All language subtitles for Widows.Bay.S01E06.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,509 --> 00:00:13,514 16. syyskuuta Herramme vuonna 1702. 2 00:00:14,348 --> 00:00:16,892 Tuuli suosi meitä matkallani. 3 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 Miehistö kertoi, että saavumme pian satamaan. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,024 Hän on kuulemma hieno mies. 5 00:00:24,525 --> 00:00:28,070 Pyydän Sinua, Herra, anna hänen olla kiltti ja komea. 6 00:00:28,987 --> 00:00:31,156 Ja tee sydämeeni tilaa hänen lapsilleen. 7 00:00:32,783 --> 00:00:35,994 Ajattelin, että avioliiton aikani oli mennyt ohi, 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,455 mutta Sinulla oli muita suunnitelmia. 9 00:00:43,502 --> 00:00:45,379 Aloitan tänään uuden elämän. 10 00:00:46,088 --> 00:00:48,257 Saan aviomiehekseni johtajan, 11 00:00:48,882 --> 00:00:49,883 tutkimusmatkailijan, 12 00:00:49,967 --> 00:00:52,511 tämän saaren kylän perustajan. 13 00:00:53,637 --> 00:01:00,435 Minusta, Sarah Westcottista, tulee tänään rva Richard Warren. 14 00:01:02,312 --> 00:01:03,647 Vältitte juuri sumun. 15 00:01:04,272 --> 00:01:05,440 Se oli kai onnenpotku. 16 00:01:05,941 --> 00:01:08,151 Kun se saapuu, ei tulla eikä mennä. 17 00:01:08,861 --> 00:01:09,945 Suoraan kirkkoonko? 18 00:01:12,239 --> 00:01:15,701 - Millainen hän on? - Hän on syy sille, että olemme täällä. 19 00:01:16,493 --> 00:01:18,579 Kaikki saarella ovat paljon velkaa hänelle. 20 00:01:19,162 --> 00:01:22,374 Ennen häntä täällä oli vain hedelmätöntä hiekkaa. 21 00:01:22,457 --> 00:01:27,045 Mutta nykyään puut kukkivat, nälkäiset saavat ruokaa, leudot talvet. 22 00:01:28,380 --> 00:01:29,798 Hallitseeko hän säätä? 23 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 Mitä sanoitte? 24 00:01:32,259 --> 00:01:33,886 Hallitseeko hän säätä? 25 00:01:35,679 --> 00:01:36,763 Ei. 26 00:01:37,598 --> 00:01:43,562 Mutta kylmä viima loppuu puolta nopeammin, kun on lämmin koti ja vahva takki. 27 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Kuka niin sanoi? 28 00:01:47,941 --> 00:01:49,026 Richard Warren. 29 00:02:17,262 --> 00:02:19,264 Eikö sukulaisia tule mukana? 30 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Ei. 31 00:02:22,351 --> 00:02:24,686 Olin alistunut olemaan vanhapiika. 32 00:02:25,187 --> 00:02:29,608 Ehkä suurempi ilonaihe on, etten rasita enää isäni taloutta. 33 00:02:29,691 --> 00:02:33,362 On harvinainen siunaus avioitua tuossa iässä. 34 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 Onneksi saari on liian pieni tarjoamaan hänelle vaimoa. 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,409 Hänen oli pakko etsiä mantereelta. 36 00:02:40,160 --> 00:02:43,997 Arvostettu mies tarvitsee hyvän vaimon taloutensa johtoon. 37 00:02:45,415 --> 00:02:47,626 Onko hän hyvämaineinen mies? 38 00:02:53,006 --> 00:02:54,800 Sarah, lapseni, 39 00:02:54,883 --> 00:02:59,012 olen pastori Collins, tämän saaren lauman paimen. 40 00:02:59,096 --> 00:03:01,640 - Mukava tavata, pastori. - Samoin. 41 00:03:01,723 --> 00:03:02,891 Miten matka meni? 42 00:03:02,975 --> 00:03:06,228 Saavuin kunnossa, mistä olen kiitollinen. 43 00:03:06,311 --> 00:03:10,399 Maa tuntuu varmasti oudolta, ja tunnet itsesi muukalaiseksi, 44 00:03:10,941 --> 00:03:12,818 mutta sinulla on ystäviä täällä. 45 00:03:12,901 --> 00:03:16,905 Jumalan valo piristää, kun olosi on yksinäinen. 46 00:03:18,532 --> 00:03:19,783 Kiitos, pastori. 47 00:03:22,119 --> 00:03:27,291 Jos on tarvetta, voit kääntyä puoleeni milloin vain. 48 00:03:27,374 --> 00:03:30,711 Teen, mitä pystyn, Jumalan armosta. 49 00:03:32,754 --> 00:03:34,006 Käännyn. 50 00:03:35,132 --> 00:03:36,133 Hyvä. 51 00:03:41,013 --> 00:03:44,391 Richard pyysi osallistua häävaloihin. 52 00:03:44,975 --> 00:03:47,144 Hän kirjoitti ne itse. 53 00:03:49,104 --> 00:03:51,523 Ne ovat ainutlaatuiset. 54 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Miten niin? 55 00:03:56,195 --> 00:03:59,531 Rakkaus on yhtä vahva kuin kuolema. 56 00:04:00,699 --> 00:04:05,913 Vesi ei voi sammuttaa rakkauden janoa eikä tulva hukuttaa rakkautta. 57 00:04:05,996 --> 00:04:09,750 Richard, otatko tämän naisen lailliseksi aviovaimoksesi? 58 00:04:15,255 --> 00:04:16,380 Otan. 59 00:04:16,464 --> 00:04:19,927 Sarah, otatko tämän miehen lailliseksi aviomieheksesi? 60 00:04:20,969 --> 00:04:23,263 - Otan. - Koska hänen apulaisenaan - 61 00:04:23,847 --> 00:04:25,891 olet sidottu häneen. 62 00:04:25,974 --> 00:04:29,978 Suostut palvelemaan häntä, siirtomaan päävoutia, 63 00:04:30,062 --> 00:04:33,398 saaren suojelijan palvelijattarena. 64 00:04:37,486 --> 00:04:38,820 Suostun. 65 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Thomas, 66 00:04:44,201 --> 00:04:45,369 John, 67 00:04:45,452 --> 00:04:46,453 Cromwell, 68 00:04:46,537 --> 00:04:47,538 Holyoke, 69 00:04:47,621 --> 00:04:50,457 Frances. Vankkurin pyörä vei häneltä sormen. 70 00:04:50,541 --> 00:04:52,876 Lapset, uusi äitinne. 71 00:04:56,421 --> 00:04:58,340 On siunaus saada tavata teidät kaikki. 72 00:05:00,759 --> 00:05:01,760 Onko hänellä nimeä? 73 00:05:03,846 --> 00:05:04,888 Mary. 74 00:05:06,682 --> 00:05:07,683 Hyvä nimi. 75 00:05:09,309 --> 00:05:10,978 Häneltä puuttuu jotain. 76 00:05:15,649 --> 00:05:18,193 Tämä rintaneula oli äitini. 77 00:05:21,196 --> 00:05:22,990 Saako jokainen yhden? 78 00:05:27,202 --> 00:05:30,372 Ehkä huomenna on lisää lahjoja. 79 00:05:35,502 --> 00:05:36,753 Tähän aikaan? 80 00:05:44,678 --> 00:05:46,555 Varmista, että he ovat turvassa. 81 00:05:48,807 --> 00:05:51,310 Onko tehtävä, joka vaatii seuraani? 82 00:05:51,393 --> 00:05:53,395 Ei, minulla on töitä. 83 00:05:55,731 --> 00:05:56,899 Hääyönämmekö? 84 00:05:56,982 --> 00:05:59,943 Johtajuuden taakka on harteillani päivin ja öin. 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,029 Katso, että he menevät nukkumaan. 86 00:06:06,408 --> 00:06:10,245 Kirjoitan ensimmäistä kertaa aviovaimona, 87 00:06:10,787 --> 00:06:15,876 vaikka tunnustan, että äitini arvio hääyön odotuksista - 88 00:06:15,959 --> 00:06:17,961 ei osunut kohdalleen. 89 00:06:19,004 --> 00:06:21,423 Ensinnäkin täällä on viisi lasta. 90 00:06:22,174 --> 00:06:26,261 Toiseksi mieheni lähti yllättäen ilman hyväilyä ja kauniita sanoja. 91 00:06:27,471 --> 00:06:30,891 Mutta Kristus pyytää, ettemme luovu toivosta, 92 00:06:30,974 --> 00:06:34,394 ja odotan toiveikkaana kasvavani vaimon tehtäviin. 93 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 Richard? 94 00:07:10,389 --> 00:07:11,640 Oletko kotona? 95 00:07:20,023 --> 00:07:21,108 Richard? 96 00:07:34,371 --> 00:07:35,372 Richard? 97 00:07:50,012 --> 00:07:51,096 Anna minun olla. 98 00:08:22,753 --> 00:08:24,171 Olette katsoja. 99 00:08:28,967 --> 00:08:30,135 Anteeksi kuinka? 100 00:08:31,261 --> 00:08:33,263 Katsotte mielellänne ihmisiä - 101 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 ja heidän asioitaan. 102 00:08:36,850 --> 00:08:38,434 Anteeksi, mitä heille sattui? 103 00:08:39,520 --> 00:08:41,145 Meitä vaivaa kulkutauti. 104 00:08:41,647 --> 00:08:44,483 Sairastuneista tulee väkivaltaisia hulluja. 105 00:08:45,734 --> 00:08:47,069 Eikö heitä voi parantaa? 106 00:08:47,569 --> 00:08:49,029 Tuo on aviomieheni. 107 00:08:49,738 --> 00:08:52,199 Kaupungin lääkäri. Hän tekee, mitä voi, 108 00:08:52,783 --> 00:08:56,870 antaa rauhoittavaa lääkettä, mutta parantaisiko heidät? Ei. 109 00:08:57,704 --> 00:08:58,705 Mutta ei huolta. 110 00:08:59,456 --> 00:09:03,460 Richard Warren sanoo aina, että pahat ajat päättyvät. 111 00:09:05,212 --> 00:09:06,839 Jumala olkoon kanssanne. 112 00:09:08,924 --> 00:09:09,925 Ja teidän kanssanne. 113 00:09:17,099 --> 00:09:20,060 Kolme lisää sairastunutta tällä viikolla sumun tultua. 114 00:09:20,143 --> 00:09:21,687 Heitä on yhteensä 20. 115 00:09:23,063 --> 00:09:25,732 Olen varoittanut välttämään likaista ilmaa. 116 00:09:26,233 --> 00:09:28,443 Otis Stevens hoitaa sairaita joka päivä. 117 00:09:29,778 --> 00:09:31,029 Hän on yhä terve. 118 00:09:31,113 --> 00:09:32,614 Toistaiseksi. 119 00:09:33,532 --> 00:09:36,577 Sairastuneet kuulemma kärsivät jonkinlaisesta maniasta. 120 00:09:37,369 --> 00:09:38,662 Pitäisikö huolestua? 121 00:09:40,455 --> 00:09:41,456 Ei. 122 00:09:44,710 --> 00:09:47,754 Cornelius Evans sairastui ensimmäisenä. 123 00:09:48,297 --> 00:09:50,132 Alussa ainoa oire oli päänsärky. 124 00:09:50,841 --> 00:09:53,135 Vaimo antoi brandyä. Cornelius nukkui sikeästi - 125 00:09:53,635 --> 00:09:57,264 mutta heräsi aina samaan pääsärkyyn. Tässä kohtaa. 126 00:09:59,141 --> 00:10:00,684 Viisi päivää siten. 127 00:10:01,476 --> 00:10:03,312 Hänen silmänsä olivat keltaiset. 128 00:10:03,395 --> 00:10:05,981 Hän muuttui. Hän oli vihainen ja hämmentynyt. 129 00:10:06,064 --> 00:10:08,650 Otis näki hänet sinä iltana, käski lämpimään kylpyyn - 130 00:10:08,734 --> 00:10:10,819 ja ajatteli tuoda lääkkeen aamulla. 131 00:10:11,486 --> 00:10:13,906 Mutta kun Otis palasi auringon noustua, 132 00:10:14,823 --> 00:10:17,159 hän näki hiustukon oviaukossa. 133 00:10:18,202 --> 00:10:22,206 Hän meni sisään ja löysi Corneliusin maasta - 134 00:10:24,041 --> 00:10:26,752 sormet tämän vaimon kallon sisällä. 135 00:10:33,091 --> 00:10:35,093 Sairaus leviää nopeammin. 136 00:10:35,677 --> 00:10:37,679 Pian se kukistaa meidät. 137 00:10:37,763 --> 00:10:39,097 Pitää tehdä jotain. 138 00:10:39,181 --> 00:10:41,475 - Sinun pitää tehdä jotain. - Sarah, 139 00:10:41,558 --> 00:10:43,894 menisitkö sänkyyn? 140 00:10:45,687 --> 00:10:47,189 Siivous on kesken. 141 00:11:00,994 --> 00:11:04,915 Sanotaan, että sinulla on yhteys saareen, että kuiskailet sille. 142 00:11:05,707 --> 00:11:07,835 Kesytät sen. Taivutat sen tahtoosi. 143 00:11:07,918 --> 00:11:10,379 Että vain sinun ansiostasi selviydyimme - 144 00:11:10,462 --> 00:11:12,756 - alkuvuodet. - Ole hiljaa. 145 00:11:12,840 --> 00:11:16,635 Kuulemma suutelet tuota kaulakorua kuin ristiä, 146 00:11:16,718 --> 00:11:18,136 mutta se ei ole risti. 147 00:11:18,637 --> 00:11:21,682 Mitä piilottelet siinä? Se on kuulemma sopimus! 148 00:13:56,837 --> 00:13:58,630 Lapsi, mikä vaivaa? 149 00:14:06,722 --> 00:14:10,976 Tein pahan virheen tullessani tänne. 150 00:14:13,812 --> 00:14:17,733 Vaikka aiempi eloni oli surullista, pärjäsin ihan hyvin. 151 00:14:17,816 --> 00:14:20,777 Ehkä lapsettoman naisen elämää ilman aviomiestä - 152 00:14:20,861 --> 00:14:23,155 voisin tottua kestämään… 153 00:14:23,238 --> 00:14:25,908 - Nauttimaan. - Hyvä nainen, puheissasi ei ole järkeä. 154 00:14:25,991 --> 00:14:28,493 No, olen aivan kauhuissani! 155 00:14:29,036 --> 00:14:30,287 Näin hänet. 156 00:14:30,370 --> 00:14:33,040 Näin, kun hän murhasi Ezra Loweryn. 157 00:14:34,625 --> 00:14:35,626 Onko ruumista? 158 00:14:35,709 --> 00:14:36,960 Ei. 159 00:14:37,044 --> 00:14:42,591 Mutta kotimme alla on piilotettu huone, jossa on Ezran verinen kävelykeppi. 160 00:14:44,218 --> 00:14:45,969 Sinulle pitää kertoa totuus. 161 00:14:47,554 --> 00:14:50,057 Pahuus vaanii tätä maata. 162 00:14:50,140 --> 00:14:52,142 On vääryyttä. 163 00:14:53,769 --> 00:14:56,939 Pelkään, että paholainen itse on valinnut aviomiehesi. 164 00:14:57,523 --> 00:14:59,399 En tiedä, mihin tarkoitukseen. 165 00:15:00,317 --> 00:15:01,902 Muut uskovat samoin. 166 00:15:03,028 --> 00:15:04,780 Warren on liitossa hänen kanssaan. 167 00:15:06,532 --> 00:15:08,700 Kyläläisiä katoaa, eikä heitä nähdä enää. 168 00:15:09,284 --> 00:15:10,661 Hänen edellinen vaimonsakin. 169 00:15:10,744 --> 00:15:11,912 Luoja. 170 00:15:12,955 --> 00:15:16,708 En voi jäädä tänne hetkeksikään. Haluan pois tältä saarelta. 171 00:15:16,792 --> 00:15:20,128 Olen lähes 40-vuotias. Antakaa minun kuihtua isäni ullakolla… 172 00:15:20,212 --> 00:15:22,047 - Sarah. - …naisen kohtalonani. 173 00:15:22,130 --> 00:15:23,131 Sarah. 174 00:15:25,133 --> 00:15:28,887 Jumala on valinnut sinut erityiseen tehtävään. 175 00:15:30,097 --> 00:15:33,725 Et saapunut tälle saarelle luulemastasi syystä - 176 00:15:33,809 --> 00:15:35,811 vaan vielä suuremmasta. 177 00:15:36,395 --> 00:15:39,231 Et ole yksin. 178 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 Kun menet illalla sänkyyn, 179 00:15:45,070 --> 00:15:48,657 älä lukitse etuovea, jotta pääsemme sisään. 180 00:15:49,783 --> 00:15:50,784 Tekemään mitä? 181 00:15:53,537 --> 00:15:55,372 Sen, mitä pitää tehdä. 182 00:15:59,668 --> 00:16:04,047 Kukaan ei ymmärrä johtajuuden taakkaa. 183 00:16:04,673 --> 00:16:07,384 Minua vastaan juonitellaan. Tiedät sen. 184 00:16:07,467 --> 00:16:10,387 He pelkäävät. Kulkutauti, katoamiset… 185 00:16:10,470 --> 00:16:11,763 Katoamiset? 186 00:16:14,641 --> 00:16:15,893 Mitkä katoamiset? 187 00:16:18,562 --> 00:16:20,022 Kenen kanssa olet puhunut? 188 00:16:20,105 --> 00:16:21,315 En kenenkään kanssa. 189 00:16:25,235 --> 00:16:26,236 Ei se ole mitään. 190 00:16:26,320 --> 00:16:27,321 Minä… 191 00:16:28,322 --> 00:16:31,992 Anna anteeksi. En saa selvää omista sanoistani. 192 00:16:34,953 --> 00:16:36,622 Vie lapset yläkertaan. 193 00:16:37,539 --> 00:16:38,540 Ai, 194 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 lapset. 195 00:16:53,722 --> 00:16:55,140 Onko jokin vialla? 196 00:16:58,852 --> 00:17:00,270 Kaikki on pian hyvin. 197 00:19:45,811 --> 00:19:47,813 Enkö varoittanut sinua selvästi? 198 00:19:50,023 --> 00:19:52,526 Et saa lähteä talosta enää turvallisuutesi vuoksi. 199 00:19:53,485 --> 00:19:55,904 Et pesemään, et lasten seuraksi. 200 00:20:01,702 --> 00:20:05,038 Älä anna pelolle otetta. 201 00:20:06,707 --> 00:20:10,460 Minä selvitän, kuka on syyllinen tähän. 202 00:20:10,544 --> 00:20:15,966 Ei voi piilotella ikuisesti saarella, jolta ei pääse pois. 203 00:20:21,263 --> 00:20:22,431 Minä suojelen meitä. 204 00:20:28,645 --> 00:20:29,646 Mene huoneeseemme. 205 00:20:30,480 --> 00:20:31,690 Rukoile. 206 00:20:42,868 --> 00:20:46,330 Ole kiltti. Pyydän. Isä, ole kiltti. 207 00:20:49,041 --> 00:20:50,042 Ole kiltti. 208 00:24:22,963 --> 00:24:24,214 Pastori Collins! 209 00:24:25,340 --> 00:24:27,968 Richard on elossa! 210 00:24:30,846 --> 00:24:33,724 Kyllä, huomasimme sen ahdistuneina. 211 00:24:35,434 --> 00:24:37,769 Älä pelkää. Tähän komiteaan voi luottaa. 212 00:24:37,853 --> 00:24:39,605 Sitten teidän pitää kuunnella. 213 00:24:39,688 --> 00:24:41,523 Hän ei ole paholaisen kumppani. 214 00:24:41,607 --> 00:24:43,025 Hän on itse paholainen. 215 00:24:43,108 --> 00:24:45,944 Näin, kun häntä puukotettiin useasti, mutta hän ei kuollut. 216 00:24:46,028 --> 00:24:48,864 Joka miehen, naisen ja lapsen hyväksi - 217 00:24:48,947 --> 00:24:50,490 pysäyttäkää hänet heti. 218 00:24:53,243 --> 00:24:54,912 Taloon johtaa salainen tunneli. 219 00:24:54,995 --> 00:24:58,248 Kaakkoislaidalla on kaivo, jota kautta pääsee. 220 00:24:58,332 --> 00:25:00,834 Lähettäkää kymmenen vahvaa miestä. 221 00:25:05,672 --> 00:25:08,926 Illalla lähtee kauppa-alus, 222 00:25:09,009 --> 00:25:10,886 jossa on punkka sinulle. 223 00:25:10,969 --> 00:25:12,262 Luojan kiitos. 224 00:25:12,346 --> 00:25:15,265 Mutta tarvitsemme apuasi. 225 00:25:19,061 --> 00:25:24,566 Kaada tätä hänen juomaansa, niin hän on avuton kuin vauva. 226 00:25:24,650 --> 00:25:26,652 Ei, en voi palata sinne. 227 00:25:26,735 --> 00:25:29,488 Sinun on pakko. Muuten hän tietää. 228 00:25:30,364 --> 00:25:35,202 Sanoit, että hänet pitää pysäyttää. Nyt se on sinunkin harteillasi. 229 00:25:35,285 --> 00:25:38,121 Mieti lastesi hyvinvointia. 230 00:25:39,289 --> 00:25:42,709 Lasteni? Vastahan tapasin heidät. 231 00:25:42,793 --> 00:25:44,795 Sarah, ole kiltti. 232 00:25:45,337 --> 00:25:49,174 Olet ainoa toivomme tätä pimeyttä vastaan. 233 00:25:54,555 --> 00:25:59,643 En ymmärrä, millainen kirous on laskeutunut saaren ylle. 234 00:26:00,435 --> 00:26:06,608 Tiedän, että sen sydän sykkii sylinterissä aviomieheni kaulassa. 235 00:26:07,359 --> 00:26:08,777 Mikä murskaa kurkkuni? 236 00:26:08,861 --> 00:26:11,905 Hänen kätensä? Tämä kulkutauti? 237 00:26:11,989 --> 00:26:15,993 Kuolema korjaa jokaisen, mutta pelkään, että minut ensin. 238 00:26:16,785 --> 00:26:18,620 En tiedä, miten vaan kuka. 239 00:26:28,505 --> 00:26:33,427 Tietenkin hän on täällä kanssani, joten sanon tämän kaiken pilaillen. 240 00:26:34,011 --> 00:26:36,096 Ja siihen minä lopetan. 241 00:26:46,481 --> 00:26:48,066 Olet kotona. Onpa siunaus. 242 00:26:49,735 --> 00:26:51,778 Mitä kirjoitat siihen kirjaan? 243 00:26:53,071 --> 00:26:54,781 Naisen hupsuja ajatuksia. 244 00:26:56,700 --> 00:26:57,951 Haluan lukea sen. 245 00:26:59,244 --> 00:27:00,829 Se nolottaisi liikaa. 246 00:27:28,315 --> 00:27:30,317 Huikka brandyä helpottamaan mieltäsi. 247 00:27:32,194 --> 00:27:34,112 Ei, haluan ajatella selvästi. 248 00:27:41,537 --> 00:27:42,913 Menkää nyt sänkyyn, lapset. 249 00:27:42,996 --> 00:27:46,083 Heti. Haluan jutella isänne kanssa. 250 00:27:47,668 --> 00:27:48,669 Heti. 251 00:28:05,853 --> 00:28:11,775 Jos sinua vastaan todella ollaan, tarvitset vaimosi rinnallesi. 252 00:28:15,904 --> 00:28:18,365 Olemme olleet aviossa näin pitkään emmekä vielä - 253 00:28:21,285 --> 00:28:22,452 tunne toisiamme. 254 00:28:28,333 --> 00:28:34,882 - No, minulle asetetut taakat… - Anna minun auttaa kestämään ne. 255 00:29:08,040 --> 00:29:09,958 Mikä synti kielelläsi on? 256 00:29:12,961 --> 00:29:16,089 Olet liitossa heidän kanssaan. Petturi. 257 00:29:31,563 --> 00:29:32,731 Hän tappoi äitini. 258 00:29:35,025 --> 00:29:36,944 Kokoa sisaruksesi. Me lähdemme. 259 00:29:44,201 --> 00:29:46,703 - Keitä he ovat? - Pysykää liikkeellä. 260 00:30:09,434 --> 00:30:10,644 He lähtivät ilman meitä. 261 00:30:11,854 --> 00:30:14,273 Tähän veneeseen. Voimme saada heidät kiinni. 262 00:30:14,982 --> 00:30:15,983 Varovasti. 263 00:30:23,365 --> 00:30:24,908 Lähdettekö te? 264 00:30:27,202 --> 00:30:28,412 Abigail, minä… 265 00:30:29,454 --> 00:30:31,290 Et taida voida hyvin. 266 00:30:31,957 --> 00:30:33,584 Mene lääkärimiehesi luo. 267 00:30:34,585 --> 00:30:35,794 Menin jo. 268 00:30:39,464 --> 00:30:41,258 Tulen kanssanne kyytiin. 269 00:30:41,341 --> 00:30:43,427 Olen pahoillani. Tila ei riitä. 270 00:30:45,095 --> 00:30:46,680 Mutta en ole sairas! 271 00:30:48,557 --> 00:30:50,142 Anna anteeksi, ei mahdu. 272 00:30:50,684 --> 00:30:53,520 Jätä sitten lapset. He eivät ole vertasi. 273 00:30:56,064 --> 00:30:57,065 He ovat kanssani. 274 00:30:59,526 --> 00:31:01,069 Olen vastuussa heistä. 275 00:31:03,780 --> 00:31:07,451 Pysy loitolla! En noudata enää käskyjä! 276 00:31:18,295 --> 00:31:21,381 Lähdetään. Köydet. 277 00:31:35,896 --> 00:31:37,022 Petturit. 278 00:31:40,234 --> 00:31:44,071 Olet asettanut itsesi Jumalan ja ihmisen lakien yläpuolelle. 279 00:31:44,154 --> 00:31:48,158 Olet murhannut heidät, joita vannoit suojelevasi. 280 00:31:49,368 --> 00:31:50,369 Ei! 281 00:31:51,036 --> 00:31:53,163 Se ei halua, että avaat sen. 282 00:31:53,247 --> 00:31:55,791 Mikä ei halua? 283 00:31:56,375 --> 00:31:58,126 Se, joka piti meidät hengissä. 284 00:31:59,127 --> 00:32:02,965 Kuten pelkäsimme. Teit sopimuksen paholaisen kanssa. 285 00:32:03,048 --> 00:32:05,217 Ei se ole paholainen. 286 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Se on Jumalamme. 287 00:32:07,511 --> 00:32:10,931 Hän on tullut hulluksi. Hankkiudutaan hänestä eroon. 288 00:32:11,014 --> 00:32:12,516 Se ei onnistu. 289 00:32:13,517 --> 00:32:15,018 En salli sitä. 290 00:32:15,102 --> 00:32:17,521 Tämä on minun taakkani. 291 00:32:18,438 --> 00:32:23,402 Vapauttakaa minut, niin saatte anteeksi ja kannan sitä edelleen itse. 292 00:32:23,485 --> 00:32:29,199 Jumala päättää kohtalosi, ainoa oikea Jumala. 293 00:32:37,040 --> 00:32:42,004 Ei. Ette voi haudata minua! 294 00:32:43,380 --> 00:32:45,883 Tuomitsette itsenne tuhoon! Sopimus! 295 00:32:46,383 --> 00:32:48,218 Sopimusta pitää kunnioittaa! 296 00:32:48,302 --> 00:32:51,847 Sopimusta, jolla selvisimme sen ensimmäisen talven. 297 00:32:52,431 --> 00:32:55,017 Se puhui minulle sienien kautta! 298 00:32:56,101 --> 00:32:58,353 Olkaa kilttejä. Täyttäkää sopimus. 299 00:32:58,437 --> 00:32:59,646 Miten? 300 00:32:59,730 --> 00:33:02,858 Uhraus! Elämä… Elämä elämästä. 301 00:33:04,276 --> 00:33:09,448 Olen tehnyt kaiken väkemme hyvinvoinnin vuoksi! 302 00:33:10,282 --> 00:33:14,953 Täyttäkää sopimus, niin vitsaus loppuu! 303 00:33:15,913 --> 00:33:17,122 Mutta jos ette… 304 00:33:17,706 --> 00:33:18,832 Jos ette tee sitä, 305 00:33:20,417 --> 00:33:22,544 kauhut eivät lopu! 306 00:33:22,628 --> 00:33:24,254 Ne vain syvenevät! 307 00:33:24,338 --> 00:33:28,383 Älkää pakottako lapsiani kärsimään virheenne tähden. 308 00:33:29,051 --> 00:33:33,055 Vaimosi vie lapsesi mantereelle, kauas sinusta. 309 00:33:34,848 --> 00:33:39,645 Ei, ei. Saari ei… Saari ei anna heidän lähteä. 310 00:33:40,562 --> 00:33:42,314 Olkaa kilttejä! Pyydän! 311 00:33:42,397 --> 00:33:44,441 Tapatte heidät kaikki! 312 00:33:48,820 --> 00:33:51,615 Tapatte heidät kaikki! 313 00:33:51,698 --> 00:33:56,203 Tapatte heidät kaikki! 314 00:33:56,286 --> 00:33:58,330 Tapatte heidät kaikki! 315 00:33:58,997 --> 00:34:03,752 Tapatte heidät kaikki! 316 00:34:03,836 --> 00:34:07,005 Tapatte heidät kaikki! 317 00:35:23,332 --> 00:35:24,333 Sain sen. 318 00:35:27,920 --> 00:35:29,505 - Saitko sen? - Tule. 319 00:37:11,857 --> 00:37:13,859 Tekstitys: Jari Vikström23068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.