49,342
That strip doesn't correct
in 30 seconds,
714
00:34:49,342 --> 00:34:52,179
we're crash-sectioning her.
- Give me suction here.
715
00:34:57,184 --> 00:34:57,284
.
716
00:34:59,018 --> 00:35:01,788
[engine revving]
717
00:35:04,491 --> 00:35:06,193
- Here we go.
718
00:35:08,928 --> 00:35:13,600
[engine revving]
719
00:35:13,600 --> 00:35:15,435
- Dr. Charles?
720
00:35:17,404 --> 00:35:20,507
A crash victim
I'd been treating has died.
721
00:35:20,507 --> 00:35:22,209
He's a match for Jamie.
722
00:35:29,582 --> 00:35:31,218
- Let's get him some lungs.
723
00:35:31,218 --> 00:35:34,454
- Only thing, his fiancée
won't give consent.
724
00:35:37,324 --> 00:35:39,226
- Where is she?
725
00:35:57,310 --> 00:35:59,412
- [clears throat]
726
00:35:59,412 --> 00:36:02,615
It was a difficult surgery,
but it went well.
727
00:36:02,615 --> 00:36:07,053
Dr. Abrams was able to relieve
the pressure on Gina's brain.
728
00:36:07,053 --> 00:36:11,258
Both Gina and the baby
came through just fine, so far.
729
00:36:13,826 --> 00:36:17,797
Dr. Abrams will be out
to speak to you shortly.
730
00:36:17,797 --> 00:36:18,931
- Thank you.
731
00:36:22,269 --> 00:36:24,304
[both laugh]
732
00:36:29,008 --> 00:36:30,877
- He's 20 years old.
733
00:36:30,877 --> 00:36:34,447
Without new lungs,
he will die.
734
00:36:34,447 --> 00:36:37,484
- [speaking Spanish]
735
00:36:40,420 --> 00:36:43,290
- Your fiancé...
- Su prometida...
736
00:36:43,290 --> 00:36:46,158
- The man you love...
- El hombre que amabas...
737
00:36:46,158 --> 00:36:48,295
- The man who loved you...
738
00:36:48,295 --> 00:36:51,598
- El hombre
que te amaba...
739
00:36:51,598 --> 00:36:54,301
- Can save his life.
- Puede salvar su vida.
740
00:36:58,070 --> 00:37:01,107
- [speaking Spanish]
741
00:37:14,521 --> 00:37:15,888
- Wait.
742
00:37:20,893 --> 00:37:24,831
Si.
[speaks Spanish]
743
00:37:24,831 --> 00:37:26,666
Yes.
744
00:37:26,666 --> 00:37:28,601
- Thank you.
745
00:37:28,601 --> 00:37:30,803
- I'll alert
the transplant team.
746
00:37:42,214 --> 00:37:44,351
- Central line.
747
00:37:44,351 --> 00:37:46,586
I can't tell you
how many times I missed
748
00:37:46,586 --> 00:37:48,254
before I finally got it.
749
00:37:48,254 --> 00:37:50,823
- I know how to do it.
I just couldn't do it in there.
750
00:37:50,823 --> 00:37:53,426
- It takes practice,
that's all.
751
00:37:53,426 --> 00:37:55,995
- I'm fine with him.
I never miss.
752
00:37:55,995 --> 00:37:58,365
- Yeah,
he's the ideal patient.
753
00:37:58,365 --> 00:37:59,766
You can't hurt him,
754
00:37:59,766 --> 00:38:02,802
and his life's not hanging
in the balance.
755
00:38:02,802 --> 00:38:04,371
- If this rotation
weren't a requirement,
756
00:38:04,371 --> 00:38:06,038
I wouldn't be here.
757
00:38:06,038 --> 00:38:07,374
- Where would you be?
758
00:38:07,374 --> 00:38:08,475
- I'm a lab person.
759
00:38:08,475 --> 00:38:10,377
- Pathology?
- Maybe.
760
00:38:12,445 --> 00:38:14,581
- Every med student,
761
00:38:14,581 --> 00:38:16,516
once they start dealing
with patients,
762
00:38:16,516 --> 00:38:20,420
thinks they'd do better
in Pathology.
763
00:38:20,420 --> 00:38:21,688
I did.
764
00:38:38,905 --> 00:38:42,008
[sentimental music]
765
00:38:42,008 --> 00:38:51,784
*
766
00:38:55,788 --> 00:38:57,023
- Nat?
767
00:38:59,091 --> 00:39:01,561
You okay?
768
00:39:01,561 --> 00:39:04,296
- The first few months
after Jeff died...
769
00:39:06,999 --> 00:39:08,334
[sniffs]
770
00:39:08,334 --> 00:39:11,103
I still kept waiting for him
to walk through the door.
771
00:39:13,873 --> 00:39:16,108
I don't anymore.
772
00:39:18,445 --> 00:39:19,746
[sobs]
773
00:39:22,314 --> 00:39:24,451
- Come here.
774
00:39:31,991 --> 00:39:34,461
[background chatter]
775
00:39:37,864 --> 00:39:42,034
- "Death, vicious death,
leave a green branch for love."
776
00:39:42,034 --> 00:39:44,537
You do speak Spanish.
- Nope.
777
00:39:44,537 --> 00:39:46,906
- But you know Lorca.
778
00:39:46,906 --> 00:39:50,610
- Third wife was from Spain.
Loved Lorca.
779
00:39:50,610 --> 00:39:52,311
Came in handy
when we were courting.
780
00:39:52,311 --> 00:39:54,080
- [chuckles]
781
00:39:57,149 --> 00:39:59,686
They got the first lung in.
782
00:39:59,686 --> 00:40:01,488
- Halfway there.
783
00:40:09,529 --> 00:40:12,899
Jamie made that for me
when he was eight.
784
00:40:15,568 --> 00:40:17,604
You know, I was brought in
to help him cope
785
00:40:17,604 --> 00:40:19,739
with his condition
786
00:40:19,739 --> 00:40:23,209
and all the things
he wouldn't be able to do.
787
00:40:23,209 --> 00:40:25,812
Did not need my help.
788
00:40:25,812 --> 00:40:30,116
I mean, this kid did more things
than most kids his age ever do.
789
00:40:30,116 --> 00:40:32,151
He went out for the swim team
in high school.
790
00:40:32,151 --> 00:40:35,321
A kid with CF
taught me how to cope.
791
00:40:40,727 --> 00:40:42,128
- Going back to the hospital?
792
00:40:42,128 --> 00:40:45,097
- Yeah.
793
00:40:45,097 --> 00:40:48,668
Wouldn't mind being there
when he wakes up.
794
00:40:48,668 --> 00:40:50,269
- Can I come?
795
00:40:52,939 --> 00:40:54,173
- Sure.
796
00:41:01,948 --> 00:41:05,017
[gentle music]
797
00:41:05,017 --> 00:41:13,059
*
798
00:42:50,757 --> 00:42:53,559
[wolf howls]
56185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.