All language subtitles for Il.Compleanno.2009.EspAntAlhO.1PtBR-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,674 --> 00:00:47,470 DAVIDOV ROĐENDAN 2 00:01:39,287 --> 00:01:42,287 Mogao bi da se zakunem da sam ga stavio na vibraciju. 3 00:01:42,288 --> 00:01:45,288 Kakav si ti kreten. - Izvini, ovakve se stvari dešavaju. 4 00:02:07,190 --> 00:02:10,190 Ubiću ga... 5 00:02:12,190 --> 00:02:14,190 Leonard je ovde! 6 00:02:14,191 --> 00:02:18,191 Da li si znala da se vratio u Italiju? - Moj brat meni nikad ništa ne govori. 7 00:02:18,192 --> 00:02:20,192 Jesi li čuo? Leonard je ovde. 8 00:02:21,190 --> 00:02:22,193 Divno... 9 00:02:22,194 --> 00:02:25,194 Da li si sretna? 10 00:02:35,190 --> 00:02:37,190 Sviđa ti se? - Jako! 11 00:02:37,191 --> 00:02:42,190 ali previše je Šopenhauera u ovom Vagneru. 12 00:02:42,205 --> 00:02:45,190 Štetno je, nezdravo. 13 00:02:46,190 --> 00:02:50,190 Šta je rekao? - Ima previše Šopenhauera... 14 00:02:51,190 --> 00:02:53,190 Gde? 15 00:03:57,340 --> 00:04:00,340 Nisi čak ni nazvao. 16 00:04:01,341 --> 00:04:03,341 Da li ti se dopada? - Veoma! 17 00:04:04,222 --> 00:04:07,222 Mada je Vagner malo... -Dosadan? 18 00:04:08,233 --> 00:04:09,373 Težak. 19 00:04:10,374 --> 00:04:11,374 A Dijego? 20 00:04:11,375 --> 00:04:15,375 Otkad sam se vratila u Italiju jedva da ga viđam. 21 00:04:15,376 --> 00:04:17,376 Bila sam u Milanu. 22 00:04:17,377 --> 00:04:18,377 Ovo je priča o ljubavi apsulutnoj, poražavajuće. Ko to ne bi želeo? 23 00:04:21,378 --> 00:04:23,378 Izvolite kafu... - Hvala. 24 00:04:24,379 --> 00:04:26,379 Ja se vraćam unutra. 25 00:04:26,380 --> 00:04:28,380 Mi ćemo završiti s pićem i s glupim tračevima. 26 00:04:28,381 --> 00:04:31,381 Ti idi i studiraj, posle ćeš nam prepričati drugi čin. 27 00:04:32,382 --> 00:04:34,382 Ima dva čina, zar ne? 28 00:04:35,383 --> 00:04:36,883 Tri? Divno... 29 00:04:36,884 --> 00:04:38,884 Šta se dešava ovog leta? 30 00:04:39,885 --> 00:04:41,885 Odlučili smo da provedemo zajedno celo leto. 31 00:04:41,886 --> 00:04:44,886 Našla sam kuću... Čekaj samo da je vidiš! 32 00:04:46,887 --> 00:04:49,887 - Evo i nas... - Ovde je ko u lavirintu 33 00:04:50,888 --> 00:04:53,888 Hajde pročitaj nam nešto. Prosvetli nas. 34 00:04:52,889 --> 00:04:54,889 Nisam raspoložen za prosvećivanje. 35 00:04:55,890 --> 00:04:57,890 - David će nam se pridružiti ovde. - Divno. 36 00:04:57,891 --> 00:04:59,891 - Samo vas troje? - Ne, tu su još Frančeska i Mateo. 37 00:05:00,190 --> 00:05:03,892 ...Tristan i Izolda u neznanju ispiju ljubavni napitak. 38 00:05:05,690 --> 00:05:09,893 i postanu plen sopstvenih impulsa bez da su se suočili s njima 39 00:05:11,190 --> 00:05:13,894 jer, s Frojdove tačke gledišta 40 00:05:13,895 --> 00:05:16,895 snažna podsvest... Probudi se! 41 00:05:16,896 --> 00:05:19,896 prisiljava radnju u nama 42 00:05:20,690 --> 00:05:22,897 Dušo, večeras, ideš na večeru s nama. 43 00:05:22,898 --> 00:05:24,898 - Ne, Šeri.. - Zašto ne? 44 00:05:24,899 --> 00:05:26,899 Večeras zaista ne mogu. 45 00:05:27,900 --> 00:05:29,900 Sutra imam let koji traje 20 sati... 46 00:05:30,190 --> 00:05:33,190 Ali obećavam da ću kad se vratim doći da vas posetim. 47 00:05:33,590 --> 00:05:36,191 Priča je neobjašnjiva trka prema destrukciji. 48 00:05:37,192 --> 00:05:39,192 Šteta... Večna nesreća! 49 00:05:40,693 --> 00:05:43,193 Ne šali se, bolje ti je da dođeš. 50 00:05:53,194 --> 00:05:57,194 - To je za početak. Gde je Šeri? - Idem da poverim. 51 00:05:58,690 --> 00:06:00,690 Je li sve u redu? 52 00:06:04,691 --> 00:06:06,691 Izvinite. Kasnim. 53 00:06:06,692 --> 00:06:09,692 - Leonard? - Pričaću ti kasnije. 54 00:08:16,693 --> 00:08:19,693 I tako, staviću kao prijatelja Džoni Depa, 55 00:08:19,994 --> 00:08:22,494 kao ljubavnika Breda Pita 56 00:08:22,495 --> 00:08:25,495 a kao muža... Mekevana... a ti? 57 00:08:27,496 --> 00:08:29,996 - Bred za sve. - Ne možeš. 58 00:08:29,997 --> 00:08:33,997 Dobro, onda... Bred kao muž, 59 00:08:33,998 --> 00:08:36,998 Dep kao ljubavnik, a Mekevan kao prijatelj. 60 00:08:36,999 --> 00:08:39,999 Slušaj, ipak, ima zrno istine u ovoj besmislici 61 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Posle godina s muškarcem kao što je Dijego, izabrala sam pisca za muža... 62 00:08:46,001 --> 00:08:49,001 Ti si udata za intelektualca, izabarala si Breda Pita... 63 00:08:50,002 --> 00:08:53,002 Intelektualna trka na suncu? 64 00:08:53,003 --> 00:08:56,003 Tražimo savršenog muškarca za preljubu... 65 00:08:56,004 --> 00:08:59,004 Nećete ga naći u časopisu. Uhvatite nekog s plaže. 66 00:08:59,005 --> 00:09:02,005 Dušo, mi ne hvatamo. 67 00:09:02,006 --> 00:09:05,006 nas hvataju muškarci na plaži 68 00:09:05,007 --> 00:09:09,007 dok naši muževi pokušavaju da uhvate devojke na plaži 69 00:09:09,008 --> 00:09:11,008 - Mateo, jesi li čuo ove dve? - Zašto? 70 00:09:11,009 --> 00:09:15,009 One su se već izgubile a ovo nam je tek prvi dan odmora. 71 00:09:15,010 --> 00:09:18,010 - Tata, što su se one izgubile? - To se mama malo ludira. 72 00:09:18,011 --> 00:09:21,011 Pol Njumen nije bio na izboru? 73 00:09:24,012 --> 00:09:26,012 Mrzim vas, momci ! 74 00:09:30,013 --> 00:09:33,013 Ja sam uvek kučka. Ali, da nije bilo mene... 75 00:09:33,714 --> 00:09:36,714 Tako je Šeri, reci mu! Ko je našao kuću ? 76 00:09:37,015 --> 00:09:39,015 - Istina, divna je. - Šeri ima neuporediv ukus ... 77 00:09:37,716 --> 00:09:40,716 - Jedinstven... - Kad Leonard dolazi ovamo? 78 00:09:40,717 --> 00:09:44,717 On je još u Australiji. Nadam se da ću videti mog brata lutalicu. 79 00:09:46,190 --> 00:09:49,190 - Kako mu je na poslu? - Tako-tako, još nije završio. 80 00:09:49,791 --> 00:09:52,791 Leonard je uvek bio nezavisan. 81 00:09:52,792 --> 00:09:54,792 ali imao je onu neverovatnu plavušu Izabelu. 82 00:09:54,793 --> 00:09:58,793 Bili su vezani, više nego bilo koji drugi par koji sam videla... 83 00:09:59,794 --> 00:10:01,794 - Kad se to dogodilo? - Šta je ovo sad? 84 00:10:03,795 --> 00:10:05,795 Pre skoro dve i po godine. 85 00:10:09,796 --> 00:10:11,796 Daj Mateo. Sipaj već jednom to vino. 86 00:10:11,797 --> 00:10:14,797 On ga namiriše kao pas tragač. 87 00:10:16,798 --> 00:10:18,798 Znate li da David dolazi sledeće nedelje? 88 00:10:18,799 --> 00:10:20,799 Dijego, ispričao si nam to najmanje deset puta. 89 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 Ispod svega tata u tebi se otkriva... 90 00:10:22,801 --> 00:10:25,801 On će ostati do njegovog rođendana. 91 00:10:25,802 --> 00:10:28,802 - Ko je David? - David je Šerin i Dijegov sin. 92 00:10:28,703 --> 00:10:30,703 - on živi u Nju Jorku sa Šeri. - Da li je on dete kao ja? 93 00:10:30,704 --> 00:10:32,704 Ne, on je malo veći. 94 00:10:32,705 --> 00:10:36,705 - Mogu li ipak da se igram s njim? - Naravno, ako on hoće. 95 00:10:36,706 --> 00:10:40,706 A do tada, igraj se sa mnom. 96 00:10:41,190 --> 00:10:43,190 Daj mi poljubac! 97 00:10:43,191 --> 00:10:45,191 Hajde da se igramo "nabrajalice". 98 00:10:45,192 --> 00:10:48,192 - Olovke i papir. - Šta su to nabrajalice? 99 00:10:49,193 --> 00:10:52,193 Objasni ti. Ja se ne sećam tako dobro. 100 00:10:52,194 --> 00:10:54,194 Da, objasni ti. 101 00:10:54,195 --> 00:10:57,195 Divno je. Šeri i ja proveli smo celo leto igrajući se. 102 00:10:57,196 --> 00:10:59,696 Imate dva inicijala i teba da napravite listu poznatih ljudi. 103 00:10:59,697 --> 00:11:02,197 čija imena počinju ovim slovima. Onaj čiija je lista najveća, pobeđuje. 104 00:11:02,198 --> 00:11:04,198 - To je fantastičnio. - Kao na primer 105 00:11:04,199 --> 00:11:06,199 Na primer A. D. 106 00:11:07,200 --> 00:11:09,200 - A. D. - Aleksandar Dima. 107 00:11:09,201 --> 00:11:11,201 - Anton Dvoržak. - Aleks del Pjero. 108 00:11:11,202 --> 00:11:13,202 - Vidite, ovo je pogrešno. - Zašto? 109 00:11:13,203 --> 00:11:16,203 Zato što je P: P kao Pjero. 110 00:11:17,204 --> 00:11:19,204 Andrea Dubini. 111 00:11:21,205 --> 00:11:23,205 - Ko? - Onaj moj momak iz Ponce. 112 00:11:23,706 --> 00:11:27,206 - Ali šta on ima sa ovim? - Pa, svi ga poznajete, zar ne? 113 00:11:29,207 --> 00:11:32,207 - Naravno da ga poznajemo. - On je veoma poznat. 114 00:11:33,208 --> 00:11:34,208 u Ponci. 115 00:11:40,209 --> 00:11:42,209 Želim da se odmaram ceo mesec. 116 00:11:42,210 --> 00:11:44,210 Bravo! 117 00:11:45,211 --> 00:11:48,211 Ja ću morati da se vratim nekoliko puta da vidim pacijenta. 118 00:11:48,212 --> 00:11:49,212 Očajan slučaj? 119 00:11:49,212 --> 00:11:51,212 - Ludu gospođu? - Bizarno! 120 00:11:51,213 --> 00:11:53,213 Bizarno? 121 00:11:55,214 --> 00:11:58,214 Koliko ima vremena kad sam video tvog sina? 122 00:11:59,215 --> 00:12:02,215 Poslednji put je bio u Italiji pre pet godina. 123 00:12:02,216 --> 00:12:05,216 - Ne, to je bilo pre ... - Poslednji put kad sam ga video 124 00:12:05,717 --> 00:12:07,717 Novogodišnja noć u tvojoj kući 125 00:12:08,218 --> 00:12:10,218 Imao je oko 8 godina. 126 00:12:10,219 --> 00:12:12,219 Dođavola, to je puno vremena. 127 00:12:13,720 --> 00:12:16,720 Kad sad vidim decu, ne mogu da verujam da sam imao sina njihovih godina. 128 00:12:17,221 --> 00:12:19,221 - Sad je drugačije! - Zašto? 129 00:12:19,222 --> 00:12:20,222 - Oni su zaista deca? 130 00:12:20,223 --> 00:12:24,223 Ne... Mi smo sad drugačiji. Pre 15 godina bili smo kao oni. 131 00:12:24,224 --> 00:12:26,224 Bar sam ja bio. 132 00:12:26,225 --> 00:12:29,225 U pravu si. Možda si ovog puta ti u pravu. 133 00:12:29,226 --> 00:12:31,226 Ne mogu da verujem da sam i ja za nešto u pravu. 134 00:12:31,227 --> 00:12:33,227 - Ako sam ja u pravu. - Ko? 135 00:12:33,228 --> 00:12:35,228 - Konjuktiv. - Konjuktiv! 136 00:12:35,229 --> 00:12:38,229 Ti baš uvek mora da budeš gnjavator sveznalica... 137 00:12:40,230 --> 00:12:42,230 Nikad nisam mogao ničemu da se posvetim. 138 00:12:44,231 --> 00:12:47,231 Imati sina u tim godinama nikom nije lako. 139 00:12:47,232 --> 00:12:49,232 Čak i ako si uradio nešto do samog kraja 140 00:12:51,233 --> 00:12:53,233 Hvala ti za ovo nešto. 141 00:12:54,234 --> 00:12:56,234 Sećam se kad 142 00:12:56,235 --> 00:12:59,235 Hajde da se kopamo po mojoj uzbudljivoj prošlosti. 143 00:12:59,236 --> 00:13:01,236 Kad si hteo da budeš glumac pa si stavio si trajnu? 144 00:13:01,237 --> 00:13:04,237 Ne samo stavio trajnu, nego je ofarbao u plavo 145 00:13:04,238 --> 00:13:06,238 kao onaj momak iz Plave lagune. 146 00:13:06,239 --> 00:13:07,239 Najgore. 147 00:13:07,240 --> 00:13:10,240 A sve da ne bi završio u očevoj firmi. 148 00:13:10,241 --> 00:13:12,241 I sad... ovde sam! 149 00:13:16,242 --> 00:13:19,242 Ti si uvek birao ono što si hteo da radiš. 150 00:13:19,243 --> 00:13:21,243 Kakav sam izbor ja imao? 151 00:13:21,244 --> 00:13:24,244 Moja majka i otac su bili umrli. Bio sam slomljen. 152 00:13:24,245 --> 00:13:27,245 Ali bio si određen da stigneš tamo gde si sad. 153 00:13:27,246 --> 00:13:30,246 Nikad nisi napravio pogrešan potez. Uvek si bio odrastao. 154 00:13:31,247 --> 00:13:34,247 - Odgovoran. - Davež? 155 00:13:34,248 --> 00:13:36,248 Davež! 156 00:13:37,249 --> 00:13:40,249 Da sam bio rođen u boljoj situaciji 157 00:13:40,250 --> 00:13:43,250 možda bih bio veći zabušant 158 00:13:44,251 --> 00:13:47,251 - Kao ja? - Opet počinjemo. 159 00:13:47,252 --> 00:13:50,252 Prestani da sve uzimaš lično. 160 00:13:52,253 --> 00:13:55,253 Hoćeš da uđemo u kuću? Postaje hladno. 161 00:13:55,254 --> 00:13:58,254 Da, tetka, idemo unutra. 162 00:14:01,255 --> 00:14:04,255 Ja ništa nisam uradio u životu, čak ni sa Šeri. 163 00:14:04,256 --> 00:14:07,256 Kakav mi odnos imamo? Sretni smo ako se viđamo svakih tri meseca. 164 00:14:08,257 --> 00:14:10,257 To je normalno. 165 00:14:10,258 --> 00:14:13,258 Ja želim porodicu ali onda povalim prvu devojku koja prođe 166 00:14:13,259 --> 00:14:16,259 Čak sam povalio sekretaricu. Tatinu sekretaricu. 167 00:14:17,260 --> 00:14:20,260 Ne! Gospođu Dinu? 168 00:14:21,261 --> 00:14:24,261 - Šta sam ja, šizoidan? - Ne, ti si pohotan. 169 00:14:25,262 --> 00:14:27,262 Prekini, budi ozbiljan. 170 00:14:27,263 --> 00:14:30,263 Dijego, ti, Šeri i David, čak iako ste razdvojeni, 171 00:14:30,264 --> 00:14:33,264 čak i na tvoj neuobičajen način, 172 00:14:34,265 --> 00:14:37,265 vi ste već "nešto". 173 00:14:37,266 --> 00:14:39,266 Misliš? 174 00:14:39,267 --> 00:14:41,267 Mrzim pesak na stopalima. 175 00:14:43,268 --> 00:14:45,268 Možda ja 176 00:14:45,269 --> 00:14:47,269 Nemoj mi reći da ste vas dvojica pušili džoint. 177 00:14:47,270 --> 00:14:49,270 - Ne, samo smo drkali. - To je verovatnije. 178 00:14:49,271 --> 00:14:52,271 - O čemu ste, dođavola, ti i Mateo imali da pričate? 179 00:14:53,272 --> 00:14:55,272 - Dvadeset godina ispovedanja. - Šta je, da nisi ljubomorna? 180 00:14:56,273 --> 00:14:59,273 Hej, da te podsetim, Mateo je moj prijatelj. 181 00:14:59,274 --> 00:15:01,274 Mislim da si ljubomorna zbog mene, ne zbog Matea. 182 00:15:01,275 --> 00:15:03,275 Dosta s tim glupostima, potpuno uranjanje. 183 00:15:06,276 --> 00:15:08,276 Otvorite brodsku kuhinju. 184 00:15:55,277 --> 00:15:58,277 Pitam se da li su se već vratili s aerodroma. 185 00:16:08,278 --> 00:16:10,278 Dobro, on je ovde. 186 00:17:24,279 --> 00:17:27,279 Ćao Davide. Ja sam Mateo. Sećaš me se? 187 00:17:30,280 --> 00:17:33,280 Naravno da se sećam. 188 00:17:35,281 --> 00:17:37,281 Nosio si me na rukama. 189 00:17:42,282 --> 00:17:44,282 Dobrodošao. 190 00:17:46,283 --> 00:17:49,283 Dušo, jako je sunce. Zašto ne staviš šešir? 191 00:17:51,284 --> 00:17:53,284 Hvala, Davide! 192 00:17:55,285 --> 00:17:58,285 Previše je toplo za nju da bude na plaži 193 00:17:59,286 --> 00:18:02,286 Trebalo bi da ode kod moje sestre na planinu. 194 00:18:02,287 --> 00:18:05,287 Njeni rođaci su tamo, i druga deca njenih godina.. 195 00:18:06,288 --> 00:18:09,288 - Pipo Baudo? - Gde? 196 00:18:10,289 --> 00:18:13,289 Ne, sinoć sam izgubila sa P. B. Nisam se setila Pipo Bauda. 197 00:18:16,290 --> 00:18:19,290 Elena, tvoja mama je luda. 198 00:18:20,291 --> 00:18:22,291 Vidi ko je ovde! Frančeska i Šeri. 199 00:18:23,292 --> 00:18:26,292 Masimo! Kad ste vas dvoje stigli ovde? 200 00:18:26,293 --> 00:18:28,293 Sinić. Baš lepo. 201 00:18:28,294 --> 00:18:31,294 Proveććemo leto zajedno. 202 00:18:30,295 --> 00:18:32,295 U Rimu se nikad ne viđamo. 203 00:18:32,296 --> 00:18:35,296 A revija je uvek u Nju Jorku ili Milanu. 204 00:18:35,297 --> 00:18:38,297 - Nažalost. - Flaminija, izgledaš divno. 205 00:18:38,298 --> 00:18:41,298 - Naravno, s obzirom na njene godine. - Glupane. 206 00:18:41,299 --> 00:18:44,299 Da, dobro sam. Vas dvoje takođe izgledate dobro. 207 00:18:44,300 --> 00:18:46,300 - Da, odlično. - Oracio? Da li je i on tu? 208 00:18:46,301 --> 00:18:49,301 Da, bio bi problem kad bi propustio leto ovde. 209 00:18:49,302 --> 00:18:52,302 Zar nije trebalo da dođe i vaš sin ovamo? 210 00:18:52,303 --> 00:18:54,303 Da. Davide! 211 00:18:54,304 --> 00:18:57,304 - On? - Da. 212 00:18:57,305 --> 00:18:59,305 Siromašak. Kakav gubitnik. 213 00:19:09,306 --> 00:19:11,306 Ljubavi, donesi mi oranžadu. 214 00:19:12,307 --> 00:19:14,307 - Da li si ga videla? - Koga? 215 00:19:14,308 --> 00:19:16,308 - Kornet sladoled. - Dva evra 216 00:19:17,309 --> 00:19:20,309 Ne, mislim da nije. 217 00:19:20,310 --> 00:19:22,310 Ja znam da jeste. Idi i pitaj ga. 218 00:19:22,311 --> 00:19:24,311 - Ma daj. - Idi. 219 00:19:27,312 --> 00:19:29,312 Tvrda glava, a? 220 00:19:34,313 --> 00:19:35,313 Da? 221 00:19:36,314 --> 00:19:38,314 Izvinite, da li si ti reklamirao 222 00:19:38,315 --> 00:19:40,315 kupaće gaće? 223 00:19:44,316 --> 00:19:47,316 Venesa je bila u pravu. Ja sam Čika. 224 00:19:48,317 --> 00:19:50,317 - David. - Mogu li da te upoznam s prijateljicama? 225 00:19:51,318 --> 00:19:52,318 Dobro. 226 00:19:56,319 --> 00:19:59,319 - Ti si maneken? - Ne, idem na fakultet. 227 00:19:59,320 --> 00:20:01,320 - Nisi Italijan. - Jesam. 228 00:20:01,321 --> 00:20:03,321 - Ali živim u Nju Jorku. - Ne! 229 00:20:03,322 --> 00:20:06,322 - Ti si Šerin i Dijegov sin. - Da. 230 00:20:07,323 --> 00:20:09,323 - Naši roditelji su stari prijatelji. - Stvarno? 231 00:20:10,324 --> 00:20:13,324 Uzgred, tvoj otac je ovde. 232 00:20:18,325 --> 00:20:22,325 - On je mlad. - Ćika , koji ti je kurac. 233 00:20:22,326 --> 00:20:24,326 Deco, treba da idem... 234 00:20:24,327 --> 00:20:27,327 Mi smo uvek ovde. Osim što uveče idemo u Aksis. 235 00:20:27,328 --> 00:20:30,328 Zašto mu ne daš tvoj broj telefona? 236 00:20:30,329 --> 00:20:33,329 Beži ili će da skoče na tebe. 237 00:20:33,330 --> 00:20:36,330 - Ćao. - Jao, što se seksi. 238 00:20:36,331 --> 00:20:38,331 Naterala si me da ličim na idiota. 239 00:20:38,332 --> 00:20:41,332 - Nije istina. - Vi ste svadljive kokoške. 240 00:20:41,333 --> 00:20:44,333 - Je li sve u redu? - Da dušo, jeste, hvala. 241 00:21:18,334 --> 00:21:20,334 - Gledaj. - Gde? 242 00:21:20,335 --> 00:21:22,335 - Tamo. - Gde? 243 00:21:23,336 --> 00:21:27,336 kad je izašao iz vode izgubio je kupaće gaće. 244 00:21:32,337 --> 00:21:35,337 Tata, golica me. 245 00:21:37,338 --> 00:21:40,338 Uvek me je zasmejavao. 246 00:21:44,339 --> 00:21:47,339 Ovo će biti divno leto. 247 00:21:48,340 --> 00:21:52,340 Biće ti divno s tatom. 248 00:21:57,341 --> 00:22:00,341 - Jesmo li uzeli sve. - Da. 249 00:22:04,342 --> 00:22:07,342 Uzmi neku toplu odeću od kueć. 250 00:22:07,343 --> 00:22:10,343 Rekla sam služavki da je iznese na Elelnine sobe. 251 00:22:14,344 --> 00:22:16,344 Šta je bilo, ljubavi? 252 00:22:16,345 --> 00:22:19,345 Ništa. Da li Elena mora da ide? 253 00:22:20,346 --> 00:22:23,346 Ona ne mora da ide. 254 00:22:23,347 --> 00:22:27,347 Mislila sam da je to bolje za nju. Odlučili smo zajedno. 255 00:22:27,348 --> 00:22:30,348 - Sad je uzbuđena. - U pravu si. 256 00:22:31,349 --> 00:22:33,349 Ljubavi! 257 00:22:35,350 --> 00:22:38,350 Poljubi tetka Lauru i teču Gvida. 258 00:22:38,351 --> 00:22:41,351 i dva poljupca za Laja i Marka. 259 00:22:41,352 --> 00:22:44,352 Naravno. Čuvaj se mama. 260 00:22:44,353 --> 00:22:46,353 - Od čega. - Od svega. 261 00:22:46,354 --> 00:22:49,354 Ti to meni stalno govoriš. 262 00:22:49,355 --> 00:22:52,355 Lepo ćeš se zabaviti na planini. 263 00:22:55,356 --> 00:22:58,356 - Jesi li vezao pojas? - Jesam. 264 00:23:07,357 --> 00:23:10,357 Ljubavi, sutra treba da vidim pacijenta. 265 00:23:10,358 --> 00:23:14,358 - Vratiću se sutra popodne. - Dobro, vozi polako. 266 00:23:14,359 --> 00:23:17,359 - Zvaću te doveče. Ćao. - Ćao 267 00:23:39,360 --> 00:23:42,360 Ne znam šta još da vam kažem. 268 00:23:43,361 --> 00:23:46,361 A vi niste rekli ni reč. 269 00:23:48,362 --> 00:23:51,362 Ja nemam stvarne probleme. 270 00:23:51,363 --> 00:23:53,363 Moji studenti me obožavaju. 271 00:23:53,364 --> 00:23:57,364 Znamo da svi mrze profesoricu Latinskog. To je klasika. 272 00:23:58,365 --> 00:24:02,365 Moj odnos sa mužem je uvek bio dostojanstven. 273 00:24:02,366 --> 00:24:05,366 Ćak i kad se osvrnem na moje roditelje 274 00:24:05,367 --> 00:24:08,367 ne sećam se ničeg tragičnog. 275 00:24:09,368 --> 00:24:13,368 Dobro, moj odnos s mojim ocem bio je bolji nego s mojom majkom 276 00:24:14,369 --> 00:24:18,369 koja je bila veoma stroga žena: aotorirtarna, ali ne na neki naćin 277 00:24:20,370 --> 00:24:25,370 Tu smo. Možda bi to trebalo da bude početna tačka. 278 00:24:25,371 --> 00:24:29,371 Pričajte mi o autoritetu 279 00:24:29,372 --> 00:24:31,372 Slušajte. Ja nisam autoritarna s njom. 280 00:24:32,373 --> 00:24:34,373 Ona se zove "ona". 281 00:24:35,374 --> 00:24:38,374 Dobro, moja ćerka 282 00:24:41,375 --> 00:24:44,375 Stefanija je vaše jedino dete? 283 00:24:50,376 --> 00:24:52,376 Da. 284 00:24:52,377 --> 00:24:55,377 Ali zašto mi sve označavamo nekom dijagnozom? 285 00:24:55,378 --> 00:25:00,378 Zašto ne možemo da prihvatimo ljudska bića sa greškama? 286 00:25:00,379 --> 00:25:03,379 Majka "mora" da voli njenu decu. 287 00:25:03,380 --> 00:25:07,380 deca mora da vole njihove roditelje. Ko to kaže? 288 00:25:08,381 --> 00:25:12,381 Ovo je verovatno, ne, sigurno manje privlačna 289 00:25:12,382 --> 00:25:16,382 manje plemenita moja strana i ja se njom ne ponosim. 290 00:25:16,383 --> 00:25:19,383 Ni sretna. Nisam ja idiot. 291 00:25:20,384 --> 00:25:22,384 Ali to se dešava, tako je kako je. 292 00:25:23,385 --> 00:25:26,385 Svi imaju svoje mračne strane, zar ne? 293 00:25:31,386 --> 00:25:34,386 Ne, ili sam to samo ja. 294 00:25:34,387 --> 00:25:37,387 Ne želim da je povredim. Apsolutno ne. 295 00:25:38,388 --> 00:25:41,388 Ali ne mogu da je podnesem. 296 00:25:41,389 --> 00:25:45,389 Ja iskreno, jebi ga, nju ne mogu da ponesem 297 00:25:49,390 --> 00:25:51,390 - Ćao. - Ćao. 298 00:25:52,391 --> 00:25:55,391 Nema svrhe. Nema vetra. 299 00:26:08,392 --> 00:26:11,392 Ovo je tako uzbudljivo. Je li to tvoj tata? 300 00:26:11,393 --> 00:26:14,393 Da, onaj s desne strane. Onaj drugi je prijatelj s mojima. 301 00:26:15,394 --> 00:26:17,394 Kad si poslednji put bio u Italiji? 302 00:26:17,395 --> 00:26:20,395 - Pre pet godina. - Pet godina? 303 00:26:21,396 --> 00:26:23,396 Pet godina kako si video svog oca? 304 00:26:23,397 --> 00:26:26,397 Ne, on dolazi ponekad. Uvek za Božić. 305 00:26:27,398 --> 00:26:29,398 - Tvoji roditelji su razvedeni? - Ustvari nisu. To je ... 306 00:26:29,399 --> 00:26:32,399 Ne znam. Nikad stvarno nisam razumeo. 307 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 - Ćao Davide. - Ćao. 308 00:26:36,401 --> 00:26:39,401 Aurora. Da li si mu dala broj? 309 00:26:40,402 --> 00:26:43,402 Ne, ja sam joj dao moj. 310 00:26:57,403 --> 00:27:00,403 Evo tetkine limunade. Zašto se ne bi kupali? 311 00:27:00,404 --> 00:27:03,404 - Ajde da se kupamo. - Neću, čitam. 312 00:27:03,405 --> 00:27:05,405 Šta čitaš? 313 00:27:05,406 --> 00:27:08,406 Prust. Ti si intelektualac. 314 00:27:09,407 --> 00:27:12,407 A ti si takva neznalica, Dijego. 315 00:27:15,408 --> 00:27:19,408 Šta se dešava u ovoj tvojoj glavi. 316 00:27:22,409 --> 00:27:25,409 Hajde, idemo. 317 00:29:21,410 --> 00:29:23,410 Mateo...šta ti radiš ovde? 318 00:29:23,411 --> 00:29:26,411 Ništa. Samo sam hteo da vidim ovu sobu. Lepa je 319 00:29:26,412 --> 00:29:29,412 Da. Ne mogu da nađem Dijega. 320 00:29:29,413 --> 00:29:33,413 Možeš li da kupiš malo mleka. David ga pije na litre. 321 00:29:33,414 --> 00:29:35,414 - Naravno. - Hvala. 322 00:29:36,415 --> 00:29:40,415 - Ti si već stekao prijatelje. - Poznanike. 323 00:29:40,416 --> 00:29:42,416 Da li ti je zabavno. 324 00:29:42,417 --> 00:29:45,417 - Morski grgeč? Da li je svež? - Dovoljno. 325 00:29:45,418 --> 00:29:48,418 Mladi su. Stalno pričaju gluposti. 326 00:29:48,419 --> 00:29:51,419 - Nemate morskog grgeča? - Samo trenutak. 327 00:29:51,420 --> 00:29:55,420 - Kako to misliš. - Ćet, i-pad, devojke... glupe stvari. 328 00:29:55,421 --> 00:29:58,421 Ko zna da li je ova riba sveža? Zar ne izgleda kao da je... 329 00:29:58,422 --> 00:30:02,422 - Šta nije u redu s tobom? - Ništa. Samo se svi ponašaju glupo. 330 00:30:02,423 --> 00:30:04,423 Zato što si lep... 331 00:30:04,424 --> 00:30:06,924 Možemo li da promenimo temu. 332 00:30:06,925 --> 00:30:08,425 Samo mi kažite jednu stvar! 333 00:30:08,426 --> 00:30:11,426 Imate li morskog grgeča za sedam osoba ili ne? 334 00:30:11,427 --> 00:30:14,427 - Ovde sam 15 minuta. - Tata, malopre smo stigli. 335 00:30:14,428 --> 00:30:16,428 Flaminia i Masimo takođe dolaze. 336 00:30:16,429 --> 00:30:18,429 Morski grgeč? Nema, a? 337 00:30:20,430 --> 00:30:23,430 Šta je s devojkama? Ona od ranije? 338 00:30:23,431 --> 00:30:25,431 Mama je u pravu kad kaže da ti nikad ništa ne razumeš 339 00:30:25,432 --> 00:30:27,432 Hej, pokaži malo poštovanja. 340 00:30:31,433 --> 00:30:33,433 Mama to kaže? 341 00:30:34,434 --> 00:30:37,434 Ponekad. Uostalom, Aurora je divna. 342 00:30:37,935 --> 00:30:40,935 - Ona zna da priča i o drugim stvarima. - To je dobro. 343 00:30:41,936 --> 00:30:43,936 Morski grgeč! 344 00:30:43,937 --> 00:30:46,937 - Imate li posranog morksog grgeča? - Da. 345 00:30:46,938 --> 00:30:48,938 Hvala. Ovo je moj sin. 346 00:30:48,939 --> 00:30:51,939 Ovo su sardine, zar ne? Klasičan recept, a? 347 00:31:40,940 --> 00:31:43,940 Dobro... Sad bi neko mogao da mi pomogne oko morskih grgeča. 348 00:31:43,941 --> 00:31:46,941 - Dođavola, šta je ovo? - Šta? 349 00:31:46,942 --> 00:31:48,942 - Ti meni kaži šta je ovo. - Jesi li ti lud? 350 00:31:48,943 --> 00:31:50,943 Ah, to. Pričala sam ti o tome. 351 00:31:51,944 --> 00:31:53,944 I ti misliš da ovo pristaje dečaku? 352 00:31:53,945 --> 00:31:55,945 - Zašto? - Zašto? 353 00:31:55,946 --> 00:31:59,946 Ovo su pederske slike ! To je, kako da kažem, to nije muški. 354 00:31:59,947 --> 00:32:02,947 Nisam shvatila da je Musolini bio otac mog deteta. 355 00:32:02,948 --> 00:32:04,948 Jebi se, samo se smej. 356 00:32:04,949 --> 00:32:07,949 Htela bih da naglasim da si do prošle godine 357 00:32:07,950 --> 00:32:09,950 pušio džoint u kupatilu s drugovima. 358 00:32:10,251 --> 00:32:12,251 Kakve to veze ima s ovim? 359 00:32:12,252 --> 00:32:14,252 Sve ima veze s ovim. 360 00:32:15,253 --> 00:32:17,253 Ako želiš da budeš strog, dobro, 361 00:32:17,254 --> 00:32:20,254 ali budi otac, ne glumi besposličara u 40.toj. 362 00:32:21,255 --> 00:32:24,255 Pošto si ti odlučila da podižeš našeg sina 363 00:32:24,256 --> 00:32:26,256 mislim da si da ga ti više usmeravala od mene. 364 00:32:26,257 --> 00:32:28,257 Isuse! 365 00:32:30,258 --> 00:32:33,258 Nećemo da raspravljamo o tvom bednom rečniku, 366 00:32:33,259 --> 00:32:35,259 ali nisam ja sama odlučila da odgajam Davida: 367 00:32:35,260 --> 00:32:39,260 ti si me ostavio samu, izvukao si se u poslednjem trenutku, 368 00:32:39,261 --> 00:32:42,761 jer je bilo lakše raditi u firmi tvog oca. 369 00:32:42,762 --> 00:32:44,762 nego rizikovati nešto na svoju ruku. 370 00:32:44,763 --> 00:32:47,763 Ne menjaj temu. 371 00:32:47,764 --> 00:32:49,764 Ne menjam. 372 00:32:53,765 --> 00:32:58,765 Naš sin nije samo dobro građen, on je izuzetno dobro građen... 373 00:32:58,766 --> 00:33:01,766 Za razliku od vas Italijana, mi ne nazivamo sve grehom 374 00:33:01,767 --> 00:33:05,767 a onda idemo da se kurvamo iza leđa naših roditelja. 375 00:33:07,768 --> 00:33:11,768 Određeno ponašanje, za koje ti misliš da je manje muško, normalno je 376 00:33:11,769 --> 00:33:16,769 jer, na sreću, današnja deca nisu kao ti i tvoji drugovi 377 00:33:16,770 --> 00:33:18,770 koji mislte da je najveći frajer onaj koji najglasnije prdi. 378 00:33:19,771 --> 00:33:21,771 Zaboravi, zaboravi sve ovo. 379 00:33:25,772 --> 00:33:27,772 David 380 00:33:28,773 --> 00:33:30,773 je odličan u školi 381 00:33:30,774 --> 00:33:33,274 čak iako ti tog nisi svestan. 382 00:33:34,775 --> 00:33:37,775 Dobar je sportista 383 00:33:39,776 --> 00:33:41,776 a ti se uzbuđuješ što 384 00:33:41,777 --> 00:33:46,777 što on može da radi šta god hoće a ti radiš posao koji mrziš 385 00:33:46,778 --> 00:33:49,778 s tvojim ocem koji te tretira kao govno. 386 00:33:49,779 --> 00:33:52,779 Da se nisi usudio da mi govoriš kako da vaspitavam našeg sina. 387 00:33:52,780 --> 00:33:54,780 Da se nisi usudio! 388 00:33:55,781 --> 00:33:57,781 I skini te slušalice, niko te ne zove. 389 00:33:57,782 --> 00:34:00,782 - Izvinite. - Uđi Frančeska. Gotova sam. 390 00:34:03,783 --> 00:34:05,783 Morski grgeči? 391 00:36:32,784 --> 00:36:34,784 Hej, šta to radiš? 392 00:36:36,785 --> 00:36:39,785 Hajde da se jebemo bez priče. Ćuti. 393 00:37:20,786 --> 00:37:22,786 Sviđa ti se ovo, Marina? 394 00:37:22,787 --> 00:37:25,787 - Reci mi. - Martina, ne Marina. 395 00:37:28,788 --> 00:37:30,788 Da, Martina. 396 00:37:38,789 --> 00:37:42,789 Ako će ovako biti... budi me svake noće ! 397 00:37:43,790 --> 00:37:48,790 Ja odlučujem kad ću. Žena, ona ne kae ni reč. 398 00:37:59,791 --> 00:38:02,791 Šeri i Dijego su se opet svađali. 399 00:38:04,792 --> 00:38:05,792 Zbog čega. 400 00:38:07,793 --> 00:38:09,793 Ne znam. 401 00:38:10,794 --> 00:38:13,794 Zbog Davida, mislim. 402 00:38:15,795 --> 00:38:18,795 Šta misliš, kakav je David. 403 00:38:20,796 --> 00:38:23,796 Normalan. Kao svi klinci njegovih godina. 404 00:38:25,797 --> 00:38:27,797 Hajde da spavamo. 405 00:38:29,798 --> 00:38:31,798 Laku noć. 406 00:38:33,799 --> 00:38:35,799 Laku noć. 407 00:38:36,800 --> 00:38:38,800 To nije istina, Šeri 408 00:38:39,801 --> 00:38:42,801 Ti si uvek govorila da u tvojoj kući nema dnevnog rasporeda 409 00:38:42,802 --> 00:38:44,802 Tvoj otac je stalno putovao po svetu. 410 00:38:45,503 --> 00:38:48,503 Tvoja majka , zanosna kakva je bila, bila je primadona. 411 00:38:48,504 --> 00:38:51,504 vi ste se uvek voleli ali ste se stalno i svađali. 412 00:38:51,505 --> 00:38:54,505 - izuzev Leonarda. - Bog zna odakle je on došao. 413 00:38:54,506 --> 00:38:56,506 Ne budi tako kruta. 414 00:38:57,507 --> 00:39:00,507 Ovog puta ste svo troje zajedno, ne odbacuj ovu priliku. 415 00:39:03,508 --> 00:39:05,508 Ne bi trebalo da bude teško zbog njega. Ja sam ga prihvatila onakvog kakav je. 416 00:39:06,509 --> 00:39:09,509 čak i ako je to zbog Davida, 417 00:39:10,510 --> 00:39:14,510 On to ne kaže, ali mogu da vidim on traži jaku ulogu. 418 00:39:15,511 --> 00:39:18,511 Dijego je nedosledan otac. 419 00:39:19,512 --> 00:39:22,012 - Pogledaj Mateo. - Mateo je izvrstan s Elenom. 420 00:39:22,013 --> 00:39:25,013 ali ne misli da je lako s njim. 421 00:39:26,014 --> 00:39:29,014 Ponekad izgleda kao da čini sve da bi te omalovažio. 422 00:39:29,015 --> 00:39:32,015 Zbog njegovog obrazovanja, njegove profesije... 423 00:39:33,416 --> 00:39:37,016 Ili zbog toga kakav je on sam. Ponekad se osećam tako... 424 00:39:38,317 --> 00:39:41,017 - neodgovarajuće. - Mogu da mislim. 425 00:39:43,018 --> 00:39:45,018 Ali ti imaš muškarca, a ne detinjastog muškarca. 426 00:39:45,019 --> 00:39:48,019 - Kladim se da vam je još seks sjajan. - Da 427 00:39:52,020 --> 00:39:55,020 Noćas me je skoro silovao. 428 00:39:55,021 --> 00:39:58,021 Napao me je u snu. 429 00:40:00,022 --> 00:40:02,022 - Ja sam doktor. - Šta se dešava? 430 00:40:02,023 --> 00:40:04,023 Šta se dešava? 431 00:40:04,024 --> 00:40:07,024 - Ne znam, neka devojka se udavila. - Oh Bože, ko? 432 00:40:51,025 --> 00:40:53,025 Ne gledaj. 433 00:42:03,026 --> 00:42:05,526 Hoćeš da se provozamo? 434 00:42:13,527 --> 00:42:15,527 Voziš dobro. 435 00:42:16,528 --> 00:42:18,528 Voziš dobro. 436 00:42:19,529 --> 00:42:22,529 Volim motocikle. Našao sam ga u garaži. 437 00:42:27,530 --> 00:42:30,530 - Zaboravili smo kacige. - Koga je briga! 438 00:42:31,531 --> 00:42:34,531 U Italiji ih niko ne nosi. 439 00:42:34,532 --> 00:42:37,532 Nije istina. Ja nosim. 440 00:42:40,533 --> 00:42:42,533 Pa, dobro. 441 00:44:25,534 --> 00:44:28,534 - Ćao dame. - Ćao. 442 00:44:28,535 --> 00:44:30,535 - Kako si? - Dobro. 443 00:44:30,536 --> 00:44:32,536 - Lepša nego ikad. - Hvala, Masimo. 444 00:44:32,537 --> 00:44:34,537 Potreban mi je kompiment. 445 00:44:34,538 --> 00:44:37,538 - Zar te Dijego ne hvali? - On ne primećuje čak ni moju odeću. 446 00:44:38,539 --> 00:44:42,539 - D li je Mateo takav. - Ne, on je veoma pažljiv. 447 00:44:42,540 --> 00:44:47,040 Ako te većčeras nije primetio, zabrini se: to je divna haljina. 448 00:44:48,041 --> 00:44:51,041 To je od moje majke. Original iz 70.tih. 449 00:44:53,042 --> 00:44:56,042 - Pa, je li bolje? - Bolje je. 450 00:44:58,043 --> 00:45:01,043 Ja čak i u ovim godinama nisam prihvatila da zlo postoji 451 00:45:02,044 --> 00:45:06,044 da se strašne stvari dešavaju svakog trenutka 452 00:45:08,045 --> 00:45:10,045 Ta devojka je bila tako mlada 453 00:45:12,046 --> 00:45:15,046 - Bila sam glupa, - Ne. 454 00:45:15,047 --> 00:45:18,047 Ti si još uvek dete. Veoma osetljivo dete. 455 00:45:18,048 --> 00:45:20,048 I to je tvoja lepota. 456 00:45:20,049 --> 00:45:22,049 Hvala ti, Masimo. 457 00:45:22,050 --> 00:45:25,550 - Evo i nas! - Vidi ove elegantne ljude. 458 00:45:27,551 --> 00:45:30,551 - Gospodine, zašto ne date kompliment vašoj ženi? 459 00:45:30,552 --> 00:45:33,552 - Pazite, ja nisam njegova žena. - Ne? 460 00:45:33,553 --> 00:45:36,553 Oni su se venčavali i razvodili toliko puta da se više ne sećam. 461 00:45:37,554 --> 00:45:40,554 Dobro, večeras ću nešto da ti kažem: 462 00:45:40,555 --> 00:45:43,555 Ti si istinski... Želim da nađem prave reči 463 00:45:47,556 --> 00:45:49,556 opčinjavajuća. 464 00:45:50,357 --> 00:45:52,357 Daj mi cigaretu. 465 00:45:52,358 --> 00:45:54,358 - Da. - Hvala. 466 00:45:56,259 --> 00:45:58,259 Deca još nisu ovde? 467 00:45:58,260 --> 00:46:01,260 Oracio mi je rekao da će se naći u gradu i onda doći ovamo. 468 00:46:17,261 --> 00:46:19,261 Ćao. 469 00:46:19,262 --> 00:46:22,262 Šta se dogodilo? 470 00:46:23,263 --> 00:46:25,263 Morali smo da se našminkamo, znate. 471 00:46:53,264 --> 00:46:56,264 - Deca su ovde. - Gde su? 472 00:46:59,265 --> 00:47:02,265 Hej, smiri se. 473 00:47:02,266 --> 00:47:05,266 Sreća da tvoja ćerka nije ovde. 474 00:47:05,267 --> 00:47:08,267 Ko zna šta će on uraditi kad Elena počne da izlazi... 475 00:47:08,268 --> 00:47:10,268 - Koji kurac, misliš? - Daj to meni. 476 00:47:10,269 --> 00:47:13,269 Piješ na prazan stomak. 477 00:47:15,770 --> 00:47:17,770 Daj to meni. 478 00:47:19,771 --> 00:47:23,771 Tipičan psihoanalitičar, miran, besprekoean, ali kad se izgubi, onda je jako loše. 479 00:47:23,772 --> 00:47:25,772 Ja ću ovo popiti. 480 00:47:26,573 --> 00:47:28,573 Odvratno. 481 00:47:43,574 --> 00:47:46,574 Dijego, gledaj... tvoj sin se dao na posao. 482 00:47:47,575 --> 00:47:49,575 Vidi, vidi. 483 00:47:52,576 --> 00:47:54,576 Devojke gube glavu za Davidom. 484 00:47:55,577 --> 00:47:59,577 Mora da je problem kad je neko tako zgodan. 485 00:47:59,578 --> 00:48:02,578 - Iz mog iskustva... - Postoje i drugi problemi u životu. 486 00:48:02,579 --> 00:48:05,579 - Hočemo li jesti? - Ti si na tečnoj dijeti. 487 00:48:59,580 --> 00:49:01,580 - Da ti sipam malo riže? - Da, hvala, puno riže... 488 00:49:01,581 --> 00:49:03,581 i bez feferona. 489 00:49:04,582 --> 00:49:07,582 Ti i Masimo ste uvek ovakvi? To je zadivljujuće. 490 00:49:08,583 --> 00:49:10,583 Da, jesmo. 491 00:49:10,584 --> 00:49:12,584 Šta drugo mogu da kažem. 492 00:49:13,585 --> 00:49:15,585 - Imali smo sreće. - Da! 493 00:49:17,586 --> 00:49:19,586 Puno riže, bez feferona. 494 00:49:30,587 --> 00:49:33,587 - Da li je sve u redu, ljubavi? - Da, sve je u redu. 495 00:49:33,588 --> 00:49:36,588 Ovo je treći put da si me pitala. 496 00:49:38,589 --> 00:49:40,589 Pa, ne izgleda da je tako. 497 00:49:41,290 --> 00:49:44,290 Zar mora da slušam ove gluposti celu noć?, 498 00:49:48,291 --> 00:49:50,291 Jadni Mateo. 499 00:49:50,292 --> 00:49:53,292 niko mu nije intelektualno ravan. 500 00:49:53,293 --> 00:49:55,293 Ni njegova žena. 501 00:49:56,294 --> 00:49:58,294 Sve su to gluposti. 502 00:50:04,695 --> 00:50:06,695 Ćao deco. Zabavljate se? 503 00:50:07,696 --> 00:50:09,696 Muzika je malo staromodna, ali ipak je zabavno. 504 00:50:11,697 --> 00:50:13,697 Tako su taktični, ovi klinci... 505 00:50:14,698 --> 00:50:17,698 - Imaš ključeve od kuće? - Imam. 506 00:50:17,699 --> 00:50:20,199 - Molim te, nemoj da zakasniš. - Da zakasnim! 507 00:50:23,200 --> 00:50:25,200 Ćao. 508 00:50:29,690 --> 00:50:31,201 Izvinite! 509 00:50:30,702 --> 00:50:33,202 Ona je lepa. 510 00:50:33,203 --> 00:50:36,203 Oni su kao dve zaljubljene bubice... 511 00:50:37,004 --> 00:50:39,204 Da, to je tako slatko. 512 00:50:39,705 --> 00:50:41,705 Mateo, daj cigaretu. 513 00:50:41,706 --> 00:50:43,206 Šta to jedeš? 514 00:50:43,407 --> 00:50:45,407 Kupi sebi posrane cigarete! 515 00:50:47,208 --> 00:50:49,208 - Šta se dešava? - Kurac moj! 516 00:52:55,209 --> 00:52:56,209 Šeri! 517 00:53:00,710 --> 00:53:02,710 Zar mora uvek da se pojavljuješ kao Bogorodica? 518 00:53:04,711 --> 00:53:06,711 Kako si ušao unutra? 519 00:53:06,712 --> 00:53:09,712 Sreo sam Davida. Vraćao se sa zabave. 520 00:53:11,713 --> 00:53:14,713 Da sam znala... izvini. Kako si? 521 00:53:14,714 --> 00:53:16,714 Dobro, a ti? 522 00:53:28,715 --> 00:53:29,715 Frančeska... 523 00:53:39,716 --> 00:53:41,716 Žao mi je. 524 00:53:41,717 --> 00:53:43,717 Zaista... oprosti mi. 525 00:54:23,718 --> 00:54:26,718 Trebalo je da ispitamo vulkanske naprsline. 526 00:54:27,719 --> 00:54:29,719 Netaknuta zona. 527 00:54:30,720 --> 00:54:33,720 - Bili smo blizu Aboridžina. - Kako oni izgledaju. 528 00:54:33,721 --> 00:54:35,721 Bolje od nas. 529 00:54:36,222 --> 00:54:38,222 - Dobar dan. - Evo i njega. 530 00:54:41,223 --> 00:54:45,223 - Hoćeš li ostati neko vreme. - Mislim da hoču. 531 00:54:46,724 --> 00:54:49,724 Šta kažete za tenis jednog od ovih dana? 532 00:54:49,725 --> 00:54:52,225 - Mateo, on treba da se odmori. - Svakako. 533 00:54:52,226 --> 00:54:55,226 Hvala, Leonarde. Tako će predahnuti malo. 534 00:54:56,727 --> 00:54:57,727 O, da... 535 00:54:59,728 --> 00:55:01,728 Jer je prošle noći... 536 00:55:04,729 --> 00:55:07,729 bio malo nervozan. 537 00:55:09,730 --> 00:55:12,730 Molim te, dodaj mi sok. 538 00:55:17,731 --> 00:55:19,731 Davide, kako si se je bilo sinoć? Da li si se zabavio? 539 00:55:19,732 --> 00:55:21,732 - Kako joj je ime? - Kome? 540 00:55:21,733 --> 00:55:24,733 - Kako to misliš? Tvojoj devojci? - Aurora. 541 00:55:24,734 --> 00:55:27,734 - Ona mi nije devojka. - Video sam kako je ljubiš... 542 00:55:27,735 --> 00:55:29,735 - Zašto ga ne ostaviš na miru? - Ona je ljubila mene. 543 00:56:32,736 --> 00:56:34,736 Hoćeš da vozimo kanu sutra? 544 00:56:34,737 --> 00:56:36,737 Svakako, Dijego. 545 00:56:37,738 --> 00:56:40,738 I ja bi voleo da vozim kanu, sutra. 546 00:56:45,739 --> 00:56:48,739 Momci, da li ste raspoloženi za malo muzike? 547 00:56:49,740 --> 00:56:52,740 Naravno, samo nemoj da pustiš onaj loš tehno. 548 00:56:52,741 --> 00:56:54,741 Neću, ne brini. 549 00:57:00,742 --> 00:57:05,742 Kaži šta hoćeš ali muzika na koji smo igrali kao klinci bila je bolja. 550 00:57:06,243 --> 00:57:08,243 Muka mi je od ovog tehno. 551 00:57:08,244 --> 00:57:11,744 Da, danas muzika nema osećanja. Ovo je nešto drugo. 552 00:57:54,745 --> 00:57:56,745 Dušo, dođi da igraš s tvojom majkom. 553 00:57:56,746 --> 00:57:59,746 Ne, hvala. Dovoljno ste smešni i ovako. 554 00:58:00,047 --> 00:58:04,047 - Mi smo smešni. - U nedelju mi je rođendan. 555 00:58:04,048 --> 00:58:07,048 - Mogu li da pozovem nekoliko ljudi. - Naravno. 556 00:58:07,049 --> 00:58:09,049 - Hajde da napravimo žurku. 557 00:58:10,050 --> 00:58:12,050 Žurka! 558 00:58:24,051 --> 00:58:26,051 Pokušavala sam. 559 00:58:26,052 --> 00:58:28,052 dala sam sve od sebe. 560 00:58:28,053 --> 00:58:30,553 Doktore, kunem se, Ja sam se zaista trudila 561 00:58:30,554 --> 00:58:34,554 Prošle nedelje je moj muž želeo da svo četvoro izađemo na ručak. 562 00:58:36,555 --> 00:58:38,555 Svo četvoro? 563 00:58:39,556 --> 00:58:43,556 Trebalo je da bude i jedan naš prijatelj ali on nije došao. 564 00:58:44,557 --> 00:58:47,557 Trebalo je vidite odeću u kojoj se ona pojavila! 565 00:58:49,558 --> 00:58:53,558 Išli smo u restoran... malo mesto pored mora. 566 00:58:54,559 --> 00:58:58,559 Ona je obukla tesnu majicu, i stavila tonu nakita. 567 00:58:59,560 --> 00:59:01,560 ružan nakit, 568 00:59:01,561 --> 00:59:03,561 i onaj žbun od kose... 569 00:59:03,562 --> 00:59:05,562 Znate, one žene koje izlaze da stopiraju na viskim štiklama. 570 00:59:06,963 --> 00:59:09,963 Uostalom... sledećeg dana je bio njen imendan. 571 00:59:10,964 --> 00:59:13,964 Imala sam mali poklon za nju: divno izdanje latinske poezije. 572 00:59:14,965 --> 00:59:18,965 Sjajan povez. S uključenim izvanrednim kritikama. 573 00:59:19,966 --> 00:59:21,966 Oh, kako je ovo divno, hvala ti 574 00:59:21,967 --> 00:59:23,967 Nedelju dana kasnije ušla sam u njenu sobu. 575 00:59:24,968 --> 00:59:27,968 Izgleda kao Barbikina soba. 576 00:59:27,969 --> 00:59:30,969 Našla sam knjigu još upakovanu u plastiku. 577 00:59:30,970 --> 00:59:33,970 Nije je čak ni otvorila. 578 00:59:35,971 --> 00:59:37,971 a ispod stola 579 00:59:37,972 --> 00:59:43,472 bio je izgužvan priručnik za aerobik 'Stomak od čelika' Sydne Rome. 580 00:59:44,973 --> 00:59:46,973 Da li lažete ćesto? 581 00:59:48,974 --> 00:59:50,974 Ne, ja nikad ne lažem. 582 00:59:52,475 --> 00:59:54,475 Ja izostavljam. 583 01:00:40,476 --> 01:00:43,476 Krompir... Mislim da imamo sve, zar ne? 584 01:00:43,477 --> 01:00:45,477 Da. 585 01:00:45,478 --> 01:00:47,478 Zaboravili smo mineralnu vodu. Evo. 586 01:00:51,479 --> 01:00:53,479 David me je zamolio da kupim kakao. 587 01:00:56,480 --> 01:00:58,480 Iskreno rečeno... 588 01:00:58,481 --> 01:01:02,481 Mislio sam da te upitam nešto o Davidu. 589 01:01:07,482 --> 01:01:10,482 Ti ne misliš da se on ponaša čudno? 590 01:01:10,483 --> 01:01:12,983 - Čak i sa onom devojkom, kako li joj je ime? - Aurora! 591 01:01:12,984 --> 01:01:15,484 Aurora. Video sam ih.. 592 01:01:18,485 --> 01:01:21,485 - Šta? - On nije ništa uradio. 593 01:01:21,486 --> 01:01:24,486 Ona je jurila za njim a on nije ništa uradio. 594 01:01:24,887 --> 01:01:27,887 Kad sam bio u njegovim godinama moji hormoni su bili kako treba. 595 01:01:27,888 --> 01:01:30,888 Jesi li video mog sina? 596 01:01:30,889 --> 01:01:33,889 Sve devojke na plaži su njegove a on ne radi ništa... 597 01:01:34,090 --> 01:01:37,090 možda je samo moj utisak, ne znam... 598 01:01:37,091 --> 01:01:39,091 Šta ti misliš? 599 01:01:39,092 --> 01:01:43,092 Nisam primetio ništa čudno. 600 01:01:44,093 --> 01:01:46,593 Meni se čini da se on ponaša sasvim normalno. 601 01:01:48,594 --> 01:01:52,594 Hvala, ti si psihoanalitičar i to je sve što možeš da kažeš? 602 01:01:52,895 --> 01:01:55,895 Šta hoćeš da ti kažem? Ja ne vidim ništa čudno... 603 01:01:56,896 --> 01:02:00,896 Deca se u tim godinama često ponašaju kao da... 604 01:02:00,897 --> 01:02:04,897 kao da su povučena. 605 01:02:04,898 --> 01:02:07,898 potišteni... ali to je normalno. 606 01:02:07,899 --> 01:02:11,899 On samo prolazi kroz jednu fazu... 607 01:02:12,400 --> 01:02:14,400 fazu. 608 01:02:14,401 --> 01:02:18,401 Koliko ste dugo vas troje ikada proveli zajedno? 609 01:02:22,402 --> 01:02:26,402 On mora da se navikne 610 01:02:26,403 --> 01:02:29,403 na novu situaciju. 611 01:02:29,404 --> 01:02:32,404 - Razumeš? - I ja sam mislio tako. 612 01:02:32,405 --> 01:02:34,405 Da li smo uzeli šećer? 613 01:02:34,406 --> 01:02:37,406 Tu ima još nešto što nije baš ispravno. 614 01:02:37,407 --> 01:02:40,407 Kad sam bio u njegovim godinama drkao sam pet puta na dan. 615 01:02:41,408 --> 01:02:43,408 Ovo je bilo za tebe. 616 01:02:51,409 --> 01:02:54,409 Ljubavi, pogledaj me. 617 01:03:35,410 --> 01:03:37,410 Nadam se da je sve tu. 618 01:03:37,411 --> 01:03:39,411 Ostavite tu. Ja ću skloniti. 619 01:03:39,412 --> 01:03:41,412 - Evo ti ruke. - Ja idem na kupanje. 620 01:03:41,413 --> 01:03:43,413 Na krevetu su ti čiste stvari. 621 01:03:44,414 --> 01:03:46,414 Zaboravili smo šećer. 622 01:03:55,415 --> 01:03:58,415 - Mogu li? - Naravno, sedi. 623 01:04:05,416 --> 01:04:08,416 - Je li to Izabela? - Da. 624 01:04:12,417 --> 01:04:14,417 Ona je bila... 625 01:04:15,418 --> 01:04:16,918 lepa. 626 01:04:17,919 --> 01:04:19,419 Da! 627 01:04:22,920 --> 01:04:25,420 - S vremena na vreme gledam ovo. Da li je to loše? 628 01:04:25,821 --> 01:04:28,321 Ne, nema tu ništa loše. 629 01:04:29,322 --> 01:04:32,322 Svi misle da sam ja još uvek očajan. 630 01:04:33,323 --> 01:04:35,323 To nije istina. 631 01:04:35,324 --> 01:04:38,324 Ali ja živim za trenutak kad ćemo opet biti zajedno. 632 01:04:39,325 --> 01:04:41,325 Nije bolno misliti na nju. 633 01:04:42,326 --> 01:04:44,326 To je kao misliti o Bogu. 634 01:04:46,327 --> 01:04:48,327 ako veruješ u to. 635 01:04:51,328 --> 01:04:53,328 Ona je bila kao... 636 01:04:55,329 --> 01:04:57,329 Bogojavljenje. 637 01:04:59,330 --> 01:05:01,330 Da. 638 01:05:02,331 --> 01:05:05,331 Gledao sam je i razumeo sve. 639 01:05:06,332 --> 01:05:09,332 Razumeo sam zašto sam došao na ovaj svet. 640 01:05:14,333 --> 01:05:15,333 Izvini. 641 01:05:31,334 --> 01:05:34,334 - Davide! - Ćao, ujko. 642 01:05:34,335 --> 01:05:37,335 - Otkad ti mene zoveš ujko? - Ne znam. 643 01:05:37,336 --> 01:05:39,336 Strava je imati ujaka kao što si ti. 644 01:05:39,337 --> 01:05:42,337 A još otkad si pustio bradu još više ličiš na ujaka. 645 01:05:43,338 --> 01:05:45,338 Onda ću je obrijati večeras. 646 01:05:45,339 --> 01:05:48,339 - Tvoja majka te traži. - Išao sam da trčim. 647 01:05:48,340 --> 01:05:51,340 - Ceo dan. - Da. 648 01:05:51,341 --> 01:05:53,341 Sam. 649 01:05:53,342 --> 01:05:56,342 Ja ne bi rekao da ličiš na ujaka, više ličiš na mog dedu. 650 01:06:04,343 --> 01:06:07,343 Kakav divan život imaš. Stalno putuješ. 651 01:06:07,344 --> 01:06:10,344 Da, ali uvek postoji i druga strana medalje. 652 01:06:11,345 --> 01:06:14,345 Nemoguće je imati porodicu... 653 01:06:14,346 --> 01:06:17,346 Ne želim da imam porodicu... 654 01:06:17,347 --> 01:06:20,347 Radije bi bio sam. 655 01:06:36,348 --> 01:06:38,348 Vidi šta sam našao, mama. 656 01:06:39,348 --> 01:06:42,348 Ma daj. Ove su divne. Gde si ih našao. 657 01:06:42,349 --> 01:06:44,349 O ormanu, ovde. 658 01:06:44,350 --> 01:06:46,350 Znaš li ih? 659 01:06:48,350 --> 01:06:51,350 Renato Zero. Volela sam ovu. 660 01:06:51,351 --> 01:06:53,351 Loreta Gordi. Naravno da ih znam. 661 01:06:53,352 --> 01:06:55,852 Kad sam bila tvojih godina, Bože, kakva nostalgija. 662 01:06:56,853 --> 01:06:58,853 Kako je tad bilo? 663 01:06:58,854 --> 01:07:00,854 Isto kao sad. Identično. 664 01:07:00,855 --> 01:07:03,355 Lepo, dopadljivo i neodlučno. 665 01:07:07,356 --> 01:07:09,356 Ti si sasvim drugačiji 666 01:07:18,357 --> 01:07:21,357 Postoji li nešto što treba da mi kažeš o sebi? 667 01:07:35,358 --> 01:07:37,358 Ćao, mama. 668 01:07:48,359 --> 01:07:50,359 Veliččanstveno. 669 01:07:51,360 --> 01:07:54,360 Italija je zaista najlepše mesto na svetu. 670 01:07:55,061 --> 01:07:58,061 Šteta je što ovde žive Italijani. 671 01:08:06,062 --> 01:08:08,562 Pričao je o Izabeli. 672 01:08:11,563 --> 01:08:16,563 Nisam se usudio da ga pitam. Kako je ona umrla? 673 01:08:18,564 --> 01:08:21,564 Bila je klinički depresivna. 674 01:08:22,565 --> 01:08:25,565 Ona izgleda nije bila za ovaj svet. 675 01:08:28,566 --> 01:08:31,566 Već je ranije dva puta pokušavala da se ubije. 676 01:08:31,567 --> 01:08:35,567 Doktori su znali da će pokušavati sve dok joj ne uspe. 677 01:08:35,568 --> 01:08:37,568 To su otvoreno rekli Leonardu. 678 01:08:39,569 --> 01:08:42,569 Vi ne znate kako je ona bila divna osoba. 679 01:08:45,570 --> 01:08:48,570 On je uvek bio s njom. 680 01:08:48,571 --> 01:08:50,571 Ni na trenutak je nije ostavljao samu. 681 01:08:54,572 --> 01:08:57,572 Posetila sam ih tri dana pre no će se to desiti 682 01:08:57,573 --> 01:09:02,573 Čudno je kako je tada izgledala spokojna. 683 01:09:03,574 --> 01:09:04,574 Ćesto, 684 01:09:06,575 --> 01:09:11,575 kad donesu odluku oni izgledaju mirniji. 685 01:09:12,576 --> 01:09:16,576 zato što nesvesno osećaju da je sve rešeno. 686 01:09:20,577 --> 01:09:24,077 Nešto nije u redu sa Izabelinom smrti. 687 01:09:27,078 --> 01:09:30,078 Postoji sumnja da li je to zaista bilo samoubistvo. 688 01:12:54,079 --> 01:12:57,079 Na ovim ostrvima 689 01:12:57,080 --> 01:13:01,080 u stara vermena, ljudi su bili otimani i obmanjivani 690 01:13:08,081 --> 01:13:10,081 Šta je bilo, Mateo? 691 01:13:13,082 --> 01:13:15,082 U poslednje vreme izgledaš čudno. 692 01:13:16,083 --> 01:13:18,083 To je samo... 693 01:13:19,084 --> 01:13:23,084 Počelo je da mi bude teško na moru zbog vrućine 694 01:13:24,085 --> 01:13:26,085 Ove godine je zagušljivo. 695 01:13:27,086 --> 01:13:29,086 Efekat staklene bašte? 696 01:13:32,087 --> 01:13:35,087 Dodaj loptu. Izvedi ga napolje. On nije u formi. 697 01:13:36,088 --> 01:13:39,088 Možeš li to da isključiš? Neko pokušava da čita. 698 01:13:39,089 --> 01:13:41,589 Zato smo uzeli veliku kuću. 699 01:13:41,590 --> 01:13:43,590 Meni ne smeta. 700 01:13:50,591 --> 01:13:52,591 Hajde da igramo nabrajalice! 701 01:13:54,592 --> 01:13:56,592 Važi. Hajde da igramo nabrajalice. 702 01:13:56,593 --> 01:13:59,593 Dajte mi još pet minuta. U međuvremenu idite po papir. 703 01:14:03,594 --> 01:14:06,594 Da li neko želi da popije nešto hladno? 704 01:14:06,595 --> 01:14:09,595 Vi igrajte, ja idem u šetnju. 705 01:14:09,596 --> 01:14:12,096 Treba malo da prošetam. 706 01:14:13,697 --> 01:14:15,697 Usrana utakmica, usran dan. 707 01:15:11,698 --> 01:15:14,698 - Treba li da stavim ove ili one druge? - Ove, naravno. 708 01:15:15,699 --> 01:15:18,199 Otkad se riža jede iz tanjira za supu? 709 01:15:20,200 --> 01:15:22,200 Hvala. 710 01:15:22,201 --> 01:15:25,201 Da postavim i za Davida? 711 01:15:25,202 --> 01:15:27,202 Ne znam. 712 01:15:28,203 --> 01:15:32,203 Ne znaš čak ni da li će tvoj sin biti ovde na ručku? 713 01:15:32,204 --> 01:15:35,204 Baš tako. Ti si ovde da brineš o Davidu. 714 01:15:35,205 --> 01:15:37,205 - Pomoći ću ti. - Isuse! 715 01:15:39,206 --> 01:15:42,206 Ne brini. Ja ću to. 716 01:15:50,207 --> 01:15:54,207 To nema ništa sa tobom. Uznemirena je zbog mene. 717 01:15:57,708 --> 01:15:59,708 Šta se dešava? 718 01:16:17,709 --> 01:16:20,709 Bože, što je toplo. Ne mogu više da podnesem. 719 01:16:21,710 --> 01:16:24,210 Rekli su da će biti vrelo leto. 720 01:16:27,211 --> 01:16:30,211 Mislim da će Leonard uskoro otići. 721 01:16:33,212 --> 01:16:35,212 Šteta. 722 01:16:47,213 --> 01:16:49,213 Slušaj, Mateo... 723 01:16:50,214 --> 01:16:53,214 Želela bih da pričam sa tobom o nečem... 724 01:16:56,215 --> 01:16:58,215 Kad se vratimo nazad u Rim 725 01:17:00,216 --> 01:17:03,216 želela bih da renoviram kuću. 726 01:17:04,217 --> 01:17:07,217 Radijatori su uprljali zidove. 727 01:17:07,218 --> 01:17:12,218 Ima mrlja od vlage, pukotina, nekoliko stvari koje treba popraviti... 728 01:17:15,219 --> 01:17:18,219 a dok smo bili u njoj... 729 01:17:20,220 --> 01:17:23,220 Šta ćemo sa verandom? 730 01:17:23,221 --> 01:17:27,221 Onako kako smo videli u magazinu i što ti se jako svidelo? 731 01:17:29,222 --> 01:17:33,222 Tako bi mogao da čitaš tamo, mogao bi da studiraš... 732 01:17:34,223 --> 01:17:36,223 niko ti ne bi smetao. 733 01:17:37,224 --> 01:17:40,224 Uvek si želeo da imaš svoj studio. 734 01:17:41,225 --> 01:17:44,225 Šta kažeš na to? 735 01:17:45,226 --> 01:17:47,226 Naravno. 736 01:17:49,227 --> 01:17:52,227 - Dobar dan. - Ćao. 737 01:17:54,228 --> 01:17:57,228 Šta radite vas dvoje? 738 01:17:57,229 --> 01:18:00,229 Ćao, Flami. Trebalo je da uradimo neke stvari. 739 01:18:00,230 --> 01:18:05,230 Nismo vas videli nekoliko dana. Zatvorili ste se u tvrđavu. 740 01:18:05,231 --> 01:18:08,231 Kad spuštate pokretni most? 741 01:18:08,232 --> 01:18:10,232 Hajde da planiramo nešto. Nikad se ne viđamo. 742 01:18:10,233 --> 01:18:13,233 Zašto ne večeras? Zašto ne dođete kod "Pjera"? 743 01:18:13,234 --> 01:18:15,234 - Hrana je izvrsna. - Što da ne? 744 01:18:16,235 --> 01:18:18,235 Večeras... 745 01:18:21,236 --> 01:18:23,736 možda ne. 746 01:18:24,737 --> 01:18:27,737 Neke druge večeri. 747 01:18:27,738 --> 01:18:32,738 Dobro. Nama uvek odgovara. 748 01:18:33,739 --> 01:18:37,739 Možda se vidimo na plaži. Silazimo dole oko pet. 749 01:18:38,740 --> 01:18:40,740 Dobro, onda, vidimo se tamo. 750 01:18:45,741 --> 01:18:48,741 - Koji je , kurac, problem? Šta god da je.... 751 01:18:49,742 --> 01:18:51,742 čudno je. 752 01:18:54,743 --> 01:18:56,743 Ostani onda 753 01:18:56,744 --> 01:18:59,244 Već sam rekao da treba da idem. U čemu je problem? 754 01:18:59,245 --> 01:19:02,245 Ti se nikad ne menjaš, nesposoban si da budeš s drugim ljudima. 755 01:19:02,246 --> 01:19:05,746 Kad god ti se stvari ne dopadnu, ti odeš. 756 01:19:05,747 --> 01:19:08,747 Ja ne mislim da bežim od problema. 757 01:19:10,748 --> 01:19:12,748 Radije ne glumim 758 01:19:13,749 --> 01:19:16,749 vaše emocionalno navlačenje. 759 01:19:22,750 --> 01:19:24,750 Izvini. 760 01:19:26,751 --> 01:19:28,751 Volim te. Ti to znaš. 761 01:19:29,752 --> 01:19:32,252 Tu sam za tebe ako ti treba razgovor. 762 01:19:36,253 --> 01:19:38,253 Možda o Davidu. 763 01:19:40,254 --> 01:19:42,254 Nema više šunke. 764 01:20:21,255 --> 01:20:24,255 Šta je to? 765 01:20:26,256 --> 01:20:28,256 Da li je poznaješ? 766 01:20:34,257 --> 01:20:37,257 Ne, ne poznajem je. 767 01:20:48,258 --> 01:20:50,258 Siroto dete. 768 01:23:54,259 --> 01:23:57,259 Pre dve godine uradio sam užasnu stvar. 769 01:24:15,260 --> 01:24:18,260 Postoje neki putevi sa kojih nema povratka. 770 01:24:39,261 --> 01:24:44,261 Čuješ, ljubavi, da li želiš da dođeš u nedelju ovamo, ovde je proslava. 771 01:24:46,262 --> 01:24:49,262 Dobro. Tvoj teča će te dovesti neki drugi put. 772 01:24:49,263 --> 01:24:52,263 Ovo neće nigde pobeći. 773 01:24:52,264 --> 01:24:55,264 Usrećila bi nas sve. Zaista želim da te vidim. 774 01:24:56,965 --> 01:24:58,965 Tata će doći po tebe sutra ako želiš. 775 01:25:03,966 --> 01:25:06,966 Dobro, bundevice, kako god želiš... 776 01:25:06,967 --> 01:25:10,967 Ja zaista želim da te vidim i budem stobom i ti to znaš. 777 01:25:13,968 --> 01:25:15,968 Da, dobro. 778 01:25:16,369 --> 01:25:18,369 Veliki poljubac. 779 01:25:18,370 --> 01:25:21,370 Poljubi tvoju tetku, ćao, ljubavi. 780 01:25:25,371 --> 01:25:28,371 Da, čula sam, ona je jako sretna. 781 01:25:29,372 --> 01:25:32,372 Pokušaj da je ubediš. 782 01:25:32,373 --> 01:25:35,373 Tako bi ti i Gvido mogli malo da se odmorite. 783 01:25:36,374 --> 01:25:40,374 Pričaćemo sutra. Važi. 784 01:25:41,375 --> 01:25:44,375 Hvala ti na svemu, Laura. Ćao. 785 01:25:44,376 --> 01:25:47,376 - Daj da pričam s njom. - Preklinula je vezu. 786 01:25:49,377 --> 01:25:52,877 Neću da vam kažem šta se, dođavola, desilo. 787 01:25:52,878 --> 01:25:54,878 Moja sestra 788 01:25:54,879 --> 01:25:59,879 moj zet nazvali su me nepodbnom majkom, sebičnom 789 01:25:59,880 --> 01:26:02,880 Rekli su mi da sam uništila njen život. 790 01:26:05,881 --> 01:26:07,881 Možda je moja reakcija 791 01:26:07,882 --> 01:26:10,882 bila malo preterana, 792 01:26:10,883 --> 01:26:14,883 ali ja nisam čudovište, doktore, ja nisam čudovište. 793 01:26:15,884 --> 01:26:18,884 Zašto ona ne ode? 794 01:26:19,885 --> 01:26:21,885 Zašto se jednostavno ne odseli? 795 01:26:30,886 --> 01:26:33,886 Ne, Đulijana, vi niste čudovište. 796 01:26:36,887 --> 01:26:38,887 Doktore... 797 01:26:38,888 --> 01:26:41,888 ovo je prvi put da ste me nazvali Đulijana. 798 01:27:13,889 --> 01:27:16,889 Leo, kuda si krenuo? 799 01:27:16,890 --> 01:27:18,890 - Odlazim. - Zašto mi nisi rekao? 800 01:27:18,891 --> 01:27:21,891 Pozvali su me sinoć. Ti si izašao. 801 01:27:21,892 --> 01:27:23,892 Davide, zašto ne pođeđš sa mnom? 802 01:27:23,893 --> 01:27:26,893 Tako bi mogao da ti pokažem čime se ja bavim. 803 01:27:27,894 --> 01:27:29,894 Sicilija je lepa. 804 01:27:31,895 --> 01:27:33,995 Nazvaćemo ih kasnije. Objasniću im sve. 805 01:27:34,996 --> 01:27:36,996 - Idem s tobom. - Dobro. 806 01:27:37,397 --> 01:27:39,397 Nazvaću taksi. 807 01:27:49,398 --> 01:27:51,398 Leo, izvini. 808 01:27:51,399 --> 01:27:53,399 ali danas je moj rođendan. 809 01:27:53,400 --> 01:27:56,400 Prave proslavu za mene. Ne mogu tek tako da odmaglim. 810 01:27:59,401 --> 01:28:03,401 Šta kažeš da se nađemo na Siciliji sutra ili nekog drugog dana? 811 01:28:06,402 --> 01:28:08,402 Taksi je stigao. 812 01:28:08,403 --> 01:28:11,403 Nazvaću te sutra ujutru. 813 01:28:14,404 --> 01:28:17,404 Ali dođi, važi? 814 01:28:17,405 --> 01:28:19,405 Obećavaš? 815 01:28:20,406 --> 01:28:22,406 Obećavam. 816 01:28:32,407 --> 01:28:35,407 Sretan rođendan, Davide. 817 01:28:38,408 --> 01:28:41,408 Ja ću da kažem sretan rođendan baš tačno 818 01:28:41,409 --> 01:28:44,409 dodaj mi puter, molim te. 819 01:28:44,410 --> 01:28:47,410 za pet sati, ti si rođen u dva sata popodne. 820 01:28:47,411 --> 01:28:50,411 Tvoj tata ne zna da si ti rođen u tri. 821 01:28:50,412 --> 01:28:52,412 U tri sata. Ali ovaj put je opravdano. 822 01:28:52,413 --> 01:28:54,913 Bio si nervozan tog dana. 823 01:28:56,914 --> 01:28:59,914 Bože, ne mogu da verujem da imam odraslog sina. 824 01:29:01,915 --> 01:29:03,915 Šteta što je Leonard morao da ode. 825 01:29:03,916 --> 01:29:05,916 Morao? Reci samo "želeo". 826 01:29:06,917 --> 01:29:09,917 Možda mu nije bilo dobro sa nama. 827 01:29:09,918 --> 01:29:11,918 Ne budi luda. Bilo mu je lepo. 828 01:29:12,919 --> 01:29:14,919 Takav je, kakav je, anarhista. 829 01:29:15,920 --> 01:29:18,920 Kako god bilo, treba puno stvari da uradimo za proslavu. 830 01:29:19,921 --> 01:29:21,921 Frančeska, bolje da kupimo tortu jer ... 831 01:29:22,922 --> 01:29:24,922 Da, ja nisam mislila na tako veliku... 832 01:29:24,923 --> 01:29:27,423 Onda sam bila nešto nevesela. 833 01:29:28,424 --> 01:29:31,424 Ko zna, kad si neraspoložen... 834 01:29:32,425 --> 01:29:35,425 možda ti i torta padne dole. 835 01:29:35,426 --> 01:29:37,426 Pa dobro, kupićemo je. 836 01:29:37,427 --> 01:29:40,427 Dijego, ti znaš gde treba da idete, ti i Mateo. 837 01:29:42,428 --> 01:29:44,428 Da, kapetane. 838 01:29:44,429 --> 01:29:47,429 Oprosti mi. Davidov rođendan 839 01:29:47,430 --> 01:29:50,430 više utiče na mene nego što sam mislila. 840 01:29:53,431 --> 01:29:55,431 Budi mirna. 841 01:29:55,432 --> 01:29:58,432 Inače će te ujesti. 842 01:37:02,733 --> 01:37:04,733 Ključevi... 843 01:37:49,734 --> 01:37:51,734 Mateo, ti... 844 01:37:58,735 --> 01:38:01,735 Šta si rekao, gde si ti bio kad se to dogodilo. 845 01:42:56,744 --> 01:43:06,744 Preveo Mita 58927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.