All language subtitles for public.enemy.s03e02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,440 --> 00:00:10,040 Η νύχτα δεν τελείωσε ακόμα. 2 00:00:11,200 --> 00:00:13,720 Η μέρα ξημερώνει, καθώς πηγαίνω στο σχολείο 3 00:00:15,640 --> 00:00:17,240 και θα μου πιάσεις το χέρι. 4 00:00:20,240 --> 00:00:21,920 Όταν πέσω στη γη, 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,560 θα μου πιάσεις το χέρι. 6 00:00:25,840 --> 00:00:27,440 Όταν κρυώνω ή πεινάω… 7 00:00:30,080 --> 00:00:31,800 όταν στενοχωριέμαι ή θυμώνω… 8 00:00:33,920 --> 00:00:36,600 όταν οι μέρες είναι μεγάλες κι η καρδιά βαριά… 9 00:00:39,600 --> 00:00:40,960 θα μου πιάσεις το χέρι. 10 00:00:42,960 --> 00:00:45,040 Τότε θα ξέρω ότι περπατάς μαζί μου. 11 00:01:20,960 --> 00:01:22,280 Εσύ θα 'σαι ο Λοΐκ; 12 00:01:25,640 --> 00:01:28,080 Αυτό που είπες ήταν πολύ όμορφο. 13 00:01:30,360 --> 00:01:31,320 Ευχαριστώ. 14 00:01:32,120 --> 00:01:33,600 Έμαθα ότι δεν ήσουν εκεί. 15 00:01:34,320 --> 00:01:35,200 Ορίστε; 16 00:01:35,720 --> 00:01:38,280 Εκείνη τη μέρα, σε περίμενε στο πάρκινγκ 17 00:01:39,320 --> 00:01:40,640 και δεν ήρθες. 18 00:01:42,320 --> 00:01:45,520 Πρέπει να είχες κάτι πολύ σημαντικό να κάνεις. 19 00:01:49,080 --> 00:01:50,040 Τι απαίσιο. 20 00:01:51,640 --> 00:01:54,160 Ελπίζω να βρουν αυτόν που το έκανε. 21 00:01:57,360 --> 00:01:58,920 Εσύ θέλεις να βρεθεί; 22 00:02:00,920 --> 00:02:02,640 Ο φονιάς του αδερφού σου; 23 00:02:12,320 --> 00:02:13,680 Καλό κουράγιο. 24 00:02:30,700 --> 00:02:44,000 διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL *exclusive! 25 00:03:25,800 --> 00:03:30,680 ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 26 00:03:39,240 --> 00:03:41,080 Δεν χρειαζόταν να έρθετε. 27 00:03:42,360 --> 00:03:44,320 Σκέφτηκα ότι χρειάζεστε παρέα. 28 00:03:45,720 --> 00:03:49,080 -Λόγω της χτεσινής μέρας; -Θέλετε να το συζητήσουμε; 29 00:03:50,160 --> 00:03:52,000 Τι ακριβώς θέλετε να μάθετε; 30 00:03:52,960 --> 00:03:54,800 Γιατί βγαίνετε κάθε μέρα; 31 00:03:54,880 --> 00:03:57,360 Ξέρω ότι δεν βοηθάτε τον αδελφό Καμίγ. 32 00:03:57,440 --> 00:03:59,080 Γι' αυτό με ακολουθούσατε; 33 00:04:00,360 --> 00:04:01,320 Ανησυχούσα. 34 00:04:02,240 --> 00:04:04,720 Ήθελα λίγο καθαρό αέρα, να πάω μια βόλτα. 35 00:04:05,920 --> 00:04:06,800 Γιατί; 36 00:04:07,480 --> 00:04:08,320 Επειδή 37 00:04:08,920 --> 00:04:13,400 το να είσαι μοναχός συνεχώς είναι πιο περίπλοκο απ' όσο νόμιζα. 38 00:04:13,480 --> 00:04:18,000 -Είπατε να πάτε βόλτα στην παιδική χαρά; -Δεν είχα σχεδιάσει να πάω εκεί. 39 00:04:19,320 --> 00:04:21,080 Αλλά περνούσα από δίπλα και 40 00:04:22,840 --> 00:04:24,400 ήθελα να σταματήσω. 41 00:04:26,560 --> 00:04:29,280 Το έκανα εκατοντάδες φορές όταν ήμουν νεότερος. 42 00:04:30,760 --> 00:04:31,960 Έβλεπα τα παιδιά. 43 00:04:34,080 --> 00:04:35,120 Τους γονείς τους. 44 00:04:36,760 --> 00:04:38,520 Φανταζόμουν τι θα τους έκανα. 45 00:04:40,000 --> 00:04:41,560 Σκεφτόμουν "Είναι τυχεροί. 46 00:04:42,680 --> 00:04:45,400 Αν ζουν, είναι μόνο επειδή το επιτρέπω εγώ". 47 00:04:47,800 --> 00:04:48,800 Ήθελα να δω 48 00:04:49,520 --> 00:04:52,120 τι θα μου έκανε αν βρεθώ κοντά σε παιδιά. 49 00:04:54,480 --> 00:04:55,680 Και τι σας έκανε; 50 00:04:56,440 --> 00:04:57,360 Τίποτα. 51 00:04:58,800 --> 00:05:00,040 Δεν ένιωσα τίποτα. 52 00:05:01,400 --> 00:05:04,280 Επέστρεφα στη μονή χτες όταν ήρθατε. 53 00:05:09,160 --> 00:05:11,080 Σας έχω πει για τους γονείς μου; 54 00:05:12,720 --> 00:05:13,800 Δεν νομίζω. 55 00:05:15,040 --> 00:05:18,840 Θα ήσασταν μια ευτυχισμένη οικογένεια, εσείς και τα αδέρφια σας. 56 00:05:19,360 --> 00:05:20,680 Είχα αλκοολικό πατέρα. 57 00:05:22,680 --> 00:05:24,520 Νόμιζε ότι δεν το ξέραμε, μα 58 00:05:25,920 --> 00:05:29,400 μια μέρα παίζαμε με τον Βενσάν και βρήκαμε τα μπουκάλια του. 59 00:05:31,320 --> 00:05:33,160 Τα έκρυβε στο πιάνο στο σαλόνι. 60 00:05:35,000 --> 00:05:36,720 Με τον Βενσάν ήπιαμε τα μισά. 61 00:05:39,040 --> 00:05:41,360 Δεν ξέρω πώς δεν πέσαμε σε κώμα. 62 00:05:42,960 --> 00:05:44,120 Τα βάλαμε όλα πίσω, 63 00:05:44,200 --> 00:05:46,760 αλλά ξέραμε ότι καταλάβει πως τα βρήκαμε. 64 00:05:48,280 --> 00:05:49,400 Δεν άργησε πολύ. 65 00:05:50,840 --> 00:05:52,960 Την επόμενη μέρα, έγινε θηρίο. 66 00:05:55,160 --> 00:05:56,720 Δεν τον είχα ξαναδεί έτσι. 67 00:05:56,800 --> 00:05:59,680 Ένας συνδυασμός θυμού και ντροπής. 68 00:06:00,600 --> 00:06:02,800 Ο Πατρίκ είπε ότι το έκανε αυτός. 69 00:06:04,120 --> 00:06:06,120 Γιατί δεν είπατε την αλήθεια; 70 00:06:06,760 --> 00:06:08,000 Επειδή φοβόμουν. 71 00:06:10,040 --> 00:06:12,280 Δεν τον ξαναείδα με τον ίδιο τρόπο. 72 00:06:12,360 --> 00:06:13,920 Τον αγαπούσαμε, αλλά 73 00:06:14,720 --> 00:06:17,280 όποτε έπινε, γινόταν κάποιος άλλος. 74 00:06:19,160 --> 00:06:22,640 Υποσχέθηκε στη μητέρα μου ότι δεν θα ξαναέπινε ούτε σταγόνα. 75 00:06:24,320 --> 00:06:27,920 -Τα κατάφερε; -Για δύο ή τρία χρόνια, ναι. 76 00:06:28,920 --> 00:06:30,200 Θα χαρήκατε. 77 00:06:32,640 --> 00:06:37,360 Ήμουν 14 όταν έφευγε από τον δρόμο, στην εθνική, με 100 χιλιόμετρα την ώρα. 78 00:06:39,080 --> 00:06:40,760 Είχε δύο γραμμάρια στο αίμα. 79 00:06:41,920 --> 00:06:44,720 Μας έλεγε ψέματα όλο αυτό το διάστημα. 80 00:06:45,640 --> 00:06:46,640 Γιατί; 81 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 Γιατί αδυνατούσε να σταματήσει. 82 00:06:58,080 --> 00:07:01,160 Θυμίζω, απαγορεύεται να πατήσει σ' αυτήν την επαρχία. 83 00:07:05,640 --> 00:07:08,360 -Γνωρίζετε τι έκανε εδώ; -Ναι, το γνωρίζω. 84 00:07:37,840 --> 00:07:39,160 Καλημέρα, Ρομπέρ. 85 00:08:14,480 --> 00:08:15,880 Πώς είναι το μάτι σας; 86 00:08:19,000 --> 00:08:20,400 Γνωρίζεστε; 87 00:08:21,120 --> 00:08:22,640 Γιατί δεν τους το είπατε; 88 00:08:23,840 --> 00:08:25,640 Ο Ρομπέρ είναι ένας θρύλος. 89 00:08:27,520 --> 00:08:28,520 Ένας ήρωας. 90 00:08:30,920 --> 00:08:32,520 Αυτός με συνέλαβε. 91 00:08:32,600 --> 00:08:33,560 Κι εσείς; 92 00:08:35,440 --> 00:08:38,160 Θα είστε ο αστυνομικός που πυροβόλησε τον Πολ; 93 00:08:41,600 --> 00:08:43,960 Τόσοι διάσημοι σ' αυτό το τραπέζι! 94 00:08:44,040 --> 00:08:44,880 Λοιπόν… 95 00:08:46,400 --> 00:08:48,400 Ποιος είναι ο άλλος που αναφέρατε; 96 00:08:51,080 --> 00:08:54,640 Βρήκατε κάποιο χριστιανικό σύμβολο στο αμάξι; 97 00:08:55,560 --> 00:08:57,800 Ένας σταυρός μέσα σε έναν ήλιο. 98 00:09:00,640 --> 00:09:01,480 ΑΓΝΟΟΥΝΤΑΙ 99 00:09:04,000 --> 00:09:06,880 -Ξέρετε τι είναι αυτό; -Απλώς ένας σταυρός, έτσι; 100 00:09:06,960 --> 00:09:09,000 Ξέρετε από χριστιανικά σύμβολα; 101 00:09:14,720 --> 00:09:17,480 Ναι, είναι ο σταυρός της Εταιρείας του Ιησού, 102 00:09:17,560 --> 00:09:20,160 ένας σταυρός μέσα σε έναν ήλιο με τρία καρφιά 103 00:09:20,240 --> 00:09:22,120 και τρία γράμματα, IHS. 104 00:09:22,720 --> 00:09:24,680 Τα αρχικά του Ιησού στα ελληνικά. 105 00:09:25,360 --> 00:09:28,920 Οι Ιησουίτες είναι από τις μεγαλύτερες καθολικές αδελφότητες. 106 00:09:29,440 --> 00:09:32,120 Έχουν χιλιάδες ιερείς σε όλο το Βέλγιο. 107 00:09:32,200 --> 00:09:35,360 Δεν απαντήσατε στην ερώτηση. Ποιος είναι αυτός; 108 00:09:38,000 --> 00:09:40,560 Ήδη σας είπα πώς γνώρισα τον Πολ. 109 00:09:40,640 --> 00:09:44,960 Είπατε ότι γνωριστήκατε σε ένα μπαρ το 1990 και ήρθατε κοντά. 110 00:09:45,640 --> 00:09:46,680 Τον ακολουθούσα. 111 00:09:47,800 --> 00:09:48,840 Δεν το ήξερε. 112 00:09:50,320 --> 00:09:53,640 Είχα κάμποσα σημειωματάρια και τα σημείωνα όλα. 113 00:09:54,240 --> 00:09:55,920 Τι έτρωγε. Τι αγόραζε. 114 00:09:57,800 --> 00:10:00,120 Τι καύσιμο έβαζε στο ντεπόζιτο. 115 00:10:02,320 --> 00:10:04,920 Μια μέρα τον ακολούθησα πιο πέρα από συνήθως. 116 00:10:05,560 --> 00:10:07,720 Ποτέ δεν είχα φτάσει τόσο μακριά. 117 00:10:11,160 --> 00:10:12,080 Είναι αστείο. 118 00:10:13,960 --> 00:10:17,560 Κατά κάποιον τρόπο, αυτός με βοήθησε να ανακαλύψω την περιοχή. 119 00:10:20,920 --> 00:10:24,000 Σταμάτησε σε μια 120 00:10:25,080 --> 00:10:27,520 από τις ταβέρνες της πλατείας του χωριού. 121 00:10:29,400 --> 00:10:30,560 Τότε τον είδα. 122 00:10:33,480 --> 00:10:35,960 Ο Πολ είχε συνάντηση μαζί του. 123 00:10:37,040 --> 00:10:39,320 Έχετε τη διεύθυνση της ταβέρνας; 124 00:10:40,880 --> 00:10:41,720 Όχι. 125 00:10:47,720 --> 00:10:49,320 Αλλά μπορώ να σας πάω εκεί. 126 00:11:31,880 --> 00:11:33,720 Πρόσεχε μην κοπείς. 127 00:11:56,240 --> 00:11:58,320 Δεν ήθελα να σε κάνω να κλάψεις. 128 00:11:59,720 --> 00:12:01,040 Μου έλειψες πάρα πολύ. 129 00:12:03,440 --> 00:12:06,360 Ωραία είσαι εδώ. Αν και είναι λίγο αλλόκοτα. 130 00:12:08,200 --> 00:12:09,360 Δεν μπορώ να βγω. 131 00:12:10,960 --> 00:12:13,800 Έτσι λες; Δεν είσαι η βασίλισσα της απόδρασης; 132 00:12:42,000 --> 00:12:43,640 -Στάσου. -Τι; 133 00:12:44,960 --> 00:12:45,800 Τι είναι αυτό; 134 00:12:46,480 --> 00:12:48,440 -Ποιο; -Αυτό στη σούπα. 135 00:12:52,440 --> 00:12:53,920 Τι κάνεις; 136 00:12:55,280 --> 00:12:56,920 Εντάξει, τι θέλεις; 137 00:12:57,960 --> 00:12:59,160 Πάμε μια βόλτα. 138 00:13:06,760 --> 00:13:07,960 Σταμάτα! 139 00:13:09,520 --> 00:13:10,640 Είσαι τρελή; 140 00:13:10,720 --> 00:13:11,800 Άσε με! 141 00:13:12,800 --> 00:13:13,800 Πού είναι; 142 00:13:15,280 --> 00:13:16,880 -Πού είναι; -Δεν ξέρω. 143 00:13:19,080 --> 00:13:20,880 -Μην κουνηθείτε! -Βοηθήστε με! 144 00:13:20,960 --> 00:13:22,080 Μην κουνηθείτε! 145 00:13:22,600 --> 00:13:23,760 Τζες… 146 00:13:23,840 --> 00:13:24,960 Πού είναι ο Πολ; 147 00:13:25,040 --> 00:13:26,800 -Δεν είναι εδώ. -Τι; 148 00:13:27,480 --> 00:13:29,440 Έφυγε. Δεν ξέρουμε πού είναι. 149 00:13:30,520 --> 00:13:31,360 Έφυγε; 150 00:13:33,120 --> 00:13:34,080 Τζες, ηρέμησε. 151 00:14:14,680 --> 00:14:15,640 Βοηθήστε με! 152 00:14:17,920 --> 00:14:19,200 Βοηθήστε με. 153 00:14:21,200 --> 00:14:22,160 Βοηθήστε με. 154 00:14:23,720 --> 00:14:24,560 Σας παρακαλώ. 155 00:14:58,800 --> 00:15:00,400 Αναγνωρίζετε τίποτα; 156 00:15:01,240 --> 00:15:04,760 Είναι όλο ευθεία. Θα σας πω όταν φτάσουμε. 157 00:15:06,760 --> 00:15:08,280 Τι τρέχει με το μάτι; 158 00:15:09,280 --> 00:15:13,080 Όταν βρήκαν το πτώμα του Αντριάν, ο Βαν Ντε Βελντ έφτασε πρώτος. 159 00:15:13,160 --> 00:15:16,960 Το πτώμα δεν έβγαινε από το κανάλι. Το προσπάθησαν τρεις φορές. 160 00:15:17,480 --> 00:15:21,280 Υποχώρησε ένα καλώδιο. Τον χτύπησε. Ξεκόλλησε ο αμφιβληστροειδής. 161 00:15:25,280 --> 00:15:28,360 Στρίψτε αριστερά εδώ. Πλησιάζουμε. 162 00:16:17,960 --> 00:16:20,520 Θέλει να βγει για να φρεσκάρει τη μνήμη του. 163 00:16:22,560 --> 00:16:23,520 Δεν μ' αρέσει. 164 00:16:26,920 --> 00:16:28,080 Ωραία, βγάλτε τον. 165 00:16:30,640 --> 00:16:31,720 Βγείτε. 166 00:16:47,560 --> 00:16:48,840 Προσοχή στην πλατεία. 167 00:16:52,440 --> 00:16:54,120 Πού είναι η ταβέρνα, λοιπόν; 168 00:16:59,000 --> 00:17:02,600 ΤΑ ΔΙΑΒΟΛΕΜΕΝΑ ΑΓΡΙΑΛΟΓΑ ΤΟ ΑΓΡΙΑΛΟΓΟ 169 00:17:27,960 --> 00:17:29,160 Αυτό είναι το μέρος; 170 00:17:32,840 --> 00:17:34,080 Ο Πολ καθόταν εκεί… 171 00:17:36,360 --> 00:17:37,560 δίπλα στο παράθυρο. 172 00:17:41,800 --> 00:17:44,160 Έτρωγε τακτικά με κάποιον άλλον. 173 00:17:46,880 --> 00:17:48,240 Πώς έμοιαζε εκείνος; 174 00:17:49,320 --> 00:17:51,040 Αρκετά ψηλός, γεροδεμένος. 175 00:17:52,680 --> 00:17:54,040 Θα ήταν γύρω στα 30. 176 00:17:55,320 --> 00:17:56,640 Με μακριά μαλλιά. 177 00:17:56,720 --> 00:18:00,120 Ο Πολ καθόταν μπροστά του, παράγγελναν φαγητό. 178 00:18:01,640 --> 00:18:04,840 Δεν μιλούσαν καθ' όλη τη διάρκεια του γεύματος. 179 00:18:06,880 --> 00:18:13,160 Μερικές φορές, όταν ερχόταν το φαγητό, ο Πολ το έκοβε για τον τύπο απέναντί του, 180 00:18:15,160 --> 00:18:16,800 όπως κάνεις για ένα παιδί. 181 00:18:18,440 --> 00:18:19,760 Έτρωγαν σιωπηλά. 182 00:18:21,760 --> 00:18:25,200 Ο Πολ πλήρωνε και για τους δύο και μετά έφευγαν χωριστά. 183 00:18:25,280 --> 00:18:26,920 Θέλουμε όνομα, διεύθυνση. 184 00:18:27,000 --> 00:18:28,200 Δεν έχω ιδέα. 185 00:18:28,280 --> 00:18:32,000 Ακολουθούσα τον Πολ. Δεν με ενδιέφερε ο άλλος. 186 00:18:32,080 --> 00:18:36,760 -Τι σχέση έχουν οι Ιησουίτες; -Μια μέρα πήγα στο τραπέζι, αφότου έφυγαν. 187 00:18:36,840 --> 00:18:40,680 Είδα ένα φυλλάδιο. Εκεί είδα αυτόν τον σταυρό των Ιησουιτών. 188 00:18:40,760 --> 00:18:43,720 -Φυλλάδιο; -Όπως αυτό που δίνουν σε φυλακισμένους. 189 00:18:44,480 --> 00:18:48,880 Ήδη τσεκάραμε πρώην συγκρατούμενους και σχολεία. Τζίφος. 190 00:18:50,880 --> 00:18:53,480 Επέστρεψε στην περιοχή που γνώριζε καλά 191 00:18:54,960 --> 00:18:59,440 κι έκρυψε τα κορίτσια στο μόνο άτομο εμπιστοσύνης που του είχε μείνει. 192 00:19:00,880 --> 00:19:02,360 Που δεν θα τον προδώσει. 193 00:19:03,240 --> 00:19:04,800 Που είναι πολύ κοντά του. 194 00:19:06,080 --> 00:19:07,800 Που έβλεπε κάθε βδομάδα 195 00:19:08,720 --> 00:19:12,440 και του έκοβε το φαγητό λες κι ήταν ο μικρός αδερφός του. 196 00:19:14,000 --> 00:19:16,320 Αν τον βρούμε, θα βρούμε τα κορίτσια. 197 00:19:20,840 --> 00:19:22,520 Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο; 198 00:19:23,360 --> 00:19:25,640 Εσείς οι δύο, να τον προσέχετε. 199 00:19:31,920 --> 00:19:35,560 Ένας καθυστερημένος γνωστός του Πολ προ 30ετίας είναι το στοιχείο; 200 00:19:35,640 --> 00:19:39,280 -Καλύτερα από το τίποτα. -Ξέρω καλά τον Μπερανζέ. 201 00:19:39,880 --> 00:19:42,160 Δεν το βλέπετε; Ήθελε να γυρίσει εδώ. 202 00:19:42,880 --> 00:19:44,200 Μπορώ να τον χειριστώ. 203 00:19:44,720 --> 00:19:47,600 Είναι η μόνη πηγή μας. Τον χρειάζομαι εδώ. 204 00:19:48,920 --> 00:19:51,760 Έχετε ως το τέλος της βδομάδας να σας μιλήσει. 205 00:19:51,840 --> 00:19:53,720 Μετά, επιστρέφει στη μονή. 206 00:19:53,800 --> 00:19:55,400 Ξέρετε πού θα μείνει; 207 00:19:57,080 --> 00:19:59,040 -Σ' ένα ξενοδοχείο. -Αστειεύεστε; 208 00:19:59,120 --> 00:20:01,520 Θέλετε τον Τύπο στην είσοδο; Όχι. 209 00:20:01,600 --> 00:20:04,080 Βρείτε τρόπο να μη μαθευτεί ότι είναι εδώ. 210 00:20:34,600 --> 00:20:37,320 Μη μιλάτε και μην ακουμπάτε τίποτα, ναι; 211 00:20:41,680 --> 00:20:43,040 -Γαμώτο! -Μπαμπά; 212 00:20:43,560 --> 00:20:44,720 Μια στιγμή. 213 00:20:44,800 --> 00:20:46,720 Σε έπαιρνα τηλέφωνο. 214 00:20:46,800 --> 00:20:48,400 Είχα δουλειά. Τι τρέχει; 215 00:20:50,200 --> 00:20:51,280 Γεια σας. 216 00:20:52,520 --> 00:20:56,320 Συγγνώμη, μπορώ να πάω στην τουαλέτα; 217 00:20:59,360 --> 00:21:01,360 Στον διάδρομο, δίπλα στην είσοδο. 218 00:21:03,680 --> 00:21:04,760 Τι διάολο; 219 00:21:05,400 --> 00:21:08,480 -Τι κάνει αυτός εδώ; -Αν γινόταν αλλιώς, θα το έκανα. 220 00:21:10,360 --> 00:21:13,280 Αυτός ποιος είναι; Ο υπεύθυνος αναστολής; 221 00:21:13,360 --> 00:21:15,680 Σχεδόν. Είμαι μοναχός στο Βιελσάρ. 222 00:21:16,480 --> 00:21:18,960 Πρέπει να μείνει κάπου για λίγες βραδιές. 223 00:21:19,920 --> 00:21:22,680 -Καταλαβαίνεις τι μου ζητάς; -Ναι, το ξέρω. 224 00:21:27,120 --> 00:21:28,440 Θα στρώσω τα κρεβάτια. 225 00:21:29,680 --> 00:21:32,720 Μπαμπά! Να τον αποφεύγεις, εντάξει; 226 00:21:33,520 --> 00:21:35,680 Μην του μιλάς και μην του απαντάς. 227 00:21:50,080 --> 00:21:53,120 ΤΖΕΣΙΚΑ 228 00:22:39,040 --> 00:22:40,040 Χάθηκα. 229 00:22:41,240 --> 00:22:43,720 -Έψαχνα την τουαλέτα και… -Είναι εκεί. 230 00:23:11,440 --> 00:23:12,360 Τι κάνεις; 231 00:23:25,320 --> 00:23:27,440 -Πού πας; -Η Τζες χρειάζεται δύναμη. 232 00:23:27,520 --> 00:23:30,640 -Μας έδωσαν οδηγίες! -Χέστηκα για τις οδηγίες σου. 233 00:23:30,720 --> 00:23:33,480 -Ηρέμησε! -Εγώ κάνω κουμάντο όσο λείπει ο Πολ. 234 00:23:33,560 --> 00:23:35,080 Ναι; Είσαι σίγουρη; 235 00:23:35,160 --> 00:23:39,400 -Όχι εκείνος ο Κέρβερος; -Σταθείτε. Ίσως μπορούμε να του μιλήσουμε. 236 00:23:40,160 --> 00:23:41,880 Έχετε τρελαθεί. 237 00:23:41,960 --> 00:23:44,280 Ο Πολ είπε ότι θα γυρίσει. Θα έρθει. 238 00:23:45,240 --> 00:23:46,880 Μας έχει απογοητεύσει ποτέ; 239 00:23:48,080 --> 00:23:49,920 Και η φάρμα που μας υποσχέθηκε; 240 00:23:52,200 --> 00:23:55,920 Δεν σας λείπει ένα καλό γεύμα; Να δουλεύετε στην ύπαιθρο; 241 00:23:57,920 --> 00:24:01,160 Είμαστε εμείς εναντίον των έξω και θα φύγουμε μαζί. 242 00:24:18,920 --> 00:24:20,000 Δώσ' το μου αυτό. 243 00:25:24,560 --> 00:25:25,400 Ποιος είστε; 244 00:25:27,240 --> 00:25:28,240 Ένας φίλος. 245 00:25:31,480 --> 00:25:32,960 Ο Πολ δεν σας ανέφερε. 246 00:25:34,760 --> 00:25:35,720 Ανέφερε εσένα. 247 00:25:36,560 --> 00:25:37,440 Πού είναι; 248 00:25:38,960 --> 00:25:40,920 Είπε ότι θα δοκιμάσεις να φύγεις. 249 00:25:43,320 --> 00:25:44,640 Θέλω να του μιλήσω. 250 00:25:45,240 --> 00:25:46,640 Δεν είναι δυνατόν τώρα. 251 00:25:52,440 --> 00:25:53,840 Μπορείτε να με αφήσετε. 252 00:25:54,480 --> 00:25:55,720 Να φύγουμε όλες. 253 00:25:57,400 --> 00:25:59,640 Δεν ξέρουμε τίποτα για εσάς. 254 00:26:01,440 --> 00:26:02,640 Δεν θα πούμε τίποτα. 255 00:26:04,880 --> 00:26:06,480 Σίγουρα δεν το θέλατε αυτό. 256 00:26:10,440 --> 00:26:11,400 Όχι! 257 00:26:27,440 --> 00:26:29,240 Όχι, δεν χρειάζεται. 258 00:26:31,360 --> 00:26:32,760 Πώς θα φάω; 259 00:27:05,560 --> 00:27:06,560 Φαίνεται υπέροχο. 260 00:27:14,360 --> 00:27:15,240 Ευχαριστώ. 261 00:27:17,800 --> 00:27:20,600 Κύριε, ευλόγησε αυτό το γεύμα, 262 00:27:21,360 --> 00:27:22,720 όσους το ετοίμασαν 263 00:27:22,800 --> 00:27:25,000 και έδωσαν ψωμί σε όσους δεν έχουν. 264 00:27:25,800 --> 00:27:27,200 -Αμήν. -Αμήν. 265 00:27:27,920 --> 00:27:28,760 Αμήν. 266 00:27:36,480 --> 00:27:38,000 Έχετε ένα υπέροχο σπίτι. 267 00:27:40,720 --> 00:27:41,640 Πολύ μεγάλο. 268 00:27:42,840 --> 00:27:44,480 Θα νιώθετε μοναξιά εδώ. 269 00:27:46,080 --> 00:27:47,160 Δεν είναι μόνος. 270 00:27:48,120 --> 00:27:49,240 Είναι αλήθεια. 271 00:27:50,040 --> 00:27:53,200 Είναι πολύ ευγενικό που φροντίζετε τον πατέρα σας. 272 00:27:57,760 --> 00:27:59,800 Και η σύζυγός σας; Δεν είναι εδώ; 273 00:28:06,000 --> 00:28:07,080 Ζητώ συγγνώμη. 274 00:28:09,480 --> 00:28:12,240 Μία άσχημη αμαρτία έχω, την περιέργεια. 275 00:28:16,000 --> 00:28:17,600 Χωρίσαμε με τη γυναίκα μου. 276 00:28:19,480 --> 00:28:20,440 Το '96. 277 00:28:20,960 --> 00:28:21,960 Το '96. 278 00:28:24,160 --> 00:28:27,000 Τέσσερα χρόνια μετά την εξαφάνιση της Τζέσικα; 279 00:28:29,160 --> 00:28:30,280 Ναι. 280 00:28:31,080 --> 00:28:32,280 Δεν είναι πολλά. 281 00:28:36,000 --> 00:28:37,600 Θα σας ήταν πολύ δύσκολο, 282 00:28:39,560 --> 00:28:41,120 να το συζητάτε κάθε βράδυ, 283 00:28:42,840 --> 00:28:44,640 να περιμένετε, να ελπίζετε. 284 00:28:45,200 --> 00:28:47,880 Δεν μπορώ να φανταστώ τον θυμό, τους καβγάδες. 285 00:28:48,480 --> 00:28:50,960 Ο Ντάνιελ μάλλον δεν θέλει να το συζητήσει. 286 00:28:54,680 --> 00:28:55,680 Κι εσείς; 287 00:28:58,520 --> 00:28:59,480 Εγώ; 288 00:29:00,520 --> 00:29:03,320 Πώς συνεχίσατε να ζείτε μετά από όσα κάνατε; 289 00:29:04,960 --> 00:29:06,640 Γνωρίζατε ότι στη φυλακή, 290 00:29:07,160 --> 00:29:12,000 οι περισσότερες αυτοκτονίες συμβαίνουν λιγότερο από 48 ώρες μετά την καταδίκη; 291 00:29:13,960 --> 00:29:16,320 Εγώ άντεξα μια βδομάδα πριν το σκεφτώ. 292 00:29:17,560 --> 00:29:21,160 Πέρασα 20 χρόνια σε εννιά τετραγωνικά μέτρα. 293 00:29:22,760 --> 00:29:26,680 Καμιά φορά, μου έδιναν ένα βιβλίο όταν κανείς άλλος δεν το ήθελε. 294 00:29:30,000 --> 00:29:31,560 Κάθε επτά λεπτά, 295 00:29:32,480 --> 00:29:35,080 άκουγα το ματάκι του κελιού να ανοίγει. 296 00:29:39,760 --> 00:29:43,560 Ξέρετε πώς είναι να σε παρακολουθούν όσο είσαι στην τουαλέτα; 297 00:29:46,560 --> 00:29:48,240 Ή όσο ντύνεσαι; 298 00:29:48,880 --> 00:29:51,080 Ένα βράδυ, μετά από μια βδομάδα εκεί, 299 00:29:51,160 --> 00:29:56,400 σκέφτηκα να κρεμαστώ με ένα καλώδιο. 300 00:29:58,360 --> 00:29:59,560 Γιατί δεν το κάνατε; 301 00:30:01,040 --> 00:30:03,560 Γιατί συνειδητοποίησα κάτι. 302 00:30:05,760 --> 00:30:08,960 Συνειδητοποίησα ότι ήμουν πιο δυνατός, ότι θα αντέξω. 303 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 Χάρη σ' αυτό. 304 00:30:22,040 --> 00:30:23,360 Κι εγώ το σκέφτηκα. 305 00:30:25,040 --> 00:30:27,160 Δεν κοιμόμασταν ίσως επί έναν χρόνο. 306 00:30:29,040 --> 00:30:31,200 Περιμέναμε να χτυπήσει το τηλέφωνο. 307 00:30:35,720 --> 00:30:36,640 Μια βδομάδα; 308 00:30:38,960 --> 00:30:41,320 Καταλαβαίνω γιατί ενδώσατε πιο γρήγορα. 309 00:30:42,600 --> 00:30:43,560 Γιατί; 310 00:30:45,240 --> 00:30:46,720 Εσείς σκοτώνατε παιδιά. 311 00:30:49,400 --> 00:30:51,360 Ό,τι χειρότερο μπορείς να κάνεις. 312 00:31:04,520 --> 00:31:05,480 Πού είσαι; 313 00:31:05,560 --> 00:31:06,400 Εδώ! 314 00:31:07,840 --> 00:31:09,840 Τι κάνεις; Δεν επιτρέπεται. 315 00:31:09,920 --> 00:31:10,760 Περίμενε. 316 00:31:13,040 --> 00:31:13,880 Τζόις! 317 00:31:13,960 --> 00:31:15,480 Κάπου θα το έβαλε. 318 00:31:15,560 --> 00:31:17,400 -Πάμε πάλι επάνω! -Όχι! 319 00:31:25,240 --> 00:31:26,080 Ιδού! 320 00:31:31,320 --> 00:31:34,400 -Τρελάθηκες; -Δεν θέλεις; 321 00:31:41,480 --> 00:31:42,600 Αηδία! 322 00:31:56,840 --> 00:31:58,200 Τι θα κάνουμε; 323 00:31:58,840 --> 00:31:59,920 Δεν τα πάει καλά. 324 00:32:02,240 --> 00:32:03,120 Δεν ξέρω. 325 00:32:06,200 --> 00:32:08,440 Συνέχεια σκέφτομαι τι έγινε στη φάρμα. 326 00:32:10,360 --> 00:32:11,640 Με αηδιάζει. 327 00:32:13,720 --> 00:32:15,640 Με βλέπω. Σαν να ήμουν παράλυτη. 328 00:32:18,800 --> 00:32:20,000 Ήμασταν ανήμπορες. 329 00:32:26,040 --> 00:32:27,040 Δεν καταλαβαίνω. 330 00:32:29,360 --> 00:32:30,600 Τι δεν καταλαβαίνεις; 331 00:32:33,120 --> 00:32:35,720 Αν η Τζες όντως ήταν ένοχη εκείνο το βράδυ, 332 00:32:37,080 --> 00:32:39,000 γιατί νιώθω τόσο χάλια μέσα μου; 333 00:32:59,480 --> 00:33:01,360 Με το μαλακό! Θα πνιγείς! 334 00:33:09,000 --> 00:33:10,160 Εγώ το ήπια αυτό; 335 00:33:14,720 --> 00:33:15,560 Σειρά μου! 336 00:33:27,760 --> 00:33:28,600 Ορίστε. 337 00:33:30,440 --> 00:33:32,120 -Μόνο αυτό βρήκα. -Ευχαριστώ. 338 00:33:38,520 --> 00:33:40,080 Λυπάμαι για πριν. 339 00:33:40,160 --> 00:33:42,600 Ήξερα τι να περιμένω όταν τον έφερα εδώ. 340 00:33:43,880 --> 00:33:47,040 Δεν του κάνει καλό να είναι εδώ. Το νιώθω. 341 00:33:47,760 --> 00:33:48,960 Τον χρειάζομαι. 342 00:33:49,040 --> 00:33:50,120 Με κάθε κόστος; 343 00:33:53,080 --> 00:33:54,160 Τι φοβάσαι; 344 00:33:56,600 --> 00:33:58,120 Κάτι συνέβη στο χωριό. 345 00:33:59,960 --> 00:34:01,120 Κάτι μαζί του. 346 00:34:02,000 --> 00:34:03,800 Νομίζω ότι υποτροπιάζει. 347 00:34:06,080 --> 00:34:08,000 -Μίλησες με τον Μικέλ; -Όχι. 348 00:34:09,320 --> 00:34:10,680 Ούτε καν στον ηγούμενο. 349 00:34:13,400 --> 00:34:15,600 Αν γυρίσει στη φυλακή κι όλα αυτά, 350 00:34:15,680 --> 00:34:17,520 όσα κάναμε θα ήταν εις μάτην. 351 00:34:23,160 --> 00:34:25,160 Είσαι το πιο ωραίο άτομο που ξέρω. 352 00:34:27,040 --> 00:34:29,360 Γι' αυτό δεν βλέπεις ότι δεν θα αλλάξει ποτέ. 353 00:34:29,440 --> 00:34:34,560 Μπορείς να πιστεύεις ότι τον μεταμόρφωσες, ότι τον έκανες έναν νέο άνθρωπο, 354 00:34:35,600 --> 00:34:39,920 ότι έδιωξες το κακό από μέσα του, αλλά θα γυρίσει. Απλώς κοιμάται τώρα. 355 00:34:41,280 --> 00:34:46,960 Περιμένει ένα πράγμα για να ξυπνήσει. Θα το ξανακάνει. Είναι θέμα χρόνου. 356 00:34:47,640 --> 00:34:50,240 Κάτι μου λέει ότι δεν είναι αργά. 357 00:34:52,240 --> 00:34:53,280 Πώς το κάνεις; 358 00:34:55,600 --> 00:34:56,440 Τι; 359 00:34:57,840 --> 00:35:00,600 Να με κάνεις να σε μισώ και να σε αγαπώ μαζί; 360 00:35:56,000 --> 00:35:57,120 Μην το ακουμπάτε! 361 00:36:00,680 --> 00:36:02,880 -Να ρίξω μια ματιά; -Αποκλείεται. 362 00:36:02,960 --> 00:36:05,160 Μόνο αν με αφήσετε μπορώ να βοηθήσω. 363 00:36:17,480 --> 00:36:20,280 Αναζητάτε την αδελφή σας εδώ και τόσον καιρό 364 00:36:21,720 --> 00:36:23,440 που ξεχάσατε να ζήσετε. 365 00:36:26,440 --> 00:36:28,080 Μερικές φορές αναρωτιέμαι… 366 00:36:30,600 --> 00:36:33,000 Ας υποθέσουμε ότι σώζατε την Τζέσικα 367 00:36:33,920 --> 00:36:35,440 και τη φέρνατε πάλι εδώ… 368 00:36:37,440 --> 00:36:38,520 τι θα συμβεί; 369 00:36:40,320 --> 00:36:42,720 Δεν θα γυρίσει ένα δεκάχρονο κοριτσάκι, 370 00:36:43,960 --> 00:36:45,800 αλλά μια 30χρονη ξένη 371 00:36:47,080 --> 00:36:50,320 που έχει περάσει πιο πολύ χρόνο με άλλες παρά μ' εσάς. 372 00:36:50,400 --> 00:36:52,320 Πώς θα είναι η ζωή της εδώ; 373 00:36:56,080 --> 00:36:57,840 Και τι θα κάνετε εσείς; 374 00:37:00,760 --> 00:37:03,440 Υπάρχει ζωή για την Κλοέ Μυλέρ… 375 00:37:05,080 --> 00:37:05,960 μετά από αυτό; 376 00:37:07,280 --> 00:37:09,160 Θα βρείτε σύζυγο, σπίτι; 377 00:37:11,240 --> 00:37:12,480 Μια ήσυχη δουλίτσα; 378 00:37:17,000 --> 00:37:20,360 Είναι ένα πολύ ωραίο κουτάκι. 379 00:37:22,560 --> 00:37:23,520 Πολύ… 380 00:37:25,800 --> 00:37:26,760 χειροποίητο. 381 00:37:29,600 --> 00:37:32,040 Σαν τα κουτιά που φτιάχνουν τα παιδιά. 382 00:37:36,560 --> 00:37:39,400 Ξέρατε ότι τους ανήλικους παραβάτες 383 00:37:40,880 --> 00:37:44,080 το κράτος τούς φροντίζει μόλις από τη δεκαετία του '80; 384 00:37:50,400 --> 00:37:51,480 Καληνύχτα, Κλοέ. 385 00:38:29,360 --> 00:38:34,120 ΙΗΣΟΥΙΤΕΣ, ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ, ΠΕΡΙΣΤΕΡΙ, ΠΟΥΛΙ 386 00:38:34,200 --> 00:38:36,200 ΗΧΟΙ ΦΡΑΓΚΟΦΩΝΩΝ ΙΗΣΟΥΙΤΩΝ ΒΕΛΓΙΟ 387 00:38:36,280 --> 00:38:38,840 ΤΑ ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΖΑΒΙΕ ΠΟΥ ΠΕΘΑΝΕ ΤΗ ΔΕΚΑΕΤΙΑ ΤΟΥ '90 388 00:38:43,920 --> 00:38:45,520 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΖΑΒΙΕ 389 00:38:45,600 --> 00:38:47,200 ΠΡΑΣΙΝΟ ΦΩΣ ΓΙΑ ΚΕΝΤΡΟ 390 00:38:52,960 --> 00:38:54,920 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑΣ ΖΑΒΙΕ 391 00:39:05,880 --> 00:39:09,640 ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΤΟΥ ΠΑΤΕΡΑ ΖΑΒΙΕ ΚΕΝΤΡΟ ΝΕΩΝ 392 00:39:09,720 --> 00:39:15,040 IHS Ο ΙΗΣΟΥΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΠΟΙΜΕΝΑΣ ΜΟΥ 393 00:39:16,560 --> 00:39:20,480 Χαίρετε! Συγγνώμη, ήμουν σε συνάντηση. Δυσκολευτήκατε να το βρείτε; 394 00:39:26,920 --> 00:39:28,480 Έχουμε τέσσερα εργαστήρια. 395 00:39:29,000 --> 00:39:33,600 Ξυλουργική, μηχανική, ηλεκτρονικά και οικοδομικά. 396 00:39:35,160 --> 00:39:38,880 Τα μαθήματα επιβλέπονται από επαγγελματίες, συχνά εθελοντές. 397 00:39:44,640 --> 00:39:46,480 Το εργαστήριο ξυλουργικής. 398 00:39:48,160 --> 00:39:51,720 Οι νέοι που έρχονται εδώ συχνά έχουν βιώσει μόνο βία 399 00:39:51,800 --> 00:39:53,480 από την παιδική τους ηλικία. 400 00:39:54,120 --> 00:39:56,480 Προσπαθούμε να τους βοηθήσουμε. 401 00:40:05,560 --> 00:40:09,480 Πιστεύουμε ότι ο Πολ Βαν Ακέρ έμεινε εδώ από το '79 ως το '80. 402 00:40:11,600 --> 00:40:13,680 Θέλω να κοιτάξω τα αρχεία σας. 403 00:40:14,520 --> 00:40:15,760 Αδύνατον. 404 00:40:16,640 --> 00:40:19,520 Τα κρατούσαμε στη σοφίτα του παλιού κτηρίου. 405 00:40:19,600 --> 00:40:22,680 Η στέγη κάηκε το '91. Δεν έμεινε τίποτα. 406 00:40:28,560 --> 00:40:31,640 Αλλά ξέρω κάποιον που μπορεί να βοηθήσει. 407 00:40:34,000 --> 00:40:37,400 -Ντίλαν, πώς ήταν η βδομάδα σου; -Σκατένια. 408 00:40:39,280 --> 00:40:40,320 Γιατί; 409 00:40:42,160 --> 00:40:44,520 Απλώς έχω όρεξη να ξαναμπλέξω. 410 00:40:45,320 --> 00:40:46,240 Γιατί; 411 00:40:47,680 --> 00:40:49,080 Νιώθω καλύτερα εκεί. 412 00:40:51,120 --> 00:40:54,120 Προτιμάς να 'σαι στο αναμορφωτήριο παρά σπίτι σου; 413 00:40:58,440 --> 00:41:02,760 Σας το είπα ήδη, το δύσκολο δεν είναι η φυλακή, αλλά όσα ακολουθούν. 414 00:41:03,280 --> 00:41:06,880 Σας θεωρούν πρώην κατάδικους και αυτό είναι για μια ζωή. 415 00:41:06,960 --> 00:41:10,200 Οπότε, πολεμήστε με ό,τι έχετε και με όσα έχετε κάνει. 416 00:41:10,800 --> 00:41:11,880 Εντάξει, Ντίλαν; 417 00:41:13,840 --> 00:41:14,840 Θα παλέψεις; 418 00:41:20,000 --> 00:41:21,200 Αυτά για σήμερα. 419 00:41:21,880 --> 00:41:22,920 -Αντίο. -Γεια. 420 00:41:23,000 --> 00:41:24,840 -Τα λέμε από βδομάδα. -Τα λέμε. 421 00:41:28,680 --> 00:41:29,640 Πηγαίνετε. 422 00:41:35,080 --> 00:41:36,680 Ήμουν εδώ το '81. 423 00:41:37,520 --> 00:41:41,240 -Πολλοί εκτίαμε ποινές στο Σεν-Υμπέρ. -Θυμάστε τον Πολ; 424 00:41:43,680 --> 00:41:46,080 Δεν ήμασταν κοντά, αλλά τον θυμάμαι. 425 00:41:46,160 --> 00:41:49,040 -Είχε φίλους; -Απ' όσο ξέρω, όχι. 426 00:41:50,080 --> 00:41:52,760 Ψάχνουμε έναν λοξό τύπο που θα ήταν κοντά του. 427 00:41:52,840 --> 00:41:54,520 Αρκετά ψηλός, μακριά μαλλιά… 428 00:41:54,600 --> 00:41:55,440 Ναι, ο Ζονάς. 429 00:41:56,320 --> 00:41:58,760 -Σαν το Ιωνάς; -Δεν ήταν το αληθινό όνομα. 430 00:41:58,840 --> 00:42:01,080 Τον έλεγαν έτσι γιατί ήταν γκαντέμης. 431 00:42:01,160 --> 00:42:03,160 Καταλαβαίνετε; Όπως στη Βίβλο. 432 00:42:04,320 --> 00:42:06,440 Πολύ ήσυχος, διακριτικός τύπος. 433 00:42:07,240 --> 00:42:10,960 Απορούσαμε τι γύρευε εκεί μαζί μας. Έμοιαζε ήσυχος σαν αρνάκι. 434 00:42:12,040 --> 00:42:14,400 Μια μέρα μάθαμε ότι είναι υπότροπος. 435 00:42:15,320 --> 00:42:17,280 Μπαινόβγαινε στα αναμορφωτήρια. 436 00:42:18,000 --> 00:42:19,680 Θυμάστε τι είχε κάνει; 437 00:42:21,800 --> 00:42:23,240 Ήταν 14 ετών. 438 00:42:24,800 --> 00:42:28,400 Λέγεται ότι μια μέρα ήταν στο κανάλι με την ξαδέλφη του. 439 00:42:28,480 --> 00:42:29,840 Και χωρίς λόγο, 440 00:42:30,640 --> 00:42:32,120 την έσπρωξε στο νερό. 441 00:42:33,200 --> 00:42:35,400 Ανέκφραστος, την έβλεπε όσο πνιγόταν. 442 00:42:38,160 --> 00:42:40,480 Πήγε σπίτι, δεν είπε τίποτα σε κανέναν. 443 00:42:41,000 --> 00:42:43,760 Την επομένη, πήγε σχολείο σαν να μην έχει συμβεί τίποτα. 444 00:42:54,320 --> 00:42:55,800 Ξέρω τι σκέφτεστε. 445 00:42:57,720 --> 00:42:59,920 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο ένα παιδί; 446 00:43:01,960 --> 00:43:03,920 Αυτό αναρωτιόμαστε κάθε μέρα εδώ. 447 00:43:06,360 --> 00:43:07,920 Έμαθε να το κάνει; 448 00:43:09,680 --> 00:43:11,240 Ή μήπως το είχε μέσα του; 449 00:43:26,600 --> 00:43:27,680 Να σου πω λίγο; 450 00:43:33,840 --> 00:43:35,160 Είναι για τα κορίτσια. 451 00:43:36,680 --> 00:43:38,120 Κάνουν ερωτήσεις και… 452 00:43:40,200 --> 00:43:42,160 πρέπει να τους πεις τι συμβαίνει. 453 00:43:46,000 --> 00:43:48,040 Και χρειάζονται καθαρά σεντόνια. 454 00:43:50,920 --> 00:43:53,000 -Μπορώ να το φροντίσω, αν θες. -Όχι. 455 00:44:17,160 --> 00:44:21,120 Ο Πολ αργεί να γυρίσει. Θέλει να τις παρακολουθείς εσύ. 456 00:44:24,800 --> 00:44:27,520 Είσαι υπεύθυνη μέχρι να γυρίσει. 457 00:44:27,600 --> 00:44:28,440 Εντάξει; 458 00:44:32,160 --> 00:44:33,320 Ναι. 459 00:44:33,400 --> 00:44:34,600 Τι συμβαίνει; 460 00:44:36,600 --> 00:44:38,000 Πεινάς, έτσι; 461 00:44:45,120 --> 00:44:46,160 Ορίστε. 462 00:44:57,240 --> 00:45:00,600 Τι θα κάνουμε μ' αυτές; Ε, μωράκια μου; 463 00:45:24,320 --> 00:45:25,680 Πρέπει να καρδαμώσεις. 464 00:45:29,320 --> 00:45:30,440 Πώς είναι οι άλλες; 465 00:45:31,280 --> 00:45:32,280 Είναι καλά. 466 00:45:32,960 --> 00:45:33,960 Και η Λισμπέθ; 467 00:45:39,200 --> 00:45:40,280 Δεν θα έρθω. 468 00:45:41,520 --> 00:45:43,560 Δεν θέλω να πάω στη νέα φάρμα. 469 00:45:50,440 --> 00:45:51,440 Λυπάμαι. 470 00:45:52,480 --> 00:45:55,120 Λυπάμαι πολύ. Δεν κάναμε τίποτα. Εγώ δεν… 471 00:45:55,200 --> 00:45:57,120 Ηρέμησε, δεν πειράζει. Σταμάτα. 472 00:45:58,600 --> 00:46:01,200 Πρέπει να βρούμε βοήθεια. Να μαθευτεί πού είμαστε. 473 00:46:02,440 --> 00:46:05,840 Μα πώς; Κλείδωσε την πόρτα και η Λοράνς μάς παρακολουθεί… 474 00:46:09,440 --> 00:46:11,240 Η Λισμπέθ είπε ότι ο Πολ πήρε. 475 00:46:13,440 --> 00:46:14,360 Ναι. 476 00:46:16,800 --> 00:46:20,160 Κάπου θα έχει τηλέφωνο. Αν ψάξω το σπίτι, θα… 477 00:46:20,240 --> 00:46:21,400 Μην παίρνεις ρίσκα! 478 00:46:23,680 --> 00:46:27,240 Περίμενε να φύγει. Χάσαμε αρκετές αδελφές έτσι. 479 00:46:33,880 --> 00:46:36,040 Τι θα κάνεις με τη Λοράνς; 480 00:46:38,640 --> 00:46:43,120 Τίποτα δεν ταιριάζει με την ιστορία μας. Έβγαλα όλες τις υποθέσεις ανηλίκων. 481 00:46:43,200 --> 00:46:47,000 Αν εξετάσουμε όλα τα παιδιά από αναμορφωτήρια εδώ και 50 χρόνια, 482 00:46:47,080 --> 00:46:48,400 θα πάρει εβδομάδες. 483 00:46:48,480 --> 00:46:51,640 Ας περιορίσουμε την έρευνα. Ήταν στο Σεν-Υμπέρ. Μετά; 484 00:46:51,720 --> 00:46:53,720 Τι άλλο ξέρουμε για τον Ζονάς; 485 00:46:53,800 --> 00:46:55,680 Ψηλός. Λευκός. 486 00:46:57,280 --> 00:47:00,520 Πρέπει να είναι γύρω στα 55. 487 00:47:01,880 --> 00:47:03,240 Ευλαβής καθολικός. 488 00:47:04,600 --> 00:47:06,880 Ζούσε πάντα εδώ. Ξέρει καλά τα μέρη. 489 00:47:06,960 --> 00:47:10,000 Ζει μόνος. Πάντα ζούσε μόνος. 490 00:47:11,360 --> 00:47:13,480 Αποφεύγει την επαφή με άλλους. 491 00:47:14,640 --> 00:47:18,160 Σχεδόν ποτέ δεν βγαίνει, εκτός αν επιβάλλεται. 492 00:47:19,040 --> 00:47:23,440 Η ζωή του είναι γεμάτη τελετουργίες. Χιλιάδες τελετουργίες. 493 00:47:25,280 --> 00:47:26,720 Με τον καιρό, 494 00:47:26,800 --> 00:47:30,680 έμαθε να ελέγχει τον εαυτό του, να συγκρατείται. 495 00:47:32,920 --> 00:47:34,200 Τώρα, όμως, 496 00:47:34,280 --> 00:47:36,600 με έξι ομήρους κάτω από τη στέγη του, 497 00:47:38,280 --> 00:47:40,760 καταζητούμενος από την αστυνομία, για πόσο 498 00:47:41,880 --> 00:47:43,240 θα συγκρατηθεί… 499 00:47:45,520 --> 00:47:46,560 πριν ενδώσει; 500 00:47:48,560 --> 00:47:52,040 Είναι σαν μια φωτιά που καίει μέσα του. 501 00:47:52,680 --> 00:47:53,640 Το χρειάζεται. 502 00:47:56,080 --> 00:47:59,440 Είναι σαν μια φωνή που τον καλεί. 503 00:48:00,880 --> 00:48:04,040 Ξέρει καλά πώς είναι να τιμωρείται, να χάνει τα πάντα. 504 00:48:09,000 --> 00:48:10,840 Πώς ξέρετε ότι δεν υποτροπίασε; 505 00:48:15,400 --> 00:48:19,800 Γιατί μετά από τόσα χρόνια, έχει βρει τρόπο αντιστάθμισης. 506 00:48:20,960 --> 00:48:23,520 Κάτι που τον εμποδίζει να σκοτώσει ξανά. 507 00:48:24,680 --> 00:48:28,160 Κάτι σταθερό στη ζωή του, κάτι που το ελέγχει αυτός. 508 00:48:29,520 --> 00:48:32,440 Ποια είναι η εκκλησία μπροστά στην ταβέρνα; 509 00:48:32,520 --> 00:48:33,960 Η Σαιν-Ρεμί. 510 00:48:34,040 --> 00:48:35,480 Πότε έχει λειτουργία; 511 00:48:39,400 --> 00:48:40,680 Στις 4:50 μ.μ. 512 00:49:11,120 --> 00:49:12,360 Έχω έναν που βγαίνει. 513 00:49:17,040 --> 00:49:18,320 Όχι, δεν είναι αυτός. 514 00:49:19,520 --> 00:49:22,400 -Αρνητικό. -Έχει ακόμα μία; Δεν αντέχω άλλο. 515 00:49:25,360 --> 00:49:27,400 Ο εσπερινός στις 5:45. 516 00:49:27,480 --> 00:49:29,080 Μου κάνεις πλάκα, γαμώτο! 517 00:49:51,120 --> 00:49:52,480 Λοράνς, τον είδες; 518 00:49:53,240 --> 00:49:54,720 -Τι; -Έναν ποντικό! 519 00:49:54,800 --> 00:49:56,440 -Τι; -Και μάλιστα μεγάλος! 520 00:49:56,520 --> 00:49:58,840 -Αποκλείεται! -Κοίτα, από κει πήγε. 521 00:49:58,920 --> 00:50:00,160 -Πού; -Ρίξε μια ματιά. 522 00:50:02,280 --> 00:50:05,120 -Δεν βλέπω τίποτα. -Δες, έχει τρύπα! 523 00:50:06,000 --> 00:50:08,960 Φτάνει! Κλείστε την πόρτα! Θα ελέγξουμε το δωμάτιο. 524 00:50:10,320 --> 00:50:12,440 -Δες εκεί. -Πήγε από κει, νομίζω. 525 00:51:01,840 --> 00:51:03,320 Καλά σκυλάκια. 526 00:52:06,960 --> 00:52:08,280 Θα σταματήσετε; 527 00:52:09,480 --> 00:52:12,320 -Τι πράμα; -Αυτό που κάνετε με τον ασύρματο. 528 00:52:13,200 --> 00:52:15,080 Συγγνώμη. Δεν το έχω συνηθίσει. 529 00:52:15,600 --> 00:52:17,240 Τότε τι γυρεύετε εδώ; 530 00:52:18,040 --> 00:52:19,800 Είστε ο φύλακας άγγελός του; 531 00:52:20,680 --> 00:52:24,520 -Κάτι τέτοιο. -Αν τα θαλασσώσει, εσείς πάτε στην κόλαση; 532 00:52:30,040 --> 00:52:31,240 Δεν το καταλαβαίνω. 533 00:52:31,320 --> 00:52:32,760 Τι δεν καταλαβαίνεις; 534 00:52:32,840 --> 00:52:35,600 Πες ότι τον αναγνωρίζουμε. Γιατί δεν τον συλλαμβάνουμε; 535 00:52:36,120 --> 00:52:40,240 Δεν θέλω να ρισκάρω. Αν τον δει ο Μπερανζέ, θα τον ακολουθήσουμε. 536 00:52:43,200 --> 00:52:44,480 Έχουμε πρόβλημα. 537 00:52:48,560 --> 00:52:50,080 Πρέπει να πλησιάσουμε. 538 00:52:50,160 --> 00:52:52,280 Αυτό αποκλείεται. Μείνετε εδώ. 539 00:52:52,800 --> 00:52:53,920 Θα κατεβώ εγώ. 540 00:52:54,000 --> 00:52:55,760 Πώς θα τον αναγνωρίσετε; 541 00:52:56,320 --> 00:53:00,280 Αφήστε με να πλησιάσω. Είναι η μόνη ελπίδα να μας πάει στα κορίτσια. 542 00:53:08,920 --> 00:53:11,520 -Η Κλοέ προς το βαν. -Το βαν εδώ, ακούω. 543 00:53:11,600 --> 00:53:13,320 Αναμείνατε, ερχόμαστε εκεί. 544 00:53:14,600 --> 00:53:17,320 -Βλέπετε το βαν εκεί; -Ναι, το βλέπω. 545 00:53:17,400 --> 00:53:19,080 Ωραία. Μείνετε δίπλα μου. 546 00:53:40,400 --> 00:53:41,240 Κλοέ; 547 00:53:42,600 --> 00:53:43,520 Ναι, το είδα. 548 00:53:58,800 --> 00:53:59,880 Σκατά! Ποιος είναι; 549 00:54:05,880 --> 00:54:08,000 -Παρακαλώ; -Σας είπα ότι είναι αυτός! 550 00:54:08,080 --> 00:54:09,560 Δεν το πιστεύω, γαμώτο! 551 00:54:10,960 --> 00:54:12,480 Τι γυρεύει εδώ αυτός; 552 00:54:12,560 --> 00:54:14,240 Αφήστε μας να περάσουμε. 553 00:54:15,720 --> 00:54:19,000 Απαγορεύεται να έρχεται στην περιοχή. Το ξέρετε; 554 00:54:22,560 --> 00:54:23,600 Σας αναγνωρίζω. 555 00:54:23,680 --> 00:54:24,600 Σκάστε! 556 00:54:25,400 --> 00:54:26,320 Είστε ο Λοΐκ. 557 00:54:28,040 --> 00:54:29,880 Πρέπει να μας αφήσετε, Λοΐκ. 558 00:54:30,480 --> 00:54:32,120 Βοηθώ την αστυνομία. 559 00:54:32,200 --> 00:54:33,520 -Τι; -Λέει ψέματα! 560 00:54:33,600 --> 00:54:36,000 Κλοέ, τι κάνετε; Η λειτουργία ξεκινά. 561 00:54:37,320 --> 00:54:38,240 Πάμε έξω. 562 00:54:40,840 --> 00:54:42,360 Νομίζετε ότι σας πιστεύω; 563 00:54:43,720 --> 00:54:46,560 Νομίζετε ότι χέστηκα που γίνατε μοναχός; 564 00:54:48,560 --> 00:54:50,400 Μας καταστρέψατε τη ζωή! 565 00:54:52,040 --> 00:54:54,640 Εδώ και 20 χρόνια, δεν ζούμε πια! 566 00:54:57,480 --> 00:55:00,480 Το μόνο πράγμα, το μόνο μικρό πράγμα που κερδίσαμε, 567 00:55:01,160 --> 00:55:04,440 ήταν να ξέρουμε ότι δεν θα ξαναρχόσασταν εδώ, κάθαρμα! 568 00:55:07,440 --> 00:55:10,640 Πρέπει να μας αφήσετε να περάσουμε. Διακυβεύονται ζωές. 569 00:55:13,120 --> 00:55:14,000 Ακούστε, 570 00:55:15,080 --> 00:55:16,720 καταλαβαίνω γιατί ήρθατε. 571 00:55:17,640 --> 00:55:19,200 Καταλαβαίνω τον θυμό σας. 572 00:55:19,720 --> 00:55:21,080 Αλλά λέει την αλήθεια. 573 00:55:21,600 --> 00:55:22,960 Τον χρειάζομαι. 574 00:55:24,080 --> 00:55:25,800 Θέλω να βρει την αδελφή μου. 575 00:55:28,680 --> 00:55:30,040 Αλήθεια λέω, ορκίζομαι. 576 00:55:44,280 --> 00:55:45,800 -Καλώς, πηγαίνετε. -Τι; 577 00:56:04,800 --> 00:56:06,960 Αστυνομία! Συλλάβετέ την. 578 00:56:07,040 --> 00:56:08,840 Αφήστε την! 579 00:56:08,920 --> 00:56:10,840 -Αφήστε την! -Αφήστε με! 580 00:56:11,600 --> 00:56:13,400 Σταματήστε! 581 00:56:13,480 --> 00:56:15,280 Κλοέ, καλέστε ασθενοφόρο! 582 00:56:16,400 --> 00:56:18,200 -Αφήστε την! -Όχι! Αφήστε με! 583 00:56:47,560 --> 00:56:48,840 -Είναι νεκρός. -Τι; 584 00:56:49,880 --> 00:56:50,880 Ο Πολ πέθανε! 585 00:56:52,640 --> 00:56:54,240 Το κάθαρμα μάς είπε ψέματα. 586 00:56:54,320 --> 00:56:55,520 Αποκλείεται! 587 00:56:56,240 --> 00:56:58,600 Τάχα μίλησαν, ενώ ο Πολ ήταν ήδη νεκρός! 588 00:56:58,680 --> 00:56:59,960 Τι θα κάνουμε; 589 00:57:02,000 --> 00:57:04,160 "Μετά από έλεγχο ρουτίνας, 590 00:57:04,240 --> 00:57:07,120 η τοπική αστυνομία συνέλαβε τον διάσημο φυγά. 591 00:57:07,960 --> 00:57:09,600 Άνοιξε πυρ. 592 00:57:10,840 --> 00:57:14,320 Υπέκυψε στα τραύματά του λίγο μετά τα μεσάνυχτα χτες". 593 00:57:14,400 --> 00:57:15,320 Βλέπεις; 594 00:57:23,320 --> 00:57:24,360 Τέρμα για εμένα. 595 00:57:24,880 --> 00:57:27,520 Δεν μένω άλλο. Πάμε να φύγουμε! 596 00:57:32,040 --> 00:57:32,960 Ηρέμησε! 597 00:57:33,880 --> 00:57:35,720 -Λοράνς… -Λοράνς. Είναι νεκρός. 598 00:57:36,840 --> 00:57:38,200 Είναι νεκρός, με ακούς; 599 00:57:41,560 --> 00:57:43,760 Λοράνς, ηρέμησε, σε παρακαλώ! 600 00:57:57,960 --> 00:57:59,320 Από πού ήρθες εσύ; 601 00:58:00,800 --> 00:58:02,280 Τι εθνικότητας είσαι; 602 00:58:04,320 --> 00:58:06,400 Από πού ήρθες εσύ; 603 00:58:07,280 --> 00:58:09,000 Τι εθνικότητας είσαι; 604 00:58:11,600 --> 00:58:12,440 Γύρισες… 605 00:58:17,200 --> 00:58:18,560 Ξέρω για την εφημερίδα. 606 00:58:21,520 --> 00:58:22,640 Ξέρω τι συμβαίνει. 607 00:58:26,440 --> 00:58:27,480 Είναι όλα ψέματα. 608 00:58:28,120 --> 00:58:30,400 Αυτό θέλουν να πιστέψουμε. 609 00:58:31,800 --> 00:58:32,840 Οι χαμένες. 610 00:58:32,920 --> 00:58:33,920 Ναι. 611 00:58:35,840 --> 00:58:37,840 Αλλά ο Πολ θα γυρίσει, έτσι; 612 00:58:39,720 --> 00:58:41,920 -Του μίλησες στο τηλέφωνο; -Ναι. 613 00:58:42,000 --> 00:58:43,680 -Θα γυρίσει. -Δώσ' το μου. 614 00:58:46,320 --> 00:58:47,160 Θα γυρίσει. 615 00:58:47,240 --> 00:58:49,720 -Πες μου ότι θα γυρίσει. -Σου το υπόσχομαι. 616 00:58:49,800 --> 00:58:51,520 -Ορκίσου! -Σου το ορκίζομαι. 617 00:58:51,600 --> 00:58:53,240 -Ορκίσου ότι θα γυρίσει! -Ναι! 618 00:58:54,200 --> 00:58:55,800 Ναι, θα γυρίσει. 619 00:58:58,680 --> 00:58:59,560 Δώσ' το. 620 00:59:00,480 --> 00:59:02,120 Έλα. Δώσ' το μου. 621 00:59:05,360 --> 00:59:06,360 Δώσ' το μου. 622 00:59:07,560 --> 00:59:08,560 Ωραία. 623 00:59:16,720 --> 00:59:18,240 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 624 00:59:31,040 --> 00:59:32,600 Έκανα το σωστό, έτσι; 625 00:59:41,280 --> 00:59:42,400 Όχι! 626 01:01:09,300 --> 01:01:22,600 διανομή / επεξεργασία υποτίτλων *OFFiCiAL *exclusive! 627 01:02:07,480 --> 01:02:09,560 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα57481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.