Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,440 --> 00:00:10,040
Η νύχτα δεν τελείωσε ακόμα.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,720
Η μέρα ξημερώνει,
καθώς πηγαίνω στο σχολείο
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,240
και θα μου πιάσεις το χέρι.
4
00:00:20,240 --> 00:00:21,920
Όταν πέσω στη γη,
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,560
θα μου πιάσεις το χέρι.
6
00:00:25,840 --> 00:00:27,440
Όταν κρυώνω ή πεινάω…
7
00:00:30,080 --> 00:00:31,800
όταν στενοχωριέμαι ή θυμώνω…
8
00:00:33,920 --> 00:00:36,600
όταν οι μέρες είναι μεγάλες
κι η καρδιά βαριά…
9
00:00:39,600 --> 00:00:40,960
θα μου πιάσεις το χέρι.
10
00:00:42,960 --> 00:00:45,040
Τότε θα ξέρω ότι περπατάς μαζί μου.
11
00:01:20,960 --> 00:01:22,280
Εσύ θα 'σαι ο Λοΐκ;
12
00:01:25,640 --> 00:01:28,080
Αυτό που είπες ήταν πολύ όμορφο.
13
00:01:30,360 --> 00:01:31,320
Ευχαριστώ.
14
00:01:32,120 --> 00:01:33,600
Έμαθα ότι δεν ήσουν εκεί.
15
00:01:34,320 --> 00:01:35,200
Ορίστε;
16
00:01:35,720 --> 00:01:38,280
Εκείνη τη μέρα, σε περίμενε στο πάρκινγκ
17
00:01:39,320 --> 00:01:40,640
και δεν ήρθες.
18
00:01:42,320 --> 00:01:45,520
Πρέπει να είχες
κάτι πολύ σημαντικό να κάνεις.
19
00:01:49,080 --> 00:01:50,040
Τι απαίσιο.
20
00:01:51,640 --> 00:01:54,160
Ελπίζω να βρουν αυτόν που το έκανε.
21
00:01:57,360 --> 00:01:58,920
Εσύ θέλεις να βρεθεί;
22
00:02:00,920 --> 00:02:02,640
Ο φονιάς του αδερφού σου;
23
00:02:12,320 --> 00:02:13,680
Καλό κουράγιο.
24
00:02:30,700 --> 00:02:44,000
διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL *exclusive!
25
00:03:25,800 --> 00:03:30,680
ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
26
00:03:39,240 --> 00:03:41,080
Δεν χρειαζόταν να έρθετε.
27
00:03:42,360 --> 00:03:44,320
Σκέφτηκα ότι χρειάζεστε παρέα.
28
00:03:45,720 --> 00:03:49,080
-Λόγω της χτεσινής μέρας;
-Θέλετε να το συζητήσουμε;
29
00:03:50,160 --> 00:03:52,000
Τι ακριβώς θέλετε να μάθετε;
30
00:03:52,960 --> 00:03:54,800
Γιατί βγαίνετε κάθε μέρα;
31
00:03:54,880 --> 00:03:57,360
Ξέρω ότι δεν βοηθάτε τον αδελφό Καμίγ.
32
00:03:57,440 --> 00:03:59,080
Γι' αυτό με ακολουθούσατε;
33
00:04:00,360 --> 00:04:01,320
Ανησυχούσα.
34
00:04:02,240 --> 00:04:04,720
Ήθελα λίγο καθαρό αέρα, να πάω μια βόλτα.
35
00:04:05,920 --> 00:04:06,800
Γιατί;
36
00:04:07,480 --> 00:04:08,320
Επειδή
37
00:04:08,920 --> 00:04:13,400
το να είσαι μοναχός συνεχώς είναι
πιο περίπλοκο απ' όσο νόμιζα.
38
00:04:13,480 --> 00:04:18,000
-Είπατε να πάτε βόλτα στην παιδική χαρά;
-Δεν είχα σχεδιάσει να πάω εκεί.
39
00:04:19,320 --> 00:04:21,080
Αλλά περνούσα από δίπλα και
40
00:04:22,840 --> 00:04:24,400
ήθελα να σταματήσω.
41
00:04:26,560 --> 00:04:29,280
Το έκανα εκατοντάδες φορές
όταν ήμουν νεότερος.
42
00:04:30,760 --> 00:04:31,960
Έβλεπα τα παιδιά.
43
00:04:34,080 --> 00:04:35,120
Τους γονείς τους.
44
00:04:36,760 --> 00:04:38,520
Φανταζόμουν τι θα τους έκανα.
45
00:04:40,000 --> 00:04:41,560
Σκεφτόμουν "Είναι τυχεροί.
46
00:04:42,680 --> 00:04:45,400
Αν ζουν, είναι μόνο
επειδή το επιτρέπω εγώ".
47
00:04:47,800 --> 00:04:48,800
Ήθελα να δω
48
00:04:49,520 --> 00:04:52,120
τι θα μου έκανε αν βρεθώ κοντά σε παιδιά.
49
00:04:54,480 --> 00:04:55,680
Και τι σας έκανε;
50
00:04:56,440 --> 00:04:57,360
Τίποτα.
51
00:04:58,800 --> 00:05:00,040
Δεν ένιωσα τίποτα.
52
00:05:01,400 --> 00:05:04,280
Επέστρεφα στη μονή χτες όταν ήρθατε.
53
00:05:09,160 --> 00:05:11,080
Σας έχω πει για τους γονείς μου;
54
00:05:12,720 --> 00:05:13,800
Δεν νομίζω.
55
00:05:15,040 --> 00:05:18,840
Θα ήσασταν μια ευτυχισμένη οικογένεια,
εσείς και τα αδέρφια σας.
56
00:05:19,360 --> 00:05:20,680
Είχα αλκοολικό πατέρα.
57
00:05:22,680 --> 00:05:24,520
Νόμιζε ότι δεν το ξέραμε, μα
58
00:05:25,920 --> 00:05:29,400
μια μέρα παίζαμε με τον Βενσάν
και βρήκαμε τα μπουκάλια του.
59
00:05:31,320 --> 00:05:33,160
Τα έκρυβε στο πιάνο στο σαλόνι.
60
00:05:35,000 --> 00:05:36,720
Με τον Βενσάν ήπιαμε τα μισά.
61
00:05:39,040 --> 00:05:41,360
Δεν ξέρω πώς δεν πέσαμε σε κώμα.
62
00:05:42,960 --> 00:05:44,120
Τα βάλαμε όλα πίσω,
63
00:05:44,200 --> 00:05:46,760
αλλά ξέραμε ότι καταλάβει πως τα βρήκαμε.
64
00:05:48,280 --> 00:05:49,400
Δεν άργησε πολύ.
65
00:05:50,840 --> 00:05:52,960
Την επόμενη μέρα, έγινε θηρίο.
66
00:05:55,160 --> 00:05:56,720
Δεν τον είχα ξαναδεί έτσι.
67
00:05:56,800 --> 00:05:59,680
Ένας συνδυασμός θυμού και ντροπής.
68
00:06:00,600 --> 00:06:02,800
Ο Πατρίκ είπε ότι το έκανε αυτός.
69
00:06:04,120 --> 00:06:06,120
Γιατί δεν είπατε την αλήθεια;
70
00:06:06,760 --> 00:06:08,000
Επειδή φοβόμουν.
71
00:06:10,040 --> 00:06:12,280
Δεν τον ξαναείδα με τον ίδιο τρόπο.
72
00:06:12,360 --> 00:06:13,920
Τον αγαπούσαμε, αλλά
73
00:06:14,720 --> 00:06:17,280
όποτε έπινε, γινόταν κάποιος άλλος.
74
00:06:19,160 --> 00:06:22,640
Υποσχέθηκε στη μητέρα μου
ότι δεν θα ξαναέπινε ούτε σταγόνα.
75
00:06:24,320 --> 00:06:27,920
-Τα κατάφερε;
-Για δύο ή τρία χρόνια, ναι.
76
00:06:28,920 --> 00:06:30,200
Θα χαρήκατε.
77
00:06:32,640 --> 00:06:37,360
Ήμουν 14 όταν έφευγε από τον δρόμο,
στην εθνική, με 100 χιλιόμετρα την ώρα.
78
00:06:39,080 --> 00:06:40,760
Είχε δύο γραμμάρια στο αίμα.
79
00:06:41,920 --> 00:06:44,720
Μας έλεγε ψέματα όλο αυτό το διάστημα.
80
00:06:45,640 --> 00:06:46,640
Γιατί;
81
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
Γιατί αδυνατούσε να σταματήσει.
82
00:06:58,080 --> 00:07:01,160
Θυμίζω, απαγορεύεται
να πατήσει σ' αυτήν την επαρχία.
83
00:07:05,640 --> 00:07:08,360
-Γνωρίζετε τι έκανε εδώ;
-Ναι, το γνωρίζω.
84
00:07:37,840 --> 00:07:39,160
Καλημέρα, Ρομπέρ.
85
00:08:14,480 --> 00:08:15,880
Πώς είναι το μάτι σας;
86
00:08:19,000 --> 00:08:20,400
Γνωρίζεστε;
87
00:08:21,120 --> 00:08:22,640
Γιατί δεν τους το είπατε;
88
00:08:23,840 --> 00:08:25,640
Ο Ρομπέρ είναι ένας θρύλος.
89
00:08:27,520 --> 00:08:28,520
Ένας ήρωας.
90
00:08:30,920 --> 00:08:32,520
Αυτός με συνέλαβε.
91
00:08:32,600 --> 00:08:33,560
Κι εσείς;
92
00:08:35,440 --> 00:08:38,160
Θα είστε ο αστυνομικός
που πυροβόλησε τον Πολ;
93
00:08:41,600 --> 00:08:43,960
Τόσοι διάσημοι σ' αυτό το τραπέζι!
94
00:08:44,040 --> 00:08:44,880
Λοιπόν…
95
00:08:46,400 --> 00:08:48,400
Ποιος είναι ο άλλος που αναφέρατε;
96
00:08:51,080 --> 00:08:54,640
Βρήκατε κάποιο χριστιανικό σύμβολο
στο αμάξι;
97
00:08:55,560 --> 00:08:57,800
Ένας σταυρός μέσα σε έναν ήλιο.
98
00:09:00,640 --> 00:09:01,480
ΑΓΝΟΟΥΝΤΑΙ
99
00:09:04,000 --> 00:09:06,880
-Ξέρετε τι είναι αυτό;
-Απλώς ένας σταυρός, έτσι;
100
00:09:06,960 --> 00:09:09,000
Ξέρετε από χριστιανικά σύμβολα;
101
00:09:14,720 --> 00:09:17,480
Ναι, είναι ο σταυρός
της Εταιρείας του Ιησού,
102
00:09:17,560 --> 00:09:20,160
ένας σταυρός
μέσα σε έναν ήλιο με τρία καρφιά
103
00:09:20,240 --> 00:09:22,120
και τρία γράμματα, IHS.
104
00:09:22,720 --> 00:09:24,680
Τα αρχικά του Ιησού στα ελληνικά.
105
00:09:25,360 --> 00:09:28,920
Οι Ιησουίτες είναι
από τις μεγαλύτερες καθολικές αδελφότητες.
106
00:09:29,440 --> 00:09:32,120
Έχουν χιλιάδες ιερείς σε όλο το Βέλγιο.
107
00:09:32,200 --> 00:09:35,360
Δεν απαντήσατε στην ερώτηση.
Ποιος είναι αυτός;
108
00:09:38,000 --> 00:09:40,560
Ήδη σας είπα πώς γνώρισα τον Πολ.
109
00:09:40,640 --> 00:09:44,960
Είπατε ότι γνωριστήκατε
σε ένα μπαρ το 1990 και ήρθατε κοντά.
110
00:09:45,640 --> 00:09:46,680
Τον ακολουθούσα.
111
00:09:47,800 --> 00:09:48,840
Δεν το ήξερε.
112
00:09:50,320 --> 00:09:53,640
Είχα κάμποσα σημειωματάρια
και τα σημείωνα όλα.
113
00:09:54,240 --> 00:09:55,920
Τι έτρωγε. Τι αγόραζε.
114
00:09:57,800 --> 00:10:00,120
Τι καύσιμο έβαζε στο ντεπόζιτο.
115
00:10:02,320 --> 00:10:04,920
Μια μέρα τον ακολούθησα
πιο πέρα από συνήθως.
116
00:10:05,560 --> 00:10:07,720
Ποτέ δεν είχα φτάσει τόσο μακριά.
117
00:10:11,160 --> 00:10:12,080
Είναι αστείο.
118
00:10:13,960 --> 00:10:17,560
Κατά κάποιον τρόπο, αυτός με βοήθησε
να ανακαλύψω την περιοχή.
119
00:10:20,920 --> 00:10:24,000
Σταμάτησε σε μια
120
00:10:25,080 --> 00:10:27,520
από τις ταβέρνες της πλατείας του χωριού.
121
00:10:29,400 --> 00:10:30,560
Τότε τον είδα.
122
00:10:33,480 --> 00:10:35,960
Ο Πολ είχε συνάντηση μαζί του.
123
00:10:37,040 --> 00:10:39,320
Έχετε τη διεύθυνση της ταβέρνας;
124
00:10:40,880 --> 00:10:41,720
Όχι.
125
00:10:47,720 --> 00:10:49,320
Αλλά μπορώ να σας πάω εκεί.
126
00:11:31,880 --> 00:11:33,720
Πρόσεχε μην κοπείς.
127
00:11:56,240 --> 00:11:58,320
Δεν ήθελα να σε κάνω να κλάψεις.
128
00:11:59,720 --> 00:12:01,040
Μου έλειψες πάρα πολύ.
129
00:12:03,440 --> 00:12:06,360
Ωραία είσαι εδώ.
Αν και είναι λίγο αλλόκοτα.
130
00:12:08,200 --> 00:12:09,360
Δεν μπορώ να βγω.
131
00:12:10,960 --> 00:12:13,800
Έτσι λες;
Δεν είσαι η βασίλισσα της απόδρασης;
132
00:12:42,000 --> 00:12:43,640
-Στάσου.
-Τι;
133
00:12:44,960 --> 00:12:45,800
Τι είναι αυτό;
134
00:12:46,480 --> 00:12:48,440
-Ποιο;
-Αυτό στη σούπα.
135
00:12:52,440 --> 00:12:53,920
Τι κάνεις;
136
00:12:55,280 --> 00:12:56,920
Εντάξει, τι θέλεις;
137
00:12:57,960 --> 00:12:59,160
Πάμε μια βόλτα.
138
00:13:06,760 --> 00:13:07,960
Σταμάτα!
139
00:13:09,520 --> 00:13:10,640
Είσαι τρελή;
140
00:13:10,720 --> 00:13:11,800
Άσε με!
141
00:13:12,800 --> 00:13:13,800
Πού είναι;
142
00:13:15,280 --> 00:13:16,880
-Πού είναι;
-Δεν ξέρω.
143
00:13:19,080 --> 00:13:20,880
-Μην κουνηθείτε!
-Βοηθήστε με!
144
00:13:20,960 --> 00:13:22,080
Μην κουνηθείτε!
145
00:13:22,600 --> 00:13:23,760
Τζες…
146
00:13:23,840 --> 00:13:24,960
Πού είναι ο Πολ;
147
00:13:25,040 --> 00:13:26,800
-Δεν είναι εδώ.
-Τι;
148
00:13:27,480 --> 00:13:29,440
Έφυγε. Δεν ξέρουμε πού είναι.
149
00:13:30,520 --> 00:13:31,360
Έφυγε;
150
00:13:33,120 --> 00:13:34,080
Τζες, ηρέμησε.
151
00:14:14,680 --> 00:14:15,640
Βοηθήστε με!
152
00:14:17,920 --> 00:14:19,200
Βοηθήστε με.
153
00:14:21,200 --> 00:14:22,160
Βοηθήστε με.
154
00:14:23,720 --> 00:14:24,560
Σας παρακαλώ.
155
00:14:58,800 --> 00:15:00,400
Αναγνωρίζετε τίποτα;
156
00:15:01,240 --> 00:15:04,760
Είναι όλο ευθεία. Θα σας πω όταν φτάσουμε.
157
00:15:06,760 --> 00:15:08,280
Τι τρέχει με το μάτι;
158
00:15:09,280 --> 00:15:13,080
Όταν βρήκαν το πτώμα του Αντριάν,
ο Βαν Ντε Βελντ έφτασε πρώτος.
159
00:15:13,160 --> 00:15:16,960
Το πτώμα δεν έβγαινε από το κανάλι.
Το προσπάθησαν τρεις φορές.
160
00:15:17,480 --> 00:15:21,280
Υποχώρησε ένα καλώδιο. Τον χτύπησε.
Ξεκόλλησε ο αμφιβληστροειδής.
161
00:15:25,280 --> 00:15:28,360
Στρίψτε αριστερά εδώ. Πλησιάζουμε.
162
00:16:17,960 --> 00:16:20,520
Θέλει να βγει
για να φρεσκάρει τη μνήμη του.
163
00:16:22,560 --> 00:16:23,520
Δεν μ' αρέσει.
164
00:16:26,920 --> 00:16:28,080
Ωραία, βγάλτε τον.
165
00:16:30,640 --> 00:16:31,720
Βγείτε.
166
00:16:47,560 --> 00:16:48,840
Προσοχή στην πλατεία.
167
00:16:52,440 --> 00:16:54,120
Πού είναι η ταβέρνα, λοιπόν;
168
00:16:59,000 --> 00:17:02,600
ΤΑ ΔΙΑΒΟΛΕΜΕΝΑ ΑΓΡΙΑΛΟΓΑ
ΤΟ ΑΓΡΙΑΛΟΓΟ
169
00:17:27,960 --> 00:17:29,160
Αυτό είναι το μέρος;
170
00:17:32,840 --> 00:17:34,080
Ο Πολ καθόταν εκεί…
171
00:17:36,360 --> 00:17:37,560
δίπλα στο παράθυρο.
172
00:17:41,800 --> 00:17:44,160
Έτρωγε τακτικά με κάποιον άλλον.
173
00:17:46,880 --> 00:17:48,240
Πώς έμοιαζε εκείνος;
174
00:17:49,320 --> 00:17:51,040
Αρκετά ψηλός, γεροδεμένος.
175
00:17:52,680 --> 00:17:54,040
Θα ήταν γύρω στα 30.
176
00:17:55,320 --> 00:17:56,640
Με μακριά μαλλιά.
177
00:17:56,720 --> 00:18:00,120
Ο Πολ καθόταν μπροστά του,
παράγγελναν φαγητό.
178
00:18:01,640 --> 00:18:04,840
Δεν μιλούσαν
καθ' όλη τη διάρκεια του γεύματος.
179
00:18:06,880 --> 00:18:13,160
Μερικές φορές, όταν ερχόταν το φαγητό,
ο Πολ το έκοβε για τον τύπο απέναντί του,
180
00:18:15,160 --> 00:18:16,800
όπως κάνεις για ένα παιδί.
181
00:18:18,440 --> 00:18:19,760
Έτρωγαν σιωπηλά.
182
00:18:21,760 --> 00:18:25,200
Ο Πολ πλήρωνε και για τους δύο
και μετά έφευγαν χωριστά.
183
00:18:25,280 --> 00:18:26,920
Θέλουμε όνομα, διεύθυνση.
184
00:18:27,000 --> 00:18:28,200
Δεν έχω ιδέα.
185
00:18:28,280 --> 00:18:32,000
Ακολουθούσα τον Πολ.
Δεν με ενδιέφερε ο άλλος.
186
00:18:32,080 --> 00:18:36,760
-Τι σχέση έχουν οι Ιησουίτες;
-Μια μέρα πήγα στο τραπέζι, αφότου έφυγαν.
187
00:18:36,840 --> 00:18:40,680
Είδα ένα φυλλάδιο.
Εκεί είδα αυτόν τον σταυρό των Ιησουιτών.
188
00:18:40,760 --> 00:18:43,720
-Φυλλάδιο;
-Όπως αυτό που δίνουν σε φυλακισμένους.
189
00:18:44,480 --> 00:18:48,880
Ήδη τσεκάραμε πρώην συγκρατούμενους
και σχολεία. Τζίφος.
190
00:18:50,880 --> 00:18:53,480
Επέστρεψε στην περιοχή που γνώριζε καλά
191
00:18:54,960 --> 00:18:59,440
κι έκρυψε τα κορίτσια στο μόνο άτομο
εμπιστοσύνης που του είχε μείνει.
192
00:19:00,880 --> 00:19:02,360
Που δεν θα τον προδώσει.
193
00:19:03,240 --> 00:19:04,800
Που είναι πολύ κοντά του.
194
00:19:06,080 --> 00:19:07,800
Που έβλεπε κάθε βδομάδα
195
00:19:08,720 --> 00:19:12,440
και του έκοβε το φαγητό
λες κι ήταν ο μικρός αδερφός του.
196
00:19:14,000 --> 00:19:16,320
Αν τον βρούμε, θα βρούμε τα κορίτσια.
197
00:19:20,840 --> 00:19:22,520
Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο;
198
00:19:23,360 --> 00:19:25,640
Εσείς οι δύο, να τον προσέχετε.
199
00:19:31,920 --> 00:19:35,560
Ένας καθυστερημένος γνωστός του Πολ
προ 30ετίας είναι το στοιχείο;
200
00:19:35,640 --> 00:19:39,280
-Καλύτερα από το τίποτα.
-Ξέρω καλά τον Μπερανζέ.
201
00:19:39,880 --> 00:19:42,160
Δεν το βλέπετε; Ήθελε να γυρίσει εδώ.
202
00:19:42,880 --> 00:19:44,200
Μπορώ να τον χειριστώ.
203
00:19:44,720 --> 00:19:47,600
Είναι η μόνη πηγή μας. Τον χρειάζομαι εδώ.
204
00:19:48,920 --> 00:19:51,760
Έχετε ως το τέλος της βδομάδας
να σας μιλήσει.
205
00:19:51,840 --> 00:19:53,720
Μετά, επιστρέφει στη μονή.
206
00:19:53,800 --> 00:19:55,400
Ξέρετε πού θα μείνει;
207
00:19:57,080 --> 00:19:59,040
-Σ' ένα ξενοδοχείο.
-Αστειεύεστε;
208
00:19:59,120 --> 00:20:01,520
Θέλετε τον Τύπο στην είσοδο; Όχι.
209
00:20:01,600 --> 00:20:04,080
Βρείτε τρόπο να μη μαθευτεί ότι είναι εδώ.
210
00:20:34,600 --> 00:20:37,320
Μη μιλάτε και μην ακουμπάτε τίποτα, ναι;
211
00:20:41,680 --> 00:20:43,040
-Γαμώτο!
-Μπαμπά;
212
00:20:43,560 --> 00:20:44,720
Μια στιγμή.
213
00:20:44,800 --> 00:20:46,720
Σε έπαιρνα τηλέφωνο.
214
00:20:46,800 --> 00:20:48,400
Είχα δουλειά. Τι τρέχει;
215
00:20:50,200 --> 00:20:51,280
Γεια σας.
216
00:20:52,520 --> 00:20:56,320
Συγγνώμη, μπορώ να πάω στην τουαλέτα;
217
00:20:59,360 --> 00:21:01,360
Στον διάδρομο, δίπλα στην είσοδο.
218
00:21:03,680 --> 00:21:04,760
Τι διάολο;
219
00:21:05,400 --> 00:21:08,480
-Τι κάνει αυτός εδώ;
-Αν γινόταν αλλιώς, θα το έκανα.
220
00:21:10,360 --> 00:21:13,280
Αυτός ποιος είναι; Ο υπεύθυνος αναστολής;
221
00:21:13,360 --> 00:21:15,680
Σχεδόν. Είμαι μοναχός στο Βιελσάρ.
222
00:21:16,480 --> 00:21:18,960
Πρέπει να μείνει κάπου για λίγες βραδιές.
223
00:21:19,920 --> 00:21:22,680
-Καταλαβαίνεις τι μου ζητάς;
-Ναι, το ξέρω.
224
00:21:27,120 --> 00:21:28,440
Θα στρώσω τα κρεβάτια.
225
00:21:29,680 --> 00:21:32,720
Μπαμπά! Να τον αποφεύγεις, εντάξει;
226
00:21:33,520 --> 00:21:35,680
Μην του μιλάς και μην του απαντάς.
227
00:21:50,080 --> 00:21:53,120
ΤΖΕΣΙΚΑ
228
00:22:39,040 --> 00:22:40,040
Χάθηκα.
229
00:22:41,240 --> 00:22:43,720
-Έψαχνα την τουαλέτα και…
-Είναι εκεί.
230
00:23:11,440 --> 00:23:12,360
Τι κάνεις;
231
00:23:25,320 --> 00:23:27,440
-Πού πας;
-Η Τζες χρειάζεται δύναμη.
232
00:23:27,520 --> 00:23:30,640
-Μας έδωσαν οδηγίες!
-Χέστηκα για τις οδηγίες σου.
233
00:23:30,720 --> 00:23:33,480
-Ηρέμησε!
-Εγώ κάνω κουμάντο όσο λείπει ο Πολ.
234
00:23:33,560 --> 00:23:35,080
Ναι; Είσαι σίγουρη;
235
00:23:35,160 --> 00:23:39,400
-Όχι εκείνος ο Κέρβερος;
-Σταθείτε. Ίσως μπορούμε να του μιλήσουμε.
236
00:23:40,160 --> 00:23:41,880
Έχετε τρελαθεί.
237
00:23:41,960 --> 00:23:44,280
Ο Πολ είπε ότι θα γυρίσει. Θα έρθει.
238
00:23:45,240 --> 00:23:46,880
Μας έχει απογοητεύσει ποτέ;
239
00:23:48,080 --> 00:23:49,920
Και η φάρμα που μας υποσχέθηκε;
240
00:23:52,200 --> 00:23:55,920
Δεν σας λείπει ένα καλό γεύμα;
Να δουλεύετε στην ύπαιθρο;
241
00:23:57,920 --> 00:24:01,160
Είμαστε εμείς εναντίον των έξω
και θα φύγουμε μαζί.
242
00:24:18,920 --> 00:24:20,000
Δώσ' το μου αυτό.
243
00:25:24,560 --> 00:25:25,400
Ποιος είστε;
244
00:25:27,240 --> 00:25:28,240
Ένας φίλος.
245
00:25:31,480 --> 00:25:32,960
Ο Πολ δεν σας ανέφερε.
246
00:25:34,760 --> 00:25:35,720
Ανέφερε εσένα.
247
00:25:36,560 --> 00:25:37,440
Πού είναι;
248
00:25:38,960 --> 00:25:40,920
Είπε ότι θα δοκιμάσεις να φύγεις.
249
00:25:43,320 --> 00:25:44,640
Θέλω να του μιλήσω.
250
00:25:45,240 --> 00:25:46,640
Δεν είναι δυνατόν τώρα.
251
00:25:52,440 --> 00:25:53,840
Μπορείτε να με αφήσετε.
252
00:25:54,480 --> 00:25:55,720
Να φύγουμε όλες.
253
00:25:57,400 --> 00:25:59,640
Δεν ξέρουμε τίποτα για εσάς.
254
00:26:01,440 --> 00:26:02,640
Δεν θα πούμε τίποτα.
255
00:26:04,880 --> 00:26:06,480
Σίγουρα δεν το θέλατε αυτό.
256
00:26:10,440 --> 00:26:11,400
Όχι!
257
00:26:27,440 --> 00:26:29,240
Όχι, δεν χρειάζεται.
258
00:26:31,360 --> 00:26:32,760
Πώς θα φάω;
259
00:27:05,560 --> 00:27:06,560
Φαίνεται υπέροχο.
260
00:27:14,360 --> 00:27:15,240
Ευχαριστώ.
261
00:27:17,800 --> 00:27:20,600
Κύριε, ευλόγησε αυτό το γεύμα,
262
00:27:21,360 --> 00:27:22,720
όσους το ετοίμασαν
263
00:27:22,800 --> 00:27:25,000
και έδωσαν ψωμί σε όσους δεν έχουν.
264
00:27:25,800 --> 00:27:27,200
-Αμήν.
-Αμήν.
265
00:27:27,920 --> 00:27:28,760
Αμήν.
266
00:27:36,480 --> 00:27:38,000
Έχετε ένα υπέροχο σπίτι.
267
00:27:40,720 --> 00:27:41,640
Πολύ μεγάλο.
268
00:27:42,840 --> 00:27:44,480
Θα νιώθετε μοναξιά εδώ.
269
00:27:46,080 --> 00:27:47,160
Δεν είναι μόνος.
270
00:27:48,120 --> 00:27:49,240
Είναι αλήθεια.
271
00:27:50,040 --> 00:27:53,200
Είναι πολύ ευγενικό
που φροντίζετε τον πατέρα σας.
272
00:27:57,760 --> 00:27:59,800
Και η σύζυγός σας; Δεν είναι εδώ;
273
00:28:06,000 --> 00:28:07,080
Ζητώ συγγνώμη.
274
00:28:09,480 --> 00:28:12,240
Μία άσχημη αμαρτία έχω, την περιέργεια.
275
00:28:16,000 --> 00:28:17,600
Χωρίσαμε με τη γυναίκα μου.
276
00:28:19,480 --> 00:28:20,440
Το '96.
277
00:28:20,960 --> 00:28:21,960
Το '96.
278
00:28:24,160 --> 00:28:27,000
Τέσσερα χρόνια
μετά την εξαφάνιση της Τζέσικα;
279
00:28:29,160 --> 00:28:30,280
Ναι.
280
00:28:31,080 --> 00:28:32,280
Δεν είναι πολλά.
281
00:28:36,000 --> 00:28:37,600
Θα σας ήταν πολύ δύσκολο,
282
00:28:39,560 --> 00:28:41,120
να το συζητάτε κάθε βράδυ,
283
00:28:42,840 --> 00:28:44,640
να περιμένετε, να ελπίζετε.
284
00:28:45,200 --> 00:28:47,880
Δεν μπορώ
να φανταστώ τον θυμό, τους καβγάδες.
285
00:28:48,480 --> 00:28:50,960
Ο Ντάνιελ μάλλον δεν θέλει
να το συζητήσει.
286
00:28:54,680 --> 00:28:55,680
Κι εσείς;
287
00:28:58,520 --> 00:28:59,480
Εγώ;
288
00:29:00,520 --> 00:29:03,320
Πώς συνεχίσατε να ζείτε
μετά από όσα κάνατε;
289
00:29:04,960 --> 00:29:06,640
Γνωρίζατε ότι στη φυλακή,
290
00:29:07,160 --> 00:29:12,000
οι περισσότερες αυτοκτονίες συμβαίνουν
λιγότερο από 48 ώρες μετά την καταδίκη;
291
00:29:13,960 --> 00:29:16,320
Εγώ άντεξα μια βδομάδα πριν το σκεφτώ.
292
00:29:17,560 --> 00:29:21,160
Πέρασα 20 χρόνια
σε εννιά τετραγωνικά μέτρα.
293
00:29:22,760 --> 00:29:26,680
Καμιά φορά, μου έδιναν ένα βιβλίο
όταν κανείς άλλος δεν το ήθελε.
294
00:29:30,000 --> 00:29:31,560
Κάθε επτά λεπτά,
295
00:29:32,480 --> 00:29:35,080
άκουγα το ματάκι του κελιού να ανοίγει.
296
00:29:39,760 --> 00:29:43,560
Ξέρετε πώς είναι να σε παρακολουθούν
όσο είσαι στην τουαλέτα;
297
00:29:46,560 --> 00:29:48,240
Ή όσο ντύνεσαι;
298
00:29:48,880 --> 00:29:51,080
Ένα βράδυ, μετά από μια βδομάδα εκεί,
299
00:29:51,160 --> 00:29:56,400
σκέφτηκα να κρεμαστώ με ένα καλώδιο.
300
00:29:58,360 --> 00:29:59,560
Γιατί δεν το κάνατε;
301
00:30:01,040 --> 00:30:03,560
Γιατί συνειδητοποίησα κάτι.
302
00:30:05,760 --> 00:30:08,960
Συνειδητοποίησα
ότι ήμουν πιο δυνατός, ότι θα αντέξω.
303
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
Χάρη σ' αυτό.
304
00:30:22,040 --> 00:30:23,360
Κι εγώ το σκέφτηκα.
305
00:30:25,040 --> 00:30:27,160
Δεν κοιμόμασταν ίσως επί έναν χρόνο.
306
00:30:29,040 --> 00:30:31,200
Περιμέναμε να χτυπήσει το τηλέφωνο.
307
00:30:35,720 --> 00:30:36,640
Μια βδομάδα;
308
00:30:38,960 --> 00:30:41,320
Καταλαβαίνω γιατί ενδώσατε πιο γρήγορα.
309
00:30:42,600 --> 00:30:43,560
Γιατί;
310
00:30:45,240 --> 00:30:46,720
Εσείς σκοτώνατε παιδιά.
311
00:30:49,400 --> 00:30:51,360
Ό,τι χειρότερο μπορείς να κάνεις.
312
00:31:04,520 --> 00:31:05,480
Πού είσαι;
313
00:31:05,560 --> 00:31:06,400
Εδώ!
314
00:31:07,840 --> 00:31:09,840
Τι κάνεις; Δεν επιτρέπεται.
315
00:31:09,920 --> 00:31:10,760
Περίμενε.
316
00:31:13,040 --> 00:31:13,880
Τζόις!
317
00:31:13,960 --> 00:31:15,480
Κάπου θα το έβαλε.
318
00:31:15,560 --> 00:31:17,400
-Πάμε πάλι επάνω!
-Όχι!
319
00:31:25,240 --> 00:31:26,080
Ιδού!
320
00:31:31,320 --> 00:31:34,400
-Τρελάθηκες;
-Δεν θέλεις;
321
00:31:41,480 --> 00:31:42,600
Αηδία!
322
00:31:56,840 --> 00:31:58,200
Τι θα κάνουμε;
323
00:31:58,840 --> 00:31:59,920
Δεν τα πάει καλά.
324
00:32:02,240 --> 00:32:03,120
Δεν ξέρω.
325
00:32:06,200 --> 00:32:08,440
Συνέχεια σκέφτομαι τι έγινε στη φάρμα.
326
00:32:10,360 --> 00:32:11,640
Με αηδιάζει.
327
00:32:13,720 --> 00:32:15,640
Με βλέπω. Σαν να ήμουν παράλυτη.
328
00:32:18,800 --> 00:32:20,000
Ήμασταν ανήμπορες.
329
00:32:26,040 --> 00:32:27,040
Δεν καταλαβαίνω.
330
00:32:29,360 --> 00:32:30,600
Τι δεν καταλαβαίνεις;
331
00:32:33,120 --> 00:32:35,720
Αν η Τζες όντως ήταν ένοχη
εκείνο το βράδυ,
332
00:32:37,080 --> 00:32:39,000
γιατί νιώθω τόσο χάλια μέσα μου;
333
00:32:59,480 --> 00:33:01,360
Με το μαλακό! Θα πνιγείς!
334
00:33:09,000 --> 00:33:10,160
Εγώ το ήπια αυτό;
335
00:33:14,720 --> 00:33:15,560
Σειρά μου!
336
00:33:27,760 --> 00:33:28,600
Ορίστε.
337
00:33:30,440 --> 00:33:32,120
-Μόνο αυτό βρήκα.
-Ευχαριστώ.
338
00:33:38,520 --> 00:33:40,080
Λυπάμαι για πριν.
339
00:33:40,160 --> 00:33:42,600
Ήξερα τι να περιμένω όταν τον έφερα εδώ.
340
00:33:43,880 --> 00:33:47,040
Δεν του κάνει καλό να είναι εδώ. Το νιώθω.
341
00:33:47,760 --> 00:33:48,960
Τον χρειάζομαι.
342
00:33:49,040 --> 00:33:50,120
Με κάθε κόστος;
343
00:33:53,080 --> 00:33:54,160
Τι φοβάσαι;
344
00:33:56,600 --> 00:33:58,120
Κάτι συνέβη στο χωριό.
345
00:33:59,960 --> 00:34:01,120
Κάτι μαζί του.
346
00:34:02,000 --> 00:34:03,800
Νομίζω ότι υποτροπιάζει.
347
00:34:06,080 --> 00:34:08,000
-Μίλησες με τον Μικέλ;
-Όχι.
348
00:34:09,320 --> 00:34:10,680
Ούτε καν στον ηγούμενο.
349
00:34:13,400 --> 00:34:15,600
Αν γυρίσει στη φυλακή κι όλα αυτά,
350
00:34:15,680 --> 00:34:17,520
όσα κάναμε θα ήταν εις μάτην.
351
00:34:23,160 --> 00:34:25,160
Είσαι το πιο ωραίο άτομο που ξέρω.
352
00:34:27,040 --> 00:34:29,360
Γι' αυτό δεν βλέπεις
ότι δεν θα αλλάξει ποτέ.
353
00:34:29,440 --> 00:34:34,560
Μπορείς να πιστεύεις ότι τον μεταμόρφωσες,
ότι τον έκανες έναν νέο άνθρωπο,
354
00:34:35,600 --> 00:34:39,920
ότι έδιωξες το κακό από μέσα του,
αλλά θα γυρίσει. Απλώς κοιμάται τώρα.
355
00:34:41,280 --> 00:34:46,960
Περιμένει ένα πράγμα για να ξυπνήσει.
Θα το ξανακάνει. Είναι θέμα χρόνου.
356
00:34:47,640 --> 00:34:50,240
Κάτι μου λέει ότι δεν είναι αργά.
357
00:34:52,240 --> 00:34:53,280
Πώς το κάνεις;
358
00:34:55,600 --> 00:34:56,440
Τι;
359
00:34:57,840 --> 00:35:00,600
Να με κάνεις
να σε μισώ και να σε αγαπώ μαζί;
360
00:35:56,000 --> 00:35:57,120
Μην το ακουμπάτε!
361
00:36:00,680 --> 00:36:02,880
-Να ρίξω μια ματιά;
-Αποκλείεται.
362
00:36:02,960 --> 00:36:05,160
Μόνο αν με αφήσετε μπορώ να βοηθήσω.
363
00:36:17,480 --> 00:36:20,280
Αναζητάτε την αδελφή σας
εδώ και τόσον καιρό
364
00:36:21,720 --> 00:36:23,440
που ξεχάσατε να ζήσετε.
365
00:36:26,440 --> 00:36:28,080
Μερικές φορές αναρωτιέμαι…
366
00:36:30,600 --> 00:36:33,000
Ας υποθέσουμε ότι σώζατε την Τζέσικα
367
00:36:33,920 --> 00:36:35,440
και τη φέρνατε πάλι εδώ…
368
00:36:37,440 --> 00:36:38,520
τι θα συμβεί;
369
00:36:40,320 --> 00:36:42,720
Δεν θα γυρίσει ένα δεκάχρονο κοριτσάκι,
370
00:36:43,960 --> 00:36:45,800
αλλά μια 30χρονη ξένη
371
00:36:47,080 --> 00:36:50,320
που έχει περάσει πιο πολύ χρόνο
με άλλες παρά μ' εσάς.
372
00:36:50,400 --> 00:36:52,320
Πώς θα είναι η ζωή της εδώ;
373
00:36:56,080 --> 00:36:57,840
Και τι θα κάνετε εσείς;
374
00:37:00,760 --> 00:37:03,440
Υπάρχει ζωή για την Κλοέ Μυλέρ…
375
00:37:05,080 --> 00:37:05,960
μετά από αυτό;
376
00:37:07,280 --> 00:37:09,160
Θα βρείτε σύζυγο, σπίτι;
377
00:37:11,240 --> 00:37:12,480
Μια ήσυχη δουλίτσα;
378
00:37:17,000 --> 00:37:20,360
Είναι ένα πολύ ωραίο κουτάκι.
379
00:37:22,560 --> 00:37:23,520
Πολύ…
380
00:37:25,800 --> 00:37:26,760
χειροποίητο.
381
00:37:29,600 --> 00:37:32,040
Σαν τα κουτιά που φτιάχνουν τα παιδιά.
382
00:37:36,560 --> 00:37:39,400
Ξέρατε ότι τους ανήλικους παραβάτες
383
00:37:40,880 --> 00:37:44,080
το κράτος τούς φροντίζει
μόλις από τη δεκαετία του '80;
384
00:37:50,400 --> 00:37:51,480
Καληνύχτα, Κλοέ.
385
00:38:29,360 --> 00:38:34,120
ΙΗΣΟΥΙΤΕΣ, ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ, ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ, ΠΟΥΛΙ
386
00:38:34,200 --> 00:38:36,200
ΗΧΟΙ ΦΡΑΓΚΟΦΩΝΩΝ ΙΗΣΟΥΙΤΩΝ
ΒΕΛΓΙΟ
387
00:38:36,280 --> 00:38:38,840
ΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΖΑΒΙΕ
ΠΟΥ ΠΕΘΑΝΕ ΤΗ ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ '90
388
00:38:43,920 --> 00:38:45,520
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΖΑΒΙΕ
389
00:38:45,600 --> 00:38:47,200
ΠΡΑΣΙΝΟ ΦΩΣ ΓΙΑ ΚΕΝΤΡΟ
390
00:38:52,960 --> 00:38:54,920
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑΣ ΖΑΒΙΕ
391
00:39:05,880 --> 00:39:09,640
ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΖΑΒΙΕ
ΚΕΝΤΡΟ ΝΕΩΝ
392
00:39:09,720 --> 00:39:15,040
IHS
Ο ΙΗΣΟΥΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΟΙΜΕΝΑΣ ΜΟΥ
393
00:39:16,560 --> 00:39:20,480
Χαίρετε! Συγγνώμη, ήμουν σε συνάντηση.
Δυσκολευτήκατε να το βρείτε;
394
00:39:26,920 --> 00:39:28,480
Έχουμε τέσσερα εργαστήρια.
395
00:39:29,000 --> 00:39:33,600
Ξυλουργική, μηχανική,
ηλεκτρονικά και οικοδομικά.
396
00:39:35,160 --> 00:39:38,880
Τα μαθήματα επιβλέπονται
από επαγγελματίες, συχνά εθελοντές.
397
00:39:44,640 --> 00:39:46,480
Το εργαστήριο ξυλουργικής.
398
00:39:48,160 --> 00:39:51,720
Οι νέοι που έρχονται εδώ
συχνά έχουν βιώσει μόνο βία
399
00:39:51,800 --> 00:39:53,480
από την παιδική τους ηλικία.
400
00:39:54,120 --> 00:39:56,480
Προσπαθούμε να τους βοηθήσουμε.
401
00:40:05,560 --> 00:40:09,480
Πιστεύουμε ότι ο Πολ Βαν Ακέρ
έμεινε εδώ από το '79 ως το '80.
402
00:40:11,600 --> 00:40:13,680
Θέλω να κοιτάξω τα αρχεία σας.
403
00:40:14,520 --> 00:40:15,760
Αδύνατον.
404
00:40:16,640 --> 00:40:19,520
Τα κρατούσαμε
στη σοφίτα του παλιού κτηρίου.
405
00:40:19,600 --> 00:40:22,680
Η στέγη κάηκε το '91. Δεν έμεινε τίποτα.
406
00:40:28,560 --> 00:40:31,640
Αλλά ξέρω κάποιον που μπορεί να βοηθήσει.
407
00:40:34,000 --> 00:40:37,400
-Ντίλαν, πώς ήταν η βδομάδα σου;
-Σκατένια.
408
00:40:39,280 --> 00:40:40,320
Γιατί;
409
00:40:42,160 --> 00:40:44,520
Απλώς έχω όρεξη να ξαναμπλέξω.
410
00:40:45,320 --> 00:40:46,240
Γιατί;
411
00:40:47,680 --> 00:40:49,080
Νιώθω καλύτερα εκεί.
412
00:40:51,120 --> 00:40:54,120
Προτιμάς να 'σαι
στο αναμορφωτήριο παρά σπίτι σου;
413
00:40:58,440 --> 00:41:02,760
Σας το είπα ήδη, το δύσκολο
δεν είναι η φυλακή, αλλά όσα ακολουθούν.
414
00:41:03,280 --> 00:41:06,880
Σας θεωρούν πρώην κατάδικους
και αυτό είναι για μια ζωή.
415
00:41:06,960 --> 00:41:10,200
Οπότε, πολεμήστε με ό,τι έχετε
και με όσα έχετε κάνει.
416
00:41:10,800 --> 00:41:11,880
Εντάξει, Ντίλαν;
417
00:41:13,840 --> 00:41:14,840
Θα παλέψεις;
418
00:41:20,000 --> 00:41:21,200
Αυτά για σήμερα.
419
00:41:21,880 --> 00:41:22,920
-Αντίο.
-Γεια.
420
00:41:23,000 --> 00:41:24,840
-Τα λέμε από βδομάδα.
-Τα λέμε.
421
00:41:28,680 --> 00:41:29,640
Πηγαίνετε.
422
00:41:35,080 --> 00:41:36,680
Ήμουν εδώ το '81.
423
00:41:37,520 --> 00:41:41,240
-Πολλοί εκτίαμε ποινές στο Σεν-Υμπέρ.
-Θυμάστε τον Πολ;
424
00:41:43,680 --> 00:41:46,080
Δεν ήμασταν κοντά, αλλά τον θυμάμαι.
425
00:41:46,160 --> 00:41:49,040
-Είχε φίλους;
-Απ' όσο ξέρω, όχι.
426
00:41:50,080 --> 00:41:52,760
Ψάχνουμε έναν λοξό τύπο
που θα ήταν κοντά του.
427
00:41:52,840 --> 00:41:54,520
Αρκετά ψηλός, μακριά μαλλιά…
428
00:41:54,600 --> 00:41:55,440
Ναι, ο Ζονάς.
429
00:41:56,320 --> 00:41:58,760
-Σαν το Ιωνάς;
-Δεν ήταν το αληθινό όνομα.
430
00:41:58,840 --> 00:42:01,080
Τον έλεγαν έτσι γιατί ήταν γκαντέμης.
431
00:42:01,160 --> 00:42:03,160
Καταλαβαίνετε; Όπως στη Βίβλο.
432
00:42:04,320 --> 00:42:06,440
Πολύ ήσυχος, διακριτικός τύπος.
433
00:42:07,240 --> 00:42:10,960
Απορούσαμε τι γύρευε εκεί μαζί μας.
Έμοιαζε ήσυχος σαν αρνάκι.
434
00:42:12,040 --> 00:42:14,400
Μια μέρα μάθαμε ότι είναι υπότροπος.
435
00:42:15,320 --> 00:42:17,280
Μπαινόβγαινε στα αναμορφωτήρια.
436
00:42:18,000 --> 00:42:19,680
Θυμάστε τι είχε κάνει;
437
00:42:21,800 --> 00:42:23,240
Ήταν 14 ετών.
438
00:42:24,800 --> 00:42:28,400
Λέγεται ότι μια μέρα
ήταν στο κανάλι με την ξαδέλφη του.
439
00:42:28,480 --> 00:42:29,840
Και χωρίς λόγο,
440
00:42:30,640 --> 00:42:32,120
την έσπρωξε στο νερό.
441
00:42:33,200 --> 00:42:35,400
Ανέκφραστος, την έβλεπε όσο πνιγόταν.
442
00:42:38,160 --> 00:42:40,480
Πήγε σπίτι, δεν είπε τίποτα σε κανέναν.
443
00:42:41,000 --> 00:42:43,760
Την επομένη, πήγε σχολείο
σαν να μην έχει συμβεί τίποτα.
444
00:42:54,320 --> 00:42:55,800
Ξέρω τι σκέφτεστε.
445
00:42:57,720 --> 00:42:59,920
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο ένα παιδί;
446
00:43:01,960 --> 00:43:03,920
Αυτό αναρωτιόμαστε κάθε μέρα εδώ.
447
00:43:06,360 --> 00:43:07,920
Έμαθε να το κάνει;
448
00:43:09,680 --> 00:43:11,240
Ή μήπως το είχε μέσα του;
449
00:43:26,600 --> 00:43:27,680
Να σου πω λίγο;
450
00:43:33,840 --> 00:43:35,160
Είναι για τα κορίτσια.
451
00:43:36,680 --> 00:43:38,120
Κάνουν ερωτήσεις και…
452
00:43:40,200 --> 00:43:42,160
πρέπει να τους πεις τι συμβαίνει.
453
00:43:46,000 --> 00:43:48,040
Και χρειάζονται καθαρά σεντόνια.
454
00:43:50,920 --> 00:43:53,000
-Μπορώ να το φροντίσω, αν θες.
-Όχι.
455
00:44:17,160 --> 00:44:21,120
Ο Πολ αργεί να γυρίσει.
Θέλει να τις παρακολουθείς εσύ.
456
00:44:24,800 --> 00:44:27,520
Είσαι υπεύθυνη μέχρι να γυρίσει.
457
00:44:27,600 --> 00:44:28,440
Εντάξει;
458
00:44:32,160 --> 00:44:33,320
Ναι.
459
00:44:33,400 --> 00:44:34,600
Τι συμβαίνει;
460
00:44:36,600 --> 00:44:38,000
Πεινάς, έτσι;
461
00:44:45,120 --> 00:44:46,160
Ορίστε.
462
00:44:57,240 --> 00:45:00,600
Τι θα κάνουμε μ' αυτές; Ε, μωράκια μου;
463
00:45:24,320 --> 00:45:25,680
Πρέπει να καρδαμώσεις.
464
00:45:29,320 --> 00:45:30,440
Πώς είναι οι άλλες;
465
00:45:31,280 --> 00:45:32,280
Είναι καλά.
466
00:45:32,960 --> 00:45:33,960
Και η Λισμπέθ;
467
00:45:39,200 --> 00:45:40,280
Δεν θα έρθω.
468
00:45:41,520 --> 00:45:43,560
Δεν θέλω να πάω στη νέα φάρμα.
469
00:45:50,440 --> 00:45:51,440
Λυπάμαι.
470
00:45:52,480 --> 00:45:55,120
Λυπάμαι πολύ. Δεν κάναμε τίποτα. Εγώ δεν…
471
00:45:55,200 --> 00:45:57,120
Ηρέμησε, δεν πειράζει. Σταμάτα.
472
00:45:58,600 --> 00:46:01,200
Πρέπει να βρούμε βοήθεια.
Να μαθευτεί πού είμαστε.
473
00:46:02,440 --> 00:46:05,840
Μα πώς; Κλείδωσε την πόρτα
και η Λοράνς μάς παρακολουθεί…
474
00:46:09,440 --> 00:46:11,240
Η Λισμπέθ είπε ότι ο Πολ πήρε.
475
00:46:13,440 --> 00:46:14,360
Ναι.
476
00:46:16,800 --> 00:46:20,160
Κάπου θα έχει τηλέφωνο.
Αν ψάξω το σπίτι, θα…
477
00:46:20,240 --> 00:46:21,400
Μην παίρνεις ρίσκα!
478
00:46:23,680 --> 00:46:27,240
Περίμενε να φύγει.
Χάσαμε αρκετές αδελφές έτσι.
479
00:46:33,880 --> 00:46:36,040
Τι θα κάνεις με τη Λοράνς;
480
00:46:38,640 --> 00:46:43,120
Τίποτα δεν ταιριάζει με την ιστορία μας.
Έβγαλα όλες τις υποθέσεις ανηλίκων.
481
00:46:43,200 --> 00:46:47,000
Αν εξετάσουμε όλα τα παιδιά
από αναμορφωτήρια εδώ και 50 χρόνια,
482
00:46:47,080 --> 00:46:48,400
θα πάρει εβδομάδες.
483
00:46:48,480 --> 00:46:51,640
Ας περιορίσουμε την έρευνα.
Ήταν στο Σεν-Υμπέρ. Μετά;
484
00:46:51,720 --> 00:46:53,720
Τι άλλο ξέρουμε για τον Ζονάς;
485
00:46:53,800 --> 00:46:55,680
Ψηλός. Λευκός.
486
00:46:57,280 --> 00:47:00,520
Πρέπει να είναι γύρω στα 55.
487
00:47:01,880 --> 00:47:03,240
Ευλαβής καθολικός.
488
00:47:04,600 --> 00:47:06,880
Ζούσε πάντα εδώ. Ξέρει καλά τα μέρη.
489
00:47:06,960 --> 00:47:10,000
Ζει μόνος. Πάντα ζούσε μόνος.
490
00:47:11,360 --> 00:47:13,480
Αποφεύγει την επαφή με άλλους.
491
00:47:14,640 --> 00:47:18,160
Σχεδόν ποτέ δεν βγαίνει,
εκτός αν επιβάλλεται.
492
00:47:19,040 --> 00:47:23,440
Η ζωή του είναι γεμάτη τελετουργίες.
Χιλιάδες τελετουργίες.
493
00:47:25,280 --> 00:47:26,720
Με τον καιρό,
494
00:47:26,800 --> 00:47:30,680
έμαθε να ελέγχει τον εαυτό του,
να συγκρατείται.
495
00:47:32,920 --> 00:47:34,200
Τώρα, όμως,
496
00:47:34,280 --> 00:47:36,600
με έξι ομήρους κάτω από τη στέγη του,
497
00:47:38,280 --> 00:47:40,760
καταζητούμενος από την αστυνομία, για πόσο
498
00:47:41,880 --> 00:47:43,240
θα συγκρατηθεί…
499
00:47:45,520 --> 00:47:46,560
πριν ενδώσει;
500
00:47:48,560 --> 00:47:52,040
Είναι σαν μια φωτιά που καίει μέσα του.
501
00:47:52,680 --> 00:47:53,640
Το χρειάζεται.
502
00:47:56,080 --> 00:47:59,440
Είναι σαν μια φωνή που τον καλεί.
503
00:48:00,880 --> 00:48:04,040
Ξέρει καλά πώς είναι
να τιμωρείται, να χάνει τα πάντα.
504
00:48:09,000 --> 00:48:10,840
Πώς ξέρετε ότι δεν υποτροπίασε;
505
00:48:15,400 --> 00:48:19,800
Γιατί μετά από τόσα χρόνια,
έχει βρει τρόπο αντιστάθμισης.
506
00:48:20,960 --> 00:48:23,520
Κάτι που τον εμποδίζει να σκοτώσει ξανά.
507
00:48:24,680 --> 00:48:28,160
Κάτι σταθερό στη ζωή του,
κάτι που το ελέγχει αυτός.
508
00:48:29,520 --> 00:48:32,440
Ποια είναι η εκκλησία
μπροστά στην ταβέρνα;
509
00:48:32,520 --> 00:48:33,960
Η Σαιν-Ρεμί.
510
00:48:34,040 --> 00:48:35,480
Πότε έχει λειτουργία;
511
00:48:39,400 --> 00:48:40,680
Στις 4:50 μ.μ.
512
00:49:11,120 --> 00:49:12,360
Έχω έναν που βγαίνει.
513
00:49:17,040 --> 00:49:18,320
Όχι, δεν είναι αυτός.
514
00:49:19,520 --> 00:49:22,400
-Αρνητικό.
-Έχει ακόμα μία; Δεν αντέχω άλλο.
515
00:49:25,360 --> 00:49:27,400
Ο εσπερινός στις 5:45.
516
00:49:27,480 --> 00:49:29,080
Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο!
517
00:49:51,120 --> 00:49:52,480
Λοράνς, τον είδες;
518
00:49:53,240 --> 00:49:54,720
-Τι;
-Έναν ποντικό!
519
00:49:54,800 --> 00:49:56,440
-Τι;
-Και μάλιστα μεγάλος!
520
00:49:56,520 --> 00:49:58,840
-Αποκλείεται!
-Κοίτα, από κει πήγε.
521
00:49:58,920 --> 00:50:00,160
-Πού;
-Ρίξε μια ματιά.
522
00:50:02,280 --> 00:50:05,120
-Δεν βλέπω τίποτα.
-Δες, έχει τρύπα!
523
00:50:06,000 --> 00:50:08,960
Φτάνει! Κλείστε την πόρτα!
Θα ελέγξουμε το δωμάτιο.
524
00:50:10,320 --> 00:50:12,440
-Δες εκεί.
-Πήγε από κει, νομίζω.
525
00:51:01,840 --> 00:51:03,320
Καλά σκυλάκια.
526
00:52:06,960 --> 00:52:08,280
Θα σταματήσετε;
527
00:52:09,480 --> 00:52:12,320
-Τι πράμα;
-Αυτό που κάνετε με τον ασύρματο.
528
00:52:13,200 --> 00:52:15,080
Συγγνώμη. Δεν το έχω συνηθίσει.
529
00:52:15,600 --> 00:52:17,240
Τότε τι γυρεύετε εδώ;
530
00:52:18,040 --> 00:52:19,800
Είστε ο φύλακας άγγελός του;
531
00:52:20,680 --> 00:52:24,520
-Κάτι τέτοιο.
-Αν τα θαλασσώσει, εσείς πάτε στην κόλαση;
532
00:52:30,040 --> 00:52:31,240
Δεν το καταλαβαίνω.
533
00:52:31,320 --> 00:52:32,760
Τι δεν καταλαβαίνεις;
534
00:52:32,840 --> 00:52:35,600
Πες ότι τον αναγνωρίζουμε.
Γιατί δεν τον συλλαμβάνουμε;
535
00:52:36,120 --> 00:52:40,240
Δεν θέλω να ρισκάρω. Αν τον δει
ο Μπερανζέ, θα τον ακολουθήσουμε.
536
00:52:43,200 --> 00:52:44,480
Έχουμε πρόβλημα.
537
00:52:48,560 --> 00:52:50,080
Πρέπει να πλησιάσουμε.
538
00:52:50,160 --> 00:52:52,280
Αυτό αποκλείεται. Μείνετε εδώ.
539
00:52:52,800 --> 00:52:53,920
Θα κατεβώ εγώ.
540
00:52:54,000 --> 00:52:55,760
Πώς θα τον αναγνωρίσετε;
541
00:52:56,320 --> 00:53:00,280
Αφήστε με να πλησιάσω. Είναι
η μόνη ελπίδα να μας πάει στα κορίτσια.
542
00:53:08,920 --> 00:53:11,520
-Η Κλοέ προς το βαν.
-Το βαν εδώ, ακούω.
543
00:53:11,600 --> 00:53:13,320
Αναμείνατε, ερχόμαστε εκεί.
544
00:53:14,600 --> 00:53:17,320
-Βλέπετε το βαν εκεί;
-Ναι, το βλέπω.
545
00:53:17,400 --> 00:53:19,080
Ωραία. Μείνετε δίπλα μου.
546
00:53:40,400 --> 00:53:41,240
Κλοέ;
547
00:53:42,600 --> 00:53:43,520
Ναι, το είδα.
548
00:53:58,800 --> 00:53:59,880
Σκατά! Ποιος είναι;
549
00:54:05,880 --> 00:54:08,000
-Παρακαλώ;
-Σας είπα ότι είναι αυτός!
550
00:54:08,080 --> 00:54:09,560
Δεν το πιστεύω, γαμώτο!
551
00:54:10,960 --> 00:54:12,480
Τι γυρεύει εδώ αυτός;
552
00:54:12,560 --> 00:54:14,240
Αφήστε μας να περάσουμε.
553
00:54:15,720 --> 00:54:19,000
Απαγορεύεται να έρχεται στην περιοχή.
Το ξέρετε;
554
00:54:22,560 --> 00:54:23,600
Σας αναγνωρίζω.
555
00:54:23,680 --> 00:54:24,600
Σκάστε!
556
00:54:25,400 --> 00:54:26,320
Είστε ο Λοΐκ.
557
00:54:28,040 --> 00:54:29,880
Πρέπει να μας αφήσετε, Λοΐκ.
558
00:54:30,480 --> 00:54:32,120
Βοηθώ την αστυνομία.
559
00:54:32,200 --> 00:54:33,520
-Τι;
-Λέει ψέματα!
560
00:54:33,600 --> 00:54:36,000
Κλοέ, τι κάνετε; Η λειτουργία ξεκινά.
561
00:54:37,320 --> 00:54:38,240
Πάμε έξω.
562
00:54:40,840 --> 00:54:42,360
Νομίζετε ότι σας πιστεύω;
563
00:54:43,720 --> 00:54:46,560
Νομίζετε ότι χέστηκα που γίνατε μοναχός;
564
00:54:48,560 --> 00:54:50,400
Μας καταστρέψατε τη ζωή!
565
00:54:52,040 --> 00:54:54,640
Εδώ και 20 χρόνια, δεν ζούμε πια!
566
00:54:57,480 --> 00:55:00,480
Το μόνο πράγμα,
το μόνο μικρό πράγμα που κερδίσαμε,
567
00:55:01,160 --> 00:55:04,440
ήταν να ξέρουμε
ότι δεν θα ξαναρχόσασταν εδώ, κάθαρμα!
568
00:55:07,440 --> 00:55:10,640
Πρέπει να μας αφήσετε να περάσουμε.
Διακυβεύονται ζωές.
569
00:55:13,120 --> 00:55:14,000
Ακούστε,
570
00:55:15,080 --> 00:55:16,720
καταλαβαίνω γιατί ήρθατε.
571
00:55:17,640 --> 00:55:19,200
Καταλαβαίνω τον θυμό σας.
572
00:55:19,720 --> 00:55:21,080
Αλλά λέει την αλήθεια.
573
00:55:21,600 --> 00:55:22,960
Τον χρειάζομαι.
574
00:55:24,080 --> 00:55:25,800
Θέλω να βρει την αδελφή μου.
575
00:55:28,680 --> 00:55:30,040
Αλήθεια λέω, ορκίζομαι.
576
00:55:44,280 --> 00:55:45,800
-Καλώς, πηγαίνετε.
-Τι;
577
00:56:04,800 --> 00:56:06,960
Αστυνομία! Συλλάβετέ την.
578
00:56:07,040 --> 00:56:08,840
Αφήστε την!
579
00:56:08,920 --> 00:56:10,840
-Αφήστε την!
-Αφήστε με!
580
00:56:11,600 --> 00:56:13,400
Σταματήστε!
581
00:56:13,480 --> 00:56:15,280
Κλοέ, καλέστε ασθενοφόρο!
582
00:56:16,400 --> 00:56:18,200
-Αφήστε την!
-Όχι! Αφήστε με!
583
00:56:47,560 --> 00:56:48,840
-Είναι νεκρός.
-Τι;
584
00:56:49,880 --> 00:56:50,880
Ο Πολ πέθανε!
585
00:56:52,640 --> 00:56:54,240
Το κάθαρμα μάς είπε ψέματα.
586
00:56:54,320 --> 00:56:55,520
Αποκλείεται!
587
00:56:56,240 --> 00:56:58,600
Τάχα μίλησαν, ενώ ο Πολ ήταν ήδη νεκρός!
588
00:56:58,680 --> 00:56:59,960
Τι θα κάνουμε;
589
00:57:02,000 --> 00:57:04,160
"Μετά από έλεγχο ρουτίνας,
590
00:57:04,240 --> 00:57:07,120
η τοπική αστυνομία
συνέλαβε τον διάσημο φυγά.
591
00:57:07,960 --> 00:57:09,600
Άνοιξε πυρ.
592
00:57:10,840 --> 00:57:14,320
Υπέκυψε στα τραύματά του
λίγο μετά τα μεσάνυχτα χτες".
593
00:57:14,400 --> 00:57:15,320
Βλέπεις;
594
00:57:23,320 --> 00:57:24,360
Τέρμα για εμένα.
595
00:57:24,880 --> 00:57:27,520
Δεν μένω άλλο. Πάμε να φύγουμε!
596
00:57:32,040 --> 00:57:32,960
Ηρέμησε!
597
00:57:33,880 --> 00:57:35,720
-Λοράνς…
-Λοράνς. Είναι νεκρός.
598
00:57:36,840 --> 00:57:38,200
Είναι νεκρός, με ακούς;
599
00:57:41,560 --> 00:57:43,760
Λοράνς, ηρέμησε, σε παρακαλώ!
600
00:57:57,960 --> 00:57:59,320
Από πού ήρθες εσύ;
601
00:58:00,800 --> 00:58:02,280
Τι εθνικότητας είσαι;
602
00:58:04,320 --> 00:58:06,400
Από πού ήρθες εσύ;
603
00:58:07,280 --> 00:58:09,000
Τι εθνικότητας είσαι;
604
00:58:11,600 --> 00:58:12,440
Γύρισες…
605
00:58:17,200 --> 00:58:18,560
Ξέρω για την εφημερίδα.
606
00:58:21,520 --> 00:58:22,640
Ξέρω τι συμβαίνει.
607
00:58:26,440 --> 00:58:27,480
Είναι όλα ψέματα.
608
00:58:28,120 --> 00:58:30,400
Αυτό θέλουν να πιστέψουμε.
609
00:58:31,800 --> 00:58:32,840
Οι χαμένες.
610
00:58:32,920 --> 00:58:33,920
Ναι.
611
00:58:35,840 --> 00:58:37,840
Αλλά ο Πολ θα γυρίσει, έτσι;
612
00:58:39,720 --> 00:58:41,920
-Του μίλησες στο τηλέφωνο;
-Ναι.
613
00:58:42,000 --> 00:58:43,680
-Θα γυρίσει.
-Δώσ' το μου.
614
00:58:46,320 --> 00:58:47,160
Θα γυρίσει.
615
00:58:47,240 --> 00:58:49,720
-Πες μου ότι θα γυρίσει.
-Σου το υπόσχομαι.
616
00:58:49,800 --> 00:58:51,520
-Ορκίσου!
-Σου το ορκίζομαι.
617
00:58:51,600 --> 00:58:53,240
-Ορκίσου ότι θα γυρίσει!
-Ναι!
618
00:58:54,200 --> 00:58:55,800
Ναι, θα γυρίσει.
619
00:58:58,680 --> 00:58:59,560
Δώσ' το.
620
00:59:00,480 --> 00:59:02,120
Έλα. Δώσ' το μου.
621
00:59:05,360 --> 00:59:06,360
Δώσ' το μου.
622
00:59:07,560 --> 00:59:08,560
Ωραία.
623
00:59:16,720 --> 00:59:18,240
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
624
00:59:31,040 --> 00:59:32,600
Έκανα το σωστό, έτσι;
625
00:59:41,280 --> 00:59:42,400
Όχι!
626
01:01:09,300 --> 01:01:22,600
διανομή / επεξεργασία υποτίτλων
*OFFiCiAL *exclusive!
627
01:02:07,480 --> 01:02:09,560
Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα57481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.