Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,674 --> 00:00:47,470
DAVIDOV ROĐENDAN
2
00:01:39,287 --> 00:01:42,287
Mogao bi da se zakunem da sam
ga stavio na vibraciju.
3
00:01:42,288 --> 00:01:45,288
Kakav si ti kreten.
- Izvini, ovakve se stvari dešavaju.
4
00:02:07,190 --> 00:02:10,190
Ubiću ga...
5
00:02:12,190 --> 00:02:14,190
Leonard je ovde!
6
00:02:14,191 --> 00:02:18,191
Da li si znala da se vratio u Italiju?
- Moj brat meni nikad ništa ne govori.
7
00:02:18,192 --> 00:02:20,192
Jesi li čuo? Leonard je ovde.
8
00:02:21,190 --> 00:02:22,193
Divno...
9
00:02:22,194 --> 00:02:25,194
Da li si sretna?
10
00:02:35,190 --> 00:02:37,190
Sviđa ti se?
- Jako!
11
00:02:37,191 --> 00:02:42,190
ali previše je Šopenhauera
u ovom Vagneru.
12
00:02:42,205 --> 00:02:45,190
Štetno je, nezdravo.
13
00:02:46,190 --> 00:02:50,190
Šta je rekao?
- Ima previše Šopenhauera...
14
00:02:51,190 --> 00:02:53,190
Gde?
15
00:03:57,340 --> 00:04:00,340
Nisi čak ni nazvao.
16
00:04:01,341 --> 00:04:03,341
Da li ti se dopada?
- Veoma!
17
00:04:04,222 --> 00:04:07,222
Mada je Vagner malo...
-Dosadan?
18
00:04:08,233 --> 00:04:09,373
Težak.
19
00:04:10,374 --> 00:04:11,374
A Dijego?
20
00:04:11,375 --> 00:04:15,375
Otkad sam se vratila u Italiju
jedva da ga viđam.
21
00:04:15,376 --> 00:04:17,376
Bila sam u Milanu.
22
00:04:17,377 --> 00:04:18,377
Ovo je priča o ljubavi apsulutnoj,
poražavajuće. Ko to ne bi želeo?
23
00:04:21,378 --> 00:04:23,378
Izvolite kafu...
- Hvala.
24
00:04:24,379 --> 00:04:26,379
Ja se vraćam unutra.
25
00:04:26,380 --> 00:04:28,380
Mi ćemo završiti s pićem
i s glupim tračevima.
26
00:04:28,381 --> 00:04:31,381
Ti idi i studiraj, posle ćeš nam
prepričati drugi čin.
27
00:04:32,382 --> 00:04:34,382
Ima dva čina, zar ne?
28
00:04:35,383 --> 00:04:36,883
Tri? Divno...
29
00:04:36,884 --> 00:04:38,884
Šta se dešava ovog leta?
30
00:04:39,885 --> 00:04:41,885
Odlučili smo da provedemo
zajedno celo leto.
31
00:04:41,886 --> 00:04:44,886
Našla sam kuću...
Čekaj samo da je vidiš!
32
00:04:46,887 --> 00:04:49,887
- Evo i nas...
- Ovde je ko u lavirintu
33
00:04:50,888 --> 00:04:53,888
Hajde pročitaj nam nešto.
Prosvetli nas.
34
00:04:52,889 --> 00:04:54,889
Nisam raspoložen za prosvećivanje.
35
00:04:55,890 --> 00:04:57,890
- David će nam se pridružiti ovde.
- Divno.
36
00:04:57,891 --> 00:04:59,891
- Samo vas troje?
- Ne, tu su još Frančeska i Mateo.
37
00:05:00,190 --> 00:05:03,892
...Tristan i Izolda
u neznanju ispiju ljubavni napitak.
38
00:05:05,690 --> 00:05:09,893
i postanu plen sopstvenih impulsa
bez da su se suočili s njima
39
00:05:11,190 --> 00:05:13,894
jer, s Frojdove tačke gledišta
40
00:05:13,895 --> 00:05:16,895
snažna podsvest...
Probudi se!
41
00:05:16,896 --> 00:05:19,896
prisiljava radnju u nama
42
00:05:20,690 --> 00:05:22,897
Dušo, večeras,
ideš na večeru s nama.
43
00:05:22,898 --> 00:05:24,898
- Ne, Šeri..
- Zašto ne?
44
00:05:24,899 --> 00:05:26,899
Večeras zaista ne mogu.
45
00:05:27,900 --> 00:05:29,900
Sutra imam let koji traje 20 sati...
46
00:05:30,190 --> 00:05:33,190
Ali obećavam da ću kad se vratim
doći da vas posetim.
47
00:05:33,590 --> 00:05:36,191
Priča je neobjašnjiva trka
prema destrukciji.
48
00:05:37,192 --> 00:05:39,192
Šteta... Večna nesreća!
49
00:05:40,693 --> 00:05:43,193
Ne šali se, bolje ti je da dođeš.
50
00:05:53,194 --> 00:05:57,194
- To je za početak. Gde je Šeri?
- Idem da poverim.
51
00:05:58,690 --> 00:06:00,690
Je li sve u redu?
52
00:06:04,691 --> 00:06:06,691
Izvinite. Kasnim.
53
00:06:06,692 --> 00:06:09,692
- Leonard?
- Pričaću ti kasnije.
54
00:08:16,693 --> 00:08:19,693
I tako, staviću kao prijatelja Džoni Depa,
55
00:08:19,994 --> 00:08:22,494
kao ljubavnika Breda Pita
56
00:08:22,495 --> 00:08:25,495
a kao muža...
Mekevana... a ti?
57
00:08:27,496 --> 00:08:29,996
- Bred za sve.
- Ne možeš.
58
00:08:29,997 --> 00:08:33,997
Dobro, onda... Bred kao muž,
59
00:08:33,998 --> 00:08:36,998
Dep kao ljubavnik, a Mekevan kao prijatelj.
60
00:08:36,999 --> 00:08:39,999
Slušaj, ipak, ima zrno istine
u ovoj besmislici
61
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
Posle godina s muškarcem kao što je Dijego,
izabrala sam pisca za muža...
62
00:08:46,001 --> 00:08:49,001
Ti si udata za intelektualca,
izabarala si Breda Pita...
63
00:08:50,002 --> 00:08:53,002
Intelektualna trka na suncu?
64
00:08:53,003 --> 00:08:56,003
Tražimo savršenog muškarca
za preljubu...
65
00:08:56,004 --> 00:08:59,004
Nećete ga naći u časopisu.
Uhvatite nekog s plaže.
66
00:08:59,005 --> 00:09:02,005
Dušo, mi ne hvatamo.
67
00:09:02,006 --> 00:09:05,006
nas hvataju muškarci
na plaži
68
00:09:05,007 --> 00:09:09,007
dok naši muževi pokušavaju
da uhvate devojke na plaži
69
00:09:09,008 --> 00:09:11,008
- Mateo, jesi li čuo ove dve?
- Zašto?
70
00:09:11,009 --> 00:09:15,009
One su se već izgubile
a ovo nam je tek prvi dan odmora.
71
00:09:15,010 --> 00:09:18,010
- Tata, što su se one izgubile?
- To se mama malo ludira.
72
00:09:18,011 --> 00:09:21,011
Pol Njumen nije bio na izboru?
73
00:09:24,012 --> 00:09:26,012
Mrzim vas, momci !
74
00:09:30,013 --> 00:09:33,013
Ja sam uvek kučka.
Ali, da nije bilo mene...
75
00:09:33,714 --> 00:09:36,714
Tako je Šeri, reci mu!
Ko je našao kuću ?
76
00:09:37,015 --> 00:09:39,015
- Istina, divna je.
- Šeri ima neuporediv ukus ...
77
00:09:37,716 --> 00:09:40,716
- Jedinstven...
- Kad Leonard dolazi ovamo?
78
00:09:40,717 --> 00:09:44,717
On je još u Australiji. Nadam se
da ću videti mog brata lutalicu.
79
00:09:46,190 --> 00:09:49,190
- Kako mu je na poslu?
- Tako-tako, još nije završio.
80
00:09:49,791 --> 00:09:52,791
Leonard je uvek bio nezavisan.
81
00:09:52,792 --> 00:09:54,792
ali imao je onu neverovatnu
plavušu Izabelu.
82
00:09:54,793 --> 00:09:58,793
Bili su vezani, više nego
bilo koji drugi par koji sam videla...
83
00:09:59,794 --> 00:10:01,794
- Kad se to dogodilo?
- Šta je ovo sad?
84
00:10:03,795 --> 00:10:05,795
Pre skoro dve i po godine.
85
00:10:09,796 --> 00:10:11,796
Daj Mateo.
Sipaj već jednom to vino.
86
00:10:11,797 --> 00:10:14,797
On ga namiriše kao
pas tragač.
87
00:10:16,798 --> 00:10:18,798
Znate li da David dolazi sledeće nedelje?
88
00:10:18,799 --> 00:10:20,799
Dijego, ispričao si nam to
najmanje deset puta.
89
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
Ispod svega
tata u tebi se otkriva...
90
00:10:22,801 --> 00:10:25,801
On će ostati do njegovog rođendana.
91
00:10:25,802 --> 00:10:28,802
- Ko je David?
- David je Šerin i Dijegov sin.
92
00:10:28,703 --> 00:10:30,703
- on živi u Nju Jorku sa Šeri.
- Da li je on dete kao ja?
93
00:10:30,704 --> 00:10:32,704
Ne, on je malo veći.
94
00:10:32,705 --> 00:10:36,705
- Mogu li ipak da se igram s njim?
- Naravno, ako on hoće.
95
00:10:36,706 --> 00:10:40,706
A do tada, igraj se sa mnom.
96
00:10:41,190 --> 00:10:43,190
Daj mi poljubac!
97
00:10:43,191 --> 00:10:45,191
Hajde da se igramo "nabrajalice".
98
00:10:45,192 --> 00:10:48,192
- Olovke i papir.
- Šta su to nabrajalice?
99
00:10:49,193 --> 00:10:52,193
Objasni ti.
Ja se ne sećam tako dobro.
100
00:10:52,194 --> 00:10:54,194
Da, objasni ti.
101
00:10:54,195 --> 00:10:57,195
Divno je. Šeri i ja proveli smo
celo leto igrajući se.
102
00:10:57,196 --> 00:10:59,696
Imate dva inicijala i teba da
napravite listu poznatih ljudi.
103
00:10:59,697 --> 00:11:02,197
čija imena počinju ovim slovima.
Onaj čiija je lista najveća, pobeđuje.
104
00:11:02,198 --> 00:11:04,198
- To je fantastičnio.
- Kao na primer
105
00:11:04,199 --> 00:11:06,199
Na primer A. D.
106
00:11:07,200 --> 00:11:09,200
- A. D.
- Aleksandar Dima.
107
00:11:09,201 --> 00:11:11,201
- Anton Dvoržak.
- Aleks del Pjero.
108
00:11:11,202 --> 00:11:13,202
- Vidite, ovo je pogrešno.
- Zašto?
109
00:11:13,203 --> 00:11:16,203
Zato što je P:
P kao Pjero.
110
00:11:17,204 --> 00:11:19,204
Andrea Dubini.
111
00:11:21,205 --> 00:11:23,205
- Ko?
- Onaj moj momak iz Ponce.
112
00:11:23,706 --> 00:11:27,206
- Ali šta on ima sa ovim?
- Pa, svi ga poznajete, zar ne?
113
00:11:29,207 --> 00:11:32,207
- Naravno da ga poznajemo.
- On je veoma poznat.
114
00:11:33,208 --> 00:11:34,208
u Ponci.
115
00:11:40,209 --> 00:11:42,209
Želim da se odmaram ceo mesec.
116
00:11:42,210 --> 00:11:44,210
Bravo!
117
00:11:45,211 --> 00:11:48,211
Ja ću morati da se vratim nekoliko puta
da vidim pacijenta.
118
00:11:48,212 --> 00:11:49,212
Očajan slučaj?
119
00:11:49,212 --> 00:11:51,212
- Ludu gospođu?
- Bizarno!
120
00:11:51,213 --> 00:11:53,213
Bizarno?
121
00:11:55,214 --> 00:11:58,214
Koliko ima vremena
kad sam video tvog sina?
122
00:11:59,215 --> 00:12:02,215
Poslednji put je bio u Italiji
pre pet godina.
123
00:12:02,216 --> 00:12:05,216
- Ne, to je bilo pre ...
- Poslednji put kad sam ga video
124
00:12:05,717 --> 00:12:07,717
Novogodišnja noć u tvojoj kući
125
00:12:08,218 --> 00:12:10,218
Imao je oko 8 godina.
126
00:12:10,219 --> 00:12:12,219
Dođavola, to je puno vremena.
127
00:12:13,720 --> 00:12:16,720
Kad sad vidim decu, ne mogu da verujam
da sam imao sina njihovih godina.
128
00:12:17,221 --> 00:12:19,221
- Sad je drugačije!
- Zašto?
129
00:12:19,222 --> 00:12:20,222
- Oni su zaista deca?
130
00:12:20,223 --> 00:12:24,223
Ne... Mi smo sad drugačiji.
Pre 15 godina bili smo kao oni.
131
00:12:24,224 --> 00:12:26,224
Bar sam ja bio.
132
00:12:26,225 --> 00:12:29,225
U pravu si.
Možda si ovog puta ti u pravu.
133
00:12:29,226 --> 00:12:31,226
Ne mogu da verujem da sam
i ja za nešto u pravu.
134
00:12:31,227 --> 00:12:33,227
- Ako sam ja u pravu.
- Ko?
135
00:12:33,228 --> 00:12:35,228
- Konjuktiv.
- Konjuktiv!
136
00:12:35,229 --> 00:12:38,229
Ti baš uvek mora da budeš
gnjavator sveznalica...
137
00:12:40,230 --> 00:12:42,230
Nikad nisam mogao ničemu da se posvetim.
138
00:12:44,231 --> 00:12:47,231
Imati sina u tim godinama
nikom nije lako.
139
00:12:47,232 --> 00:12:49,232
Čak i ako si uradio nešto
do samog kraja
140
00:12:51,233 --> 00:12:53,233
Hvala ti za ovo nešto.
141
00:12:54,234 --> 00:12:56,234
Sećam se kad
142
00:12:56,235 --> 00:12:59,235
Hajde da se kopamo po mojoj
uzbudljivoj prošlosti.
143
00:12:59,236 --> 00:13:01,236
Kad si hteo da budeš glumac
pa si stavio si trajnu?
144
00:13:01,237 --> 00:13:04,237
Ne samo stavio trajnu, nego je
ofarbao u plavo
145
00:13:04,238 --> 00:13:06,238
kao onaj momak iz Plave lagune.
146
00:13:06,239 --> 00:13:07,239
Najgore.
147
00:13:07,240 --> 00:13:10,240
A sve da ne bi završio u
očevoj firmi.
148
00:13:10,241 --> 00:13:12,241
I sad... ovde sam!
149
00:13:16,242 --> 00:13:19,242
Ti si uvek birao ono što
si hteo da radiš.
150
00:13:19,243 --> 00:13:21,243
Kakav sam izbor ja imao?
151
00:13:21,244 --> 00:13:24,244
Moja majka i otac su bili umrli.
Bio sam slomljen.
152
00:13:24,245 --> 00:13:27,245
Ali bio si određen da stigneš
tamo gde si sad.
153
00:13:27,246 --> 00:13:30,246
Nikad nisi napravio pogrešan potez.
Uvek si bio odrastao.
154
00:13:31,247 --> 00:13:34,247
- Odgovoran.
- Davež?
155
00:13:34,248 --> 00:13:36,248
Davež!
156
00:13:37,249 --> 00:13:40,249
Da sam bio rođen
u boljoj situaciji
157
00:13:40,250 --> 00:13:43,250
možda bih bio veći zabušant
158
00:13:44,251 --> 00:13:47,251
- Kao ja?
- Opet počinjemo.
159
00:13:47,252 --> 00:13:50,252
Prestani da sve uzimaš lično.
160
00:13:52,253 --> 00:13:55,253
Hoćeš da uđemo u kuću? Postaje hladno.
161
00:13:55,254 --> 00:13:58,254
Da, tetka, idemo unutra.
162
00:14:01,255 --> 00:14:04,255
Ja ništa nisam uradio u životu,
čak ni sa Šeri.
163
00:14:04,256 --> 00:14:07,256
Kakav mi odnos imamo? Sretni smo
ako se viđamo svakih tri meseca.
164
00:14:08,257 --> 00:14:10,257
To je normalno.
165
00:14:10,258 --> 00:14:13,258
Ja želim porodicu ali onda
povalim prvu devojku koja prođe
166
00:14:13,259 --> 00:14:16,259
Čak sam povalio sekretaricu.
Tatinu sekretaricu.
167
00:14:17,260 --> 00:14:20,260
Ne! Gospođu Dinu?
168
00:14:21,261 --> 00:14:24,261
- Šta sam ja, šizoidan?
- Ne, ti si pohotan.
169
00:14:25,262 --> 00:14:27,262
Prekini, budi ozbiljan.
170
00:14:27,263 --> 00:14:30,263
Dijego, ti, Šeri i David,
čak iako ste razdvojeni,
171
00:14:30,264 --> 00:14:33,264
čak i na tvoj neuobičajen način,
172
00:14:34,265 --> 00:14:37,265
vi ste već "nešto".
173
00:14:37,266 --> 00:14:39,266
Misliš?
174
00:14:39,267 --> 00:14:41,267
Mrzim pesak na stopalima.
175
00:14:43,268 --> 00:14:45,268
Možda ja
176
00:14:45,269 --> 00:14:47,269
Nemoj mi reći da ste vas dvojica pušili džoint.
177
00:14:47,270 --> 00:14:49,270
- Ne, samo smo drkali.
- To je verovatnije.
178
00:14:49,271 --> 00:14:52,271
- O čemu ste, dođavola, ti i Mateo
imali da pričate?
179
00:14:53,272 --> 00:14:55,272
- Dvadeset godina ispovedanja.
- Šta je, da nisi ljubomorna?
180
00:14:56,273 --> 00:14:59,273
Hej, da te podsetim, Mateo je moj prijatelj.
181
00:14:59,274 --> 00:15:01,274
Mislim da si ljubomorna zbog mene,
ne zbog Matea.
182
00:15:01,275 --> 00:15:03,275
Dosta s tim glupostima,
potpuno uranjanje.
183
00:15:06,276 --> 00:15:08,276
Otvorite brodsku kuhinju.
184
00:15:55,277 --> 00:15:58,277
Pitam se da li su se već vratili
s aerodroma.
185
00:16:08,278 --> 00:16:10,278
Dobro, on je ovde.
186
00:17:24,279 --> 00:17:27,279
Ćao Davide. Ja sam Mateo.
Sećaš me se?
187
00:17:30,280 --> 00:17:33,280
Naravno da se sećam.
188
00:17:35,281 --> 00:17:37,281
Nosio si me na rukama.
189
00:17:42,282 --> 00:17:44,282
Dobrodošao.
190
00:17:46,283 --> 00:17:49,283
Dušo, jako je sunce.
Zašto ne staviš šešir?
191
00:17:51,284 --> 00:17:53,284
Hvala, Davide!
192
00:17:55,285 --> 00:17:58,285
Previše je toplo za nju da
bude na plaži
193
00:17:59,286 --> 00:18:02,286
Trebalo bi da ode kod moje sestre
na planinu.
194
00:18:02,287 --> 00:18:05,287
Njeni rođaci su tamo,
i druga deca njenih godina..
195
00:18:06,288 --> 00:18:09,288
- Pipo Baudo?
- Gde?
196
00:18:10,289 --> 00:18:13,289
Ne, sinoć sam izgubila sa P. B.
Nisam se setila Pipo Bauda.
197
00:18:16,290 --> 00:18:19,290
Elena, tvoja mama je luda.
198
00:18:20,291 --> 00:18:22,291
Vidi ko je ovde! Frančeska i Šeri.
199
00:18:23,292 --> 00:18:26,292
Masimo! Kad ste vas dvoje stigli ovde?
200
00:18:26,293 --> 00:18:28,293
Sinić. Baš lepo.
201
00:18:28,294 --> 00:18:31,294
Proveććemo leto zajedno.
202
00:18:30,295 --> 00:18:32,295
U Rimu se nikad ne viđamo.
203
00:18:32,296 --> 00:18:35,296
A revija je uvek u Nju Jorku
ili Milanu.
204
00:18:35,297 --> 00:18:38,297
- Nažalost.
- Flaminija, izgledaš divno.
205
00:18:38,298 --> 00:18:41,298
- Naravno, s obzirom na njene godine.
- Glupane.
206
00:18:41,299 --> 00:18:44,299
Da, dobro sam.
Vas dvoje takođe izgledate dobro.
207
00:18:44,300 --> 00:18:46,300
- Da, odlično.
- Oracio? Da li je i on tu?
208
00:18:46,301 --> 00:18:49,301
Da, bio bi problem
kad bi propustio leto ovde.
209
00:18:49,302 --> 00:18:52,302
Zar nije trebalo da dođe i vaš sin ovamo?
210
00:18:52,303 --> 00:18:54,303
Da. Davide!
211
00:18:54,304 --> 00:18:57,304
- On?
- Da.
212
00:18:57,305 --> 00:18:59,305
Siromašak. Kakav gubitnik.
213
00:19:09,306 --> 00:19:11,306
Ljubavi, donesi mi oranžadu.
214
00:19:12,307 --> 00:19:14,307
- Da li si ga videla?
- Koga?
215
00:19:14,308 --> 00:19:16,308
- Kornet sladoled.
- Dva evra
216
00:19:17,309 --> 00:19:20,309
Ne, mislim da nije.
217
00:19:20,310 --> 00:19:22,310
Ja znam da jeste. Idi i pitaj ga.
218
00:19:22,311 --> 00:19:24,311
- Ma daj.
- Idi.
219
00:19:27,312 --> 00:19:29,312
Tvrda glava, a?
220
00:19:34,313 --> 00:19:35,313
Da?
221
00:19:36,314 --> 00:19:38,314
Izvinite, da li si ti reklamirao
222
00:19:38,315 --> 00:19:40,315
kupaće gaće?
223
00:19:44,316 --> 00:19:47,316
Venesa je bila u pravu.
Ja sam Čika.
224
00:19:48,317 --> 00:19:50,317
- David.
- Mogu li da te upoznam s prijateljicama?
225
00:19:51,318 --> 00:19:52,318
Dobro.
226
00:19:56,319 --> 00:19:59,319
- Ti si maneken?
- Ne, idem na fakultet.
227
00:19:59,320 --> 00:20:01,320
- Nisi Italijan.
- Jesam.
228
00:20:01,321 --> 00:20:03,321
- Ali živim u Nju Jorku.
- Ne!
229
00:20:03,322 --> 00:20:06,322
- Ti si Šerin i Dijegov sin.
- Da.
230
00:20:07,323 --> 00:20:09,323
- Naši roditelji su stari prijatelji.
- Stvarno?
231
00:20:10,324 --> 00:20:13,324
Uzgred, tvoj otac je ovde.
232
00:20:18,325 --> 00:20:22,325
- On je mlad.
- Ćika , koji ti je kurac.
233
00:20:22,326 --> 00:20:24,326
Deco, treba da idem...
234
00:20:24,327 --> 00:20:27,327
Mi smo uvek ovde. Osim što uveče
idemo u Aksis.
235
00:20:27,328 --> 00:20:30,328
Zašto mu ne daš tvoj broj telefona?
236
00:20:30,329 --> 00:20:33,329
Beži ili će da skoče na tebe.
237
00:20:33,330 --> 00:20:36,330
- Ćao.
- Jao, što se seksi.
238
00:20:36,331 --> 00:20:38,331
Naterala si me da ličim na idiota.
239
00:20:38,332 --> 00:20:41,332
- Nije istina.
- Vi ste svadljive kokoške.
240
00:20:41,333 --> 00:20:44,333
- Je li sve u redu?
- Da dušo, jeste, hvala.
241
00:21:18,334 --> 00:21:20,334
- Gledaj.
- Gde?
242
00:21:20,335 --> 00:21:22,335
- Tamo.
- Gde?
243
00:21:23,336 --> 00:21:27,336
kad je izašao iz vode
izgubio je kupaće gaće.
244
00:21:32,337 --> 00:21:35,337
Tata, golica me.
245
00:21:37,338 --> 00:21:40,338
Uvek me je zasmejavao.
246
00:21:44,339 --> 00:21:47,339
Ovo će biti divno leto.
247
00:21:48,340 --> 00:21:52,340
Biće ti divno s tatom.
248
00:21:57,341 --> 00:22:00,341
- Jesmo li uzeli sve.
- Da.
249
00:22:04,342 --> 00:22:07,342
Uzmi neku toplu odeću od kueć.
250
00:22:07,343 --> 00:22:10,343
Rekla sam služavki da je iznese
na Elelnine sobe.
251
00:22:14,344 --> 00:22:16,344
Šta je bilo, ljubavi?
252
00:22:16,345 --> 00:22:19,345
Ništa. Da li Elena mora da ide?
253
00:22:20,346 --> 00:22:23,346
Ona ne mora da ide.
254
00:22:23,347 --> 00:22:27,347
Mislila sam da je to bolje za nju.
Odlučili smo zajedno.
255
00:22:27,348 --> 00:22:30,348
- Sad je uzbuđena.
- U pravu si.
256
00:22:31,349 --> 00:22:33,349
Ljubavi!
257
00:22:35,350 --> 00:22:38,350
Poljubi tetka Lauru
i teču Gvida.
258
00:22:38,351 --> 00:22:41,351
i dva poljupca za Laja i Marka.
259
00:22:41,352 --> 00:22:44,352
Naravno. Čuvaj se mama.
260
00:22:44,353 --> 00:22:46,353
- Od čega.
- Od svega.
261
00:22:46,354 --> 00:22:49,354
Ti to meni stalno govoriš.
262
00:22:49,355 --> 00:22:52,355
Lepo ćeš se zabaviti na planini.
263
00:22:55,356 --> 00:22:58,356
- Jesi li vezao pojas?
- Jesam.
264
00:23:07,357 --> 00:23:10,357
Ljubavi, sutra treba da vidim pacijenta.
265
00:23:10,358 --> 00:23:14,358
- Vratiću se sutra popodne.
- Dobro, vozi polako.
266
00:23:14,359 --> 00:23:17,359
- Zvaću te doveče. Ćao.
- Ćao
267
00:23:39,360 --> 00:23:42,360
Ne znam šta još da vam kažem.
268
00:23:43,361 --> 00:23:46,361
A vi niste rekli ni reč.
269
00:23:48,362 --> 00:23:51,362
Ja nemam stvarne probleme.
270
00:23:51,363 --> 00:23:53,363
Moji studenti me obožavaju.
271
00:23:53,364 --> 00:23:57,364
Znamo da svi mrze profesoricu Latinskog.
To je klasika.
272
00:23:58,365 --> 00:24:02,365
Moj odnos sa mužem je uvek bio
dostojanstven.
273
00:24:02,366 --> 00:24:05,366
Ćak i kad se osvrnem na moje roditelje
274
00:24:05,367 --> 00:24:08,367
ne sećam se ničeg tragičnog.
275
00:24:09,368 --> 00:24:13,368
Dobro, moj odnos s mojim ocem bio je bolji
nego s mojom majkom
276
00:24:14,369 --> 00:24:18,369
koja je bila veoma stroga žena:
aotorirtarna, ali ne na neki naćin
277
00:24:20,370 --> 00:24:25,370
Tu smo. Možda bi to trebalo
da bude početna tačka.
278
00:24:25,371 --> 00:24:29,371
Pričajte mi o autoritetu
279
00:24:29,372 --> 00:24:31,372
Slušajte. Ja nisam
autoritarna s njom.
280
00:24:32,373 --> 00:24:34,373
Ona se zove "ona".
281
00:24:35,374 --> 00:24:38,374
Dobro, moja ćerka
282
00:24:41,375 --> 00:24:44,375
Stefanija je vaše jedino dete?
283
00:24:50,376 --> 00:24:52,376
Da.
284
00:24:52,377 --> 00:24:55,377
Ali zašto mi sve označavamo
nekom dijagnozom?
285
00:24:55,378 --> 00:25:00,378
Zašto ne možemo da prihvatimo
ljudska bića sa greškama?
286
00:25:00,379 --> 00:25:03,379
Majka "mora" da voli njenu decu.
287
00:25:03,380 --> 00:25:07,380
deca mora da vole njihove roditelje.
Ko to kaže?
288
00:25:08,381 --> 00:25:12,381
Ovo je verovatno, ne,
sigurno manje privlačna
289
00:25:12,382 --> 00:25:16,382
manje plemenita moja strana
i ja se njom ne ponosim.
290
00:25:16,383 --> 00:25:19,383
Ni sretna. Nisam ja idiot.
291
00:25:20,384 --> 00:25:22,384
Ali to se dešava,
tako je kako je.
292
00:25:23,385 --> 00:25:26,385
Svi imaju svoje mračne strane, zar ne?
293
00:25:31,386 --> 00:25:34,386
Ne, ili sam to samo ja.
294
00:25:34,387 --> 00:25:37,387
Ne želim da je povredim.
Apsolutno ne.
295
00:25:38,388 --> 00:25:41,388
Ali ne mogu da je podnesem.
296
00:25:41,389 --> 00:25:45,389
Ja iskreno, jebi ga, nju ne mogu da ponesem
297
00:25:49,390 --> 00:25:51,390
- Ćao.
- Ćao.
298
00:25:52,391 --> 00:25:55,391
Nema svrhe. Nema vetra.
299
00:26:08,392 --> 00:26:11,392
Ovo je tako uzbudljivo.
Je li to tvoj tata?
300
00:26:11,393 --> 00:26:14,393
Da, onaj s desne strane.
Onaj drugi je prijatelj s mojima.
301
00:26:15,394 --> 00:26:17,394
Kad si poslednji put bio u Italiji?
302
00:26:17,395 --> 00:26:20,395
- Pre pet godina.
- Pet godina?
303
00:26:21,396 --> 00:26:23,396
Pet godina kako si video
svog oca?
304
00:26:23,397 --> 00:26:26,397
Ne, on dolazi ponekad.
Uvek za Božić.
305
00:26:27,398 --> 00:26:29,398
- Tvoji roditelji su razvedeni?
- Ustvari nisu. To je ...
306
00:26:29,399 --> 00:26:32,399
Ne znam.
Nikad stvarno nisam razumeo.
307
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
- Ćao Davide.
- Ćao.
308
00:26:36,401 --> 00:26:39,401
Aurora.
Da li si mu dala broj?
309
00:26:40,402 --> 00:26:43,402
Ne, ja sam joj dao moj.
310
00:26:57,403 --> 00:27:00,403
Evo tetkine limunade.
Zašto se ne bi kupali?
311
00:27:00,404 --> 00:27:03,404
- Ajde da se kupamo.
- Neću, čitam.
312
00:27:03,405 --> 00:27:05,405
Šta čitaš?
313
00:27:05,406 --> 00:27:08,406
Prust. Ti si intelektualac.
314
00:27:09,407 --> 00:27:12,407
A ti si takva neznalica, Dijego.
315
00:27:15,408 --> 00:27:19,408
Šta se dešava u ovoj tvojoj glavi.
316
00:27:22,409 --> 00:27:25,409
Hajde, idemo.
317
00:29:21,410 --> 00:29:23,410
Mateo...šta ti radiš ovde?
318
00:29:23,411 --> 00:29:26,411
Ništa. Samo sam hteo da vidim ovu sobu.
Lepa je
319
00:29:26,412 --> 00:29:29,412
Da. Ne mogu da nađem Dijega.
320
00:29:29,413 --> 00:29:33,413
Možeš li da kupiš malo mleka.
David ga pije na litre.
321
00:29:33,414 --> 00:29:35,414
- Naravno.
- Hvala.
322
00:29:36,415 --> 00:29:40,415
- Ti si već stekao prijatelje.
- Poznanike.
323
00:29:40,416 --> 00:29:42,416
Da li ti je zabavno.
324
00:29:42,417 --> 00:29:45,417
- Morski grgeč? Da li je svež?
- Dovoljno.
325
00:29:45,418 --> 00:29:48,418
Mladi su.
Stalno pričaju gluposti.
326
00:29:48,419 --> 00:29:51,419
- Nemate morskog grgeča?
- Samo trenutak.
327
00:29:51,420 --> 00:29:55,420
- Kako to misliš.
- Ćet, i-pad, devojke... glupe stvari.
328
00:29:55,421 --> 00:29:58,421
Ko zna da li je ova riba sveža?
Zar ne izgleda kao da je...
329
00:29:58,422 --> 00:30:02,422
- Šta nije u redu s tobom?
- Ništa. Samo se svi ponašaju glupo.
330
00:30:02,423 --> 00:30:04,423
Zato što si lep...
331
00:30:04,424 --> 00:30:06,924
Možemo li da promenimo temu.
332
00:30:06,925 --> 00:30:08,425
Samo mi kažite jednu stvar!
333
00:30:08,426 --> 00:30:11,426
Imate li morskog grgeča za sedam osoba
ili ne?
334
00:30:11,427 --> 00:30:14,427
- Ovde sam 15 minuta.
- Tata, malopre smo stigli.
335
00:30:14,428 --> 00:30:16,428
Flaminia i Masimo takođe dolaze.
336
00:30:16,429 --> 00:30:18,429
Morski grgeč? Nema, a?
337
00:30:20,430 --> 00:30:23,430
Šta je s devojkama?
Ona od ranije?
338
00:30:23,431 --> 00:30:25,431
Mama je u pravu kad kaže da
ti nikad ništa ne razumeš
339
00:30:25,432 --> 00:30:27,432
Hej, pokaži malo poštovanja.
340
00:30:31,433 --> 00:30:33,433
Mama to kaže?
341
00:30:34,434 --> 00:30:37,434
Ponekad.
Uostalom, Aurora je divna.
342
00:30:37,935 --> 00:30:40,935
- Ona zna da priča i o drugim stvarima.
- To je dobro.
343
00:30:41,936 --> 00:30:43,936
Morski grgeč!
344
00:30:43,937 --> 00:30:46,937
- Imate li posranog morksog grgeča?
- Da.
345
00:30:46,938 --> 00:30:48,938
Hvala. Ovo je moj sin.
346
00:30:48,939 --> 00:30:51,939
Ovo su sardine, zar ne?
Klasičan recept, a?
347
00:31:40,940 --> 00:31:43,940
Dobro... Sad bi neko mogao da
mi pomogne oko morskih grgeča.
348
00:31:43,941 --> 00:31:46,941
- Dođavola, šta je ovo?
- Šta?
349
00:31:46,942 --> 00:31:48,942
- Ti meni kaži šta je ovo.
- Jesi li ti lud?
350
00:31:48,943 --> 00:31:50,943
Ah, to. Pričala sam ti o tome.
351
00:31:51,944 --> 00:31:53,944
I ti misliš da ovo pristaje dečaku?
352
00:31:53,945 --> 00:31:55,945
- Zašto?
- Zašto?
353
00:31:55,946 --> 00:31:59,946
Ovo su pederske slike !
To je, kako da kažem, to nije muški.
354
00:31:59,947 --> 00:32:02,947
Nisam shvatila da je Musolini bio
otac mog deteta.
355
00:32:02,948 --> 00:32:04,948
Jebi se, samo se smej.
356
00:32:04,949 --> 00:32:07,949
Htela bih da naglasim da si
do prošle godine
357
00:32:07,950 --> 00:32:09,950
pušio džoint u kupatilu
s drugovima.
358
00:32:10,251 --> 00:32:12,251
Kakve to veze ima s ovim?
359
00:32:12,252 --> 00:32:14,252
Sve ima veze s ovim.
360
00:32:15,253 --> 00:32:17,253
Ako želiš da budeš strog, dobro,
361
00:32:17,254 --> 00:32:20,254
ali budi otac, ne glumi
besposličara u 40.toj.
362
00:32:21,255 --> 00:32:24,255
Pošto si ti odlučila da podižeš našeg sina
363
00:32:24,256 --> 00:32:26,256
mislim da si da ga ti više
usmeravala od mene.
364
00:32:26,257 --> 00:32:28,257
Isuse!
365
00:32:30,258 --> 00:32:33,258
Nećemo da raspravljamo o tvom
bednom rečniku,
366
00:32:33,259 --> 00:32:35,259
ali nisam ja sama odlučila
da odgajam Davida:
367
00:32:35,260 --> 00:32:39,260
ti si me ostavio samu,
izvukao si se u poslednjem trenutku,
368
00:32:39,261 --> 00:32:42,761
jer je bilo lakše raditi
u firmi tvog oca.
369
00:32:42,762 --> 00:32:44,762
nego rizikovati nešto na
svoju ruku.
370
00:32:44,763 --> 00:32:47,763
Ne menjaj temu.
371
00:32:47,764 --> 00:32:49,764
Ne menjam.
372
00:32:53,765 --> 00:32:58,765
Naš sin nije samo dobro građen,
on je izuzetno dobro građen...
373
00:32:58,766 --> 00:33:01,766
Za razliku od vas Italijana,
mi ne nazivamo sve grehom
374
00:33:01,767 --> 00:33:05,767
a onda idemo da se kurvamo
iza leđa naših roditelja.
375
00:33:07,768 --> 00:33:11,768
Određeno ponašanje, za koje ti misliš
da je manje muško, normalno je
376
00:33:11,769 --> 00:33:16,769
jer, na sreću, današnja deca nisu
kao ti i tvoji drugovi
377
00:33:16,770 --> 00:33:18,770
koji mislte da je najveći frajer onaj
koji najglasnije prdi.
378
00:33:19,771 --> 00:33:21,771
Zaboravi, zaboravi sve ovo.
379
00:33:25,772 --> 00:33:27,772
David
380
00:33:28,773 --> 00:33:30,773
je odličan u školi
381
00:33:30,774 --> 00:33:33,274
čak iako ti tog nisi svestan.
382
00:33:34,775 --> 00:33:37,775
Dobar je sportista
383
00:33:39,776 --> 00:33:41,776
a ti se uzbuđuješ što
384
00:33:41,777 --> 00:33:46,777
što on može da radi šta god hoće
a ti radiš posao koji mrziš
385
00:33:46,778 --> 00:33:49,778
s tvojim ocem koji te tretira
kao govno.
386
00:33:49,779 --> 00:33:52,779
Da se nisi usudio da mi govoriš
kako da vaspitavam našeg sina.
387
00:33:52,780 --> 00:33:54,780
Da se nisi usudio!
388
00:33:55,781 --> 00:33:57,781
I skini te slušalice,
niko te ne zove.
389
00:33:57,782 --> 00:34:00,782
- Izvinite.
- Uđi Frančeska. Gotova sam.
390
00:34:03,783 --> 00:34:05,783
Morski grgeči?
391
00:36:32,784 --> 00:36:34,784
Hej, šta to radiš?
392
00:36:36,785 --> 00:36:39,785
Hajde da se jebemo bez priče.
Ćuti.
393
00:37:20,786 --> 00:37:22,786
Sviđa ti se ovo, Marina?
394
00:37:22,787 --> 00:37:25,787
- Reci mi.
- Martina, ne Marina.
395
00:37:28,788 --> 00:37:30,788
Da, Martina.
396
00:37:38,789 --> 00:37:42,789
Ako će ovako biti...
budi me svake noće !
397
00:37:43,790 --> 00:37:48,790
Ja odlučujem kad ću.
Žena, ona ne kae ni reč.
398
00:37:59,791 --> 00:38:02,791
Šeri i Dijego su se opet svađali.
399
00:38:04,792 --> 00:38:05,792
Zbog čega.
400
00:38:07,793 --> 00:38:09,793
Ne znam.
401
00:38:10,794 --> 00:38:13,794
Zbog Davida, mislim.
402
00:38:15,795 --> 00:38:18,795
Šta misliš, kakav je David.
403
00:38:20,796 --> 00:38:23,796
Normalan. Kao svi klinci njegovih godina.
404
00:38:25,797 --> 00:38:27,797
Hajde da spavamo.
405
00:38:29,798 --> 00:38:31,798
Laku noć.
406
00:38:33,799 --> 00:38:35,799
Laku noć.
407
00:38:36,800 --> 00:38:38,800
To nije istina, Šeri
408
00:38:39,801 --> 00:38:42,801
Ti si uvek govorila da u tvojoj kući
nema dnevnog rasporeda
409
00:38:42,802 --> 00:38:44,802
Tvoj otac je stalno putovao po svetu.
410
00:38:45,503 --> 00:38:48,503
Tvoja majka , zanosna kakva je bila,
bila je primadona.
411
00:38:48,504 --> 00:38:51,504
vi ste se uvek voleli
ali ste se stalno i svađali.
412
00:38:51,505 --> 00:38:54,505
- izuzev Leonarda.
- Bog zna odakle je on došao.
413
00:38:54,506 --> 00:38:56,506
Ne budi tako kruta.
414
00:38:57,507 --> 00:39:00,507
Ovog puta ste svo troje zajedno,
ne odbacuj ovu priliku.
415
00:39:03,508 --> 00:39:05,508
Ne bi trebalo da bude teško zbog njega.
Ja sam ga prihvatila onakvog kakav je.
416
00:39:06,509 --> 00:39:09,509
čak i ako je to zbog Davida,
417
00:39:10,510 --> 00:39:14,510
On to ne kaže, ali mogu da vidim
on traži jaku ulogu.
418
00:39:15,511 --> 00:39:18,511
Dijego je nedosledan otac.
419
00:39:19,512 --> 00:39:22,012
- Pogledaj Mateo.
- Mateo je izvrstan s Elenom.
420
00:39:22,013 --> 00:39:25,013
ali ne misli da je lako s njim.
421
00:39:26,014 --> 00:39:29,014
Ponekad izgleda kao da čini sve
da bi te omalovažio.
422
00:39:29,015 --> 00:39:32,015
Zbog njegovog obrazovanja,
njegove profesije...
423
00:39:33,416 --> 00:39:37,016
Ili zbog toga kakav je on sam.
Ponekad se osećam tako...
424
00:39:38,317 --> 00:39:41,017
- neodgovarajuće.
- Mogu da mislim.
425
00:39:43,018 --> 00:39:45,018
Ali ti imaš muškarca, a ne detinjastog muškarca.
426
00:39:45,019 --> 00:39:48,019
- Kladim se da vam je još seks sjajan.
- Da
427
00:39:52,020 --> 00:39:55,020
Noćas me je skoro silovao.
428
00:39:55,021 --> 00:39:58,021
Napao me je u snu.
429
00:40:00,022 --> 00:40:02,022
- Ja sam doktor.
- Šta se dešava?
430
00:40:02,023 --> 00:40:04,023
Šta se dešava?
431
00:40:04,024 --> 00:40:07,024
- Ne znam, neka devojka se udavila.
- Oh Bože, ko?
432
00:40:51,025 --> 00:40:53,025
Ne gledaj.
433
00:42:03,026 --> 00:42:05,526
Hoćeš da se provozamo?
434
00:42:13,527 --> 00:42:15,527
Voziš dobro.
435
00:42:16,528 --> 00:42:18,528
Voziš dobro.
436
00:42:19,529 --> 00:42:22,529
Volim motocikle.
Našao sam ga u garaži.
437
00:42:27,530 --> 00:42:30,530
- Zaboravili smo kacige.
- Koga je briga!
438
00:42:31,531 --> 00:42:34,531
U Italiji ih niko ne nosi.
439
00:42:34,532 --> 00:42:37,532
Nije istina. Ja nosim.
440
00:42:40,533 --> 00:42:42,533
Pa, dobro.
441
00:44:25,534 --> 00:44:28,534
- Ćao dame.
- Ćao.
442
00:44:28,535 --> 00:44:30,535
- Kako si?
- Dobro.
443
00:44:30,536 --> 00:44:32,536
- Lepša nego ikad.
- Hvala, Masimo.
444
00:44:32,537 --> 00:44:34,537
Potreban mi je kompiment.
445
00:44:34,538 --> 00:44:37,538
- Zar te Dijego ne hvali?
- On ne primećuje čak ni moju odeću.
446
00:44:38,539 --> 00:44:42,539
- D li je Mateo takav.
- Ne, on je veoma pažljiv.
447
00:44:42,540 --> 00:44:47,040
Ako te većčeras nije primetio,
zabrini se: to je divna haljina.
448
00:44:48,041 --> 00:44:51,041
To je od moje majke.
Original iz 70.tih.
449
00:44:53,042 --> 00:44:56,042
- Pa, je li bolje?
- Bolje je.
450
00:44:58,043 --> 00:45:01,043
Ja čak i u ovim godinama
nisam prihvatila da zlo postoji
451
00:45:02,044 --> 00:45:06,044
da se strašne stvari dešavaju
svakog trenutka
452
00:45:08,045 --> 00:45:10,045
Ta devojka je bila tako mlada
453
00:45:12,046 --> 00:45:15,046
- Bila sam glupa,
- Ne.
454
00:45:15,047 --> 00:45:18,047
Ti si još uvek dete.
Veoma osetljivo dete.
455
00:45:18,048 --> 00:45:20,048
I to je tvoja lepota.
456
00:45:20,049 --> 00:45:22,049
Hvala ti, Masimo.
457
00:45:22,050 --> 00:45:25,550
- Evo i nas!
- Vidi ove elegantne ljude.
458
00:45:27,551 --> 00:45:30,551
- Gospodine, zašto ne date kompliment
vašoj ženi?
459
00:45:30,552 --> 00:45:33,552
- Pazite, ja nisam njegova žena.
- Ne?
460
00:45:33,553 --> 00:45:36,553
Oni su se venčavali i razvodili toliko puta
da se više ne sećam.
461
00:45:37,554 --> 00:45:40,554
Dobro, večeras ću nešto da ti kažem:
462
00:45:40,555 --> 00:45:43,555
Ti si istinski...
Želim da nađem prave reči
463
00:45:47,556 --> 00:45:49,556
opčinjavajuća.
464
00:45:50,357 --> 00:45:52,357
Daj mi cigaretu.
465
00:45:52,358 --> 00:45:54,358
- Da.
- Hvala.
466
00:45:56,259 --> 00:45:58,259
Deca još nisu ovde?
467
00:45:58,260 --> 00:46:01,260
Oracio mi je rekao da će se naći u gradu
i onda doći ovamo.
468
00:46:17,261 --> 00:46:19,261
Ćao.
469
00:46:19,262 --> 00:46:22,262
Šta se dogodilo?
470
00:46:23,263 --> 00:46:25,263
Morali smo da se našminkamo,
znate.
471
00:46:53,264 --> 00:46:56,264
- Deca su ovde.
- Gde su?
472
00:46:59,265 --> 00:47:02,265
Hej, smiri se.
473
00:47:02,266 --> 00:47:05,266
Sreća da tvoja ćerka nije ovde.
474
00:47:05,267 --> 00:47:08,267
Ko zna šta će on uraditi kad
Elena počne da izlazi...
475
00:47:08,268 --> 00:47:10,268
- Koji kurac, misliš?
- Daj to meni.
476
00:47:10,269 --> 00:47:13,269
Piješ na prazan stomak.
477
00:47:15,770 --> 00:47:17,770
Daj to meni.
478
00:47:19,771 --> 00:47:23,771
Tipičan psihoanalitičar, miran, besprekoean,
ali kad se izgubi, onda je jako loše.
479
00:47:23,772 --> 00:47:25,772
Ja ću ovo popiti.
480
00:47:26,573 --> 00:47:28,573
Odvratno.
481
00:47:43,574 --> 00:47:46,574
Dijego, gledaj...
tvoj sin se dao na posao.
482
00:47:47,575 --> 00:47:49,575
Vidi, vidi.
483
00:47:52,576 --> 00:47:54,576
Devojke gube glavu za Davidom.
484
00:47:55,577 --> 00:47:59,577
Mora da je problem kad je neko
tako zgodan.
485
00:47:59,578 --> 00:48:02,578
- Iz mog iskustva...
- Postoje i drugi problemi u životu.
486
00:48:02,579 --> 00:48:05,579
- Hočemo li jesti?
- Ti si na tečnoj dijeti.
487
00:48:59,580 --> 00:49:01,580
- Da ti sipam malo riže?
- Da, hvala, puno riže...
488
00:49:01,581 --> 00:49:03,581
i bez feferona.
489
00:49:04,582 --> 00:49:07,582
Ti i Masimo ste uvek ovakvi?
To je zadivljujuće.
490
00:49:08,583 --> 00:49:10,583
Da, jesmo.
491
00:49:10,584 --> 00:49:12,584
Šta drugo mogu da kažem.
492
00:49:13,585 --> 00:49:15,585
- Imali smo sreće.
- Da!
493
00:49:17,586 --> 00:49:19,586
Puno riže, bez feferona.
494
00:49:30,587 --> 00:49:33,587
- Da li je sve u redu, ljubavi?
- Da, sve je u redu.
495
00:49:33,588 --> 00:49:36,588
Ovo je treći put da si me pitala.
496
00:49:38,589 --> 00:49:40,589
Pa, ne izgleda da je tako.
497
00:49:41,290 --> 00:49:44,290
Zar mora da slušam ove gluposti
celu noć?,
498
00:49:48,291 --> 00:49:50,291
Jadni Mateo.
499
00:49:50,292 --> 00:49:53,292
niko mu nije intelektualno ravan.
500
00:49:53,293 --> 00:49:55,293
Ni njegova žena.
501
00:49:56,294 --> 00:49:58,294
Sve su to gluposti.
502
00:50:04,695 --> 00:50:06,695
Ćao deco. Zabavljate se?
503
00:50:07,696 --> 00:50:09,696
Muzika je malo staromodna,
ali ipak je zabavno.
504
00:50:11,697 --> 00:50:13,697
Tako su taktični, ovi klinci...
505
00:50:14,698 --> 00:50:17,698
- Imaš ključeve od kuće?
- Imam.
506
00:50:17,699 --> 00:50:20,199
- Molim te, nemoj da zakasniš.
- Da zakasnim!
507
00:50:23,200 --> 00:50:25,200
Ćao.
508
00:50:29,690 --> 00:50:31,201
Izvinite!
509
00:50:30,702 --> 00:50:33,202
Ona je lepa.
510
00:50:33,203 --> 00:50:36,203
Oni su kao dve zaljubljene bubice...
511
00:50:37,004 --> 00:50:39,204
Da, to je tako slatko.
512
00:50:39,705 --> 00:50:41,705
Mateo, daj cigaretu.
513
00:50:41,706 --> 00:50:43,206
Šta to jedeš?
514
00:50:43,407 --> 00:50:45,407
Kupi sebi posrane cigarete!
515
00:50:47,208 --> 00:50:49,208
- Šta se dešava?
- Kurac moj!
516
00:52:55,209 --> 00:52:56,209
Šeri!
517
00:53:00,710 --> 00:53:02,710
Zar mora uvek da se pojavljuješ kao
Bogorodica?
518
00:53:04,711 --> 00:53:06,711
Kako si ušao unutra?
519
00:53:06,712 --> 00:53:09,712
Sreo sam Davida.
Vraćao se sa zabave.
520
00:53:11,713 --> 00:53:14,713
Da sam znala... izvini.
Kako si?
521
00:53:14,714 --> 00:53:16,714
Dobro, a ti?
522
00:53:28,715 --> 00:53:29,715
Frančeska...
523
00:53:39,716 --> 00:53:41,716
Žao mi je.
524
00:53:41,717 --> 00:53:43,717
Zaista... oprosti mi.
525
00:54:23,718 --> 00:54:26,718
Trebalo je da ispitamo vulkanske naprsline.
526
00:54:27,719 --> 00:54:29,719
Netaknuta zona.
527
00:54:30,720 --> 00:54:33,720
- Bili smo blizu Aboridžina.
- Kako oni izgledaju.
528
00:54:33,721 --> 00:54:35,721
Bolje od nas.
529
00:54:36,222 --> 00:54:38,222
- Dobar dan.
- Evo i njega.
530
00:54:41,223 --> 00:54:45,223
- Hoćeš li ostati neko vreme.
- Mislim da hoču.
531
00:54:46,724 --> 00:54:49,724
Šta kažete za tenis
jednog od ovih dana?
532
00:54:49,725 --> 00:54:52,225
- Mateo, on treba da se odmori.
- Svakako.
533
00:54:52,226 --> 00:54:55,226
Hvala, Leonarde.
Tako će predahnuti malo.
534
00:54:56,727 --> 00:54:57,727
O, da...
535
00:54:59,728 --> 00:55:01,728
Jer je prošle noći...
536
00:55:04,729 --> 00:55:07,729
bio malo nervozan.
537
00:55:09,730 --> 00:55:12,730
Molim te, dodaj mi sok.
538
00:55:17,731 --> 00:55:19,731
Davide, kako si se je bilo sinoć?
Da li si se zabavio?
539
00:55:19,732 --> 00:55:21,732
- Kako joj je ime?
- Kome?
540
00:55:21,733 --> 00:55:24,733
- Kako to misliš? Tvojoj devojci?
- Aurora.
541
00:55:24,734 --> 00:55:27,734
- Ona mi nije devojka.
- Video sam kako je ljubiš...
542
00:55:27,735 --> 00:55:29,735
- Zašto ga ne ostaviš na miru?
- Ona je ljubila mene.
543
00:56:32,736 --> 00:56:34,736
Hoćeš da vozimo kanu sutra?
544
00:56:34,737 --> 00:56:36,737
Svakako, Dijego.
545
00:56:37,738 --> 00:56:40,738
I ja bi voleo da vozim kanu,
sutra.
546
00:56:45,739 --> 00:56:48,739
Momci, da li ste raspoloženi za malo muzike?
547
00:56:49,740 --> 00:56:52,740
Naravno, samo nemoj da pustiš
onaj loš tehno.
548
00:56:52,741 --> 00:56:54,741
Neću, ne brini.
549
00:57:00,742 --> 00:57:05,742
Kaži šta hoćeš ali muzika na koji smo
igrali kao klinci bila je bolja.
550
00:57:06,243 --> 00:57:08,243
Muka mi je od ovog tehno.
551
00:57:08,244 --> 00:57:11,744
Da, danas muzika nema osećanja.
Ovo je nešto drugo.
552
00:57:54,745 --> 00:57:56,745
Dušo, dođi da igraš
s tvojom majkom.
553
00:57:56,746 --> 00:57:59,746
Ne, hvala.
Dovoljno ste smešni i ovako.
554
00:58:00,047 --> 00:58:04,047
- Mi smo smešni.
- U nedelju mi je rođendan.
555
00:58:04,048 --> 00:58:07,048
- Mogu li da pozovem nekoliko ljudi.
- Naravno.
556
00:58:07,049 --> 00:58:09,049
- Hajde da napravimo žurku.
557
00:58:10,050 --> 00:58:12,050
Žurka!
558
00:58:24,051 --> 00:58:26,051
Pokušavala sam.
559
00:58:26,052 --> 00:58:28,052
dala sam sve od sebe.
560
00:58:28,053 --> 00:58:30,553
Doktore, kunem se,
Ja sam se zaista trudila
561
00:58:30,554 --> 00:58:34,554
Prošle nedelje je moj muž želeo
da svo četvoro izađemo na ručak.
562
00:58:36,555 --> 00:58:38,555
Svo četvoro?
563
00:58:39,556 --> 00:58:43,556
Trebalo je da bude i jedan naš
prijatelj ali on nije došao.
564
00:58:44,557 --> 00:58:47,557
Trebalo je vidite odeću u kojoj
se ona pojavila!
565
00:58:49,558 --> 00:58:53,558
Išli smo u restoran...
malo mesto pored mora.
566
00:58:54,559 --> 00:58:58,559
Ona je obukla tesnu majicu,
i stavila tonu nakita.
567
00:58:59,560 --> 00:59:01,560
ružan nakit,
568
00:59:01,561 --> 00:59:03,561
i onaj žbun od kose...
569
00:59:03,562 --> 00:59:05,562
Znate, one žene koje izlaze da
stopiraju na viskim štiklama.
570
00:59:06,963 --> 00:59:09,963
Uostalom... sledećeg dana je bio
njen imendan.
571
00:59:10,964 --> 00:59:13,964
Imala sam mali poklon za nju:
divno izdanje latinske poezije.
572
00:59:14,965 --> 00:59:18,965
Sjajan povez. S uključenim
izvanrednim kritikama.
573
00:59:19,966 --> 00:59:21,966
Oh, kako je ovo divno, hvala ti
574
00:59:21,967 --> 00:59:23,967
Nedelju dana kasnije
ušla sam u njenu sobu.
575
00:59:24,968 --> 00:59:27,968
Izgleda kao Barbikina soba.
576
00:59:27,969 --> 00:59:30,969
Našla sam knjigu još upakovanu u plastiku.
577
00:59:30,970 --> 00:59:33,970
Nije je čak ni otvorila.
578
00:59:35,971 --> 00:59:37,971
a ispod stola
579
00:59:37,972 --> 00:59:43,472
bio je izgužvan priručnik za aerobik
'Stomak od čelika' Sydne Rome.
580
00:59:44,973 --> 00:59:46,973
Da li lažete ćesto?
581
00:59:48,974 --> 00:59:50,974
Ne, ja nikad ne lažem.
582
00:59:52,475 --> 00:59:54,475
Ja izostavljam.
583
01:00:40,476 --> 01:00:43,476
Krompir...
Mislim da imamo sve, zar ne?
584
01:00:43,477 --> 01:00:45,477
Da.
585
01:00:45,478 --> 01:00:47,478
Zaboravili smo mineralnu vodu.
Evo.
586
01:00:51,479 --> 01:00:53,479
David me je zamolio da kupim kakao.
587
01:00:56,480 --> 01:00:58,480
Iskreno rečeno...
588
01:00:58,481 --> 01:01:02,481
Mislio sam da te upitam nešto
o Davidu.
589
01:01:07,482 --> 01:01:10,482
Ti ne misliš da se on ponaša čudno?
590
01:01:10,483 --> 01:01:12,983
- Čak i sa onom devojkom, kako li joj je ime?
- Aurora!
591
01:01:12,984 --> 01:01:15,484
Aurora. Video sam ih..
592
01:01:18,485 --> 01:01:21,485
- Šta?
- On nije ništa uradio.
593
01:01:21,486 --> 01:01:24,486
Ona je jurila za njim
a on nije ništa uradio.
594
01:01:24,887 --> 01:01:27,887
Kad sam bio u njegovim godinama
moji hormoni su bili kako treba.
595
01:01:27,888 --> 01:01:30,888
Jesi li video mog sina?
596
01:01:30,889 --> 01:01:33,889
Sve devojke na plaži su njegove
a on ne radi ništa...
597
01:01:34,090 --> 01:01:37,090
možda je samo moj utisak,
ne znam...
598
01:01:37,091 --> 01:01:39,091
Šta ti misliš?
599
01:01:39,092 --> 01:01:43,092
Nisam primetio ništa čudno.
600
01:01:44,093 --> 01:01:46,593
Meni se čini da se on ponaša
sasvim normalno.
601
01:01:48,594 --> 01:01:52,594
Hvala, ti si psihoanalitičar
i to je sve što možeš da kažeš?
602
01:01:52,895 --> 01:01:55,895
Šta hoćeš da ti kažem?
Ja ne vidim ništa čudno...
603
01:01:56,896 --> 01:02:00,896
Deca se u tim godinama
često ponašaju kao da...
604
01:02:00,897 --> 01:02:04,897
kao da su povučena.
605
01:02:04,898 --> 01:02:07,898
potišteni... ali to je normalno.
606
01:02:07,899 --> 01:02:11,899
On samo prolazi kroz jednu fazu...
607
01:02:12,400 --> 01:02:14,400
fazu.
608
01:02:14,401 --> 01:02:18,401
Koliko ste dugo vas troje
ikada proveli zajedno?
609
01:02:22,402 --> 01:02:26,402
On mora da se navikne
610
01:02:26,403 --> 01:02:29,403
na novu situaciju.
611
01:02:29,404 --> 01:02:32,404
- Razumeš?
- I ja sam mislio tako.
612
01:02:32,405 --> 01:02:34,405
Da li smo uzeli šećer?
613
01:02:34,406 --> 01:02:37,406
Tu ima još nešto što nije baš ispravno.
614
01:02:37,407 --> 01:02:40,407
Kad sam bio u njegovim godinama
drkao sam pet puta na dan.
615
01:02:41,408 --> 01:02:43,408
Ovo je bilo za tebe.
616
01:02:51,409 --> 01:02:54,409
Ljubavi, pogledaj me.
617
01:03:35,410 --> 01:03:37,410
Nadam se da je sve tu.
618
01:03:37,411 --> 01:03:39,411
Ostavite tu. Ja ću skloniti.
619
01:03:39,412 --> 01:03:41,412
- Evo ti ruke.
- Ja idem na kupanje.
620
01:03:41,413 --> 01:03:43,413
Na krevetu su ti čiste stvari.
621
01:03:44,414 --> 01:03:46,414
Zaboravili smo šećer.
622
01:03:55,415 --> 01:03:58,415
- Mogu li?
- Naravno, sedi.
623
01:04:05,416 --> 01:04:08,416
- Je li to Izabela?
- Da.
624
01:04:12,417 --> 01:04:14,417
Ona je bila...
625
01:04:15,418 --> 01:04:16,918
lepa.
626
01:04:17,919 --> 01:04:19,419
Da!
627
01:04:22,920 --> 01:04:25,420
- S vremena na vreme
gledam ovo. Da li je to loše?
628
01:04:25,821 --> 01:04:28,321
Ne, nema tu ništa loše.
629
01:04:29,322 --> 01:04:32,322
Svi misle da sam ja još uvek očajan.
630
01:04:33,323 --> 01:04:35,323
To nije istina.
631
01:04:35,324 --> 01:04:38,324
Ali ja živim za trenutak kad ćemo
opet biti zajedno.
632
01:04:39,325 --> 01:04:41,325
Nije bolno misliti na nju.
633
01:04:42,326 --> 01:04:44,326
To je kao misliti o Bogu.
634
01:04:46,327 --> 01:04:48,327
ako veruješ u to.
635
01:04:51,328 --> 01:04:53,328
Ona je bila kao...
636
01:04:55,329 --> 01:04:57,329
Bogojavljenje.
637
01:04:59,330 --> 01:05:01,330
Da.
638
01:05:02,331 --> 01:05:05,331
Gledao sam je i razumeo sve.
639
01:05:06,332 --> 01:05:09,332
Razumeo sam zašto sam došao na ovaj svet.
640
01:05:14,333 --> 01:05:15,333
Izvini.
641
01:05:31,334 --> 01:05:34,334
- Davide!
- Ćao, ujko.
642
01:05:34,335 --> 01:05:37,335
- Otkad ti mene zoveš ujko?
- Ne znam.
643
01:05:37,336 --> 01:05:39,336
Strava je imati ujaka kao što si ti.
644
01:05:39,337 --> 01:05:42,337
A još otkad si pustio bradu
još više ličiš na ujaka.
645
01:05:43,338 --> 01:05:45,338
Onda ću je obrijati večeras.
646
01:05:45,339 --> 01:05:48,339
- Tvoja majka te traži.
- Išao sam da trčim.
647
01:05:48,340 --> 01:05:51,340
- Ceo dan.
- Da.
648
01:05:51,341 --> 01:05:53,341
Sam.
649
01:05:53,342 --> 01:05:56,342
Ja ne bi rekao da ličiš na ujaka,
više ličiš na mog dedu.
650
01:06:04,343 --> 01:06:07,343
Kakav divan život imaš.
Stalno putuješ.
651
01:06:07,344 --> 01:06:10,344
Da, ali uvek postoji i druga
strana medalje.
652
01:06:11,345 --> 01:06:14,345
Nemoguće je imati porodicu...
653
01:06:14,346 --> 01:06:17,346
Ne želim da imam porodicu...
654
01:06:17,347 --> 01:06:20,347
Radije bi bio sam.
655
01:06:36,348 --> 01:06:38,348
Vidi šta sam našao, mama.
656
01:06:39,348 --> 01:06:42,348
Ma daj. Ove su divne.
Gde si ih našao.
657
01:06:42,349 --> 01:06:44,349
O ormanu, ovde.
658
01:06:44,350 --> 01:06:46,350
Znaš li ih?
659
01:06:48,350 --> 01:06:51,350
Renato Zero. Volela sam ovu.
660
01:06:51,351 --> 01:06:53,351
Loreta Gordi. Naravno da ih znam.
661
01:06:53,352 --> 01:06:55,852
Kad sam bila tvojih godina, Bože, kakva nostalgija.
662
01:06:56,853 --> 01:06:58,853
Kako je tad bilo?
663
01:06:58,854 --> 01:07:00,854
Isto kao sad. Identično.
664
01:07:00,855 --> 01:07:03,355
Lepo, dopadljivo i neodlučno.
665
01:07:07,356 --> 01:07:09,356
Ti si sasvim drugačiji
666
01:07:18,357 --> 01:07:21,357
Postoji li nešto što treba da
mi kažeš o sebi?
667
01:07:35,358 --> 01:07:37,358
Ćao, mama.
668
01:07:48,359 --> 01:07:50,359
Veliččanstveno.
669
01:07:51,360 --> 01:07:54,360
Italija je zaista najlepše mesto na svetu.
670
01:07:55,061 --> 01:07:58,061
Šteta je što ovde žive Italijani.
671
01:08:06,062 --> 01:08:08,562
Pričao je o Izabeli.
672
01:08:11,563 --> 01:08:16,563
Nisam se usudio da ga pitam.
Kako je ona umrla?
673
01:08:18,564 --> 01:08:21,564
Bila je klinički depresivna.
674
01:08:22,565 --> 01:08:25,565
Ona izgleda nije bila za ovaj svet.
675
01:08:28,566 --> 01:08:31,566
Već je ranije dva puta pokušavala
da se ubije.
676
01:08:31,567 --> 01:08:35,567
Doktori su znali da će pokušavati
sve dok joj ne uspe.
677
01:08:35,568 --> 01:08:37,568
To su otvoreno rekli Leonardu.
678
01:08:39,569 --> 01:08:42,569
Vi ne znate kako je ona bila
divna osoba.
679
01:08:45,570 --> 01:08:48,570
On je uvek bio s njom.
680
01:08:48,571 --> 01:08:50,571
Ni na trenutak je nije ostavljao samu.
681
01:08:54,572 --> 01:08:57,572
Posetila sam ih tri dana
pre no će se to desiti
682
01:08:57,573 --> 01:09:02,573
Čudno je kako je tada izgledala spokojna.
683
01:09:03,574 --> 01:09:04,574
Ćesto,
684
01:09:06,575 --> 01:09:11,575
kad donesu odluku
oni izgledaju mirniji.
685
01:09:12,576 --> 01:09:16,576
zato što nesvesno osećaju
da je sve rešeno.
686
01:09:20,577 --> 01:09:24,077
Nešto nije u redu
sa Izabelinom smrti.
687
01:09:27,078 --> 01:09:30,078
Postoji sumnja da li je to zaista
bilo samoubistvo.
688
01:12:54,079 --> 01:12:57,079
Na ovim ostrvima
689
01:12:57,080 --> 01:13:01,080
u stara vermena, ljudi su bili
otimani i obmanjivani
690
01:13:08,081 --> 01:13:10,081
Šta je bilo, Mateo?
691
01:13:13,082 --> 01:13:15,082
U poslednje vreme izgledaš čudno.
692
01:13:16,083 --> 01:13:18,083
To je samo...
693
01:13:19,084 --> 01:13:23,084
Počelo je da mi bude teško na moru
zbog vrućine
694
01:13:24,085 --> 01:13:26,085
Ove godine je zagušljivo.
695
01:13:27,086 --> 01:13:29,086
Efekat staklene bašte?
696
01:13:32,087 --> 01:13:35,087
Dodaj loptu. Izvedi ga napolje.
On nije u formi.
697
01:13:36,088 --> 01:13:39,088
Možeš li to da isključiš?
Neko pokušava da čita.
698
01:13:39,089 --> 01:13:41,589
Zato smo uzeli veliku kuću.
699
01:13:41,590 --> 01:13:43,590
Meni ne smeta.
700
01:13:50,591 --> 01:13:52,591
Hajde da igramo nabrajalice!
701
01:13:54,592 --> 01:13:56,592
Važi. Hajde da igramo nabrajalice.
702
01:13:56,593 --> 01:13:59,593
Dajte mi još pet minuta.
U međuvremenu idite po papir.
703
01:14:03,594 --> 01:14:06,594
Da li neko želi da popije nešto hladno?
704
01:14:06,595 --> 01:14:09,595
Vi igrajte, ja idem u šetnju.
705
01:14:09,596 --> 01:14:12,096
Treba malo da prošetam.
706
01:14:13,697 --> 01:14:15,697
Usrana utakmica, usran dan.
707
01:15:11,698 --> 01:15:14,698
- Treba li da stavim ove ili one druge?
- Ove, naravno.
708
01:15:15,699 --> 01:15:18,199
Otkad se riža jede iz tanjira
za supu?
709
01:15:20,200 --> 01:15:22,200
Hvala.
710
01:15:22,201 --> 01:15:25,201
Da postavim i za Davida?
711
01:15:25,202 --> 01:15:27,202
Ne znam.
712
01:15:28,203 --> 01:15:32,203
Ne znaš čak ni da li će tvoj sin
biti ovde na ručku?
713
01:15:32,204 --> 01:15:35,204
Baš tako.
Ti si ovde da brineš o Davidu.
714
01:15:35,205 --> 01:15:37,205
- Pomoći ću ti.
- Isuse!
715
01:15:39,206 --> 01:15:42,206
Ne brini. Ja ću to.
716
01:15:50,207 --> 01:15:54,207
To nema ništa sa tobom.
Uznemirena je zbog mene.
717
01:15:57,708 --> 01:15:59,708
Šta se dešava?
718
01:16:17,709 --> 01:16:20,709
Bože, što je toplo.
Ne mogu više da podnesem.
719
01:16:21,710 --> 01:16:24,210
Rekli su da će biti vrelo leto.
720
01:16:27,211 --> 01:16:30,211
Mislim da će Leonard uskoro otići.
721
01:16:33,212 --> 01:16:35,212
Šteta.
722
01:16:47,213 --> 01:16:49,213
Slušaj, Mateo...
723
01:16:50,214 --> 01:16:53,214
Želela bih da pričam sa tobom
o nečem...
724
01:16:56,215 --> 01:16:58,215
Kad se vratimo nazad u Rim
725
01:17:00,216 --> 01:17:03,216
želela bih da renoviram kuću.
726
01:17:04,217 --> 01:17:07,217
Radijatori su uprljali zidove.
727
01:17:07,218 --> 01:17:12,218
Ima mrlja od vlage, pukotina,
nekoliko stvari koje treba popraviti...
728
01:17:15,219 --> 01:17:18,219
a dok smo bili u njoj...
729
01:17:20,220 --> 01:17:23,220
Šta ćemo sa verandom?
730
01:17:23,221 --> 01:17:27,221
Onako kako smo videli u magazinu i
što ti se jako svidelo?
731
01:17:29,222 --> 01:17:33,222
Tako bi mogao da čitaš tamo,
mogao bi da studiraš...
732
01:17:34,223 --> 01:17:36,223
niko ti ne bi smetao.
733
01:17:37,224 --> 01:17:40,224
Uvek si želeo da imaš
svoj studio.
734
01:17:41,225 --> 01:17:44,225
Šta kažeš na to?
735
01:17:45,226 --> 01:17:47,226
Naravno.
736
01:17:49,227 --> 01:17:52,227
- Dobar dan.
- Ćao.
737
01:17:54,228 --> 01:17:57,228
Šta radite vas dvoje?
738
01:17:57,229 --> 01:18:00,229
Ćao, Flami.
Trebalo je da uradimo neke stvari.
739
01:18:00,230 --> 01:18:05,230
Nismo vas videli nekoliko dana.
Zatvorili ste se u tvrđavu.
740
01:18:05,231 --> 01:18:08,231
Kad spuštate pokretni most?
741
01:18:08,232 --> 01:18:10,232
Hajde da planiramo nešto.
Nikad se ne viđamo.
742
01:18:10,233 --> 01:18:13,233
Zašto ne večeras?
Zašto ne dođete kod "Pjera"?
743
01:18:13,234 --> 01:18:15,234
- Hrana je izvrsna.
- Što da ne?
744
01:18:16,235 --> 01:18:18,235
Večeras...
745
01:18:21,236 --> 01:18:23,736
možda ne.
746
01:18:24,737 --> 01:18:27,737
Neke druge večeri.
747
01:18:27,738 --> 01:18:32,738
Dobro. Nama uvek odgovara.
748
01:18:33,739 --> 01:18:37,739
Možda se vidimo na plaži.
Silazimo dole oko pet.
749
01:18:38,740 --> 01:18:40,740
Dobro, onda, vidimo se tamo.
750
01:18:45,741 --> 01:18:48,741
- Koji je , kurac, problem?
Šta god da je....
751
01:18:49,742 --> 01:18:51,742
čudno je.
752
01:18:54,743 --> 01:18:56,743
Ostani onda
753
01:18:56,744 --> 01:18:59,244
Već sam rekao da treba da idem.
U čemu je problem?
754
01:18:59,245 --> 01:19:02,245
Ti se nikad ne menjaš, nesposoban
si da budeš s drugim ljudima.
755
01:19:02,246 --> 01:19:05,746
Kad god ti se stvari ne dopadnu,
ti odeš.
756
01:19:05,747 --> 01:19:08,747
Ja ne mislim da bežim
od problema.
757
01:19:10,748 --> 01:19:12,748
Radije ne glumim
758
01:19:13,749 --> 01:19:16,749
vaše emocionalno navlačenje.
759
01:19:22,750 --> 01:19:24,750
Izvini.
760
01:19:26,751 --> 01:19:28,751
Volim te. Ti to znaš.
761
01:19:29,752 --> 01:19:32,252
Tu sam za tebe ako ti treba razgovor.
762
01:19:36,253 --> 01:19:38,253
Možda o Davidu.
763
01:19:40,254 --> 01:19:42,254
Nema više šunke.
764
01:20:21,255 --> 01:20:24,255
Šta je to?
765
01:20:26,256 --> 01:20:28,256
Da li je poznaješ?
766
01:20:34,257 --> 01:20:37,257
Ne, ne poznajem je.
767
01:20:48,258 --> 01:20:50,258
Siroto dete.
768
01:23:54,259 --> 01:23:57,259
Pre dve godine uradio sam užasnu stvar.
769
01:24:15,260 --> 01:24:18,260
Postoje neki putevi sa kojih nema povratka.
770
01:24:39,261 --> 01:24:44,261
Čuješ, ljubavi, da li želiš da dođeš u nedelju
ovamo, ovde je proslava.
771
01:24:46,262 --> 01:24:49,262
Dobro. Tvoj teča će te dovesti
neki drugi put.
772
01:24:49,263 --> 01:24:52,263
Ovo neće nigde pobeći.
773
01:24:52,264 --> 01:24:55,264
Usrećila bi nas sve.
Zaista želim da te vidim.
774
01:24:56,965 --> 01:24:58,965
Tata će doći po tebe sutra
ako želiš.
775
01:25:03,966 --> 01:25:06,966
Dobro, bundevice, kako god želiš...
776
01:25:06,967 --> 01:25:10,967
Ja zaista želim da te vidim i budem stobom
i ti to znaš.
777
01:25:13,968 --> 01:25:15,968
Da, dobro.
778
01:25:16,369 --> 01:25:18,369
Veliki poljubac.
779
01:25:18,370 --> 01:25:21,370
Poljubi tvoju tetku, ćao, ljubavi.
780
01:25:25,371 --> 01:25:28,371
Da, čula sam, ona je jako sretna.
781
01:25:29,372 --> 01:25:32,372
Pokušaj da je ubediš.
782
01:25:32,373 --> 01:25:35,373
Tako bi ti i Gvido mogli
malo da se odmorite.
783
01:25:36,374 --> 01:25:40,374
Pričaćemo sutra. Važi.
784
01:25:41,375 --> 01:25:44,375
Hvala ti na svemu, Laura. Ćao.
785
01:25:44,376 --> 01:25:47,376
- Daj da pričam s njom.
- Preklinula je vezu.
786
01:25:49,377 --> 01:25:52,877
Neću da vam kažem
šta se, dođavola, desilo.
787
01:25:52,878 --> 01:25:54,878
Moja sestra
788
01:25:54,879 --> 01:25:59,879
moj zet nazvali su me
nepodbnom majkom, sebičnom
789
01:25:59,880 --> 01:26:02,880
Rekli su mi da sam uništila njen život.
790
01:26:05,881 --> 01:26:07,881
Možda je moja reakcija
791
01:26:07,882 --> 01:26:10,882
bila malo preterana,
792
01:26:10,883 --> 01:26:14,883
ali ja nisam čudovište, doktore,
ja nisam čudovište.
793
01:26:15,884 --> 01:26:18,884
Zašto ona ne ode?
794
01:26:19,885 --> 01:26:21,885
Zašto se jednostavno ne odseli?
795
01:26:30,886 --> 01:26:33,886
Ne, Đulijana, vi niste čudovište.
796
01:26:36,887 --> 01:26:38,887
Doktore...
797
01:26:38,888 --> 01:26:41,888
ovo je prvi put da ste me nazvali Đulijana.
798
01:27:13,889 --> 01:27:16,889
Leo, kuda si krenuo?
799
01:27:16,890 --> 01:27:18,890
- Odlazim.
- Zašto mi nisi rekao?
800
01:27:18,891 --> 01:27:21,891
Pozvali su me sinoć.
Ti si izašao.
801
01:27:21,892 --> 01:27:23,892
Davide, zašto ne pođeđš sa mnom?
802
01:27:23,893 --> 01:27:26,893
Tako bi mogao da ti pokažem
čime se ja bavim.
803
01:27:27,894 --> 01:27:29,894
Sicilija je lepa.
804
01:27:31,895 --> 01:27:33,995
Nazvaćemo ih kasnije.
Objasniću im sve.
805
01:27:34,996 --> 01:27:36,996
- Idem s tobom.
- Dobro.
806
01:27:37,397 --> 01:27:39,397
Nazvaću taksi.
807
01:27:49,398 --> 01:27:51,398
Leo, izvini.
808
01:27:51,399 --> 01:27:53,399
ali danas je moj rođendan.
809
01:27:53,400 --> 01:27:56,400
Prave proslavu za mene.
Ne mogu tek tako da odmaglim.
810
01:27:59,401 --> 01:28:03,401
Šta kažeš da se nađemo na Siciliji
sutra ili nekog drugog dana?
811
01:28:06,402 --> 01:28:08,402
Taksi je stigao.
812
01:28:08,403 --> 01:28:11,403
Nazvaću te sutra ujutru.
813
01:28:14,404 --> 01:28:17,404
Ali dođi, važi?
814
01:28:17,405 --> 01:28:19,405
Obećavaš?
815
01:28:20,406 --> 01:28:22,406
Obećavam.
816
01:28:32,407 --> 01:28:35,407
Sretan rođendan, Davide.
817
01:28:38,408 --> 01:28:41,408
Ja ću da kažem sretan rođendan
baš tačno
818
01:28:41,409 --> 01:28:44,409
dodaj mi puter, molim te.
819
01:28:44,410 --> 01:28:47,410
za pet sati, ti si rođen
u dva sata popodne.
820
01:28:47,411 --> 01:28:50,411
Tvoj tata ne zna da
si ti rođen u tri.
821
01:28:50,412 --> 01:28:52,412
U tri sata.
Ali ovaj put je opravdano.
822
01:28:52,413 --> 01:28:54,913
Bio si nervozan tog dana.
823
01:28:56,914 --> 01:28:59,914
Bože, ne mogu da verujem da imam
odraslog sina.
824
01:29:01,915 --> 01:29:03,915
Šteta što je Leonard morao da ode.
825
01:29:03,916 --> 01:29:05,916
Morao? Reci samo "želeo".
826
01:29:06,917 --> 01:29:09,917
Možda mu nije bilo dobro sa nama.
827
01:29:09,918 --> 01:29:11,918
Ne budi luda. Bilo mu je lepo.
828
01:29:12,919 --> 01:29:14,919
Takav je, kakav je, anarhista.
829
01:29:15,920 --> 01:29:18,920
Kako god bilo, treba puno stvari da
uradimo za proslavu.
830
01:29:19,921 --> 01:29:21,921
Frančeska, bolje da kupimo tortu
jer ...
831
01:29:22,922 --> 01:29:24,922
Da, ja nisam mislila na tako veliku...
832
01:29:24,923 --> 01:29:27,423
Onda sam bila nešto nevesela.
833
01:29:28,424 --> 01:29:31,424
Ko zna, kad si neraspoložen...
834
01:29:32,425 --> 01:29:35,425
možda ti i torta padne dole.
835
01:29:35,426 --> 01:29:37,426
Pa dobro, kupićemo je.
836
01:29:37,427 --> 01:29:40,427
Dijego, ti znaš gde treba da idete,
ti i Mateo.
837
01:29:42,428 --> 01:29:44,428
Da, kapetane.
838
01:29:44,429 --> 01:29:47,429
Oprosti mi. Davidov rođendan
839
01:29:47,430 --> 01:29:50,430
više utiče na mene nego
što sam mislila.
840
01:29:53,431 --> 01:29:55,431
Budi mirna.
841
01:29:55,432 --> 01:29:58,432
Inače će te ujesti.
842
01:37:02,733 --> 01:37:04,733
Ključevi...
843
01:37:49,734 --> 01:37:51,734
Mateo, ti...
844
01:37:58,735 --> 01:38:01,735
Šta si rekao, gde si ti bio
kad se to dogodilo.
845
01:42:56,744 --> 01:43:06,744
Preveo Mita
58927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.