All language subtitles for Widows.Bay.S01E07.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,631 --> 00:00:48,632 Haloo. 2 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Hädin tuskin kuulen sinua. 3 00:00:56,682 --> 00:00:57,683 Mitä? 4 00:01:00,102 --> 00:01:01,103 Missä? 5 00:01:02,187 --> 00:01:04,815 Olenko nukkunut vuorokauden? 6 00:01:44,021 --> 00:01:49,401 Merkintä mainitsi kulkutaudin, jonka Gerri yhdisti vuoteen 1702. 7 00:01:50,402 --> 00:01:51,612 Ja siitä - 8 00:01:52,237 --> 00:01:56,450 pystyimme päättelemään, että päiväkirja oli Sarah Westcott Warrenin. 9 00:01:56,533 --> 00:01:57,659 Ja… 10 00:01:58,660 --> 00:01:59,870 Tässä. 11 00:02:14,718 --> 00:02:15,719 Kiitos. 12 00:02:16,720 --> 00:02:21,642 Ajattelimme, että ehkä kirottu esine haudattiin Richard Warrenin kanssa. 13 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 Wyck siis ehdotti, että kaivamme hänet ylös. 14 00:02:26,563 --> 00:02:28,148 Ja teimme niin. 15 00:02:30,567 --> 00:02:32,194 Mitä te teitte? 16 00:02:33,362 --> 00:02:34,988 Kaivoimme Richard Warrenin arkun ylös. 17 00:02:38,408 --> 00:02:40,410 Kaivoitteko perustajan ruumiin ylös? 18 00:02:40,494 --> 00:02:42,246 - Joo, se on tuolla. - Täällä. 19 00:02:55,259 --> 00:02:58,512 - Oletteko järjiltänne? - Kuuntele vain Patriciaa. 20 00:02:58,595 --> 00:03:00,681 - Onko ruumis tuolla? - Ei. Yläkerrassa. 21 00:03:00,764 --> 00:03:01,849 Siirsimme hänet. 22 00:03:04,601 --> 00:03:05,853 Miksi… 23 00:03:05,936 --> 00:03:07,813 Miksi siirsitte hänet? 24 00:03:07,896 --> 00:03:09,189 Hän on yhä elossa. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,484 Mitä? 26 00:03:12,568 --> 00:03:16,780 Olemme pystyneet viestimään hieman viestilapuilla. 27 00:03:19,950 --> 00:03:20,951 Mitä? 28 00:03:21,034 --> 00:03:24,538 Richard Warren on tuossa huoneessa. 29 00:03:24,621 --> 00:03:25,664 Hän odottaa sinua. 30 00:03:26,540 --> 00:03:30,085 Mitä tark… Miksi hän odottaisi minua? 31 00:03:30,169 --> 00:03:33,463 Hän kommunikoi vain saaren suojelijan kanssa. Oletettavasti sinun. 32 00:03:33,547 --> 00:03:35,924 Katso tätä. Näetkö tämän? 33 00:03:36,008 --> 00:03:37,009 Mitä? 34 00:03:39,011 --> 00:03:40,554 Niin. 35 00:03:42,806 --> 00:03:43,974 Mene sinne - 36 00:03:44,892 --> 00:03:46,935 ja saa hänet kertomaan, 37 00:03:47,561 --> 00:03:49,521 miten helvetissä tämä avataan. 38 00:03:51,732 --> 00:03:53,275 - Ei! - Ei! Ei! 39 00:03:53,942 --> 00:03:55,277 Älä… 40 00:03:55,360 --> 00:03:57,029 Älä yritä tehdä sitä itse. 41 00:03:57,779 --> 00:03:58,989 Saa hänet tekemään se. 42 00:03:59,698 --> 00:04:00,699 Tässä. 43 00:04:51,500 --> 00:04:53,210 Jätän teidät kaksi rauhaan. 44 00:05:05,514 --> 00:05:07,266 PÄIVÄÄ MINÄ OLEN PATRICIA 45 00:05:09,977 --> 00:05:12,479 SUUTUITKO JOSTAIN SANOMASTANI? 46 00:05:27,953 --> 00:05:32,040 OLEN PORMESTARI TOM LOFTIS JOHTAJA 47 00:05:37,796 --> 00:05:40,674 MIKÄ SINUN NIMESI ON? 48 00:06:47,574 --> 00:06:48,700 Unohdin yhden asian. 49 00:06:58,335 --> 00:07:00,087 Pystytkö puhumaan? 50 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Juu. 51 00:07:07,803 --> 00:07:09,054 Miten… 52 00:07:11,974 --> 00:07:13,684 Miten olet yhä elossa? 53 00:07:16,228 --> 00:07:22,359 Paholainen huijasi minua, ja minua vähäpätöisemmät pettivät minut. 54 00:07:23,193 --> 00:07:26,363 Mutta pahan voima pitää minut elossa. 55 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Mitä tarkoitat? Siitäkö tässä on kyse? 56 00:07:32,703 --> 00:07:33,745 Onko? 57 00:07:36,582 --> 00:07:39,501 Voitko avata tämän? 58 00:07:47,968 --> 00:07:49,595 Irrota nämä. 59 00:07:53,098 --> 00:07:54,641 Tottahan toki. Siis… 60 00:07:54,725 --> 00:07:57,436 Voin höllentää niitä hieman. 61 00:08:12,492 --> 00:08:14,453 Niin, minä… Otetaan ne pois. 62 00:08:44,816 --> 00:08:45,901 Mikä tämä on? 63 00:08:47,778 --> 00:08:51,031 Luulin sitä pelastuksekseni. 64 00:08:52,950 --> 00:08:56,537 Emme löytäneet edes tuhoeläimiä nälkämme tyydyttämiseen. 65 00:08:57,788 --> 00:08:59,957 Jotkut söivät ruumiita, 66 00:09:00,541 --> 00:09:03,001 toiset ahmivat maa-ainesta. 67 00:09:03,794 --> 00:09:10,259 Mietin, miten tekisin itsemurhan, kun näin sen. 68 00:09:15,764 --> 00:09:17,099 Anteeksi, unohdin käsilaukkuni. 69 00:09:25,858 --> 00:09:26,859 Mitä… 70 00:09:28,819 --> 00:09:30,320 Mitä sinä näit? 71 00:09:33,407 --> 00:09:36,159 Vaatimattoman suupalan. 72 00:09:37,369 --> 00:09:39,079 Sienen. 73 00:09:40,664 --> 00:09:42,165 Kiitin Jumalaa. 74 00:09:43,542 --> 00:09:46,545 Mutta jokin muu tuli luokseni. 75 00:09:52,759 --> 00:09:54,178 Mikä se oli? 76 00:09:57,598 --> 00:09:58,599 Demoni? 77 00:10:00,058 --> 00:10:01,852 Saari itse? 78 00:10:03,478 --> 00:10:08,609 Mutta näin nälkää ja niin sekin. 79 00:10:09,943 --> 00:10:14,656 Sopimusta tarjottiin asutukseni pelastukseksi, 80 00:10:14,740 --> 00:10:18,076 ja minä allekirjoitin sen - 81 00:10:18,160 --> 00:10:23,373 omalla verelläni, ulosteillani ja siemennesteelläni. 82 00:10:35,844 --> 00:10:38,055 Mitä tarjosit vastineeksi? 83 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Jos olisin kieltäytynyt, 84 00:10:42,476 --> 00:10:44,478 kukaan teistä ei olisi täällä. 85 00:10:45,729 --> 00:10:47,314 Ehkä niin olisi ollut parempi. 86 00:10:48,190 --> 00:10:53,487 On helppo tuomita, kun saaresi kukoistaa ympärilläsi. 87 00:10:53,570 --> 00:10:54,655 Kukoistaa? 88 00:10:56,114 --> 00:11:00,244 Poikani on jumissa perkeleen helvetin kivellä. 89 00:11:08,126 --> 00:11:10,546 Luulen, että se puhui minulle. 90 00:11:15,425 --> 00:11:17,511 - Seurasitko sinä sitä? - En. 91 00:11:20,305 --> 00:11:21,974 Mitä se halusi? 92 00:11:23,475 --> 00:11:29,481 Se tietää, että pelästyneet ihmiset tekevät epätoivoisia asioita. 93 00:11:31,775 --> 00:11:33,068 Mitä se tarkoittaa? 94 00:11:36,154 --> 00:11:39,157 Haluan nähdä lasteni tavarat. 95 00:11:55,257 --> 00:11:57,676 KANGASNUKKE - PUULEHMÄ 96 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Joka sekunti siinä arkussa - 97 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 kuvittelin heidän kuolemansa. 98 00:12:56,235 --> 00:12:57,861 Sarah. 99 00:13:09,248 --> 00:13:10,249 Onpa surullista. 100 00:13:31,228 --> 00:13:33,146 Niin kauan kuin on verisukulaisiani, 101 00:13:33,897 --> 00:13:37,276 sopimus pitää. Mutta olen viimeinen. 102 00:13:38,402 --> 00:13:39,778 Mitä yrität sanoa? 103 00:13:41,029 --> 00:13:42,447 Vie minut merelle, 104 00:13:43,365 --> 00:13:47,661 ohi merimiesten pelkäämän paikan. 105 00:13:49,246 --> 00:13:50,998 Kun sen ote ei yllä minuun enää, 106 00:13:52,499 --> 00:13:54,168 ilman kirousta niskassani, 107 00:13:55,335 --> 00:13:58,630 uskon ikääntyväni ja kuolevani. 108 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Koska sukujuureni on poissa, 109 00:14:02,217 --> 00:14:05,971 kuolemani vapauttaa saaren kirouksesta. 110 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Ensinnäkään emme tiedä, tappaako se hänet. 111 00:14:10,851 --> 00:14:12,519 On vain yksi keino selvittää. 112 00:14:12,603 --> 00:14:15,898 Toiseksi saari ei anna hänen lähteä helposti. 113 00:14:15,981 --> 00:14:17,858 On jo riittävän vaarallista. 114 00:14:17,941 --> 00:14:21,528 Merellä yöllä, puhumattakaan heikkojen miesten kanssa. 115 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 Ja ei, en tarkoita häntä. 116 00:14:23,780 --> 00:14:25,824 Siellä voi tapahtua mitä vain. 117 00:14:25,908 --> 00:14:29,745 Se, ettet tiedä sitä, kertoo minulle, kuinka vaarallista tämä on. 118 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Viime yönä… 119 00:14:39,379 --> 00:14:40,631 Tunsin jonkin läsnäolon. 120 00:14:40,714 --> 00:14:41,715 Ihan totta. 121 00:14:42,382 --> 00:14:44,801 En tiedä, mikä se on enkä mitä se haluaa. 122 00:14:45,594 --> 00:14:47,179 Siitä pitää tehdä loppu. 123 00:14:48,430 --> 00:14:50,015 Meidän pitää yrittää. 124 00:14:57,272 --> 00:14:59,775 Hän tulee veneelleni vain arkussa, jumalauta. 125 00:15:05,489 --> 00:15:08,325 Wyck vie meidät merelle. 126 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 Mutta satamassa on ihmisiä. 127 00:15:12,663 --> 00:15:18,961 Minun pitää siis pyytää, suostuisitko palaamaan arkkuun? 128 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 Vain veneelle asti. 129 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 - Vain veneelle. - Niin. 130 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Selvä. 131 00:15:36,395 --> 00:15:37,396 Tom. 132 00:15:46,113 --> 00:15:47,781 Voi paska. 133 00:15:47,865 --> 00:15:49,116 Mitä hän tekee täällä? 134 00:15:50,075 --> 00:15:53,620 Ehkä joku ilmoitti kirkumisestani. Anna minun puhua hänelle. 135 00:15:53,704 --> 00:15:55,247 Mitä? Odota. 136 00:15:55,330 --> 00:15:56,331 Tom. 137 00:15:57,332 --> 00:15:58,333 Minä hoidan tämän. 138 00:16:06,258 --> 00:16:09,511 No, Patricia iskee taas. 139 00:16:09,595 --> 00:16:12,472 Hävitin avaimeni ja löysin ne. Oli hienoa nähdä… 140 00:16:12,556 --> 00:16:14,975 - Mukavaa illanjatkoa. - Selvä. Samoin. 141 00:16:15,058 --> 00:16:16,143 - Niin. - Sinä… 142 00:16:27,237 --> 00:16:28,739 Sinun pitäisi mennä kotiin. 143 00:16:33,744 --> 00:16:34,745 Patricia. 144 00:16:35,245 --> 00:16:37,206 Tule tänne. Ulos jeepistäni. 145 00:16:37,289 --> 00:16:39,374 Mitä helvettiä teet? 146 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Patricia. 147 00:16:40,834 --> 00:16:41,960 Tule tänne. Ulos… 148 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 - Vannon luojan nimeen… - Voi luoja. 149 00:16:47,674 --> 00:16:51,470 Patricia, mitä helvettiä sinä teet? Parasta kuunnella. Patricia! 150 00:16:52,554 --> 00:16:54,389 Lopeta tämä! 151 00:16:54,890 --> 00:16:55,974 Tule tänne! 152 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Lähdetään. 153 00:17:36,682 --> 00:17:41,520 Monet kalastajat oppivat kantapään kautta, ettei kauas saaresta lähdetä. 154 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Aivan kuin tuolla olisi Bermudan kolmio. 155 00:17:48,402 --> 00:17:52,739 Me pysähdymme kaksi minuuttia ennen tätä linjaa. 156 00:17:54,575 --> 00:17:56,952 Se on kuollut alue. 157 00:17:57,035 --> 00:17:58,954 Sen ylittäminen laukaisee tämän valon. 158 00:18:00,747 --> 00:18:05,669 Tämän poijun toiselta puolelta kaltaiseni ihmiset eivät yleensä palaa. 159 00:18:08,088 --> 00:18:11,842 Joka tapauksessa pysäytän veneen kahden minuutin kohdalla. 160 00:18:11,925 --> 00:18:16,263 Siellä voit laittaa hänet jollaan ja viedä hänet loppumatkan itse. 161 00:18:17,347 --> 00:18:20,392 Onko kaksi minuuttia liian täpärää sinulle? 162 00:18:21,977 --> 00:18:24,646 Et pysty soutamaan tuolla paljoa pidempään. 163 00:18:27,816 --> 00:18:32,154 Viedään hänet poijun ohi helvettiin, jotta tämä on ohi. 164 00:18:34,239 --> 00:18:36,617 Paholainen on leijunut tämän kaupungin yllä, 165 00:18:37,117 --> 00:18:38,368 tehnyt siitä omansa. 166 00:18:38,952 --> 00:18:40,996 Sen asukkaat ovat hänen. 167 00:18:41,496 --> 00:18:44,833 Paha on voittanut hyvän täällä. 168 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Katso kirkkoani. 169 00:18:47,544 --> 00:18:49,171 Minulla ei ole seurakuntaa… 170 00:18:49,963 --> 00:18:52,716 Minulla on ruohoa, jos haluat. 171 00:18:52,799 --> 00:18:55,552 Pitää vain polttaa ulkona. 172 00:18:56,970 --> 00:18:59,056 Eihän isäsi tule pian kotiin? 173 00:18:59,139 --> 00:19:00,766 Ei, ei. Ei ihan heti. 174 00:19:02,392 --> 00:19:03,685 Hyvää iltaa. 175 00:19:03,769 --> 00:19:04,978 Mikä häntä vaivaa? 176 00:19:06,355 --> 00:19:07,731 En tiedä. Minä… 177 00:19:10,359 --> 00:19:15,072 Ajattelin ennen, että hän pelkää kaikkea, mutta nyt hän on minusta vain valehtelija. 178 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Haluatko selvittää? 179 00:19:25,666 --> 00:19:27,167 Onko hänen huoneensa yläkerrassa? 180 00:19:29,503 --> 00:19:31,171 Kyllä… Selvä. 181 00:19:32,256 --> 00:19:35,968 Lähde Whitewoodista tänä iltana. Rukoilen sinua. 182 00:19:36,051 --> 00:19:40,180 - Mikä voima? - Lähde ennen kuin on myöhäistä. 183 00:19:41,640 --> 00:19:44,601 Kelly, minusta ei pitäisi mennä sinne. 184 00:19:46,478 --> 00:19:48,981 Jos hän valehtelee, hän ei voi rangaista sinua. 185 00:19:49,565 --> 00:19:51,775 Sitä sanotaan moraaliseksi yliotteeksi. 186 00:19:58,198 --> 00:19:59,950 SERIFFI 187 00:20:17,301 --> 00:20:19,469 Etkö pidätä minua? 188 00:20:20,387 --> 00:20:21,763 En, 189 00:20:21,847 --> 00:20:24,183 koska en voi kuunnella tätä koko iltaa. 190 00:20:26,143 --> 00:20:28,687 Mutta en tiedä enää, mitä tehdä. 191 00:20:29,313 --> 00:20:31,398 Saan kaikenlaisia outoja puheluita. 192 00:20:31,899 --> 00:20:35,819 Vedän ihmisiä pois merestä. Haluan tietää, mistä on kyse. 193 00:20:36,320 --> 00:20:37,571 En tiedä, mitä tarkoitat. 194 00:20:38,113 --> 00:20:41,366 Taidat tietää tarkalleen, mitä tarkoitan. 195 00:20:41,867 --> 00:20:45,162 Tiedän, että olet uskollinen Loftisille, mutta ihmiset puhuvat - 196 00:20:46,288 --> 00:20:49,291 jonkinlaisen toimintakomitean perustamisesta, 197 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 ja ymmärrän sen. 198 00:20:51,293 --> 00:20:54,171 Häneen ei ole saatu yhteyttä vuorokauteen. 199 00:20:54,254 --> 00:20:58,258 - He eivät ymmärrä, mitä hän tekee. - Saa minut ymmärtämään. 200 00:20:59,176 --> 00:21:00,177 Noh? 201 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Jos en ymmärrä, se on vaarallista itselleni, vaimolleni - 202 00:21:05,474 --> 00:21:07,267 ja kaikille tällä saarella. 203 00:21:08,310 --> 00:21:10,687 En voi. He kielsivät aiheuttamasta paniikkia. 204 00:21:10,771 --> 00:21:15,067 Voi kiesus sentään. Mistä minä panikoisin? 205 00:21:20,989 --> 00:21:22,032 Kerro nyt. 206 00:21:24,493 --> 00:21:26,620 Olen aina ollut puolellasi. 207 00:21:45,597 --> 00:21:48,141 …noin maili saarelle. Huono näkyvyys. 208 00:21:55,399 --> 00:21:58,235 - Mitä? Mitä tuo on? - Saari pelaa pelejä. 209 00:22:03,615 --> 00:22:04,825 Varmista… 210 00:22:04,908 --> 00:22:09,121 Varmista arkun kiinnitys. Käyn katsomassa alhaalla. 211 00:22:28,265 --> 00:22:29,474 Kuka siellä? 212 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Huhuu. 213 00:22:34,855 --> 00:22:36,064 Tiedän, että se olet sinä. 214 00:22:36,940 --> 00:22:37,941 Ole kiltti. 215 00:22:38,775 --> 00:22:39,902 Sano jotain. 216 00:22:40,944 --> 00:22:43,697 - Tunnen tukehtuvani! - Kaikki hyvin. Kunhan… 217 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Kunhan hengität syvään. 218 00:22:46,867 --> 00:22:51,079 Luojan kiitos. Jumala siunatkoon sinua. 219 00:22:54,458 --> 00:22:56,126 Päästätkö minut nyt ulos? 220 00:23:01,215 --> 00:23:04,176 Kuule, en voi. Ja olen pahoillani. 221 00:23:08,096 --> 00:23:10,140 - Lupasit päästää. - Tiedän. 222 00:23:10,224 --> 00:23:14,478 Tajuan sen ja olen pahoillani. 223 00:23:18,315 --> 00:23:19,483 Haista paska. 224 00:23:21,610 --> 00:23:23,904 - Haistatteletko? - Kyllä. Sanoin "haista paska". 225 00:23:24,655 --> 00:23:28,033 - Haista sinä paska! - Minäkö? Haista paska! 226 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Painu helvettiin. 227 00:23:33,539 --> 00:23:34,915 Oletko yhä siellä? 228 00:23:36,667 --> 00:23:39,169 Hän pyytää päästä ulos. 229 00:23:41,338 --> 00:23:44,132 En ymmärrä, miten helvetissä sait työsi. 230 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Miksi kerrot siitä minulle? 231 00:23:48,929 --> 00:23:50,514 - Hän ei pyytänyt paljoa. - Niin. 232 00:23:50,597 --> 00:23:55,519 Se alkaa yhdestä asiasta, sitten tulee toinen. En päästä sitä otusta irti. 233 00:23:56,186 --> 00:23:58,939 Ei voi luottaa mieheen, joka tietää kuolevansa. 234 00:23:59,022 --> 00:24:01,275 No, on vaikeaa… 235 00:24:01,358 --> 00:24:03,902 Tietenkin on! Totta helvetissä on! 236 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Tässä. 237 00:24:26,967 --> 00:24:29,970 Paras ystäväni Mark Doyle ja hänen siskonsa. 238 00:24:31,513 --> 00:24:32,723 Tyttöni Gerrie. 239 00:24:36,768 --> 00:24:37,936 Gerrie Doyle? 240 00:24:39,021 --> 00:24:40,230 Aivan. 241 00:24:42,816 --> 00:24:44,318 Museon Gerrie? 242 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Hän se on. 243 00:24:46,778 --> 00:24:48,947 Historiaseuran Gerrie Doyle? 244 00:24:49,031 --> 00:24:50,574 - Sanoin, että hän. - Anteeksi. 245 00:24:56,288 --> 00:24:57,664 Olin vasta 16-vuotias. 246 00:24:59,166 --> 00:25:01,210 Se oli pahaa aikaa saarella. 247 00:25:04,296 --> 00:25:05,797 Saari oli sulkutilassa. 248 00:25:07,090 --> 00:25:10,469 Oli ulkonaliikkumiskielto, ihmisiä katosi. 249 00:25:12,095 --> 00:25:15,516 Täydellinen aika kalastusreissulle. 250 00:25:17,059 --> 00:25:19,645 Minä ja neljä kamuani päätimme varastaa veneen, 251 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 lähteä valkeille laineille, testata rohkeuttamme. 252 00:25:22,523 --> 00:25:23,732 Niin. 253 00:25:26,276 --> 00:25:29,488 Se iski alta ensin. Iski lujaa. 254 00:25:30,155 --> 00:25:31,823 Se oli iso. 255 00:25:32,407 --> 00:25:34,618 Se repisi veneen kappaleiksi sekunneissa. 256 00:25:35,327 --> 00:25:36,995 Kuulin Rickyn sanovan, että hän näki… 257 00:25:38,455 --> 00:25:39,706 Hän näki lonkeron. 258 00:25:41,500 --> 00:25:46,839 Noin vain meistä tuli taas pikkupoikia, jotka huusivat äitiä, ja minä… 259 00:25:46,922 --> 00:25:50,551 Minä tiesin, että minun piti päästä pois sieltä. 260 00:25:51,677 --> 00:25:55,430 Ennen kuin vene uppoaa. Ennen kuin meidät revitään sen suuhun. 261 00:25:56,139 --> 00:25:58,475 Siispä aloin uida pois. 262 00:25:59,935 --> 00:26:03,480 Ja silloin tunsin sen tarttuvan jalkaani. 263 00:26:06,066 --> 00:26:07,484 Pelkäsin kovin. 264 00:26:07,568 --> 00:26:10,737 Siis se veti minua, ja minä yritin päästä karkuun. 265 00:26:12,614 --> 00:26:17,786 Sitten tajusin, että se oli apua anova Mark. 266 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Ja nyt - 267 00:26:21,707 --> 00:26:23,750 molempia vedettiin pinnan alle, ja minä… 268 00:26:24,418 --> 00:26:26,670 Näin sen otuksen hänen allaan. 269 00:26:27,629 --> 00:26:30,591 Molempia revittiin alas, ja minä… 270 00:26:36,013 --> 00:26:37,264 Potkaisin hänet irti minusta. 271 00:26:39,600 --> 00:26:40,684 Potkaisin hänet irti. 272 00:26:43,979 --> 00:26:45,606 Wyck, se ei ollut sinun syytäsi. 273 00:26:47,107 --> 00:26:50,903 Kerroin sen tarinan, jotta kerrankin kuuntelisit minua. 274 00:26:50,986 --> 00:26:53,405 Älä päästä häntä ulos! 275 00:26:56,200 --> 00:26:58,785 Päästin jo. 276 00:27:08,462 --> 00:27:10,214 Hän voi hädin tuskin seistä. 277 00:27:11,590 --> 00:27:13,133 Jumala kirotkoon sinut helvettiin. 278 00:27:13,759 --> 00:27:15,594 Niin. 279 00:27:31,735 --> 00:27:32,778 Hyvä. 280 00:27:37,491 --> 00:27:39,493 Vain salaisuuden sisältävä lukitaan. 281 00:28:07,521 --> 00:28:09,147 Onko tuo äitisi? 282 00:28:10,732 --> 00:28:12,234 Hän oli tosi kaunis. 283 00:28:21,118 --> 00:28:23,412 Sanoit hänen kuolleen synnytykseen. 284 00:28:27,332 --> 00:28:28,333 Hän kuolikin. 285 00:28:41,638 --> 00:28:42,764 Tunsin hänet. 286 00:28:44,725 --> 00:28:48,312 Tämä on surullisempaa kuin luulin. Luulin salaisuutta hauskaksi. 287 00:28:49,479 --> 00:28:54,902 Teoriani on, että saari turmelee. Ehkä minulle olisi tapahtunut niin. 288 00:28:54,985 --> 00:28:58,780 Olisin vain ollut yksi kamala välikohtaus historiassamme. 289 00:28:59,489 --> 00:29:00,741 Kuka tietää? 290 00:29:01,909 --> 00:29:07,915 Tiedän, miltä se kuulostaa. Ymmärrän sen. Patricia on hullu. Ei se haittaa. 291 00:29:16,381 --> 00:29:18,800 Niin. Olen ulkona. 292 00:29:20,344 --> 00:29:21,470 Uskotko minua? 293 00:29:21,553 --> 00:29:23,055 En välitä ottaa selvää. 294 00:29:24,181 --> 00:29:27,059 En viihtynyt täällä aiemmin enkä sen enempää nyt. 295 00:29:27,142 --> 00:29:30,562 - Olen kertonut sinulle vain puolet. - Ja arvaa mitä. 296 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 En halua kuulla. 297 00:29:32,981 --> 00:29:35,817 Katsos. Minä en halua kuulla. 298 00:29:35,901 --> 00:29:39,071 En tarvitse mitään. En tarvitse toista puolta. Tee palvelus. 299 00:29:39,655 --> 00:29:44,201 Kerro ystävälleni pormestarille, että eroan viikon päästä. Siinä se. 300 00:29:44,701 --> 00:29:45,702 - Noh? - Hyvä on. 301 00:29:45,786 --> 00:29:48,789 Ja voit vapaasti lähteä. 302 00:29:49,706 --> 00:29:51,917 - Selvä. - Se hiton vehje on hajalla. 303 00:29:53,836 --> 00:29:55,462 Saatan olla kunnossa huomenna. 304 00:29:56,171 --> 00:29:57,464 Niin, no… 305 00:29:58,465 --> 00:29:59,716 Se kuulostaa lupaavalta. 306 00:30:01,009 --> 00:30:02,636 Ja lykkyä tykö teille kaikille. 307 00:30:05,514 --> 00:30:06,723 Kiitos. 308 00:30:37,796 --> 00:30:39,715 No niin pojat 309 00:30:39,798 --> 00:30:44,344 Ansaitaan palkkamme tänään 310 00:30:44,928 --> 00:30:48,140 Kuka on viimeinen mies? 311 00:30:48,223 --> 00:30:49,808 Tunnetko sen, Wyck? 312 00:30:49,892 --> 00:30:50,976 Aha. 313 00:30:51,059 --> 00:30:57,441 Astutaan laivaamme ja tänään seilaamme 314 00:30:57,983 --> 00:31:02,362 Kuka on viimeinen mies? 315 00:31:23,550 --> 00:31:24,843 Alamme olla lähellä. 316 00:31:26,220 --> 00:31:27,888 Laita jolla valmiiksi. 317 00:31:30,557 --> 00:31:32,809 Mitkähän viimeiset sanani ovat? 318 00:31:35,312 --> 00:31:36,939 Ajattelenko lapsiani? 319 00:31:39,525 --> 00:31:43,403 Jotain mitätöntä? Jotain pikkuriitaa? 320 00:31:46,490 --> 00:31:47,908 Ajattelenko äitiäni? 321 00:31:52,454 --> 00:31:54,456 Vai sanonko: "Ole kiltti, Jumala, 322 00:31:56,166 --> 00:31:57,251 anna minun elää?" 323 00:32:05,259 --> 00:32:08,345 Jos eläisin 60-vuotiaaksi, olisin erittäin tyytyväinen. 324 00:32:44,339 --> 00:32:46,175 Ei, ei… 325 00:33:18,081 --> 00:33:19,291 Jatketaan matkaa. 326 00:33:31,970 --> 00:33:34,890 Kippari käskee 327 00:33:36,225 --> 00:33:40,020 Tyyrpuurin halssin 328 00:33:41,522 --> 00:33:46,610 Mutta kuka on viimeinen? 329 00:33:48,487 --> 00:33:52,199 Itätuuli 330 00:33:52,282 --> 00:33:54,701 Ei voi pidätellä meitä 331 00:33:55,827 --> 00:33:58,539 Vaikka kalaa on vähän 332 00:33:59,456 --> 00:34:02,334 Ja vesi on mustaa 333 00:34:03,126 --> 00:34:05,128 Tarvitsemme eri suunnitelman. 334 00:34:10,467 --> 00:34:12,844 Senkin liero! Anna se! 335 00:34:12,928 --> 00:34:14,888 - Haluan elää! - Anna se! 336 00:34:14,972 --> 00:34:18,809 Irti minusta, valtava karhu! Irti, senkin mulkku! 337 00:34:18,891 --> 00:34:21,061 Laitan sinut imemään munaani! 338 00:34:24,815 --> 00:34:26,233 Jumalauta! 339 00:34:28,235 --> 00:34:30,987 Hae harppuuna! Heti! 340 00:34:36,368 --> 00:34:39,746 En halua kuolla! 341 00:35:45,437 --> 00:35:49,274 - Laita hänet arkkuun! - Ei! Ei! 342 00:35:49,358 --> 00:35:51,193 - Pysy siinä. - Siinä! 343 00:35:56,657 --> 00:35:58,033 Antakaa minun elää! 344 00:35:59,576 --> 00:36:00,577 Antakaa elää! 345 00:36:01,828 --> 00:36:04,456 Antakaa minun elää! 346 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 Makuulle! 347 00:36:21,557 --> 00:36:23,183 En halua kuolla! 348 00:36:31,066 --> 00:36:32,150 Kiit… 349 00:36:40,742 --> 00:36:43,579 Antakaa minun elää! 350 00:37:05,809 --> 00:37:07,269 Voi paska. 351 00:37:10,105 --> 00:37:11,148 Voi paska. 352 00:37:24,661 --> 00:37:25,954 Hitto vie. 353 00:37:44,640 --> 00:37:45,724 Wyck! 354 00:37:48,435 --> 00:37:49,645 Wyck! 355 00:37:52,022 --> 00:37:53,524 Wyck! 356 00:38:31,228 --> 00:38:32,980 - Luulin sinun kuolleen. - Niinkö? 357 00:38:33,063 --> 00:38:35,899 - Mitä sitten teet siellä? - Etsin hätäraketteja. 358 00:38:35,983 --> 00:38:38,694 Jotta sinut löydetään? Hitot siitä kaikesta. 359 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 Tämä paska… 360 00:38:43,282 --> 00:38:45,158 Miksi siirsit tuon? 361 00:39:06,763 --> 00:39:07,890 Teit hyvää työtä. 362 00:39:11,185 --> 00:39:12,186 Kiitos. 363 00:39:15,063 --> 00:39:16,857 Tein helvetin hyvää työtä. 364 00:39:24,364 --> 00:39:26,074 Hetki, tarkistitko arkun? 365 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 Kyllä vain. 366 00:39:27,826 --> 00:39:29,786 Paljon grillikylkeä ja makkaraa. 367 00:39:32,956 --> 00:39:34,249 Ainakaan hän ei laula enää. 368 00:40:14,289 --> 00:40:17,042 Täydellistä. Potkaisit matkalaukkuni alas rappuja, 369 00:40:17,125 --> 00:40:20,045 - senkin kampurajalkaääliö. - Se putosi. Anteeksi. 370 00:40:20,128 --> 00:40:23,006 Pohjassa on pyörät. Ne ovat vaaralliset. 371 00:40:23,090 --> 00:40:24,925 Tätä huonommassa majatalossa en ole ollut. 372 00:40:25,008 --> 00:40:28,762 - Hyvä. Sitten voit lähteä. - Haiset kaalin paskalta… 373 00:40:28,846 --> 00:40:30,430 - Se on… - …vauvan vaipassa. 374 00:42:12,032 --> 00:42:14,034 Tekstitys: Jari Vikström26053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.